1
00:00:42,293 --> 00:00:43,335
‫وللسفير،

2
00:00:44,420 --> 00:00:47,965
‫لإحضاره لفريقه كل هذه المسافة
‫إلى هنا في "سانتا باربرا"

3
00:00:49,133 --> 00:00:52,344
‫للحشد من أجل حقوق هذا الفتى البريء،

4
00:00:52,803 --> 00:00:54,305
‫أم ينبغي أن أقول الرجل "كولين"

5
00:00:54,805 --> 00:00:57,266
‫لأنك بالتأكيد قد أصبحت رجلاً
‫بعد هذه التجربة.

6
00:00:58,100 --> 00:01:01,020
‫من الأسرة المضيفة له،
‫التي ساندته كل هذا الوقت.

7
00:01:01,687 --> 00:01:03,189
‫أين أنت يا "تشارلز"؟

8
00:01:03,564 --> 00:01:04,482
‫انحن.

9
00:01:04,857 --> 00:01:06,817
‫لسفيرنا المتميز،

10
00:01:07,234 --> 00:01:10,780
‫الذي جلب لنا، ليس فقط رفض القضية

11
00:01:11,155 --> 00:01:14,366
‫ولكن إيماناً جديداً
‫بالنظام القضائي الأمريكي.

12
00:01:20,206 --> 00:01:22,374
‫لا أريد أن آخذ من وقتكم أكثر من هذا،

13
00:01:22,458 --> 00:01:25,085
‫لذا أرجو أن تستمتعوا بأمسيتكم.

14
00:01:33,761 --> 00:01:34,720
‫حسناً، لقد دخلت.

15
00:01:35,888 --> 00:01:36,847
‫صف الشيء.

16
00:01:37,807 --> 00:01:38,682
‫حقاً؟

17
00:01:38,766 --> 00:01:39,850
‫أنسيت بالفعل؟

18
00:01:39,934 --> 00:01:43,062
‫آسف. كنت أظنني مشغولاً
‫بلعب دور "جيمس بوند" هنا.

19
00:01:43,354 --> 00:01:46,273
‫إنها لعبة خاصة بـ"حرب النجوم".
‫الأمر بهذه البساطة.

20
00:01:46,732 --> 00:01:48,108
‫ناقشنا هذا الأمر مرتين.

21
00:01:50,236 --> 00:01:52,613
‫ليست لعبة. إنه شيء خاص بجامع تحف.

22
00:01:52,696 --> 00:01:57,910
‫إنه "دارث فيدر" طراز عام 1978
‫بسيف بتلسكوب ثنائي.

23
00:01:59,537 --> 00:02:00,663
‫ألا ينبغي أن تكون في سريرك؟

24
00:02:00,746 --> 00:02:02,748
‫- الساعة 7:45.
‫- على الأقل في البيت.

25
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
‫نحن أمام منزلي.

26
00:02:04,708 --> 00:02:07,211
‫لا أريد أن يلقى القبض عليّ في سيارة
‫مع طفل عمره 11 عاماً.

27
00:02:07,670 --> 00:02:09,338
‫لا أريد أن يعود ابن السفير السخيف هذا

28
00:02:09,421 --> 00:02:11,131
‫إلى بيته مع لعبتي التي كسبتها.

29
00:02:11,841 --> 00:02:14,009
‫ربما عليك أنت و"جيمس بوند" أن تسرعا.

30
00:02:16,095 --> 00:02:17,471
‫"شون"، هذا أمر رسمي.

31
00:02:17,847 --> 00:02:19,807
‫لا تقبل أي قضية دوني مرة أخرى.

32
00:02:23,561 --> 00:02:24,728
‫هل تلعب باللعب؟

33
00:02:25,062 --> 00:02:27,982
‫هذا الصبي لديه "متيل إلكترونكس فوتبول 2"،

34
00:02:28,732 --> 00:02:30,484
‫اللعبة التي يمكنك فيها أن تمرر الكرة.

35
00:02:32,444 --> 00:02:33,529
‫تباً.

36
00:02:34,280 --> 00:02:36,949
‫قال زميلك إن بوسعه استعادته
‫في خلال 8 دقائق.

37
00:02:37,032 --> 00:02:39,493
‫أريدك أن ترد لي الـ500 دولار.

38
00:02:41,412 --> 00:02:43,455
‫ماذا يجرى يا "شون"؟

39
00:02:46,166 --> 00:02:47,751
‫أرجوك قل لي أنك لا تأكل.

40
00:02:47,835 --> 00:02:51,338
‫هذا الصبي لديه ثلاجة صغيرة في غرفته.

41
00:02:52,047 --> 00:02:54,091
‫سأتركك الآن يا "شون".

42
00:02:54,425 --> 00:02:56,218
‫سأقدم بلاغاً من مجهول،

43
00:02:56,552 --> 00:03:00,139
‫وسأقول إن هناك من اقتحم
‫غرفة نوم الطابق العلوي. سأفعل ذلك.

44
00:03:03,976 --> 00:03:05,561
‫- وجدته.
‫- متأكد؟

45
00:03:06,312 --> 00:03:07,771
‫- 100 بالمائة.
‫- جيد.

46
00:03:08,272 --> 00:03:09,398
‫اخرج من سيارتي.

47
00:03:38,886 --> 00:03:39,845
‫سمعت قرقعة باب.

48
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
‫تعرف أن هناك 3 أبواب في هذه الردهة.

49
00:03:46,477 --> 00:03:48,228
‫سمعت صوت في الطابق الأعلى،

50
00:03:49,980 --> 00:03:51,482
‫- متى؟
‫- عندما سرت.

51
00:03:56,028 --> 00:03:58,113
‫غرفة السفير خارج النطاق المسموح.

52
00:03:58,447 --> 00:03:59,573
‫لنعد إلى موقعنا.

53
00:04:01,325 --> 00:04:02,576
‫"شون"، أين أنت؟

54
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
‫انتظر، هل تسمع هذا؟

55
00:04:03,953 --> 00:04:05,245
‫- ماذا؟
‫- صوت.

56
00:04:05,329 --> 00:04:07,331
‫كان مكتوماً، كصوت تلفاز بغرفة أخرى.

57
00:04:09,333 --> 00:04:11,835
‫هل فحصت المكتب؟ ستقتلنا الآنسة "تابيت".

58
00:04:27,685 --> 00:04:28,602
‫أنت!

59
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
‫يجب استدعاء الحراس.

60
00:05:03,220 --> 00:05:05,264
‫- ماذا حدث؟
‫- تريد الأخبار السارة أم السيئة؟

61
00:05:05,347 --> 00:05:07,433
‫- ماذا تعتقد؟
‫- "لست أمك".

62
00:05:07,516 --> 00:05:09,685
‫لم يقل هذا يا "شون". ما الأخبار السيئة؟

63
00:05:09,768 --> 00:05:10,686
‫قد السيارة!

64
00:05:31,665 --> 00:05:32,875
‫"(سايك)"

65
00:05:41,842 --> 00:05:44,303
‫"قسم الشرطة"

66
00:05:46,472 --> 00:05:48,098
‫الوقت متأخر يا "كارلتون". ماذا تفعل؟

67
00:05:48,182 --> 00:05:50,017
‫جهاز كشف الكذب الأحمق لا يعمل كما يجب.

68
00:05:50,684 --> 00:05:52,019
‫شيء غريب. كان يعمل الأسبوع الماضي.

69
00:05:52,102 --> 00:05:54,146
‫لا يعمل الآن. إنه مقرف.

70
00:05:54,521 --> 00:05:55,606
‫ومن صنعه مقرف.

71
00:05:56,482 --> 00:05:57,858
‫انظري، سأريك.

72
00:05:59,735 --> 00:06:00,778
‫امسكي هذا بيدك اليمنى.

73
00:06:08,619 --> 00:06:09,495
‫الاسم.

74
00:06:10,662 --> 00:06:11,622
‫"جولييت"...

75
00:06:13,707 --> 00:06:14,666
‫"أوهارا".

76
00:06:18,712 --> 00:06:19,838
‫لا توجد علامة على الكذب.

77
00:06:19,922 --> 00:06:22,132
‫- حقيقي.
‫- أتري؟ أنه يعمل جيداً، هيا بنا.

78
00:06:22,341 --> 00:06:23,884
‫كلا، سؤال أخير.

79
00:06:25,511 --> 00:06:28,847
‫هل أنت... ماذا يعتبر سؤالاً جيداً؟

80
00:06:29,681 --> 00:06:31,975
‫وجدت سؤالاً.
‫هل تواعدين أحداً في الوقت الحالي؟

81
00:06:35,312 --> 00:06:36,522
‫أجيبي في الوقت الذي يريحك.

82
00:06:40,275 --> 00:06:42,111
‫أرى أنك تواجهين بعض التوتر.

83
00:06:44,113 --> 00:06:46,156
‫لا أدري ما علاقة هذا بأي شيء.

84
00:06:46,490 --> 00:06:48,033
‫إنه مجرد سؤال بسيط. كلانا يعلم

85
00:06:48,117 --> 00:06:49,868
‫أنك لا تواعدين أحداً، لذا،

86
00:06:49,952 --> 00:06:52,996
‫ببساطة أجيبي بصدق،
‫وسنعرف أن الجهاز يعمل على ما يرام.

87
00:06:53,288 --> 00:06:54,623
‫كما تقولين...

88
00:06:54,832 --> 00:06:57,960
‫فيما عدا بالطبع لو كنت تواعدين أحداً
‫وتريدين أن تخبريني عن الأمر.

89
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء.

90
00:06:59,128 --> 00:07:01,630
‫أقوم ببساطة باختبار جهاز ربما يكون معطلاً

91
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
‫وحيث أن الشركاء
‫لا يكذبون ولا يخفون أسراراً فيما بينهم

92
00:07:04,133 --> 00:07:06,343
‫لأن كل منا يضع حياته بين يدي الآخر،

93
00:07:06,593 --> 00:07:08,887
‫أطرح عليك سؤالاً أظن أنني أعرف إجابته.

94
00:07:09,138 --> 00:07:10,722
‫هل أنت حالياً أو كنت في أي وقت مضى

95
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
‫على علاقة بأي شخص يعمل بالقسم؟

96
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
‫حسناً. هذا سؤال مختلف.

97
00:07:14,393 --> 00:07:15,936
‫أجيبي عن أيهما. أنا مرن.

98
00:07:16,979 --> 00:07:18,438
‫ليس لديّ وقت لهذا.

99
00:07:20,858 --> 00:07:22,234
‫لا تفعل هذا يا "شون".

100
00:07:22,317 --> 00:07:25,279
‫لا يمكننا أن نخبرهم فحسب
‫أننا اقتحمنا المنزل.

101
00:07:25,362 --> 00:07:27,030
‫أرجوك أن تبلغ عن الجثة بطريقة أخرى.

102
00:07:27,406 --> 00:07:28,907
‫أرى امرأة.

103
00:07:30,033 --> 00:07:30,909
‫حقاً؟

104
00:07:31,243 --> 00:07:33,996
‫أيمكن أن تخبرني باسمها، أم أنه سر؟

105
00:07:34,079 --> 00:07:36,748
‫امرأة ميتة. ضحية جريمة قتل.
‫أسفل سرير، في الظلام.

106
00:07:36,832 --> 00:07:39,418
‫باقي المنزل يزخر بالناس، لقاء رسمي.

107
00:07:39,501 --> 00:07:40,502
‫الوقت ينفد.

108
00:07:40,711 --> 00:07:44,298
‫لماذا لا تفحص كل منزل في "سانتا باربرا"

109
00:07:44,381 --> 00:07:45,716
‫وتعود إليّ بعد أن تتوصل إلى شيء

110
00:07:45,799 --> 00:07:48,927
‫- يكون أكثر تحديداً؟
‫- 3555 "ريدجكريست".

111
00:07:49,011 --> 00:07:50,721
‫- معذرة؟
‫- هذا محدد للغاية.

112
00:07:50,804 --> 00:07:52,014
‫أول باب إلى اليسار في الردهة.

113
00:07:52,264 --> 00:07:53,348
‫ستكون ممددة بالجانب الأيمن.

114
00:07:53,432 --> 00:07:55,392
‫تضع قرطاً غالي الثمن.

115
00:07:55,475 --> 00:07:56,935
‫كف عن هذا التحديد يا "شون".

116
00:07:57,019 --> 00:08:00,230
‫هذا منتهى التحديد.
‫لن يضر أن تقود سيارتك إلى هناك.

117
00:08:00,314 --> 00:08:01,190
‫حقاً؟

118
00:08:01,273 --> 00:08:03,775
‫لماذا الحاجة المفاجئة
‫لتتبع كل نزوات "سبنسر"؟

119
00:08:04,318 --> 00:08:05,277
‫سأتحرى الأمر.

120
00:08:05,652 --> 00:08:06,987
‫بالطبع ستفعلين.

121
00:08:08,363 --> 00:08:09,239
‫وأنا أيضاً.

122
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
‫عمل رائع يا "سبنسر".

123
00:08:13,243 --> 00:08:15,579
‫جاءتك رؤية في مسكن رجل دبلوماسي.

124
00:08:15,662 --> 00:08:17,623
‫جرب في المرة القادمة
‫أن تأخذنا إلى "كوريا الشمالية".

125
00:08:17,706 --> 00:08:20,167
‫- سيكون هذا أسهل.
‫- أعرف انني تركت سترتي على المقعد.

126
00:08:20,250 --> 00:08:22,377
‫كانت حافظتي في الجيب.

127
00:08:25,130 --> 00:08:27,549
‫أشعر أن سترتك في المطبخ

128
00:08:27,633 --> 00:08:29,635
‫في صندوق نبيذ مدفون تحت بعض التبن.

129
00:08:30,385 --> 00:08:32,596
‫لا بأس. أنا وسيط روحاني.

130
00:08:36,016 --> 00:08:37,100
‫- حقاً؟
‫- جاءني شعور ملح.

131
00:08:37,351 --> 00:08:38,435
‫كانت حافظته بالداخل.

132
00:08:39,811 --> 00:08:42,648
‫آسف، ولكننا انتهينا للتو من حفل.

133
00:08:43,106 --> 00:08:45,442
‫وبما أن هذا البيت هو مقر عمل السفير،

134
00:08:45,734 --> 00:08:48,445
‫فهو يعتبر أرضاً بريطانية.

135
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
‫بالتأكيد يمكنك أن تتفهم

136
00:08:50,197 --> 00:08:54,743
‫لماذا نرفض دخول أشخاص
‫بناء على هذا الهاجس الغريب.

137
00:08:55,160 --> 00:08:56,036
‫بالطبع يمكننا.

138
00:08:56,119 --> 00:08:57,913
‫إذن يذكرون الحصانة وينتهي الأمر؟

139
00:08:57,996 --> 00:09:00,374
‫- هذا ما فعلوه للتو.
‫- رائع.

140
00:09:00,832 --> 00:09:03,460
‫- ضع هذا على قائمة ما أريد عمله.
‫- قبل الطائرة الخفية أم بعدها؟

141
00:09:03,543 --> 00:09:07,214
‫بعدها. أريد جهاز نفاث
‫وطائرة المرأة العجيبة وحصانة.

142
00:09:07,297 --> 00:09:09,424
‫- كلا، انتظر، الجهاز النفاث...
‫- "شون".

143
00:09:09,633 --> 00:09:12,469
‫معذرة أيها السادة، ولكن يجب أن تفهموا

144
00:09:12,552 --> 00:09:15,138
‫كم تبدو كل هذه الأمور غير معقولة.

145
00:09:15,222 --> 00:09:16,765
‫حسناً، كيف فعلت هذا؟

146
00:09:17,766 --> 00:09:19,559
‫هذا أغرب شيء رأيته في حياتي.

147
00:09:20,811 --> 00:09:21,770
‫أنا في غاية الآسف.

148
00:09:22,229 --> 00:09:23,605
‫وجد سترتي...

149
00:09:24,856 --> 00:09:25,732
‫بإصبعه.

150
00:09:27,776 --> 00:09:29,069
‫أشعر بالمجني عليها،

151
00:09:29,945 --> 00:09:31,446
‫ترتدي ثوباً براقاً دون أكمام.

152
00:09:34,491 --> 00:09:35,409
‫سوداء الشعر؟

153
00:09:35,492 --> 00:09:37,286
‫أجل، من الكتفين.

154
00:09:37,953 --> 00:09:39,371
‫كانت ترتدي قرطاً جديداً.

155
00:09:42,708 --> 00:09:44,918
‫أسمح لكم بدخول المنزل.

156
00:09:45,002 --> 00:09:47,546
‫- "ريتشارد"...
‫- إنه يصف "أنابيث".

157
00:09:49,923 --> 00:09:52,926
‫هنا!

158
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
‫الجثة تحت السرير.

159
00:10:09,067 --> 00:10:10,736
‫هذا غير ممكن.

160
00:10:11,320 --> 00:10:13,488
‫أنا متأكد غاية التأكد.

161
00:10:13,572 --> 00:10:15,490
‫لا أعتقد أن استخدام كلمة "غاية" هو الحل يا
‫"شون".

162
00:10:15,741 --> 00:10:16,783
‫عليكم أن تعاودوا النظر.

163
00:10:37,429 --> 00:10:41,433
‫سعادة السفير،
‫أرجو أن تسمحوا لي لآخر مرة.

164
00:10:43,060 --> 00:10:44,019
‫فلنذهب إلى فناء المنزل.

165
00:10:51,485 --> 00:10:52,778
‫أشعر بوجود شيء ما هناك.

166
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
‫هذا الباب أُغلق مؤخراً.

167
00:11:05,999 --> 00:11:06,917
‫هيا.

168
00:11:07,751 --> 00:11:09,669
‫هيا!

169
00:11:14,049 --> 00:11:15,092
‫ما الأمر يا "سبنسر"؟

170
00:11:15,634 --> 00:11:17,677
‫هل نسى أحدهم فحص الكلور؟

171
00:11:18,345 --> 00:11:20,847
‫"لاسي"، أريد أن أستعير كشافك.

172
00:11:35,237 --> 00:11:36,655
‫- حسناً؟
‫- حسناً ماذا؟

173
00:11:37,406 --> 00:11:38,824
‫ألا تعتقد أنك مدين لي بالاعتذار؟

174
00:11:38,907 --> 00:11:40,325
‫أتعرفين؟ أنت محقة.

175
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
‫آسف.

176
00:11:42,244 --> 00:11:45,163
‫آسف لأنني كنت أنتظر منك بعض الصدق.

177
00:11:45,247 --> 00:11:47,249
‫- أما زلنا في هذه المسألة؟
‫- أي مسألة؟

178
00:11:47,707 --> 00:11:49,042
‫ما الأمر يا قوم؟

179
00:11:49,668 --> 00:11:51,586
‫حسناً. أنا أقابل "شون".

180
00:11:51,837 --> 00:11:53,880
‫نتواعد منذ فترة. خبئنا عنك الأمر.

181
00:11:53,964 --> 00:11:56,299
‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- "سعيد" ليست هي الكلمة المناسبة.

182
00:11:58,677 --> 00:11:59,928
‫أعتقد أننا بحاجة لرؤية الرئيسة.

183
00:12:00,137 --> 00:12:01,596
‫حسناً، أنت الآن تريد أن تشي بنا.

184
00:12:01,680 --> 00:12:04,391
‫الواقع أننا يجب أن نقابل الرئيسة
‫لتأتيني بزميلة جديدة،

185
00:12:05,851 --> 00:12:06,893
‫زميلة يمكنني الوثوق بها.

186
00:12:19,698 --> 00:12:20,699
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

187
00:12:20,782 --> 00:12:21,658
‫كلا.

188
00:12:24,161 --> 00:12:26,288
‫- كلا؟
‫- بكل تأكيد.

189
00:12:26,705 --> 00:12:29,791
‫لن أكلفك بعمل آخر. لدينا جريمة قتل كبرى.

190
00:12:30,167 --> 00:12:31,668
‫لماذا تطلب هذا الأمر من الأساس؟

191
00:12:32,002 --> 00:12:33,170
‫- لماذا لا تسألينها؟
‫- حسناً.

192
00:12:33,420 --> 00:12:35,338
‫وفي جميع الأحوال
‫لا تستخدمي معها جهاز كشف الكذب،

193
00:12:35,422 --> 00:12:36,506
‫لأنك لن تصلي إلى أي شيء.

194
00:12:36,715 --> 00:12:41,094
‫وضعتها على جهاز كشف الكذب
‫وتريد زميلة جديدة؟

195
00:12:41,595 --> 00:12:44,264
‫أيتها الرئيسة، هناك شيء أريد أن أعترف به.

196
00:12:44,598 --> 00:12:45,682
‫ستعترفين لها؟

197
00:12:45,932 --> 00:12:48,894
‫مهلاً، هل هذا يؤثر على مقدرتك
‫على القيام بعملك الآن؟

198
00:12:49,186 --> 00:12:50,395
‫- كلا.
‫- لماذا تعتقدين إذن

199
00:12:50,479 --> 00:12:51,521
‫أنني سأرغب في أن أعرف؟

200
00:12:52,272 --> 00:12:54,191
‫ما أريده بالفعل هو أن تقوما أنتما الاثنان

201
00:12:54,274 --> 00:12:57,486
‫بتسوية أي حماقات بينكما.

202
00:12:57,569 --> 00:12:59,613
‫والآن هناك بيان يجب أن أدلي به.

203
00:13:01,573 --> 00:13:04,868
‫المجني عليها هي "أنابيث يورك"، 31 عاماً

204
00:13:05,368 --> 00:13:08,330
‫وهي عضوة بالفريق الفني للسفير "فانشو".

205
00:13:08,413 --> 00:13:10,665
‫كانت مقيمة بمنطقة "سانتا باربرا"،

206
00:13:10,749 --> 00:13:12,459
‫وتعمل مع فريق دبلوماسي

207
00:13:12,542 --> 00:13:16,838
‫بالنيابة عن تلميذ تبادل دراسي بريطاني
‫مسجون اسمه "كولين هينيسي"،

208
00:13:17,464 --> 00:13:20,550
‫المتهم بخنق فتاته وقتها، "سارا بيل"،

209
00:13:20,634 --> 00:13:23,553
‫بناء على شهادات الشهود، كان يقود سيارته،

210
00:13:24,054 --> 00:13:28,391
‫"شيفروليه كروز" حمراء طراز 2010،
‫من مسرح الجريمة.

211
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
‫والآن انتبها لأن الأمور الآن
‫ستصبح أكثر إثارة.

212
00:13:31,603 --> 00:13:34,064
‫منذ 10 أيام، نجحت الآنسة "يورك"
‫في معرفة مكان

213
00:13:34,147 --> 00:13:37,817
‫شاهد آخر يشهد بأن "هنيسي"
‫لا علاقة له بالجريمة،

214
00:13:38,276 --> 00:13:41,154
‫ويعطيه دليل نفي مما أدى للإفراج عنه

215
00:13:41,738 --> 00:13:43,865
‫وإسقاط جميع التهم.

216
00:13:44,324 --> 00:13:46,785
‫كان الحفل هو حفل توديع للسفير

217
00:13:46,868 --> 00:13:49,538
‫وشكر على تبرئة ساحة رجل غير مذنب.

218
00:13:50,413 --> 00:13:51,957
‫عرفنا بشأن هذه القضية

219
00:13:52,040 --> 00:13:56,086
‫بواسطة حدس شديد الإبهار

220
00:13:56,169 --> 00:13:57,379
‫من السيد "سبنسر".

221
00:13:57,879 --> 00:13:59,631
‫لم يعرف فقط العنوان،

222
00:13:59,965 --> 00:14:02,884
‫ولكن موقع الجثة الأساسي والمجوهرات
‫التي كانت المجني عليها ترتديها،

223
00:14:02,968 --> 00:14:05,428
‫وأيضاً أن عصائر الحفل كانت غريبة قليلاً.

224
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
‫إذن يا سيد "سبنسر"،

225
00:14:07,430 --> 00:14:08,348
‫هذا عمل قوي.

226
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
‫هل لدينا مشتبه به؟

227
00:14:10,725 --> 00:14:13,603
‫طارد رجال الأمن مقتحم للمنزل
‫من نافذة بالطابق العلوي.

228
00:14:13,687 --> 00:14:16,106
‫يبدو أن المقتحم تسلل من الفناء الخلفي.

229
00:14:16,189 --> 00:14:17,232
‫لم يكن الرجل المقصود.

230
00:14:17,691 --> 00:14:19,150
‫في الغالب كان من الصحافة.

231
00:14:19,234 --> 00:14:20,860
‫- أو ربما راكون.
‫- مع أن راكون

232
00:14:20,944 --> 00:14:23,238
‫يحمل كاميرا فيديو سيكون
‫مشتبهاً به مثالياً.

233
00:14:24,406 --> 00:14:25,657
‫- أريد كلمة سريعة.
‫- لا، أشكرك.

234
00:14:27,325 --> 00:14:28,702
‫- أيمكن لـ"غاس" أن يأتي؟
‫- لا أريد.

235
00:14:28,785 --> 00:14:32,414
‫- "شون".
‫- الآنسة "يورك" كانت أهلاً جداً للثقة،

236
00:14:32,497 --> 00:14:35,750
‫مع أنها كانت صاحبة المرتبة الأدنى
‫في الفريق الدبلوماسي.

237
00:14:36,376 --> 00:14:37,335
‫أرجوك يا بابا.

238
00:14:37,419 --> 00:14:39,379
‫كنت أريد سماع بقية البيان
‫لأعرف إلى ماذا سينتهى.

239
00:14:40,589 --> 00:14:41,840
‫كنت في ذلك البيت، أليس كذلك؟

240
00:14:42,716 --> 00:14:44,009
‫ربما كنت أسفل السرير.

241
00:14:44,509 --> 00:14:46,344
‫اضطررت للاختباء من الحراس.
‫وهناك رأيت الفتاة.

242
00:14:46,428 --> 00:14:47,554
‫- اقتحمت المنزل.
‫- تسللت.

243
00:14:47,804 --> 00:14:49,848
‫اقتحمت حفلاً دبلوماسياً.

244
00:14:49,931 --> 00:14:52,058
‫ذهبت فقط لأسرق "دارث فيدر" من غرفة ابنه.

245
00:14:52,767 --> 00:14:54,227
‫سيلقى القبض عليك يا ولدي.

246
00:14:55,437 --> 00:14:56,938
‫ستقضي على عملك الروحاني المزعومة،

247
00:14:57,022 --> 00:14:59,024
‫وستصبح المشتبه به الرئيسي.

248
00:15:00,400 --> 00:15:03,945
‫الآنسة "يورك" كانت أهلاً جداً للثقة،
‫مع أنها كانت صاحبة المرتبة الأدنى

249
00:15:04,029 --> 00:15:05,405
‫في الفريق الدبلوماسي.

250
00:15:05,822 --> 00:15:07,032
‫أشعر بالمجني عليها.

251
00:15:07,407 --> 00:15:10,368
‫كانت ترتدي قرطاً جديداً،
‫وثوباً براقاً دون أكمام.

252
00:15:11,620 --> 00:15:12,579
‫هذا هو سؤالي.

253
00:15:13,038 --> 00:15:14,956
‫لو أن هذا حدثاً دولياً كبيراً

254
00:15:15,040 --> 00:15:17,459
‫حتى أن السفير جاء واستأجر منزلاً

255
00:15:17,542 --> 00:15:19,169
‫في "سانتا باربرا" للإشراف على كل شيء،

256
00:15:19,919 --> 00:15:24,132
‫لماذا أوكل الأمر
‫إلى الموظفة التي تشغل أقل منصب؟

257
00:15:25,842 --> 00:15:28,219
‫أعتقد أن السفير
‫كان على علاقة بالمجني عليها.

258
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
‫أجئت لزيارة الجثث؟

259
00:15:46,946 --> 00:15:48,573
‫ماذا؟ لا.

260
00:15:48,782 --> 00:15:51,159
‫لا بأس. أتفهم انبهارك.

261
00:15:51,451 --> 00:15:52,702
‫إنه طبيعي للغاية.

262
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
‫الرغبة في تصفيف شعرهن،

263
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
‫- وتجربة مجوهراتهن.
‫- "وودي"!

264
00:15:59,167 --> 00:16:01,628
‫تسللت إلى هنا
‫لإلقاء نظرة على تقريرك المبدئي

265
00:16:01,711 --> 00:16:03,922
‫قبل أن تعطيه للشرطيين الآخرين غداً.

266
00:16:04,714 --> 00:16:07,592
‫- لم تقتلها، أليس كذلك؟
‫- كلا. ابني يحتاج لمساعدتي.

267
00:16:07,801 --> 00:16:09,719
‫أعتقد أنه ربما ورط نفسه
‫أكثر من اللازم هذه المرة.

268
00:16:10,053 --> 00:16:11,763
‫لا داعي لأن تخبرني. أعرف "غاس" جيداً.

269
00:16:12,097 --> 00:16:12,972
‫- "شون".
‫- وهو أيضاً.

270
00:16:13,807 --> 00:16:15,308
‫ولكنني لم أفكر يوماً في أنهما شقيقان.

271
00:16:15,850 --> 00:16:17,143
‫هذا يغير من الحال قليلاً.

272
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
‫اسمع، موقفه صعب.

273
00:16:18,853 --> 00:16:20,271
‫يجب أن يتوصل لحل القضية أولاً.

274
00:16:20,980 --> 00:16:21,940
‫لا تقل المزيد.

275
00:16:25,485 --> 00:16:28,238
‫المشكلة يا "شون"
‫أننا نعرف أنهما على علاقة،

276
00:16:28,321 --> 00:16:30,782
‫ولكن دون إمكانية الوصول للسفير
‫لن نستطيع فعل شيء.

277
00:16:31,825 --> 00:16:33,785
‫ماذا تقصد بأنك ستتولى الأمر؟ كلا.

278
00:16:36,538 --> 00:16:37,539
‫يجب أن تختاري جانباً.

279
00:16:40,291 --> 00:16:42,627
‫تكاد تكون غير مصابة بجروح دفاعية.

280
00:16:42,711 --> 00:16:46,381
‫- إذن كانت تعرف من هاجمها؟
‫- أو لعلها دفعت لشخص لكي يقتلها.

281
00:16:47,298 --> 00:16:49,175
‫بدت نظريتي أذكى في عقلي.

282
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
‫ولكن هذا ليس الاكتشاف الأهم.

283
00:16:51,052 --> 00:16:53,638
‫لقد خُنقت بطريقة مشابهة جداً...

284
00:16:53,722 --> 00:16:55,348
‫لماذا يوجد تقرير طب شرعي آخر هنا؟

285
00:16:55,432 --> 00:16:58,351
‫أتذكر أن نفس الظروف حدثت

286
00:16:58,435 --> 00:16:59,894
‫في مقتل تلك الطالبة في العام الماضي.

287
00:16:59,978 --> 00:17:01,855
‫- اتهموا بريطانياً.
‫- "كولين هنيسي".

288
00:17:02,772 --> 00:17:04,149
‫هذه هي القضية التي كانت تعمل بها.

289
00:17:04,232 --> 00:17:06,484
‫أعرف. توصلت إلى التقرير.

290
00:17:06,568 --> 00:17:09,028
‫علامات الخنق متطابقة.

291
00:17:09,863 --> 00:17:11,781
‫إذن الجريمتان ارتكبهما نفس الشخص؟

292
00:17:12,031 --> 00:17:13,074
‫كنت أفكر في إنسانين آليين مستنسخين

293
00:17:13,158 --> 00:17:15,160
‫هذه النظرية أيضاً بدت أذكى في عقلي.

294
00:17:15,744 --> 00:17:18,663
‫ربما يكون لدي بصمة على الجثة.

295
00:17:19,622 --> 00:17:20,665
‫أسد لي خدمة يا "وودي".

296
00:17:20,957 --> 00:17:22,292
‫هل لها علاقة بقضاء الليل في ثلاجة؟

297
00:17:22,667 --> 00:17:23,752
‫- كلا.
‫- اطلب أي شيء إذن.

298
00:17:24,377 --> 00:17:25,253
‫لا تتعجل.

299
00:17:25,587 --> 00:17:26,671
‫لا أتعجل أبداً.

300
00:17:31,301 --> 00:17:34,220
‫إذن هو شخص كان هنا الآن ويوم 16 مايو؟

301
00:17:34,512 --> 00:17:36,014
‫نعم، إن كان "وودي" على حق.

302
00:17:36,097 --> 00:17:37,974
‫هل عدت إلى منزل السفير بعد؟

303
00:17:38,057 --> 00:17:40,018
‫نعم، أتفاوض الآن على هذا الأمر.
‫إلى اللقاء.

304
00:17:40,894 --> 00:17:42,228
‫لن أعتذر له.

305
00:17:42,645 --> 00:17:43,730
‫حسناً. اعتذر أنت.

306
00:17:44,189 --> 00:17:45,648
‫ليس هناك ما أعتذر عنه.

307
00:17:45,732 --> 00:17:49,277
‫توسلت إليّ لتستعير "فيدر" ذا التلسكوب،
‫ثم رفضت إعادته.

308
00:17:49,360 --> 00:17:51,154
‫لا أجد هذه اللعبة السخيفة أصلاً.

309
00:17:51,446 --> 00:17:52,614
‫حقاً، لا تجدها.

310
00:17:52,697 --> 00:17:54,449
‫- أتريد أن تعرف السبب؟
‫- لا تريد أن تعرف.

311
00:17:54,532 --> 00:17:58,203
‫"جاستن"، صديقك الطيب "ميسون"
‫سيسافر إلى "إنجلترا" يوم الجمعة.

312
00:17:58,703 --> 00:18:00,663
‫سأعود إلى "نيويورك" أيها الأحمق.

313
00:18:01,039 --> 00:18:02,707
‫السفارة في "نيويورك".

314
00:18:03,082 --> 00:18:05,418
‫إن كنا في "إنجلترا"
‫لما كنا سفراء أيها الأحمق.

315
00:18:07,128 --> 00:18:08,421
‫- دعني أضربه.
‫- في وجهه مباشرة.

316
00:18:08,505 --> 00:18:10,089
‫- أجل، هذا ما أقصده.
‫- اضربه. انتظر.

317
00:18:10,173 --> 00:18:11,049
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع.

318
00:18:11,716 --> 00:18:13,134
‫الحصانة لن تصب في صالحنا.

319
00:18:14,719 --> 00:18:15,720
‫أيمكن أن نذهب الآن؟

320
00:18:15,804 --> 00:18:19,182
‫لا أريده أن يكون صديقي على أية حال.
‫أردت استغلال حمام سباحته فحسب.

321
00:18:19,432 --> 00:18:21,351
‫لن تستخدمه أبداً الآن.

322
00:18:21,434 --> 00:18:23,436
‫بل سأستخدمه، لأنني سأصادق

323
00:18:23,520 --> 00:18:25,313
‫الأسرة التي ستستأجر المكان من بعدكم.

324
00:18:25,396 --> 00:18:28,024
‫وسأقوم بعدها فعلياً
‫بالعيش في حمام السباحة هذا.

325
00:18:28,233 --> 00:18:30,109
‫حسناً، سأذهب لأتبول فيه.

326
00:18:30,193 --> 00:18:32,237
‫لا تنس أن تجلس وأنت تفعلها يا شبيه البنات.

327
00:18:32,320 --> 00:18:33,988
‫استمتع بالسباحة في بولي.

328
00:18:34,322 --> 00:18:35,824
‫حسناً، لن يتبول أحد في أي مكان.

329
00:18:35,907 --> 00:18:37,909
‫فيما عدا أنك ستتبول في فراشك أيها الأحمق.

330
00:18:37,992 --> 00:18:39,702
‫كفى. سأضربك أيها المتعال الـ...

331
00:18:39,786 --> 00:18:40,912
‫- لا يمكنك هذا.
‫- ماذا؟

332
00:18:40,995 --> 00:18:44,040
‫"غاس"، لا يمكننا أن نتشاجر هكذا مع أطفال.

333
00:18:45,124 --> 00:18:47,418
‫طلبت أن نأتي كلنا معاً
‫لأننا بحاجة لعقد مؤتمر،

334
00:18:47,502 --> 00:18:48,378
‫مثل السادة المهذبين.

335
00:18:48,795 --> 00:18:51,172
‫نحتاج لعمل هذا في مطبخك يا "ميسون".
‫قبل عودة أبيك.

336
00:18:51,256 --> 00:18:52,590
‫- لماذا بيتي أنا؟
‫- لأنك أنت

337
00:18:52,674 --> 00:18:54,926
‫- من بدأ كل هذا.
‫- بسرقتك لما يخصني.

338
00:18:55,009 --> 00:18:56,052
‫لم تعجبني أصلاً.

339
00:18:56,511 --> 00:18:59,973
‫على كل، فيلم "حرب النجوم" الجديد أفضل
‫بكثير من أفلام "حرب النجوم" السابقة.

340
00:19:00,056 --> 00:19:01,349
‫- كلا، ليس كذلك.
‫- لا يهم.

341
00:19:02,517 --> 00:19:05,979
‫نحن نتعامل مع شخص مجنون.
‫قلت لك إن الأمر لن يفلح.

342
00:19:07,397 --> 00:19:09,524
‫سرقت مفتاحاً من طفل؟

343
00:19:10,191 --> 00:19:12,110
‫بالله عليك يا "غاس"، هذا ليس طفلاً.

344
00:19:12,443 --> 00:19:14,529
‫هذا نتاج قرون من عدم التربية.

345
00:19:22,745 --> 00:19:24,122
‫هل أسمع صوت رقائق بطاطس؟

346
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
‫أعتقد أنها تسمى "مقرمشات" في هذا البيت.

347
00:19:26,583 --> 00:19:27,625
‫ونعم، أنت تسمع هذا.

348
00:19:28,126 --> 00:19:29,711
‫هل غزوت الثلاجة الصغيرة ثانية؟

349
00:19:29,794 --> 00:19:31,629
‫كن منطقياً. المقرمشات لا توضع بالثلاجة.

350
00:19:32,046 --> 00:19:34,215
‫ولكن علبة "سبرايت" دون سكر توضع.

351
00:19:34,924 --> 00:19:36,801
‫ضعها مكانها يا صاح.

352
00:19:42,348 --> 00:19:43,433
‫ماذا لدينا هنا؟

353
00:19:43,516 --> 00:19:45,935
‫"(أنابيث)، هذه المجوهرات
‫تستحق أن تصاحب ابتسامتك."

354
00:19:46,019 --> 00:19:46,895
‫"(ريتشارد)"

355
00:19:49,105 --> 00:19:51,065
‫"سفير الملكة إلى (الولايات المتحدة).
‫جدول مواعيد"

356
00:19:54,152 --> 00:19:55,320
‫"16 مايو، (زيورخ)"

357
00:19:56,070 --> 00:19:59,198
‫متهم بخنق حبيبته في ذلك الوقت "سارا بيل".

358
00:19:59,282 --> 00:20:02,702
‫إذن هو شخص كان هنا الآن ويوم 16 مايو؟

359
00:20:02,785 --> 00:20:04,245
‫نعم، إن كان "وودي" على حق.

360
00:20:20,637 --> 00:20:23,181
‫قررت أن أقول الحقيقة يا "راندا".

361
00:20:23,514 --> 00:20:24,724
‫سأعترف.

362
00:20:25,141 --> 00:20:29,270
‫الاعتراف للشرطة الأمريكية
‫بأنك كنت في علاقة سيجعلهم يتحرون عنك.

363
00:20:29,562 --> 00:20:32,440
‫الجميع يعرفون أن أنا وزوجتي كنا منفصلين

364
00:20:32,523 --> 00:20:33,942
‫قبل تعييني بكثير.

365
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
‫اسمعي، ليس لديّ ما أخفيه.

366
00:20:36,903 --> 00:20:38,196
‫أنت تحسن الظن بالآخرين.

367
00:20:38,738 --> 00:20:41,658
‫إن لم تستمع إلى كلامي يا "ريتشارد"
‫سيلوثون سمعتك بسبب هذا الأمر.

368
00:20:41,741 --> 00:20:44,494
‫ما لم نستطع التوصل لشخص يكون في صفنا.

369
00:20:45,036 --> 00:20:46,537
‫مثل ذلك الوسيط الروحاني

370
00:20:47,372 --> 00:20:49,290
‫الذي يمكنه التوصل للحقيقة من أجلنا.

371
00:20:49,582 --> 00:20:50,750
‫هل أنت واع بما تقول؟

372
00:20:51,000 --> 00:20:53,044
‫بالله عليك، لا تقولي لي أنك لم تنبهري

373
00:20:53,127 --> 00:20:55,088
‫بهذا العرض الذي يذهب بالعقل.

374
00:20:55,171 --> 00:20:57,465
‫كدت أن أنهض أنا نفسي وأشجعه.

375
00:20:59,050 --> 00:21:00,718
‫أعرف فيم تفكر يا "شون".

376
00:21:00,969 --> 00:21:02,011
‫كلا.

377
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
‫كلا!

378
00:21:05,223 --> 00:21:08,393
‫الأرواح غير مستريحة.
‫شعرت بأن هناك حاجة لي.

379
00:21:08,768 --> 00:21:11,229
‫لقد تشبعنا منك يا سيد "سبنسر".

380
00:21:11,312 --> 00:21:14,023
‫- هيا بنا يا "شون".
‫- ثمة شيء اجتذبني هنا. لا أدري ما السبب.

381
00:21:14,524 --> 00:21:17,068
‫- أرجوك ساعديني أن أعرف.
‫- هل أتصل بالشرطة؟

382
00:21:21,614 --> 00:21:24,367
‫حسناً، هذا، مبهر.

383
00:21:26,411 --> 00:21:27,328
‫تفضلا بالدخول.

384
00:21:31,916 --> 00:21:33,251
‫أريد الاستعانة بخدماتك.

385
00:21:33,710 --> 00:21:34,961
‫- لا يمكنك هذا.
‫- لماذا؟

386
00:21:35,461 --> 00:21:37,046
‫- نعتقد أنك الجاني.
‫- لا نعتقد هذا.

387
00:21:37,130 --> 00:21:38,047
‫- كنا نعتقد هذا.
‫- هذا كان

388
00:21:38,131 --> 00:21:39,882
‫- من نصف ساعة.
‫- لماذا غيرنا رأينا؟

389
00:21:39,966 --> 00:21:42,885
‫سعادة السفير، يوم 16 مايو الماضي،
‫كنت في مكان غريب

390
00:21:42,969 --> 00:21:45,138
‫ومبهر اسمه "زو-ريتش".

391
00:21:45,346 --> 00:21:47,140
‫- "زيورخ".
‫- إذن ليس هناك أي احتمال

392
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
‫- أن تكون قد قتلت "سارا بيل".
‫- بالطبع لم أقتلها.

393
00:21:49,475 --> 00:21:52,020
‫أشعر أيضاً أنك كنت تهتم كثيراً بـ"أنابيث".

394
00:21:52,103 --> 00:21:54,897
‫قسم شرطة "سانتا باربرا" يدفع لنا يا "شون".

395
00:21:55,189 --> 00:21:56,524
‫تفضل أيها السفير.

396
00:21:56,983 --> 00:21:59,485
‫أخبره عن كل المزايا المصاحبة لعمله لحسابك.

397
00:21:59,819 --> 00:22:02,280
‫ولائم عشاء رسمية
‫واحتساء الجعة مع الأمير "هاري"،

398
00:22:02,488 --> 00:22:03,656
‫وإزالة الشعر مع "تشارلز"

399
00:22:04,032 --> 00:22:05,783
‫وتفجير الشعب المرجانية مع الملكة...

400
00:22:06,534 --> 00:22:08,453
‫- أظنك مخطئ.
‫- حقاً؟

401
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
‫حسناً، تصورت

402
00:22:11,497 --> 00:22:15,043
‫أنه سيكون هناك نوع من الحصانة الدبلوماسية.

403
00:22:16,252 --> 00:22:18,046
‫فهمت. هذا حقيقي

404
00:22:18,129 --> 00:22:21,966
‫أن جميع الموظفين لديّ
‫يتمتعون بقدر محدود من الحصانة.

405
00:22:22,216 --> 00:22:23,676
‫هل يمكنني أن أسرق بنكاً؟
‫- كلا.

406
00:22:24,260 --> 00:22:25,470
‫- أيمكنني أن أطبع نقودي؟
‫- كلا.

407
00:22:26,596 --> 00:22:28,848
‫- أيمكنك أن تعرفني بـ"هاري بوتر"؟
‫- إنه شخصية خيالية.

408
00:22:29,348 --> 00:22:30,641
‫أيمكنني التبول على حافلة عامة؟

409
00:22:30,725 --> 00:22:31,893
‫- هل سترغب في ذلك؟
‫- ربما.

410
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
‫- "شون"!
‫- يتوقف هذا على شركة الحافلة.

411
00:22:33,519 --> 00:22:35,313
‫هل يمكن أن أقود بسرعة 300 كم في الساعة؟

412
00:22:35,396 --> 00:22:38,107
‫اسمع، أعتقد أن هذا خطأ كبير.

413
00:22:38,191 --> 00:22:41,360
‫دعك من هذا. السيارة الـ"بلوبيري"
‫يمكنها فقط أن تسير بسرعة 100 كم في الساعة.

414
00:22:41,444 --> 00:22:44,489
‫حسناً، سأسمح لك بقائمة من الاستثناءات.

415
00:22:44,989 --> 00:22:46,449
‫نخبك. تم تعيينك.

416
00:22:46,866 --> 00:22:47,867
‫هذا من حسن حظي.

417
00:22:49,327 --> 00:22:51,287
‫حصلت للتو على حصانة دبلوماسية.

418
00:22:51,829 --> 00:22:53,289
‫ماذا تريد أن تسرق؟

419
00:23:03,174 --> 00:23:05,384
‫حسناً، لماذا تحتاجنا يا سعادة السفير؟

420
00:23:05,468 --> 00:23:08,721
‫كانت "أنابيث" تحاول الاتصال بي ليلة الحفل.

421
00:23:08,805 --> 00:23:09,889
‫هل قالت ماذا تريد؟

422
00:23:09,972 --> 00:23:12,600
‫قالت فقط إنه بخصوص القضية وإن الأمر عاجل.

423
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
‫أرسلت لي نصاً مبهماً. ها هو...

424
00:23:15,603 --> 00:23:17,105
‫"الشهود كانوا على حق."

425
00:23:17,772 --> 00:23:18,731
‫على حق في ماذا؟

426
00:23:18,815 --> 00:23:19,982
‫اثبتت للتو أنهم كانوا مخطئين.

427
00:23:20,441 --> 00:23:24,278
‫سعادة السفير،
‫سأحتاج للقليل من الوقت لتقييم أخشابك.

428
00:23:25,571 --> 00:23:26,989
‫- تفضل.
‫- أشكرك.

429
00:23:41,462 --> 00:23:43,131
‫أين حذاءك؟

430
00:23:44,966 --> 00:23:47,343
‫هل هذه هي لكنتك البريطانية؟

431
00:23:47,927 --> 00:23:49,470
‫من أين تحصل على لكناتك؟

432
00:23:49,720 --> 00:23:51,973
‫- لا أدري.
‫- جميع الأماكن المعتادة على ما أظن،

433
00:23:52,056 --> 00:23:55,643
‫"بيتر بان" و"غييكو غيكو"
‫و"فينياس" وجد "فيرب".

434
00:23:55,726 --> 00:23:58,396
‫أمنهم من لا ينتمي إلى الأفلام الكارتونية؟

435
00:23:58,479 --> 00:24:01,774
‫- كلا. هل يحتسب "راسل براند"؟
‫- لنتحدث بجد يا جماعة.

436
00:24:02,525 --> 00:24:04,152
‫أين حذاءك؟

437
00:24:04,777 --> 00:24:06,612
‫لماذا؟ لا أحتفظ بحذائي هنا.

438
00:24:11,617 --> 00:24:12,785
‫لم يكن حذاء فقط.

439
00:24:13,494 --> 00:24:14,912
‫- كان القاتل بالغرفة.
‫- متى؟

440
00:24:15,288 --> 00:24:18,249
‫عندما دخل الحرس وطاردوا مقتحم المنزل.

441
00:24:18,332 --> 00:24:21,419
‫- كنت أظن أن القاتل هو نفسه المقتحم.
‫- كلا.

442
00:24:21,502 --> 00:24:23,546
‫لا علاقة للمقتحم بجريمة القتل.

443
00:24:23,629 --> 00:24:26,549
‫دعك منه أو منها أو من هذا الشيء،
‫لو كان متحولاً جنسياً.

444
00:24:27,216 --> 00:24:29,051
‫يقصد أن القاتل كان ضيفاً بالحفل.

445
00:24:29,135 --> 00:24:31,345
‫لو كان قد نقل الجثة دون أن يراه أحد،

446
00:24:31,429 --> 00:24:33,222
‫فهذا يعني أنه كان على الأرجح آخر من يغادر.

447
00:24:33,806 --> 00:24:34,932
‫من كان هذا؟

448
00:24:35,641 --> 00:24:39,729
‫أعرف أنني تركت سترتي على المقعد.
‫كانت حافظة نقودي في جيبي.

449
00:24:40,062 --> 00:24:43,357
‫"كولين هنيسي"،
‫سيارة "شيفروليه كروز" حمراء طراز 2010.

450
00:24:44,275 --> 00:24:45,193
‫"كولين هنيسي".

451
00:24:45,276 --> 00:24:47,069
‫الشاب الذي برأته "أنابيث"
‫تواً من قتل فتاته؟

452
00:24:47,153 --> 00:24:48,863
‫"كان الشهود على حق."

453
00:24:48,946 --> 00:24:51,282
‫توحي المرة الأولى
‫بأنها كانت تعرف أنه مذنب.

454
00:24:51,365 --> 00:24:53,409
‫لذا كان لزاماً عليه أن يقتلها
‫قبل أن تبلغ أي شخص آخر.

455
00:24:53,701 --> 00:24:55,453
‫سعادة السفير، سنحتاج إلى عنوانه.

456
00:25:00,750 --> 00:25:01,918
‫ماذا تفعل؟

457
00:25:02,001 --> 00:25:03,753
‫الحصانة لا تغطي اقتحام المنازل يا "شون".

458
00:25:03,836 --> 00:25:05,254
‫عد إلى هنا يا "سبنسر".

459
00:25:05,755 --> 00:25:06,631
‫ابقوا بالخارج.

460
00:25:17,683 --> 00:25:18,559
‫إنه شديد اللزوجة.

461
00:25:25,608 --> 00:25:28,611
‫سأقتله.
‫هذه المرة أقسم أنني سأقتله فعلاً.

462
00:25:28,694 --> 00:25:30,696
‫- لن تقتل أحداً يا "كارلتون".
‫- ربما أفعل.

463
00:25:52,885 --> 00:25:55,930
‫"(كولين)، وجدت هذه خلف التسريحة.
‫السيدة (و)"

464
00:26:06,941 --> 00:26:09,277
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- "كولين".

465
00:26:10,945 --> 00:26:13,781
‫"كولين" طالب جامعي عمره 21 عاماً.

466
00:26:14,949 --> 00:26:15,950
‫أنت لست هو إذن.

467
00:26:16,033 --> 00:26:18,661
‫نحن الأسرة المضيفة له. ماذا تفعل في بيتي؟

468
00:26:18,744 --> 00:26:22,623
‫أعمل لحساب السفير "فانشو"
‫ولدي حصانة دبلوماسية.

469
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
‫- وأنا أيضاً.
‫- حقاً؟

470
00:26:24,500 --> 00:26:26,210
‫يوزعونها مثل حلوى عيد القديسين، صح؟

471
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
‫أنا مسؤول الشؤون العامة لديه.

472
00:26:28,587 --> 00:26:32,842
‫والحصانة مجال محدود جداً من النفوذ.

473
00:26:33,843 --> 00:26:34,802
‫ربما بالنسبة لك.

474
00:26:35,219 --> 00:26:36,679
‫أتمتع تقريباً بحصانة كاملة.

475
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
‫- شرطة "سانتا باربرا".
‫- أيمكننا الدخول يا سيدي؟

476
00:26:40,599 --> 00:26:42,685
‫نريد أن نطرح على "كولين" بعض الأسئلة.

477
00:26:43,060 --> 00:26:45,896
‫بكل تأكيد. هل يواجه أي مشاكل؟

478
00:26:46,314 --> 00:26:49,317
‫كان آخر من غادر حفل السفير في تلك الليلة،

479
00:26:49,400 --> 00:26:50,860
‫ونعتقد أن جثة المجني عليها

480
00:26:50,943 --> 00:26:52,028
‫نقلت في وقت متأخر من الليل.

481
00:26:52,111 --> 00:26:55,948
‫ولدينا أدلة أيضاً على أن "أنابيث يورك"
‫كانت قد توصلت لمعلومات جديدة تخص القضية.

482
00:26:56,365 --> 00:26:58,242
‫- حقاً؟
‫- ألم أخبرك بهذا؟

483
00:26:59,035 --> 00:26:59,910
‫نعم.

484
00:27:00,161 --> 00:27:01,871
‫أجل. تنبأت بأنها قُتلت

485
00:27:01,954 --> 00:27:03,748
‫لأنها كانت قد اقتربت بشدة
‫من تحديد القاتل.

486
00:27:04,206 --> 00:27:06,959
‫شكراً على مشاركة هذه المعلومات معنا.
‫تتمتع حقاً بروح الفريق.

487
00:27:07,168 --> 00:27:09,754
‫كان "كولين" ضيفاً مثالياً في منزلنا.

488
00:27:10,713 --> 00:27:12,256
‫عاد اليوم فقط إلى دراسته الجامعية.

489
00:27:13,007 --> 00:27:14,800
‫كنت أظن أن هذا الأمر الفظيع قد انتهى.

490
00:27:14,884 --> 00:27:17,386
‫بالفعل انتهى. حصلنا على بصمة من على الجثة،

491
00:27:17,470 --> 00:27:19,972
‫وعرفنا من يطابقها وسنلقي القبض عليه.

492
00:27:20,890 --> 00:27:22,058
‫شكراً على وقتك.

493
00:27:28,314 --> 00:27:29,607
‫هذا مناف للعقل.

494
00:27:29,690 --> 00:27:31,901
‫اسمع، لدي شعور قوي بأنها ليست هي.

495
00:27:32,109 --> 00:27:35,446
‫- حمضها النووي يغطي الجثة.
‫- ولجأت لحصانتها على الفور.

496
00:27:36,447 --> 00:27:37,948
‫كنت لتلجئين لها لو حصلت عليها.

497
00:27:38,032 --> 00:27:40,201
‫إنها مسبب أكبر للإدمان بالمقارنة بالحلوى

498
00:27:40,284 --> 00:27:41,452
‫وحلقات "هاوس هانترز".

499
00:27:41,535 --> 00:27:43,079
‫لماذا لا تدعينا نتحدث معها على انفراد؟

500
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
‫هل نقلت الجثة؟

501
00:27:48,584 --> 00:27:50,669
‫- فعلت هذا لأجلك.
‫- يا إلهي.

502
00:27:51,504 --> 00:27:55,091
‫وظيفتي هي حمايتك، وتصورت أنك قتلتها.

503
00:27:55,466 --> 00:27:57,301
‫لقد حدث ذلك في غرفة نومك يا "ريتشارد".

504
00:27:57,927 --> 00:27:59,887
‫اسمعي، سأفعل كل ما بوسعي،

505
00:27:59,970 --> 00:28:02,640
‫لكن حصانتك لن تفيدك.

506
00:28:03,015 --> 00:28:05,393
‫أعني أن السفارة
‫ستدعم الأمريكيين في هذا الأمر.

507
00:28:05,976 --> 00:28:08,938
‫هذه المرأة محافظة على الولاء كأنه جزء
‫من ملابسها.

508
00:28:10,689 --> 00:28:11,565
‫ماذا؟

509
00:28:11,941 --> 00:28:13,317
‫هذه المرأة محافظة على الولاء

510
00:28:13,401 --> 00:28:14,402
‫- كأنه...
‫- لحظة واحدة.

511
00:28:16,112 --> 00:28:19,031
‫من الأسرة المضيفة له
‫التي ساندته كل هذا الوقت.

512
00:28:19,740 --> 00:28:21,784
‫مستحيل أن تتواجد في مكانين في ذات الوقت.

513
00:28:22,243 --> 00:28:24,203
‫أعتقد أنه كان لدينا
‫القاتل الصحيح طوال الوقت.

514
00:28:24,286 --> 00:28:26,664
‫- يمكنك أن تشكرينا فيما بعد.
‫- وبخاصة أنا.

515
00:28:38,342 --> 00:28:39,635
‫يكفي هذا.

516
00:28:39,927 --> 00:28:40,886
‫لن تقد السيارة بعد الآن.

517
00:28:40,970 --> 00:28:42,888
‫بالله عليك يا "غاس". كدنا نحل القضية.

518
00:28:43,305 --> 00:28:44,890
‫يجب أن نستمتع بالحصانة قبل أن تضيع.

519
00:28:44,974 --> 00:28:46,308
‫هل هذه هي فكرتك عن الاستمتاع؟

520
00:28:46,809 --> 00:28:48,519
‫أتعرف؟ أنت محق. إنها خاوية بشكل غريب.

521
00:28:49,019 --> 00:28:50,771
‫ربما علينا أن نزيد من الإثارة.

522
00:28:57,653 --> 00:28:59,196
‫هيا بنا يا "شون". لن نجده هنا.

523
00:28:59,280 --> 00:29:01,282
‫"غاس"، لا تقم بدور البطل الغامض.

524
00:29:03,868 --> 00:29:04,952
‫قف مكانك!

525
00:29:06,036 --> 00:29:09,457
‫"شون سبنسر" ومخابرات جلالة الملكة
‫وشرطة "سانتا باربرا"!

526
00:29:11,792 --> 00:29:12,710
‫إنه يهرب.

527
00:29:13,669 --> 00:29:16,755
‫"غاس"، ساعدني في اختيار إحدى هذه السيارات
‫لنصادرها.

528
00:29:16,839 --> 00:29:17,715
‫ماذا؟

529
00:29:21,260 --> 00:29:23,345
‫- ما هذا؟
‫- هذه أوراقي الدبلوماسية.

530
00:29:23,429 --> 00:29:26,348
‫هذه بطاقة خصم على شطائر "ويتش ويتش".

531
00:29:26,724 --> 00:29:29,727
‫- هذه بطاقة خصم "ويتش ويتش" خاصتي.
‫- "ويتش ويتش" يبعد 140 كم من هنا.

532
00:29:29,810 --> 00:29:31,896
‫- لا يهم يا "شون".
‫- المهم هو ظهر البطاقة

533
00:29:31,979 --> 00:29:35,107
‫المكتوب عليها "أنت تعمل لديّ"،
‫موقعة من "ريتشارد فانشو".

534
00:29:35,191 --> 00:29:36,525
‫ولا أظنني بحاجة لأن أخبرك من يكون.

535
00:29:36,609 --> 00:29:38,569
‫- بل عليك أن تفعل.
‫- إنه سفير يا "جاك"،

536
00:29:38,986 --> 00:29:40,196
‫وهذا يعني أن بوسعي أن أقتلك الآن

537
00:29:40,279 --> 00:29:42,323
‫ولن يتكلم أحد، وبخاصة أنت،
‫لأنك ستكون ميتاً.

538
00:29:42,698 --> 00:29:43,782
‫ولكنني لن أفعل هذا،

539
00:29:43,866 --> 00:29:45,451
‫لأنني لا أريد أن أتسبب للملكة بمشاكل،

540
00:29:45,534 --> 00:29:48,245
‫وبخاصة بعد المشاكل
‫التي أوقعنا فيها الأمير "أندرو".

541
00:29:51,540 --> 00:29:53,042
‫بالله عليك يا رجل، أعد تشغيل المحرك.

542
00:29:53,125 --> 00:29:55,294
‫- هيا نوقع به.
‫- المحرك دائر.

543
00:29:56,170 --> 00:29:58,714
‫حقاً؟ محرك سيارات "بريوس" شديد الهدوء.

544
00:29:58,797 --> 00:30:00,841
‫لن أعطيك سيارتي.

545
00:30:03,886 --> 00:30:04,762
‫توقف!

546
00:30:09,934 --> 00:30:12,102
‫إن كنت بهذه البراءة فلماذا هربت؟

547
00:30:12,394 --> 00:30:15,940
‫قضيت 4 شهور بالسجن ظلم. أصابني الخوف.

548
00:30:16,023 --> 00:30:17,399
‫كنا نريد أن نتحدث معك فقط.

549
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
‫لماذا إذن كنت تصرخ: "سأطلق النار

550
00:30:18,817 --> 00:30:20,945
‫عدة مرات على جمجمتك عندما أمسكك"؟

551
00:30:21,612 --> 00:30:23,614
‫أنا من قلت هذا. كنت سأطلق عليه النار.

552
00:30:24,198 --> 00:30:25,199
‫ولكن ليس معي مسدس.

553
00:30:25,282 --> 00:30:27,451
‫إنه حلم لديّ للتنفيس عن الضغط.

554
00:30:28,661 --> 00:30:30,496
‫- هذا طبيعي للغاية.
‫- كلا، ليس طبيعياً.

555
00:30:32,456 --> 00:30:33,332
‫أنت حر في الذهاب.

556
00:30:33,415 --> 00:30:35,167
‫- أشكرك.
‫- ليس أنت، هو.

557
00:30:35,709 --> 00:30:38,879
‫47 مخالفة للقانون
‫ولم تنجح حتى في سرقة سيارة.

558
00:30:38,963 --> 00:30:40,256
‫عمل رائع يا "سبنسر".

559
00:30:40,673 --> 00:30:42,383
‫لديّ كلمتين لك يا "لاسي".

560
00:30:42,758 --> 00:30:46,303
‫الحصانة الدبلوماسية.

561
00:30:47,638 --> 00:30:48,597
‫أقولها بطريقة خاطئة؟

562
00:30:48,681 --> 00:30:50,808
‫بطل "ليثال ويبون 2" لم يكن روسياً.

563
00:30:51,350 --> 00:30:53,936
‫أُلغيت. تلقيت هذا الخبر للتو من السفير.

564
00:30:55,271 --> 00:30:58,524
‫دفاعاً عن نفسي، أقول لك
‫إنني لم أتسلم النشرة التي ترسم لي حدودي.

565
00:30:58,607 --> 00:31:01,151
‫كل ما أعرفه هو ما شاهدته
‫في حلقة "تشييبس" القديمة.

566
00:31:01,235 --> 00:31:03,028
‫الأمر لا يتعلق بتصرفاتك الحمقاء في الكلية.

567
00:31:03,112 --> 00:31:05,823
‫أعتقد أنه كان أكثر انزعاجاً بشأن هذا.

568
00:31:10,661 --> 00:31:12,288
‫إذن، إيها الوسيط الروحاني...

569
00:31:13,289 --> 00:31:14,164
‫رجاءً التفسير.

570
00:31:29,388 --> 00:31:30,389
‫هذا...

571
00:31:34,101 --> 00:31:35,060
‫ليس أنا.

572
00:31:36,729 --> 00:31:39,398
‫"شون"، عندما أراني "لاسيتر" الصورة،

573
00:31:39,481 --> 00:31:42,109
‫قلت له: "من أين حصلت
‫على هذه الصورة لـ(شون)؟"

574
00:31:42,192 --> 00:31:44,778
‫أتمنى لو كنت أنا، لو كنتما تريدان الصراحة.

575
00:31:45,404 --> 00:31:46,614
‫الرجل يبدو رائعاً وهو يرتدي حلة.

576
00:31:47,698 --> 00:31:48,782
‫ولكن الرأس خطأ تماماً.

577
00:31:48,866 --> 00:31:51,201
‫واتجاه شعره عكس اتجاه عقارب الساعة.

578
00:31:51,285 --> 00:31:53,329
‫أما شعري فينمو دائماً
‫في اتجاه نصف الكرة الشمالي.

579
00:31:54,413 --> 00:31:56,457
‫- لا أرى الشبه بينهما.
‫- كانوا جنوب أفريقيين.

580
00:31:56,957 --> 00:31:59,376
‫أبطال "ليثال ويبون 2"
‫كانوا من "جنوب أفريقيا".

581
00:31:59,460 --> 00:32:00,336
‫وهذا...

582
00:32:01,295 --> 00:32:03,422
‫ليس أنا.

583
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
‫أعتقد أن هناك طريقة واحدة
‫لتسوية هذا الأمر.

584
00:32:13,057 --> 00:32:15,184
‫حسناً، حقاً؟ تعالي يا "جولز".

585
00:32:15,392 --> 00:32:16,935
‫هلا قلت له أن يكف عن هذا؟

586
00:32:17,019 --> 00:32:17,936
‫لماذا؟

587
00:32:18,312 --> 00:32:20,481
‫لأنه خطأ. هذا هو السبب.

588
00:32:20,731 --> 00:32:24,151
‫اسمع، بالتأكيد أشبه هذا الرجل كثيراً.

589
00:32:24,234 --> 00:32:25,944
‫ولكن هذه... رسالة بالفاكس.

590
00:32:26,028 --> 00:32:27,655
‫ليست واضحة، وهي صورة جانبية.

591
00:32:28,238 --> 00:32:29,907
‫ومن قد يرسل مثل هذه الصورة أصلاً؟

592
00:32:29,990 --> 00:32:31,659
‫آسفة يا "شون". لن أدعمك في هذا الأمر.

593
00:32:32,910 --> 00:32:33,911
‫السؤال الأول...

594
00:32:35,079 --> 00:32:36,121
‫ما اسمك؟

595
00:32:36,413 --> 00:32:38,123
‫هناك قاتل طليق.

596
00:32:38,749 --> 00:32:39,958
‫هذا ليس اسمك.

597
00:32:42,878 --> 00:32:43,837
‫"شون سبنسر".

598
00:32:45,923 --> 00:32:47,716
‫حقيقي. هذه بداية طيبة.

599
00:32:48,342 --> 00:32:50,344
‫أين كنت ليلة الحفل؟

600
00:32:51,011 --> 00:32:51,929
‫لنرى،

601
00:32:54,390 --> 00:32:55,474
‫تحدثت مع "غاس"...

602
00:32:58,519 --> 00:32:59,395
‫ولعبنا ألعاب الفيديو.

603
00:33:02,356 --> 00:33:04,483
‫أجل، كنا... نتحدث عن "حرب النجوم".

604
00:33:10,072 --> 00:33:12,074
‫اسمع يا "لاسي"،
‫كلانا يعرف ما هو جوهر المشكلة.

605
00:33:12,157 --> 00:33:13,200
‫جوهر المشكلة أنا و"جولييت".

606
00:33:13,450 --> 00:33:14,827
‫أجب عن أسئلتي فقط، رجاء.

607
00:33:14,910 --> 00:33:15,953
‫نعم، نحن على علاقة.

608
00:33:16,036 --> 00:33:17,663
‫- أنت تكره ذلك. وأنا أدرك هذا.
‫- "سبنسر".

609
00:33:17,746 --> 00:33:19,289
‫لا أملك من أمري شيئاً. كنت أقاوم

610
00:33:19,373 --> 00:33:21,041
‫- هذا الشعور لديّ منذ سنوات.
‫- كفى يا "سبنسر".

611
00:33:21,125 --> 00:33:22,000
‫- لن يتبدد بهذه البساطة.
‫- توقف.

612
00:33:22,084 --> 00:33:24,086
‫يجب أن تتعامل مع حقيقة أنني أحبها، حسناً؟

613
00:33:38,642 --> 00:33:39,893
‫- حسناً.
‫- هل يمكنني المغادرة؟

614
00:33:39,977 --> 00:33:41,353
‫كنت على وشك حل هذه القضية.

615
00:33:41,437 --> 00:33:44,189
‫- سؤال أخير.
‫- إن كان هذا سيسعدك.

616
00:33:44,523 --> 00:33:45,566
‫أعتقد أنه سيسعدني.

617
00:33:49,111 --> 00:33:50,070
‫هل تتمتع بقوى روحانية؟

618
00:33:50,946 --> 00:33:51,822
‫معذرة؟

619
00:33:52,698 --> 00:33:56,660
‫هل تتمتع يا "شون سبنسر" بقوى روحانية؟

620
00:34:05,836 --> 00:34:07,546
‫يجب أن تجيب على هذا السؤال.

621
00:34:31,987 --> 00:34:32,863
‫نعم.

622
00:34:41,705 --> 00:34:43,999
‫لا يشير لوجود كذب.

623
00:34:45,375 --> 00:34:47,461
‫مهلاً، أكرر، هل تتمتع بقوى روحانية؟

624
00:34:47,711 --> 00:34:49,505
‫- نعم.
‫- أنت شخص لديه قدرات روحانية؟

625
00:34:49,713 --> 00:34:51,173
‫- نعم.
‫- قادر على رؤية المستقبل؟

626
00:34:51,256 --> 00:34:53,175
‫نعم. لفرط قواي الروحانية أنا نفسي لا أصدق.

627
00:34:53,258 --> 00:34:54,426
‫أتريد أن تجرب بالإسبانية؟

628
00:34:54,760 --> 00:34:58,055
‫نعم. "موتشو كلاريفيدنتي.
‫إيستوي سين بيرناس".

629
00:34:58,138 --> 00:35:00,682
‫- قلت للتو ما معناه أنك دون ساقين.
‫- أنت دون ساقين.

630
00:35:01,809 --> 00:35:02,893
‫هذا ليس أنا.

631
00:35:03,310 --> 00:35:07,356
‫هذا رجل له شعر يشبه شعري
‫ولا يعرف كيف يصففه.

632
00:35:07,439 --> 00:35:09,149
‫حسناً، أعتقد أننا سمعنا ما فيه الكفاية.

633
00:35:19,743 --> 00:35:21,787
‫وأعرف من قتل تلك المرأة،
‫لو كان أحدكم مهتماً.

634
00:35:27,042 --> 00:35:29,086
‫على الأقل قدم لنا تفسيراً.

635
00:35:29,169 --> 00:35:31,755
‫ما كنت لتحتاجين لتفسير لو كنت احتفظت
‫بمجرميك في الحجز لفترة اطول.

636
00:35:34,424 --> 00:35:35,300
‫ما الأمر يا جماعة؟

637
00:35:35,509 --> 00:35:37,094
‫لماذا لا تخبرني يا "كولين"؟

638
00:35:41,557 --> 00:35:43,392
‫الصورة التي أُرسلت للسفير بالفاكس

639
00:35:43,475 --> 00:35:45,769
‫جاءت من هذا البيت، مما دعاني إلى التفكير،

640
00:35:46,103 --> 00:35:50,148
‫من أكثر من سيستفيد من إظهاري بشكل سيئ؟

641
00:35:50,482 --> 00:35:52,860
‫الإجابة الصحيحة هي القاتل.

642
00:35:53,235 --> 00:35:55,028
‫"أنابيث" كانت منقذتي.

643
00:35:55,696 --> 00:35:58,407
‫وجدت الشاهد الذي سيبرئني.
‫لماذا أفعل أي شيء يؤذيها؟

644
00:35:58,657 --> 00:36:01,118
‫لعلها أدركت أنها كانت مخطئة
‫وأنك مذنب بالفعل.

645
00:36:01,910 --> 00:36:04,496
‫ولكنها لم تكن مخطئة، أليس كذلك؟

646
00:36:04,913 --> 00:36:05,789
‫ماذا تفعل هنا؟

647
00:36:06,331 --> 00:36:07,541
‫أنا و"تشارلز" صديقان قديمان.

648
00:36:22,389 --> 00:36:24,266
‫أراك!

649
00:36:25,142 --> 00:36:27,311
‫وأشعر بك يا "ويجنال"،

650
00:36:27,561 --> 00:36:30,480
‫في الحفل، في الخزانة،
‫تختبئ بعد خنقك لـ"أنابيث يورك".

651
00:36:30,981 --> 00:36:33,400
‫جاءتك "أنابيث" في الحفل.

652
00:36:33,483 --> 00:36:35,903
‫كانت لديها أخبار،
‫ولكنها لم تستطع الوصول إلى السفير.

653
00:36:35,986 --> 00:36:39,281
‫وأرسلت لي نصاً مبهماً. ها هو.

654
00:36:39,615 --> 00:36:41,158
‫"الشهود كانوا على حق."

655
00:36:41,742 --> 00:36:43,118
‫كان يجب أن تخبر أحداً تعرفه،

656
00:36:43,327 --> 00:36:46,288
‫شخص تعمل معه، ربما صديق قديم.

657
00:36:46,830 --> 00:36:49,041
‫للأسف أدركت أنها اقتربت جداً

658
00:36:49,124 --> 00:36:51,835
‫من اكتشاف أن "كولين" سُجن

659
00:36:52,794 --> 00:36:55,547
‫لارتكاب جريمة أنت المذنب بارتكابها.

660
00:36:55,756 --> 00:36:57,966
‫كان يجب أن تقتلها لتخرسها.

661
00:36:58,967 --> 00:37:00,302
‫"تشارلز"، قل لي أن هذا ليس حقيقي.

662
00:37:00,677 --> 00:37:01,553
‫لم أفعل.

663
00:37:02,429 --> 00:37:04,723
‫"أنابيث" عرفت أن الشهود
‫كانوا محقين بشأن السيارة.

664
00:37:04,932 --> 00:37:07,935
‫وكانوا مخطئين فقط بشأن السائق.
‫كان بوسعك الوصول إلى مفاتيح "كولين".

665
00:37:08,435 --> 00:37:10,896
‫وكنت مهووساً بفتاته بشكل غريب.

666
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
‫بالكاد كنت أعرفها.

667
00:37:13,106 --> 00:37:13,982
‫هذا غير صحيح.

668
00:37:14,816 --> 00:37:17,736
‫ذكرت "سارا" أنك اتصلت بها
‫على هاتفها أكثر من مرة.

669
00:37:17,819 --> 00:37:19,529
‫في النهاية أصبحت ترفض المجيء إلى هنا.

670
00:37:19,738 --> 00:37:22,658
‫كانت تطلب أن نتقابل في مسكنها.
‫كنت أجهل السبب، ولكن ذلك أصبح مفهوماً.

671
00:37:23,325 --> 00:37:25,243
‫لا تبدأ في توجيه الاتهامات ضدي

672
00:37:25,327 --> 00:37:28,497
‫بسبب هذا المجنون، الواضح أنه مدع.

673
00:37:30,874 --> 00:37:36,380
‫أشعر بأنك يا "كولين" وضعت
‫بعض صور التلصص في مكان غير صحيح.

674
00:37:36,463 --> 00:37:37,756
‫ولكن انتظر.

675
00:37:39,883 --> 00:37:43,011
‫لحسن الحظ أن السيدة "وجنال" وجدتها لك.

676
00:37:43,845 --> 00:37:45,180
‫تواصل روحاني في الطريق.

677
00:37:47,015 --> 00:37:48,058
‫هل هذه الصور تخصك؟

678
00:37:55,065 --> 00:37:57,150
‫- لم أر هذه الصور من قبل.
‫- متأكد؟

679
00:37:57,734 --> 00:37:58,610
‫أظهر في الصور.

680
00:37:58,986 --> 00:38:01,029
‫من السهل أن تخطئ بتمييز أحدهم في الصور.

681
00:38:03,490 --> 00:38:05,492
‫انظر، هذا قميصي.

682
00:38:06,034 --> 00:38:06,910
‫حسناً...

683
00:38:07,786 --> 00:38:10,163
‫لو لم تكن هذه الصور لك، فمن عساه يكون...

684
00:38:12,582 --> 00:38:16,461
‫أتلقى شيئاً شديد السواد وبه روح "وجنال".

685
00:38:20,465 --> 00:38:21,466
‫أخبرهم يا "ريتشارد".

686
00:38:22,384 --> 00:38:24,886
‫كانت لديك مشاكل
‫مع الشابات الصغيرات من قبل.

687
00:38:25,595 --> 00:38:30,267
‫أنت يا سيدي خنقت "أنابيث يورك"
‫وخنقت "سارا بيل".

688
00:38:30,600 --> 00:38:31,768
‫كانت كاذبة،

689
00:38:32,394 --> 00:38:33,687
‫ومجنونة و...

690
00:38:39,443 --> 00:38:41,111
‫لست مضطراً لأن أتحمل هذا الاستجواب.

691
00:38:41,611 --> 00:38:43,989
‫أعمل مع سعادة السفير
‫وكلكم تعرفون ماذا يعني هذا الأمر.

692
00:38:44,072 --> 00:38:46,074
‫- لدي حصـ...
‫- اخرس.

693
00:38:47,409 --> 00:38:48,285
‫أنت مفصول.

694
00:38:50,996 --> 00:38:52,330
‫سيدي، ضع يديك خلف ظهرك.

695
00:38:55,167 --> 00:38:57,210
‫أعرف كيف عرفت.

696
00:38:58,462 --> 00:39:00,130
‫تعترف بذنبك إذن؟

697
00:39:15,645 --> 00:39:17,981
‫هل أنت متأكد تمام التأكد من
‫أنه يمكنني الاحتفاظ بلقبي،

698
00:39:18,065 --> 00:39:19,232
‫حتى 16 أبريل فقط؟

699
00:39:19,441 --> 00:39:21,401
‫ما زال عليك أن تسدد ضرائبك.

700
00:39:21,485 --> 00:39:23,904
‫يمكنني أن أسدد الضرائب البريطانية،
‫التي أرجح أنها أقل بكثير.

701
00:39:24,654 --> 00:39:27,282
‫أنت لا تعرف أي شيء عن المملكة المتحدة، صح؟

702
00:39:27,866 --> 00:39:30,452
‫الأمور الجيدة فقط.
‫"موريسي" و"جوينيث بالترو".

703
00:39:30,702 --> 00:39:32,829
‫- الجان...
‫- سأفتقدك يا "شون".

704
00:39:32,913 --> 00:39:34,915
‫إن احتجتني في أي وقت في السفارة...

705
00:39:34,998 --> 00:39:36,750
‫- ستجدني هنا.
‫- لن يحدث هذا.

706
00:39:36,833 --> 00:39:37,709
‫أشكرك.

707
00:39:38,418 --> 00:39:41,088
‫سعادة السفير... جاءتني رؤية أخيرة.

708
00:39:41,338 --> 00:39:42,339
‫تخص ابنك.

709
00:39:43,131 --> 00:39:46,343
‫إنه في خطر، خطر محدق.

710
00:39:47,385 --> 00:39:49,012
‫من أن يصبح وغداً حقيقياً.

711
00:39:50,222 --> 00:39:53,934
‫لا داعي لأن تكون وسيطاً روحانياً
‫لتعرف هذا، ولكن أشكرك.

712
00:39:54,017 --> 00:39:54,935
‫أقدر لك هذا.

713
00:39:56,812 --> 00:39:57,687
‫أجل.

714
00:39:58,688 --> 00:40:00,524
‫أنتم عاطفيون للغاية أيها الأمريكيين.

715
00:40:01,608 --> 00:40:03,026
‫- أيمكنك إحضار الحقائب؟
‫- بالتأكيد.

716
00:40:09,950 --> 00:40:11,993
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

717
00:40:13,245 --> 00:40:16,414
‫أينبغي أن نتحدث عما حدث بالأمس؟

718
00:40:18,333 --> 00:40:19,417
‫كلا.

719
00:40:20,335 --> 00:40:21,253
‫ليس ضرورياً.

720
00:40:21,753 --> 00:40:23,588
‫أتسمح لي بكلمة يا "سبنسر"؟

721
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
‫"أوهارا".

722
00:40:33,348 --> 00:40:35,267
‫ماذا... بالله عليك يا "لاسي"،

723
00:40:35,350 --> 00:40:36,977
‫لن نفعل هذا مجدداً، صح؟

724
00:40:37,352 --> 00:40:39,354
‫أعرفك منذ 6 سنوات يا "سبنسر".

725
00:40:40,063 --> 00:40:40,981
‫أعرف ألاعيبك.

726
00:40:41,189 --> 00:40:44,234
‫أنت تقوم بتمثيليتك،
‫وتتغلب على أجهزة كشف الكذب.

727
00:40:44,317 --> 00:40:46,111
‫تنجح دائماً في تخمين المجرم الحقيقي

728
00:40:46,194 --> 00:40:48,196
‫بعد أن تخطئ في الـ4 أو 5 مرات الأولى.

729
00:40:49,114 --> 00:40:53,493
‫تغير من اتجاه شعرك
‫وتقع في غرام كل فتاة معقولة

730
00:40:53,577 --> 00:40:55,954
‫لم يكن "غاستر" قد غازلها بالفعل بلا طائل.

731
00:40:56,163 --> 00:40:58,874
‫والآن وصلت إلى "أوهارا"؟

732
00:41:00,167 --> 00:41:01,877
‫ماذا؟ بالله عليك، الأمر ليس هكذا.

733
00:41:03,295 --> 00:41:04,504
‫عندما التقيت بك في البداية،

734
00:41:04,963 --> 00:41:07,299
‫كشفت علاقتي بزميلتي السابقة،

735
00:41:07,716 --> 00:41:09,050
‫وقد كنت معجباً بها إعجاباً حقيقياً.

736
00:41:09,134 --> 00:41:10,010
‫وتسببت في نقلها.

737
00:41:11,136 --> 00:41:12,220
‫هذا لا يهم الآن.

738
00:41:13,346 --> 00:41:14,306
‫ما أقصده هو...

739
00:41:17,893 --> 00:41:20,645
‫إن لم تعامل "أوهارا"
‫بالاحترام الذي تستحقه

740
00:41:21,479 --> 00:41:23,273
‫أو إن آذيتها بأي صورة،

741
00:41:24,191 --> 00:41:25,734
‫سأفرغ مسدسي.

742
00:41:26,651 --> 00:41:27,903
‫أتقول إنك ستطلق عليّ النار؟

743
00:41:28,278 --> 00:41:29,196
‫عدة مرات.

744
00:41:40,916 --> 00:41:42,500
‫الإجابة هي...

745
00:41:44,628 --> 00:41:45,712
‫لا.

746
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
‫أخطأت ثانية.

747
00:41:48,715 --> 00:41:52,135
‫"شون"، أعرف أنك كنت تكذب.
‫يجب أن تصدق الكذبة.

748
00:41:53,136 --> 00:41:55,931
‫لا تتعرق. تحسس قلبك.

749
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
‫بابا، أشعر بأن هذا الأمر
‫غير أخلاقي بعض الشيء.

750
00:41:58,558 --> 00:41:59,851
‫صدقني يا "شون"، سيأتي يوم،

751
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
‫للأسف سيكون هذا ضرورياً.

752
00:42:01,645 --> 00:42:03,438
‫ربما تكون وقتها تعمل متخفياً،

753
00:42:04,189 --> 00:42:05,190
‫ولكن على الأرجح لا.

754
00:42:06,191 --> 00:42:09,194
‫والآن، أجب عن السؤال مجدداً،
‫ولكن هذه المرة، أولاً...

755
00:42:10,528 --> 00:42:11,613
‫تنفس.

756
00:42:14,449 --> 00:42:15,367
‫كلا.

757
00:42:19,412 --> 00:42:20,288
‫عظيم.

758
00:42:20,830 --> 00:42:22,832
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"
