1
00:00:03,546 --> 00:00:06,257
‫هذا "غاس". أنا وهو سنذهب
‫إلى مؤتمر القصص المصورة.

2
00:00:06,340 --> 00:00:08,884
‫انتهيا فحسب من إنقاذ العالم
‫قبل إضاءة مصابيح الشوارع.

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,015
‫- أين ملابس الشخصية؟
‫- أنا أرتديها.

4
00:00:15,975 --> 00:00:18,811
‫"تاب مان". بطل يرقص رقصاً إيقاعياً.

5
00:00:19,812 --> 00:00:21,772
‫كيف تختار دائماً الاختيار الخطأ

6
00:00:21,856 --> 00:00:23,774
‫- من بين الظريف والأحمق؟
‫- اسمع يا "شون".

7
00:00:23,858 --> 00:00:26,610
‫امنح "غاستر" الفرصة
‫ليشرح ما يعجبه في "تاب مان".

8
00:00:26,694 --> 00:00:29,238
‫يتمتع "تاب مان" بكل مواصفات البطل الخارق.

9
00:00:29,864 --> 00:00:31,240
‫قوته الخارقة هي الإيقاع.

10
00:00:31,532 --> 00:00:34,118
‫وشخصيته الحقيقية هي مدرب رقص معتدل الطباع.

11
00:00:34,827 --> 00:00:37,913
‫- وصديقه الذي يختلف معه هو "رفردانس مان".
‫- مذهل،

12
00:00:38,622 --> 00:00:42,084
‫- هذه حماقة.
‫- أجل. وبالإضافة لهذا، كيف يقاتل؟

13
00:00:42,376 --> 00:00:45,755
‫إنه يربك الأشرار بنغماته الموسيقية السريعة

14
00:00:45,838 --> 00:00:48,507
‫ويخرج بعض الرمال من جرابه

15
00:00:49,175 --> 00:00:51,427
‫وينثرها! في العينين مباشرة.

16
00:00:51,969 --> 00:00:53,888
‫هيا بنا. لقد تأخرنا بالفعل.

17
00:00:54,597 --> 00:00:57,057
‫- إلى "الهاتف الإيقاعي"!
‫- متأكد أنه لا أحد يستطيع أن يعرف

18
00:00:57,141 --> 00:01:00,186
‫- هويتي الحقيقية تحت هذا؟
‫- لصالحك، نتمنى هذا.

19
00:01:09,236 --> 00:01:12,448
‫- توقف! شرطة "سانتا باربرا".
‫- كل هذا خطأك يا "شون"!

20
00:01:12,531 --> 00:01:13,407
‫"الوقت الحاضر"

21
00:01:13,491 --> 00:01:15,910
‫- أنت من كشف هويتنا.
‫- لم يقل لك أحد أن تفتح باب سيارة

22
00:01:15,993 --> 00:01:17,578
‫- وتجعل الإنذار ينطلق!
‫- لم كان يعمل؟

23
00:01:17,661 --> 00:01:19,914
‫- كنا ما نزال بداخل السيارة.
‫- بداخلها، لم يخطفونها

24
00:01:19,997 --> 00:01:22,082
‫- ويضربوننا، بفضلك.
‫- أسرع فحسب.

25
00:01:22,166 --> 00:01:25,211
‫- إن أوقعنا بهم سنصبح أبطالاً.
‫- كلا، لو أوقعنا بهم ستكون نهايتنا.

26
00:01:31,383 --> 00:01:34,929
‫- أتعتقد أننا فقدنا أثرهم؟
‫- أعتقد أننا في أمان.

27
00:01:40,059 --> 00:01:42,812
‫- أوقعتني.
‫- بالله عليك، أنت الذي أوقعتني.

28
00:01:42,895 --> 00:01:45,314
‫- هيا يا ولدي. انهض.
‫- هيا.

29
00:01:55,449 --> 00:01:57,868
‫هذه آخر مرة أسمح لك
‫باستخدام عضلاتك سريعة التقلص

30
00:01:57,952 --> 00:02:00,871
‫- كذريعة لأي شيء.
‫- أنا وأنت نعرف أن هذا غير حقيقي.

31
00:02:00,955 --> 00:02:04,166
‫تباً. سأذهب للإيقاع بهؤلاء الرجال.

32
00:02:14,802 --> 00:02:17,388
‫يبدو أن أحدهم وصل لهم قبلنا.

33
00:02:30,818 --> 00:02:31,944
‫"فرس النبي".

34
00:02:36,615 --> 00:02:38,200
‫الحاجبان أكثر كثافة بعض الشيء.

35
00:02:38,284 --> 00:02:40,035
‫- متأكد؟
‫- دعينا نراه.

36
00:02:41,912 --> 00:02:43,372
‫نعم.

37
00:02:43,956 --> 00:02:46,625
‫ينبغي أن تضيفي عجلة أخرى.
‫ستوحي بالمزيد من الحركة.

38
00:02:46,709 --> 00:02:48,919
‫- في أحلامك يا صاح.
‫- أنت محق.

39
00:02:49,003 --> 00:02:51,338
‫- لا أستطيع التزلج بهذه البراعة.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

40
00:02:51,422 --> 00:02:54,133
‫لفرط بخله لا يريد إعطاء
‫فنانة الكاريكاتير برصيف الميناء 30 دولارا،

41
00:02:54,508 --> 00:02:56,927
‫- لذا قررنا الحصول على واحدة بهذه الطريقة.
‫- هذا كل شيء.

42
00:02:57,011 --> 00:02:59,638
‫- كفاكما إضاعة لوقتنا.
‫- سأقول عندما أنتهي.

43
00:03:00,639 --> 00:03:02,391
‫حسناً، لقد انتهيت من إضاعة وقت الجميع.

44
00:03:02,725 --> 00:03:05,185
‫كما يفوتني سباق عدو بين "فينياس" و"فيرب"

45
00:03:05,269 --> 00:03:06,854
‫"بيري خلد الماء"

46
00:03:07,521 --> 00:03:08,731
‫إنه خلد ماء حقيقي.

47
00:03:10,190 --> 00:03:12,359
‫- أعلمني بما تتوصل إليه.
‫- بالله عليك! "شون".

48
00:03:12,902 --> 00:03:13,903
‫إنه أحمق.

49
00:03:15,738 --> 00:03:19,575
‫حسناً، من منكم أيها الأوغاد
‫يريد أن يصف من فعل هذا بكم؟

50
00:03:21,327 --> 00:03:24,538
‫كان قوي البنيان، يبلغ طوله 180 سم تقريباً
‫ووزنه 90 كغم.

51
00:03:24,788 --> 00:03:26,040
‫ظهر من حيث لا ندري.

52
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
‫قبل أن ندرك ماذا حدث كان قد اختفى.

53
00:03:28,918 --> 00:03:31,128
‫هل كان يرتدي حلة تغطي جسمه
‫وكانت لديه عينين ثاقبتين

54
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
‫- تلمع من خلال قناع أسود؟
‫- رأيته أنت أيضاً يا "غاستر"؟

55
00:03:34,131 --> 00:03:36,300
‫كلا، ولكنني أراه الآن.

56
00:04:32,773 --> 00:04:34,566
‫"(سايك)"

57
00:04:40,280 --> 00:04:42,449
‫"(سانتا باربرا ميرور)،
‫الغريب المقنع ينقذ الموقف مجدداً،

58
00:04:42,533 --> 00:04:43,617
‫المحقق الروحاني يتعثر.

59
00:04:43,701 --> 00:04:44,618
‫أترى؟

60
00:04:45,452 --> 00:04:46,996
‫يسهل قراءتها مهما قمت بتدويرها.

61
00:04:47,371 --> 00:04:49,289
‫أقول لك إنني لن اشتري
‫جريدة ورقية بعد الآن.

62
00:04:49,373 --> 00:04:51,125
‫لا أصدق أنك أخبرتهم بأنني تعثرت.

63
00:04:52,167 --> 00:04:53,669
‫- تعثرت.
‫- لم يحدث.

64
00:04:53,752 --> 00:04:55,462
‫- تعثرت.
‫- لم يحدث يا "شون".

65
00:04:56,588 --> 00:04:58,298
‫رئيسة "فيك"، هل صحيح أن المجرمين الأربعة

66
00:04:58,382 --> 00:05:00,759
‫الذين أمسكهم رجل الأمن الشعبي
‫أعضاء بعصابة مخدرات "كامينو"؟

67
00:05:00,843 --> 00:05:02,553
‫"رجينالد"، أنت هنا منذ فترة بحيث تعرف

68
00:05:02,636 --> 00:05:05,014
‫- لن أجيب عن هذا.
‫- حسناً، قضي الأمر!

69
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
‫آخر شيء نريده
‫هو مجموعة من الصحفيين يحرفون كلامنا،

70
00:05:07,975 --> 00:05:09,768
‫وبخاصة أنتم أيها المقلدون صحفيي "ميرور".

71
00:05:10,019 --> 00:05:12,563
‫لا تظني أنني نسيت مسألة "ورطة المحقق".

72
00:05:12,646 --> 00:05:14,440
‫هذا المقال كتبه "تشاد غورساتش"

73
00:05:14,523 --> 00:05:15,983
‫وهو الآن في مهمة بـ"أمريكا الجنوبية".

74
00:05:16,734 --> 00:05:19,361
‫- على الأقل نال عقابه.
‫- أيمكنك إعطاءنا أي معلومات أيتها الرئيسة؟

75
00:05:19,445 --> 00:05:22,031
‫- بماذا يمكنك أن تخبرينا؟
‫- هل سيطرت عصابة "كامينو" حقاً

76
00:05:22,114 --> 00:05:24,033
‫على إنتاج الكوكايين من العصابات المنافسة؟

77
00:05:24,116 --> 00:05:26,201
‫- لا تعليق.
‫- من هو الرجل الملثم أيتها الرئيسة؟

78
00:05:26,285 --> 00:05:29,371
‫- لا تعليق.
‫- أينبغي لمواطنين آخرين أن يحذوا حذوه؟

79
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
‫حسناً، سأعلق على ما قلت.

80
00:05:31,707 --> 00:05:33,333
‫فرض الأمن الشعبي هو عمل خطير.

81
00:05:33,917 --> 00:05:36,962
‫يجب أن يُترك فن القبض على المجرمين
‫لرجال الشرطة

82
00:05:37,046 --> 00:05:39,089
‫الذين حظوا بتدريب وتزودوا بمعدات كافية.

83
00:05:39,173 --> 00:05:40,966
‫لماذا إذن يقول تقرير المحقق "لاسيتر"

84
00:05:41,050 --> 00:05:43,093
‫إن استشاري الشرطة فشل في القبض على

85
00:05:43,177 --> 00:05:47,097
‫الأربعة المشتبه بهم
‫لأنه كان "مفتقد للياقة بشكل محزن"؟

86
00:05:47,639 --> 00:05:50,976
‫لديّ تعليق. مساعدي الأحمق أوقعني،

87
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
‫- "واتسون ويليامز".
‫- لست مساعدك.

88
00:05:53,270 --> 00:05:55,064
‫واسمي ليس "واتسون ويليامز".

89
00:05:55,147 --> 00:05:57,691
‫- ولكنك تعترف بالفعل أنك أوقعتني.
‫- ماذا؟

90
00:05:58,067 --> 00:05:59,526
‫حسناً، لا أسئلة أخرى.

91
00:06:00,069 --> 00:06:01,779
‫سمعتم الرئيسة.

92
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
‫الجميع بالخارج. هيا. اذهبوا.

93
00:06:07,701 --> 00:06:09,244
‫حسناً، اسمعوا أيها الناس.

94
00:06:09,912 --> 00:06:14,291
‫سأكون كاذباً لو قلت أن هذا الذي يفرض الأمن
‫لم يجعلنا نبدو حمقى في الأيام الأخيرة.

95
00:06:15,125 --> 00:06:17,127
‫وسأكون كاذباً كذلك لو قلت
‫إنني لم أتمن أحياناً

96
00:06:17,211 --> 00:06:19,129
‫لو استطعت العمل خارج قيود الشرطة

97
00:06:19,963 --> 00:06:21,840
‫وأن أقدم بعض عدالة الشوارع القديمة

98
00:06:21,924 --> 00:06:23,592
‫- بطريقتي.
‫- ولكن لا يمكننا هذا.

99
00:06:24,343 --> 00:06:26,345
‫يبدو أنه ولا حتى
‫في أثناء السفر بمحاذاة الحدود.

100
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
‫حتى هذا.

101
00:06:29,098 --> 00:06:32,476
‫أجل، لذلك نعتمد على العمل الشرطي التقليدي.

102
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
‫المحققة "أوهارا".

103
00:06:34,770 --> 00:06:39,817
‫الصورتان الأولتان هما للمواقع التي قام
‫فيها رجل الأمن الشعبي أو "فرس النبي"،

104
00:06:39,900 --> 00:06:41,735
‫وهو الاسم الذي يحب العامة إطلاقه عليه،

105
00:06:41,819 --> 00:06:44,404
‫باعتقال أعضاء عصابة "كامينو" للمخدرات.

106
00:06:44,488 --> 00:06:47,533
‫- "يحب العامة إطلاقه عليه"؟
‫- وضعنا قائمة بالتواريخ كذلك.

107
00:06:47,741 --> 00:06:51,453
‫في كل موقف،
‫كانت هناك صفقة مخدرات قيد التنفيذ.

108
00:06:51,954 --> 00:06:55,833
‫هذه عملية جيدة التمويل ومنظمة بشكل هائل.

109
00:06:56,333 --> 00:06:58,585
‫حددنا مجموعة من الأعمال التجارية الزائفة

110
00:06:58,669 --> 00:07:01,088
‫التي يستخدمونها كواجهات،
‫ولكن قد يكون هناك عشرات أخرى.

111
00:07:01,797 --> 00:07:03,590
‫تم إبلاغنا بأحدث عملية ضبط

112
00:07:03,674 --> 00:07:06,593
‫من 20 دقيقة من قبل زملائنا بشرطة "فنتورا".

113
00:07:06,677 --> 00:07:11,056
‫عملية الضبط هذه، بالإضافة إلى العمليات
‫الأخرى التي قام بها "فرس النبي" بمهارة،

114
00:07:11,140 --> 00:07:13,642
‫تعطينا 8 من أفراد عصابة "كامينو".

115
00:07:13,725 --> 00:07:17,312
‫- دعونا نخرج ونعثر على الباقين.
‫- سمعتموها. هيا للتنفيذ.

116
00:07:20,816 --> 00:07:23,068
‫يبدو أنك تريدين منح هذا الشخص
‫غريب الأطوار وساماً.

117
00:07:23,152 --> 00:07:25,988
‫"شون"، عادة ما يكون أفراد الأمن الشعبي
‫أناس صالحين

118
00:07:26,071 --> 00:07:28,282
‫يريدون استرداد حيهم من عناصر شريرة.

119
00:07:28,365 --> 00:07:30,909
‫بالتأكيد، "تشارلز برنسون". إنه ساحر فعلاً.

120
00:07:30,993 --> 00:07:33,996
‫"إيستوود" في "غران تورينو"، رجل ترغبين
‫في القفز في حوض الاستحمام معه.

121
00:07:34,079 --> 00:07:36,999
‫حسناً، "فرس النبي" غريب الأطوار بعض الشيء،
‫ولكنني لن أتمادى لدرجة القول

122
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
‫بأنني أدعم ما يفعله، ولكن يجب أن تعترف،

123
00:07:39,751 --> 00:07:41,670
‫بإنه تفوق علينا
‫في تعطيل نشاط عصابة "كامينو"،

124
00:07:41,753 --> 00:07:43,672
‫- على الرغم من إنه شخص واحد.
‫- أنا شخص واحد.

125
00:07:43,755 --> 00:07:46,842
‫قمت بحل جرائم لا حصر لها.
‫السبب هو أنني قمت بحل الكثير من الجرائم،

126
00:07:46,925 --> 00:07:49,178
‫- وليس لعجزي عن عد الأرقام الكبيرة.
‫- أجل، ولكنك تتمتع

127
00:07:49,261 --> 00:07:52,639
‫بموهبة روحانية خارقة للطبيعة.
‫"فرس النبي" يحل الجرائم

128
00:07:52,723 --> 00:07:55,142
‫باستخدام مواهبه الطبيعية وقدراته الفائقة.

129
00:07:55,225 --> 00:07:57,269
‫إنها محقة يا "شون". لو كنت شخصاً عادياً

130
00:07:57,352 --> 00:07:59,188
‫وتحل هذه القضايا، لكان هذا أمراً مبهراً.

131
00:07:59,479 --> 00:08:03,650
‫ولكن الجميع يعرفون أنك وسيط روحاني.
‫هذه ميزة فيها ظلم للآخرين.

132
00:08:06,236 --> 00:08:07,654
‫أظنك على حق يا "غاس".

133
00:08:10,449 --> 00:08:13,994
‫- شكراً جزيلاً يا "بنيديكت آرنولد جاكسون".
‫- أعرف حقيقة الأمر.

134
00:08:14,077 --> 00:08:15,996
‫أنت تغار من كل الاهتمام
‫الذي يحيط بـ"فرس النبي"،

135
00:08:16,330 --> 00:08:17,664
‫وبخاصة من "جولييت".

136
00:08:18,207 --> 00:08:19,708
‫أرجوك. هل تظنني أهتم إن أعطت "جولييت"

137
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
‫بعض الاهتمام لرجل آخر؟
‫إلى أي مدى تظنني أفتقر للشعور بالأمان؟

138
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
‫حقيقة، إلى أي مدى تظنني
‫أفتقر للشعور بالأمان؟ أخبرني.

139
00:08:25,631 --> 00:08:27,758
‫- هلا أخبرتني؟
‫- لماذا يثير هذا الرجل ضيقك؟

140
00:08:27,966 --> 00:08:30,427
‫لأنه يوجد بالفعل محارب شرس للجريمة

141
00:08:30,510 --> 00:08:33,597
‫بملابس أنيقة
‫يتجول في أنحاء هذه البلدة وهو أنا.

142
00:08:34,848 --> 00:08:37,768
‫"فرس النبي" لا يمكنه الطيران
‫أو العمل في منتصف شيء

143
00:08:37,851 --> 00:08:40,145
‫- تصادف أنك تحتاجه في لحظتها.
‫- من الواضح أنه يقلد

144
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
‫الأبطال الخوارق "الذين يشبهون البشر"
‫مثل "باتمان" و"سوبرمان".

145
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
‫كما أنه لا ينبغي لك أن تنتقد الرجل
‫دون أن تعرف قصة نشأته.

146
00:08:46,276 --> 00:08:50,197
‫"فرس النبي" ليس بطلاً حقيقياً يا "غاس".
‫إنه مجرد مجنون يرتدي قناعاً.

147
00:08:54,368 --> 00:08:56,286
‫"03/10، 11/10"

148
00:08:57,287 --> 00:08:58,538
‫"19/10"

149
00:09:01,375 --> 00:09:02,501
‫"3"

150
00:09:02,834 --> 00:09:03,710
‫"11"

151
00:09:04,294 --> 00:09:05,170
‫"19"

152
00:09:05,629 --> 00:09:07,256
‫ما هذه الروزنامة التي تضعها على مكتبك،

153
00:09:07,339 --> 00:09:09,383
‫- القدرية؟
‫- تقصد القمرية؟

154
00:09:09,466 --> 00:09:11,218
‫إنها تتابع مراحل القمر.

155
00:09:11,301 --> 00:09:13,428
‫- ما هي المرحلة التالية؟
‫- الهلال.

156
00:09:13,512 --> 00:09:15,013
‫سيأتي قريباً، يوم 26.

157
00:09:15,097 --> 00:09:18,141
‫26. ليتوقف الجميع عما يفعلونه

158
00:09:18,225 --> 00:09:19,768
‫وينتبه لي أنا فقط!

159
00:09:20,852 --> 00:09:24,731
‫تأتيني رؤية واضحة جداً
‫عن وقت حدوث صفقة المخدرات التالية

160
00:09:24,815 --> 00:09:25,816
‫لعصابة "كامينو".

161
00:09:27,693 --> 00:09:29,236
‫26 سبتمبر.

162
00:09:30,028 --> 00:09:31,363
‫تقصد أكتوبر.

163
00:09:32,072 --> 00:09:34,658
‫- هذا يعني أنها ستتم بعد عام تقريباً.
‫- أكتوبر من هذا العام يا "شون".

164
00:09:34,741 --> 00:09:37,869
‫26 أكتوبر، لأن هذا شهر أكتوبر.

165
00:09:38,120 --> 00:09:39,663
‫"سبنسر"، لا تشارك في هذه القضية رسمياً.

166
00:09:39,746 --> 00:09:41,915
‫- تعرف النظام. أولاً...
‫- أبي، هل يمكنني...

167
00:09:41,999 --> 00:09:43,125
‫أوكلت لك القضية.

168
00:09:43,500 --> 00:09:45,669
‫- ها هو.
‫- حسناً.

169
00:09:46,211 --> 00:09:49,256
‫سننظر في الأمر.
‫دعي شرطة الآداب تراقب أي أحاديث بالشارع

170
00:09:49,339 --> 00:09:52,801
‫بخصوص أي شيء يتم الترتيب له يوم 26،
‫وبخاصة أي شحنات صناعية كبرى

171
00:09:52,884 --> 00:09:53,969
‫بعد ساعات العمل الرسمية.

172
00:09:54,970 --> 00:09:57,306
‫لا ينطق أحدكم بكلمة عن هذا الأمر
‫لأي شخص خارج الشرطة.

173
00:09:58,390 --> 00:09:59,766
‫ما رأيك في هذا من رجل واحد؟

174
00:10:00,892 --> 00:10:03,270
‫حقيقة، ما رأيك في هذا من رجل واحد؟
‫أريدك أن تقول لي.

175
00:10:03,353 --> 00:10:04,438
‫لا بأس به.

176
00:10:05,063 --> 00:10:07,232
‫- بدأت الحرب يا "فرس النبي".
‫- لست "فرس النبي".

177
00:10:07,316 --> 00:10:09,985
‫أنت محق تماماً، أنت لست هو.
‫لا يمكن أن تكون "فرس النبي".

178
00:10:10,485 --> 00:10:11,570
‫لديك مشاكل.

179
00:10:12,821 --> 00:10:15,741
‫إلى جميع الوحدات، لدينا أدلة
‫على وجود نشاط لعصابة "كامينو"

180
00:10:15,824 --> 00:10:16,700
‫"26 أكتوبر"

181
00:10:16,783 --> 00:10:18,744
‫بالرصيف 4 بالميناء.
‫على جميع الوحدات أن تستجيب.

182
00:10:28,295 --> 00:10:29,546
‫حقاً؟ مرة أخرى؟

183
00:10:30,213 --> 00:10:32,466
‫أوقع "فرس النبي" بـ4 مجرمين بمفرده.

184
00:10:32,758 --> 00:10:35,010
‫مرة أخرى دون سلاح أو سفك دماء دون داع.

185
00:10:35,260 --> 00:10:39,556
‫- هذا هو السلوك الأخلاقي للأبطال الخارقين
‫- أياً كان، فأنا سعيدة لأنه في جانبنا.

186
00:10:42,434 --> 00:10:45,896
‫- كانت تتكلم عنك أنت بهذا الشكل.
‫- هلا توقفت؟

187
00:10:46,646 --> 00:10:49,441
‫أياً كانت حقيقة "فرس النبي"،
‫فهو لا يقوم بهذا العمل بمفرده.

188
00:10:49,649 --> 00:10:50,984
‫بالتأكيد لديه شخص بالداخل،

189
00:10:51,401 --> 00:10:53,570
‫وهذا يعني أنه إما سمعني وأنا أعلن عن رؤيتي

190
00:10:53,945 --> 00:10:56,114
‫أو أنه توصل للمعلومات التي لدى الشرطة.

191
00:10:56,198 --> 00:10:57,407
‫كيف يمكن أن يتحقق هذا؟

192
00:10:58,033 --> 00:11:00,243
‫لا ينطق أحدكم بكلمة عن هذا الأمر
‫لأي شخص خارج الشرطة.

193
00:11:01,203 --> 00:11:02,204
‫إنه غير ممكن،

194
00:11:02,496 --> 00:11:06,375
‫ما لم يكن بالفعل... في داخل

195
00:11:07,042 --> 00:11:08,335
‫قسم الشرطة.

196
00:11:08,543 --> 00:11:09,836
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

197
00:11:09,920 --> 00:11:11,546
‫أياً كان هذا الأخ، فسيكون من الصعب تحديده.

198
00:11:11,838 --> 00:11:15,050
‫لا يمكنك أن تفترض أنه أخ
‫لأنه غامض وحركته مستترة.

199
00:11:15,300 --> 00:11:17,094
‫ستري، إنه إما أخ أو فارسي.

200
00:11:17,177 --> 00:11:18,678
‫لا أستطيع أن أكلمك وأنت بهذه الحالة.

201
00:11:18,762 --> 00:11:20,180
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

202
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
‫نعرف أنه ليس "لاسي" لأن كبرياؤه الشديد

203
00:11:24,017 --> 00:11:25,352
‫يمنعه من حل الجرائم وهو مجهول.

204
00:11:32,317 --> 00:11:34,111
‫كما أننا لسنا في عام 1976.

205
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
‫- كلا.
‫- كلا.

206
00:11:42,202 --> 00:11:43,412
‫- من الرجل الجديد؟
‫- لا أدري،

207
00:11:43,995 --> 00:11:46,498
‫- ولكنه يتمتع بالطول والوزن المناسبين.
‫- وقد كان هنا

208
00:11:46,581 --> 00:11:48,375
‫عندما كشفت عن معلومتي الداخلية.

209
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
‫أنت.

210
00:11:52,254 --> 00:11:54,965
‫لم نتعرف رسمياً. هذا "غاس". انا "شون".

211
00:11:55,173 --> 00:11:57,884
‫"سكوت رينولدز"،
‫نقلت حديثاً من شرطة "فنتورا".

212
00:11:58,427 --> 00:11:59,928
‫تم إبلاغنا بأحدث عملية اعتقال

213
00:12:00,011 --> 00:12:02,431
‫من 20 دقيقة من قبل زملائنا بشرطة "فنتورا".

214
00:12:03,265 --> 00:12:05,517
‫يا لها من قبضة قوية يا "سكوت".
‫لا بد أنك تمارس الرياضة.

215
00:12:06,643 --> 00:12:08,937
‫- قليلاً.
‫- بالله عليك.

216
00:12:09,354 --> 00:12:11,731
‫هذا يبدو أكثر من مجرد القليل.
‫أليس كذلك يا "غاس"؟

217
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
‫- "شون"، لا أريد أن أتحسسها.
‫- تحسسها.

218
00:12:13,442 --> 00:12:15,110
‫- اشعر بدرجة لياقة الرجل.
‫- لا اشعر...

219
00:12:15,193 --> 00:12:16,153
‫حسناً.

220
00:12:16,486 --> 00:12:18,697
‫- تتمتع باللياقة.
‫- نعم.

221
00:12:19,531 --> 00:12:22,451
‫يبدو أنك قادر على التعامل
‫في زقاق مظلم مليء بالرجال.

222
00:12:23,869 --> 00:12:25,454
‫أعتقد، لو اضطررت لذلك.

223
00:12:25,745 --> 00:12:28,748
‫أراهن أنك بارع في استخدام يديك.

224
00:12:28,832 --> 00:12:31,543
‫ماذا تفعل يا رجل؟

225
00:12:31,626 --> 00:12:33,545
‫- ادخل في الموضوع.
‫- راقب وتعلم يا "غاس".

226
00:12:33,628 --> 00:12:36,006
‫- هذا الأمر يشبه رقصة.
‫- أعرف كيف ارقص.

227
00:12:37,132 --> 00:12:39,634
‫عفواً، لديّ عمل أؤديه.

228
00:12:40,093 --> 00:12:42,637
‫لا بأس.
‫سنلحق بك بعد قليل يا مفتول العضلات.

229
00:12:43,972 --> 00:12:46,141
‫- إنه هو بكل تأكيد.
‫- ماذا سنفعل بعد ذلك؟

230
00:12:46,558 --> 00:12:48,977
‫ربما أذهب لتوزيع بعض اللحم
‫على السكارى المحتجزين بالقسم.

231
00:12:49,060 --> 00:12:51,521
‫- بعد أن نثبت أنه "فرس النبي".
‫- كلا، لنفعل هذا اولاً.

232
00:12:53,690 --> 00:12:57,444
‫التي أكلوها جميعاً باستخدام نفس الشوكة.

233
00:12:59,362 --> 00:13:02,491
‫- أنت لا تسمعني أصلاً.
‫- بل اسمعك. لماذا؟

234
00:13:02,574 --> 00:13:04,993
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- أعطيتك تواُ فزورة تحتوي على

235
00:13:05,202 --> 00:13:08,288
‫السيد "ت" و"كروكيت"
‫وكلمة بها سجع مع كلمة "مورك"

236
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
‫- وليس لديّ...
‫- "مورك".

237
00:13:10,040 --> 00:13:12,751
‫ولا حتى نكتة "معركة النجوم الشبكية". بربك.

238
00:13:13,126 --> 00:13:14,377
‫ما الأمر؟

239
00:13:15,086 --> 00:13:17,964
‫حسناً، اسمعي. أنا بحاجة لأن اقول لك هذا.

240
00:13:18,840 --> 00:13:21,801
‫- بالنسبة لـ"فرس النبي"...
‫- حسناً.

241
00:13:21,885 --> 00:13:23,970
‫أتعرف؟ دعنا فقط...

242
00:13:24,054 --> 00:13:28,266
‫دعنا ننتهي من عشائنا
‫ولا نتحدث عن العمل أو "فرس النبي".

243
00:13:29,351 --> 00:13:30,477
‫لم لا؟

244
00:13:31,269 --> 00:13:34,272
‫حسناً، أعتقد أنه من الواضح
‫أن لدينا آراء مختلفة حوله.

245
00:13:34,898 --> 00:13:35,899
‫من الواضح.

246
00:13:36,399 --> 00:13:39,069
‫ولا أريد أن يكون هذا سبب مشاكل بيننا.

247
00:13:39,152 --> 00:13:43,240
‫إن كنا لا نتشارك في الرأي
‫بخصوص قضية أو مشتبه به أو اي شيء.

248
00:13:43,323 --> 00:13:44,658
‫كيف يمكن أن تكون هذه مشكلة؟

249
00:13:45,242 --> 00:13:47,118
‫أعني أن أنا و"غاس"
‫لا نتفق على اي شيء في العمل.

250
00:13:47,202 --> 00:13:49,621
‫على سبيل المثال،
‫لا يحب أن يتم استخدامه كدرع بشري

251
00:13:49,704 --> 00:13:51,957
‫عندما يُطلق علينا الرصاص.
‫أرى أن هذا أسلوب غاية في النبل

252
00:13:52,040 --> 00:13:53,917
‫ليقابل المرء ربه،
‫وبخاصة بالنسبة لرجل مثله.

253
00:13:54,209 --> 00:13:56,419
‫الخلاصة هي أننا لا ندع الاختلاف في الآراء

254
00:13:56,503 --> 00:13:59,631
‫- يتعارض مع أي شيء.
‫- حسناً، ما دمت تعرف

255
00:13:59,714 --> 00:14:01,132
‫أنها ليست منافسة.

256
00:14:01,466 --> 00:14:03,218
‫أعرف هذا. اسمعي، دعينا فقط...

257
00:14:04,052 --> 00:14:07,347
‫دعينا نتناول عشاء لطيف،
‫ونرى من يمكنه أن يأكل طعامه أسرع...

258
00:14:08,890 --> 00:14:11,560
‫- ولا يتحدث عن العمل.
‫- عظيم.

259
00:14:23,446 --> 00:14:26,533
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء. إنه...

260
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
‫- أمر خاص بالعمل.
‫- ستضطرين للانصراف.

261
00:14:29,786 --> 00:14:32,080
‫كلا. إنهم يرسلون هذه الرسالة للجميع،

262
00:14:32,163 --> 00:14:33,873
‫ويعرفون أنني لست في مناوبة عمل.

263
00:14:33,957 --> 00:14:35,417
‫تريدين الانصراف، اليس كذلك؟

264
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
‫- حسناً.
‫- لا بأس يا "جولز".

265
00:14:37,877 --> 00:14:39,879
‫يمكنك أن تنصرفي، وينبغي لك ذلك. هيا.

266
00:14:40,797 --> 00:14:42,632
‫- يمكنك الانصراف.
‫- حقاً؟

267
00:14:42,716 --> 00:14:43,925
‫- نعم.
‫- حسناً.

268
00:14:44,009 --> 00:14:45,468
‫- سأتصل بك في ما بعد. حسناً.
‫- أجل.

269
00:14:48,930 --> 00:14:50,932
‫معذرة. أيمكنك أن تعطيني الشيك

270
00:14:51,016 --> 00:14:52,851
‫بأقصى سرعة بشرية ممكنة؟ أشكرك.

271
00:14:53,310 --> 00:14:56,021
‫نؤكد أن العديد من الوحدات
‫في الطريق إلى النشاط المبلغ عنه

272
00:14:56,104 --> 00:14:57,105
‫بـ1215 شارع "مارين واي".

273
00:14:57,606 --> 00:14:59,941
‫مشتبه بهم يُحتمل أن يكونوا مسلحين.
‫تابعوا بحذر.

274
00:15:07,991 --> 00:15:09,284
‫كان هنا مرة أخرى.

275
00:15:16,291 --> 00:15:17,459
‫إنه "فرس النبي".

276
00:15:30,555 --> 00:15:32,807
‫"(سبنسر)! (سبنسر) هو (فرس النبي)"

277
00:15:37,771 --> 00:15:39,105
‫أفسحوا الطريق.

278
00:15:39,856 --> 00:15:42,609
‫- حددت الشرطة هوية آخر مجرم؟
‫- أيمكنكم أن تؤكدوا أو تنكروا ما يتردد

279
00:15:42,692 --> 00:15:45,403
‫- عن تحديد هوية "فرس النبي"؟
‫- هل أُصيب "فرس النبي"؟

280
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
‫لقد تسببت في قلاقل كثيرة.
‫المكان يشبه مستشفى المجانين.

281
00:15:51,993 --> 00:15:53,995
‫أشكرك يا "باز". أعتقد أنني بأمان الآن.

282
00:15:57,540 --> 00:15:59,709
‫هل تتوقع أن يصدق أحد أنك كنت بالفعل

283
00:15:59,793 --> 00:16:03,046
‫- "فرس النبي" طوال هذا الوقت؟
‫- أرجوك، بالطبع لست "فرس النبي".

284
00:16:03,505 --> 00:16:05,256
‫ماذا كنا نفعل؟ كنا نحاول الكشف عن هويته.

285
00:16:05,340 --> 00:16:06,966
‫كيف تفسر ارتداءك لنفس ملابسه؟

286
00:16:07,550 --> 00:16:09,719
‫لأنه يبدو من الشكل
‫أنك مقلد لرجل الأمن الشعبي.

287
00:16:09,803 --> 00:16:12,222
‫- ربما تتطلع سراً لأن تكون مثله.
‫- اسمع...

288
00:16:12,806 --> 00:16:14,724
‫أدركت أن عصابة "كامينو" كانت ستجتمع

289
00:16:14,808 --> 00:16:16,267
‫في أحد مباني "(بين) للصناعات".

290
00:16:16,518 --> 00:16:18,311
‫تصورت أنه سيكون بوسعي أخيراً أن أكشف هويته

291
00:16:18,395 --> 00:16:21,147
‫من خلال التوصل للمجرمين أولاً
‫والقبض عليه متلبساً.

292
00:16:22,482 --> 00:16:24,943
‫ومثلما توقعت،
‫كان لديه نفس المعلومات الداخلية التي لديّ

293
00:16:25,151 --> 00:16:26,361
‫وكان هناك بالفعل.

294
00:16:27,904 --> 00:16:29,698
‫أتسمع هذا؟ يبدو أن لعبتك قد انتهت.

295
00:16:30,407 --> 00:16:32,200
‫يجب أن نعرف ما هي هويتك الحقيقية.

296
00:16:33,243 --> 00:16:35,912
‫في البداية استخدمت
‫أسلوب التشتيت القتالي المعتاد

297
00:16:36,246 --> 00:16:37,747
‫ذهبت أعزل، أليس كذلك؟

298
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
‫استخدمت جسدي كله كسلاح.

299
00:16:41,876 --> 00:16:44,629
‫وبعد قتال ملحمي تتعادل فيه قوة الطرفين،

300
00:16:47,298 --> 00:16:50,969
‫سدد لي لكمة، فاستيقظت وإنذار الحريق يدوي،

301
00:16:51,261 --> 00:16:53,847
‫وأنا أرتدي هذه الملابس السخيفة المطلية،

302
00:16:53,930 --> 00:16:57,058
‫مما يعني... أنه رآني بملابسي الداخلية.

303
00:16:57,350 --> 00:17:00,145
‫- تقصد مثل حلقات "ديفرنت ستروكس"؟
‫- أجل، مثل حلقات "ديفرنت ستروكس".

304
00:17:00,687 --> 00:17:02,564
‫- هذا ليس لطيفاً.
‫- إنه ليس كذلك يا "غاس".

305
00:17:03,314 --> 00:17:05,650
‫لا بد أنه ارتدى ملابسي واندس وسط الجماهير

306
00:17:05,734 --> 00:17:06,943
‫وترك الطابق الأول.

307
00:17:07,360 --> 00:17:08,319
‫تباً!

308
00:17:08,403 --> 00:17:10,280
‫كان لديّ بعض حلوى الجيلي في تلك السترة.

309
00:17:10,363 --> 00:17:12,615
‫- ربما لن يأكلها.
‫- حدد ما ستقوله.

310
00:17:13,283 --> 00:17:14,701
‫الجميع ينتظرون سماع ما حدث.

311
00:17:16,327 --> 00:17:18,371
‫خدعت الجميع للقليل من الوقت.

312
00:17:18,747 --> 00:17:21,624
‫حتى لو كنت "فرس النبي"،
‫كنت سأضطر لإعادة شخصية "تاب مان".

313
00:17:21,958 --> 00:17:24,377
‫ما زالت أسخف فكرة لبطل خارق على الإطلاق.

314
00:17:24,461 --> 00:17:27,297
‫- كيف يقاتل أصلاً؟
‫- بالرمال يا "شون"، في العيون مباشرة.

315
00:17:27,922 --> 00:17:30,091
‫هل سبق وأن ذر أحدهم الرمال في عينيك؟

316
00:17:30,508 --> 00:17:33,845
‫- إنه يشل الحركة.
‫- لا عجب أنك كنت تتصرف بمنتهى الغرابة

317
00:17:33,928 --> 00:17:36,473
‫على العشاء في تلك الليلة.
‫كنت أعرف أنك قادر

318
00:17:36,556 --> 00:17:38,433
‫على عمل أشياء مذهلة، ولكن هذا...

319
00:17:39,142 --> 00:17:40,143
‫مبهر.

320
00:17:41,352 --> 00:17:43,938
‫- انكشف السر الآن.
‫- تعالوا هنا.

321
00:17:44,564 --> 00:17:47,025
‫شوهد "فرس النبي" الحقيقي من 20 دقيقة.

322
00:17:47,567 --> 00:17:48,693
‫حقاً؟

323
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
‫أعرف أنك تعرفين أنني لا أقول الحقيقة.

324
00:17:53,990 --> 00:17:55,658
‫أنا أعرف... وأنت تعرفين.

325
00:17:58,495 --> 00:18:00,371
‫حسناً، اسمعوا، نواجه الكثير من المتاعب

326
00:18:00,455 --> 00:18:02,207
‫مع مكتب المحافظ بسبب المعلومات المجانية

327
00:18:02,290 --> 00:18:04,667
‫التي نعطيها للرجل في كل مرة
‫يفلت من قبضتنا، لذا لعلكم تريدون

328
00:18:04,751 --> 00:18:06,669
‫أن تخبرونا بكل ما حدث هناك.

329
00:18:07,253 --> 00:18:09,380
‫هاجمه "فرس النبي" الحقيقي مثل جوال الدقيق،

330
00:18:09,464 --> 00:18:11,674
‫والتقط له صوراً وهو بملابسه الداخلية،
‫ثم ارتدى ملابسه

331
00:18:11,758 --> 00:18:14,636
‫- وهرب مندساً وسط الجماهير بالطابق الأسفل.
‫- ألم تتحقق من شكله؟

332
00:18:16,638 --> 00:18:18,515
‫عظيم. إذن ما زلنا لا نعرف
‫من يكون هذا الرجل.

333
00:18:18,723 --> 00:18:20,809
‫ولكن يمكننا أن نضيف
‫عملية ضبط أخرى ناجحة لسجله.

334
00:18:21,059 --> 00:18:24,270
‫المجرم الذي وجدناه فاقداً للوعي بجانبك
‫يشغل رتبة ملازم بعصابة "كامينو".

335
00:18:24,604 --> 00:18:26,314
‫أحكمنا عليه الخناق فاعترف

336
00:18:26,397 --> 00:18:28,233
‫بأنهم سينقلون شحنة هائلة الأسبوع القادم.

337
00:18:28,525 --> 00:18:30,151
‫وهذا يعني أن هذه هي فرصتنا الأخيرة لمنعهم

338
00:18:30,235 --> 00:18:31,653
‫قبل أن يغرقوا الشوارع بالمخدرات.

339
00:18:35,323 --> 00:18:38,159
‫- "فرس النبي" يعرف هذا الآن أيضاً.
‫- لماذا تقول هذا؟

340
00:18:38,368 --> 00:18:40,745
‫لأنه شخص من داخل هذا القسم.

341
00:18:42,038 --> 00:18:44,249
‫- أيمكنك أن تثبت هذا؟
‫- امنحني دقيقة واحدة.

342
00:18:46,501 --> 00:18:48,962
‫- هل يمكنك التعليق؟
‫- لم يكن معي أفضل شيء اليوم.

343
00:18:53,758 --> 00:18:54,884
‫- اسمعا.
‫- "سبنسر"!

344
00:18:55,176 --> 00:18:56,177
‫الشرطي "رينولدز"،

345
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
‫أعرف من تكون، أو بالأحرى، ماذا تكون.

346
00:19:01,724 --> 00:19:02,684
‫- معذرة؟
‫- بالله عليك،

347
00:19:02,892 --> 00:19:05,478
‫لا يمكنك أن تخفي هويتك عني.
‫حان وقت الكشف عن السر.

348
00:19:05,895 --> 00:19:08,982
‫اسمع، آسف لأنني كنت أتصرف بغرابة من قبل.

349
00:19:09,357 --> 00:19:11,025
‫أنا فقط غير معتاد على أن أتعرض للمغازلة.

350
00:19:11,109 --> 00:19:13,403
‫أنت... ماذا؟

351
00:19:14,320 --> 00:19:18,825
‫أشعر بالإطراء، ولكنني لست من هذا النوع.

352
00:19:20,118 --> 00:19:23,788
‫لا أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة حياتك هنا،

353
00:19:24,539 --> 00:19:26,583
‫ولكن الأمور تتحسن.

354
00:19:27,959 --> 00:19:30,712
‫يا إلهي، ما الذي يحدوك للاعتقاد بأن...

355
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
‫لا بد أنك تمارس الرياضة.

356
00:19:33,548 --> 00:19:35,508
‫تتعامل في زقاق مظلم ملئ بالرجال.

357
00:19:35,800 --> 00:19:37,927
‫أراهن أنك بارع في استخدام يديك.

358
00:19:39,053 --> 00:19:42,348
‫حسناً، اسمع.
‫دع الأمور تكن في منتهى الوضوح.

359
00:19:42,432 --> 00:19:45,518
‫- لم أكن أغازلك.
‫- لا بأس يا رجل.

360
00:19:46,144 --> 00:19:48,688
‫اسمع، سأتولى هذا الأمر يا "بيت"،
‫سيكون هذا مناسباً تماماً لك.

361
00:19:48,938 --> 00:19:50,064
‫كفي. لست...

362
00:19:50,148 --> 00:19:52,650
‫نحن نتحدث عن هويتك السرية يا رجل.

363
00:19:53,067 --> 00:19:57,322
‫تعرف أنك نهاراً الشرطي "رينولدز".
‫وفي الليل، أنت الشرطي "فرس النبي"،

364
00:19:57,906 --> 00:20:00,658
‫أم هل أقول "فرس النبي رينولدز".

365
00:20:05,705 --> 00:20:07,206
‫لماذا ترتدي أكماماً طويلة؟

366
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
‫أنت تخفي شيئاً،
‫مثل الآثار الناتجة عن معركتك الأخيرة؟

367
00:20:14,756 --> 00:20:18,885
‫لا توجد علامات عض ولا خدوش.
‫ولديك وشم لكلب "ماستيف".

368
00:20:19,469 --> 00:20:20,428
‫هذه جدتي

369
00:20:21,971 --> 00:20:23,389
‫هل تتظاهر بأنها كلب "ماستيف"؟

370
00:20:27,101 --> 00:20:29,687
‫أراهن أنها توقف حركة المرور في الجنة.

371
00:20:29,771 --> 00:20:30,897
‫لم تمت.

372
00:20:34,400 --> 00:20:35,401
‫سعدت بالتحدث إليك.

373
00:20:45,495 --> 00:20:46,746
‫لم أتوصل لشيء.

374
00:20:47,455 --> 00:20:50,208
‫وصلتنا صور مسرح الجريمة حيث وجدناك.

375
00:20:50,291 --> 00:20:52,001
‫ربما يمكنك أن تتوصل لشيء من خلالها.

376
00:20:57,966 --> 00:20:59,467
‫لم يكن هناك حقيبة مخدرات.

377
00:21:01,344 --> 00:21:02,303
‫اسمع!

378
00:21:03,513 --> 00:21:04,764
‫أعرف من أين جاءت.

379
00:21:06,182 --> 00:21:07,892
‫كانت الحقيبة مع "فرس النبي" وليس "كامينو".

380
00:21:09,894 --> 00:21:11,980
‫أشعر بأن هذه الأدلة مدسوسة.

381
00:21:12,313 --> 00:21:14,899
‫نتعامل مع عملية ضبط زائفة.
‫كان ""فرس النبي" يعزز سيرته بانتصارات

382
00:21:14,983 --> 00:21:17,110
‫- وربما يعزز الزي الخاص به.
‫- معذرة يا "سبنسر"،

383
00:21:17,193 --> 00:21:19,487
‫أكد الطب الشرعي أن المخدرات
‫التي صودرت بمسرح الجريمة

384
00:21:19,570 --> 00:21:21,489
‫من نفس النوع
‫الذي تبيعه عصابة "كامينو" في الشوارع،

385
00:21:21,572 --> 00:21:23,783
‫- ولكنه أقل جودة بكثير.
‫- وهذا يدعم المعلومات

386
00:21:23,866 --> 00:21:25,535
‫الواردة من المتهم. يوزعون منتجات جيدة

387
00:21:25,618 --> 00:21:28,121
‫أولاً ، ثم يغرقون المنطقة بمنتجات أقل جودة
‫ويحققون أرباح أكثر.

388
00:21:28,329 --> 00:21:30,289
‫في هذه الحالة،
‫يجب أن نضع في حسباننا الاحتمال

389
00:21:30,373 --> 00:21:31,958
‫بأن "فرس النبي" يعمل مع عصابة "كامينو".

390
00:21:32,041 --> 00:21:34,168
‫أولاً تقول إنه من الشرطة.
‫ثم تقول إنه مع عصابة "كامينو"؟

391
00:21:34,252 --> 00:21:35,753
‫- كيف ضربك هذا الرجل؟
‫- بقوة.

392
00:21:36,671 --> 00:21:38,047
‫أعلمني متى أمكن أن تكون مفيداً.

393
00:21:40,133 --> 00:21:43,302
‫أقول لك يا "جولز" إننا نتعامل مع شخص شرير.

394
00:21:43,386 --> 00:21:45,805
‫"شون"، ثمة رسول ترك لك هذه.

395
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
‫عجباً.

396
00:21:54,522 --> 00:21:56,566
‫إنها الملابس التي سرقها مني "فرس النبي".

397
00:21:57,483 --> 00:22:00,069
‫"آسف على ما حدث.
‫نظفت لك ملابسك تنظيفاً جافاً.

398
00:22:00,153 --> 00:22:03,906
‫"كنوع من العرفان،
‫على الرغم من أنك قرصتني وعضضتني."

399
00:22:04,449 --> 00:22:08,619
‫- أتريان؟ فهمتما ما أقوله؟ شر خالص.
‫- قرصت وعضضت رجلاً؟

400
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
‫- تباً.
‫- اسمعي، اعرف أنني تصرفت بغرابة،

401
00:22:11,247 --> 00:22:14,042
‫لكن حقيقة، متى كنت مخطئاً عندما ينتابني
‫هذا الشعور القوي بخصوص أمر ما؟

402
00:22:14,125 --> 00:22:17,003
‫ما كنت بصدد قوله إنه ربما علينا أن نصدقك.

403
00:22:17,420 --> 00:22:19,338
‫لو كانت شكوكك
‫بشأن "فرس النبي" بهذه القوة،

404
00:22:19,422 --> 00:22:21,007
‫إذن ربما فاتنا شيء. انتظر.

405
00:22:21,090 --> 00:22:22,091
‫أشكرك.

406
00:22:24,427 --> 00:22:26,721
‫- مرحباً؟
‫- هل أنت "جولييت أوهارا"؟

407
00:22:27,096 --> 00:22:29,265
‫- هذا "فرس النبي".
‫- هذا "فرس النبي".

408
00:22:29,348 --> 00:22:31,017
‫سأضعه على الميكروفون بغرفة الاجتماعات.

409
00:22:31,934 --> 00:22:35,396
‫اذهبي إلى غرفة الاجتماعات. هيا.

410
00:22:40,860 --> 00:22:43,821
‫- حسناً، أسمعك.
‫- أريد أن أشكر القسم الخاص بك

411
00:22:43,905 --> 00:22:45,740
‫على مساعدته في الإيقاع بعصابة "كامينو".

412
00:22:46,157 --> 00:22:47,408
‫نحن نشكل فريقاً جيداً.

413
00:22:48,826 --> 00:22:50,203
‫صوته عميق جداً.

414
00:22:50,661 --> 00:22:52,705
‫- سمعت أصوات أعمق من هذا.
‫- حقاً؟

415
00:22:55,083 --> 00:22:56,834
‫- أشكرك.
‫- أردتكم أن تعلموا

416
00:22:56,918 --> 00:22:59,962
‫أنه بالإضافة إلى المخدرات التي عثر عليها
‫في مسرح الجريمة الأخير،

417
00:23:00,171 --> 00:23:03,424
‫إن حللتم الحمض النووي للمتهم
‫ستجدون خيطاً يرشدكم

418
00:23:03,508 --> 00:23:05,343
‫بخصوص جريمة قتل لم تحل من العام الماضي.

419
00:23:06,803 --> 00:23:09,722
‫- حسناً، سننظر في الأمر.
‫- كما أن لديّ ما يدعوني للاعتقاد

420
00:23:09,806 --> 00:23:12,141
‫بأن هناك شحنة مخدرات ضخمة
‫بصدد الوصول لعصابة "كامينو".

421
00:23:12,225 --> 00:23:13,810
‫نعرف هذا بالفعل. اذهب إلى الجحيم.

422
00:23:14,060 --> 00:23:16,979
‫- كلنا محترفون يا "شون".
‫- حقاً؟ اذهب إلى الجحيم.

423
00:23:17,188 --> 00:23:18,106
‫اذهب أنت إلى الجحيم.

424
00:23:18,189 --> 00:23:19,690
‫أي رجل ينزع عن رجل آخر بنطاله

425
00:23:19,774 --> 00:23:22,860
‫في غرفة غلاية مليئة بالبخار؟
‫أعرف الاعيبك يا رجل.

426
00:23:23,152 --> 00:23:26,322
‫اجعلوا الشرطة تذهب
‫إلى منطقة المخزن في خلال ساعتين.

427
00:23:26,531 --> 00:23:28,574
‫سأعد لكم مفاجأة أخرى.

428
00:23:28,658 --> 00:23:30,034
‫حان وقت تصعيد اللعبة.

429
00:23:31,410 --> 00:23:33,579
‫أشكرك، لقد ساعدتنا كثيراً،

430
00:23:33,663 --> 00:23:36,541
‫ولكنك ستساعدنا أكثر لو اخبرتنا من تكون.

431
00:23:38,918 --> 00:23:40,711
‫- هراء.
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.

432
00:23:41,254 --> 00:23:42,755
‫لتتوجه بعض الوحدات لمنطقة المخزن.

433
00:23:43,089 --> 00:23:44,048
‫دعونا نسبقهم إلى هذا.

434
00:23:55,560 --> 00:23:57,645
‫لا تتحرك يا "فرس النبي". ابتعد عن الجثة!

435
00:23:58,062 --> 00:23:59,689
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

436
00:24:08,906 --> 00:24:09,907
‫حسناً...

437
00:24:10,867 --> 00:24:12,535
‫لقد صعّد اللعبة بالفعل.

438
00:24:13,661 --> 00:24:15,413
‫أجل، لحد القتل.

439
00:24:25,464 --> 00:24:27,425
‫"(فرس النبي) مطلوب للقتل. الشرطة تبحث عنه"

440
00:24:27,633 --> 00:24:30,803
‫مذهل. الآن يمكنني قراءة الجريدة والاستماع
‫إلى قائمة الموسيقى التصويرية

441
00:24:30,887 --> 00:24:32,763
‫- للأفلام في نفس الوقت.
‫- هلا ابتعدت عن الطريق؟

442
00:24:32,847 --> 00:24:34,265
‫- هذه قسوة.
‫- كف عن اللعب بهذا

443
00:24:34,348 --> 00:24:35,600
‫- قبل أن تكسره.
‫- حسناً، أعتقد

444
00:24:35,683 --> 00:24:38,686
‫أشعر الآن ببعض الدوار بعد أن انكشف خصمي

445
00:24:38,769 --> 00:24:40,563
‫- من أجل احتياله.
‫- نعم، أنا مدرك

446
00:24:40,646 --> 00:24:42,190
‫أن استخدام تعبير "دوار" طريف بعض الشيء،

447
00:24:42,273 --> 00:24:46,110
‫- لأن الحقيقة هي أنني في غاية السعادة.
‫- "فرس النبي" ليس خصمك يا "شون".

448
00:24:46,194 --> 00:24:50,406
‫ليس لديك شخصية أخرى ولا زي أنيق
‫أو قصة ساخرة بشكل تراجيدي عن اصلك.

449
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
‫- أنت مجرد شخص كاره.
‫- كاره؟

450
00:24:52,783 --> 00:24:55,786
‫الكاره الوحيد هو "فرس النبي".
‫كاره لعدم قتل الناس.

451
00:24:56,120 --> 00:24:58,331
‫ما زلت لا افهم. إطلاق النار على شخص

452
00:24:58,414 --> 00:24:59,624
‫ضد أسلوب "فرس النبي" المعتاد.

453
00:24:59,707 --> 00:25:00,750
‫"العثور على سلاح الجريمة"

454
00:25:00,833 --> 00:25:02,960
‫لست مقتنعاً بأن شخص
‫متسق في أسلوبه طوال الوقت

455
00:25:03,044 --> 00:25:05,129
‫يتخلى عنه فجأة ويستخدم سلاح.

456
00:25:07,423 --> 00:25:08,925
‫- حسناً.
‫- ما الأمر؟

457
00:25:09,425 --> 00:25:11,260
‫- لا شيء.
‫- أنا أعرف تلك النظرة.

458
00:25:11,469 --> 00:25:13,221
‫- كلا، لا تعرفها.
‫- لقد استنتجت شيئاً

459
00:25:13,304 --> 00:25:15,890
‫ربما يثبت أن "فرس النبي" برئ،
‫ولكنك لا تريد أن تقوله،

460
00:25:15,973 --> 00:25:17,475
‫لأن هذا يعني أنك ربما كنت مخطئاً بشأنه.

461
00:25:17,558 --> 00:25:20,061
‫- لم أستنتج أي شيء.
‫- أنت تستنتج بطريقة هستيرية،

462
00:25:20,144 --> 00:25:22,104
‫- وتعرف ذلك. انطق.
‫- حسناً، اسمع.

463
00:25:22,188 --> 00:25:24,565
‫بصفة عامة، عندما تطلق النار
‫على أحدهم من ظهره يسقط للأمام،

464
00:25:24,649 --> 00:25:25,566
‫أليس كذلك؟

465
00:25:25,650 --> 00:25:28,236
‫حسناً، عندما رأينا "فرس النبي"
‫كان المجني عليه على ظهره.

466
00:25:30,488 --> 00:25:32,198
‫وهذا يعني أن "فرس النبي" اضطر لقلب الجثة،

467
00:25:33,032 --> 00:25:35,409
‫مثلما ستفعل إن أردت التأكد
‫من أن شخص ما قد مات

468
00:25:35,493 --> 00:25:38,412
‫- وقت عثورك عليه.
‫- أو حتى لو كنت تحاول إنقاذه.

469
00:25:38,496 --> 00:25:41,123
‫هذا الرجل برئ
‫ويجب أن نساعده على إثبات براءته.

470
00:25:41,207 --> 00:25:42,875
‫- أتعرف يا "غاس"؟ لا يمكننا هذا.
‫- ما السبب؟

471
00:25:42,959 --> 00:25:46,545
‫لأن هذا هو العيب في أن تكون لك هوية سرية.

472
00:25:47,588 --> 00:25:48,798
‫لا يمكننا العثور عليه،

473
00:25:48,881 --> 00:25:51,592
‫ما لم نفضح هوية "فرس النبي"،

474
00:25:51,676 --> 00:25:54,595
‫وسيكون هذا تصرفاً أحمقاً، صح؟
‫لأن "فرس النبي" يشبه

475
00:25:54,679 --> 00:25:57,515
‫- عصا صغيرة متحركة.
‫- أنت تفكر في عصا سير.

476
00:25:57,598 --> 00:25:59,642
‫كلا، هذه هي الحشرات التي تقفز في الحشائش.

477
00:25:59,725 --> 00:26:00,768
‫هذا صرصور الحقل.

478
00:26:02,061 --> 00:26:05,231
‫"لم نتمكن من إزالة بقعة الكم."
‫كان يمكن أن أخبرهم بهذا.

479
00:26:05,314 --> 00:26:08,901
‫لا شيء يزيل زيت السيارات،
‫وبخاصة المزيد من زيت السيارات، الذي جربته.

480
00:26:11,570 --> 00:26:12,530
‫"غاس".

481
00:26:14,073 --> 00:26:17,451
‫أتعرف لماذا لم تتمكن الشرطة من تتبع
‫هذا الطرد بحيث يرشدها لـ"فرس النبي"؟

482
00:26:18,494 --> 00:26:20,413
‫نعم، لأنه سدد نقداً ولم يترك سجلاً.

483
00:26:21,330 --> 00:26:25,418
‫ولكنه لم يكن يعرف أن محل التنظيف الجاف
‫وضع هذه في جيبي.

484
00:26:27,086 --> 00:26:28,587
‫خيط ورقي.

485
00:26:30,923 --> 00:26:32,300
‫"(سبلنديد) للتنظيف الجاف"

486
00:26:32,842 --> 00:26:35,511
‫أجل، كان هذا طلباً خاصاً عاجلاً.
‫آسفة. لا أستطيع

487
00:26:35,594 --> 00:26:37,847
‫- أن أفعل أكثر من هذا.
‫- نحن زبائن وندفع نقوداً.

488
00:26:38,097 --> 00:26:39,223
‫حسناً، أين ما تريد تنظيفه؟

489
00:26:39,974 --> 00:26:41,684
‫اخلع قميصك وأعطه لها لتنظفه.

490
00:26:41,767 --> 00:26:43,686
‫لا بد أنك مجنون. أعطيها قميصك أنت.

491
00:26:43,894 --> 00:26:45,855
‫ماذا أرتدي في الغد إذن؟ وبعد الغد؟

492
00:26:45,938 --> 00:26:47,231
‫- واليوم الذي بعده؟
‫- لا أدري.

493
00:26:51,861 --> 00:26:54,739
‫- تباً. هذا خطأي.
‫- هذا قميص مفصل لي خصيصاً.

494
00:26:55,781 --> 00:26:58,701
‫ما الذي يمكننا عمله
‫حيال هذه البقعة قبل أن تثبت؟

495
00:26:58,784 --> 00:27:01,245
‫لديّ مزيل صناعي للبقع في الخلف.
‫لحظة واحدة.

496
00:27:01,329 --> 00:27:02,538
‫حسناً.

497
00:27:10,171 --> 00:27:12,089
‫"595"

498
00:27:28,856 --> 00:27:31,067
‫- هلا أسرعت يا "شون"؟
‫- وجدته.

499
00:27:31,692 --> 00:27:34,487
‫إنه محل التنظيف المعتاد له.
‫وجدت العنوان. هيا بنا.

500
00:27:34,987 --> 00:27:36,322
‫- حسناً.
‫- حسناً، فلنر.

501
00:27:36,405 --> 00:27:37,782
‫ماذا لدينا هنا؟

502
00:27:37,865 --> 00:27:39,909
‫هذا غريب. ما ملمسه؟

503
00:27:42,620 --> 00:27:44,830
‫انظر إلى هذا يا صاح.

504
00:27:46,791 --> 00:27:48,793
‫ها هو. انظر إلى هذا.

505
00:27:50,628 --> 00:27:53,255
‫إنه كالجديد تماماً. عمل جيد منك.

506
00:27:57,843 --> 00:27:58,844
‫دخلنا يا "غاس".

507
00:28:00,638 --> 00:28:02,807
‫لا أدري.
‫هل أنت واثق أن هذا هو المكان الصحيح؟

508
00:28:03,057 --> 00:28:05,518
‫501، مثلما هو مسجل بجهاز الكمبيوتر.

509
00:28:06,560 --> 00:28:09,563
‫أفهمك. هذا المكان
‫لا يوحي ببطل خارق، أليس كذلك؟

510
00:28:12,566 --> 00:28:13,859
‫لعلنا ارتكبنا خطئاً.

511
00:28:14,276 --> 00:28:16,404
‫ماذا؟

512
00:28:16,779 --> 00:28:18,531
‫ماذا؟

513
00:28:18,864 --> 00:28:19,907
‫تعرف أن هذا صحيح.

514
00:28:23,160 --> 00:28:25,788
‫- يجب أن نغادر المكان.
‫- لا ينبغي أن نكون هنا من الأساس.

515
00:28:25,996 --> 00:28:27,832
‫كان يجب أن تفكر في هذا قبل أن تكسر القفل.

516
00:28:27,915 --> 00:28:29,375
‫كلا، أنت الذي كسرت القفل.

517
00:28:30,876 --> 00:28:31,919
‫درع بشري.

518
00:28:33,170 --> 00:28:35,214
‫- مهلاً.
‫- هذا هو "فرس النبي"؟

519
00:28:35,589 --> 00:28:37,091
‫هل يمكنك أن تعطينا أي معلومات؟

520
00:28:37,174 --> 00:28:38,884
‫- ماذا لديك؟
‫- هكذا توصل إلى المعلومات

521
00:28:39,093 --> 00:28:40,761
‫الخاصة بعملية الضبط يوم 26.

522
00:28:43,973 --> 00:28:45,724
‫انتظر، نحن هنا لمساعدتك...

523
00:28:46,434 --> 00:28:47,518
‫وتبرئتك...

524
00:28:48,269 --> 00:28:49,520
‫لأننا نعرف...

525
00:28:50,646 --> 00:28:51,939
‫نعرف أنك...

526
00:28:54,650 --> 00:28:55,651
‫ضُللت!

527
00:28:58,112 --> 00:29:00,197
‫لا أحد يعرف معنى "ضُللت".

528
00:29:02,324 --> 00:29:04,410
‫"ضُللت" كلمة معروفة يا "شون".

529
00:29:07,621 --> 00:29:09,707
‫لماذا لا يمكنك أن تكون شخص طبيعي وتقول...

530
00:29:09,790 --> 00:29:12,126
‫- "لفقت لك التهمة"؟ نعرف أنها لفقت لك؟
‫- حقاً؟

531
00:29:12,585 --> 00:29:13,669
‫نعم.

532
00:29:16,964 --> 00:29:20,176
‫أنا آسف بحق على ما حدث.
‫كنت أتصور أنكما هنا

533
00:29:20,259 --> 00:29:23,345
‫- لتسلماني للشرطة.
‫- كلا، نعتقد أنك برئ.

534
00:29:23,429 --> 00:29:26,640
‫ربما تكون بريئاً.
‫لست مقتنعاً بعد. هذا مذهل.

535
00:29:26,724 --> 00:29:28,976
‫لم يقترب أحد غيركما لهذه الدرجة
‫من معرفة هويتي الحقيقية.

536
00:29:29,351 --> 00:29:32,313
‫- قدراتك الروحانية خارقة.
‫- يجب أن نساعده يا "غاس".

537
00:29:32,396 --> 00:29:34,231
‫- إنه رجل صالح.
‫- يجب أولاً أن أعرف،

538
00:29:34,648 --> 00:29:36,942
‫لماذا يريد صحفي أن يصبح بطلاً خارقاً؟

539
00:29:37,193 --> 00:29:41,363
‫ما أفعله كل يوم هو الكتابة عن أحدث صيحات
‫تصفيف شعر الحيوانات في "سانتا باربرا"،

540
00:29:41,447 --> 00:29:43,866
‫وأين تناول "روب لو" إفطاره،
‫واين تناول "روب لو" عشاءه،

541
00:29:44,158 --> 00:29:46,160
‫- مطعم "لاكي".
‫- والسياسة والبيروقراطية

542
00:29:46,243 --> 00:29:48,621
‫التي تمنع الشرطة في هذه المدينة
‫من القيام بعملها.

543
00:29:49,705 --> 00:29:52,666
‫لذلك قررت أن أفعل شيئاً.
‫بفضل خلفيتي في الفنون القتالية المختلطة،

544
00:29:53,334 --> 00:29:55,628
‫- وُلد "فرس النبي".
‫- وكان أول ما قررت عمله

545
00:29:55,711 --> 00:29:57,546
‫أن تسعى وراء أكبر عصابة مخدرات في المدينة؟

546
00:29:58,130 --> 00:30:00,090
‫كنت أعرف أن عصابة "كامينو"
‫تعمل في مجموعات صغيرة

547
00:30:00,174 --> 00:30:03,135
‫مع كل صفقة مخدرات،
‫مما يجعلها سريعة ومتحركة،

548
00:30:03,219 --> 00:30:06,805
‫ولكنه يجعلها ضعيفة كذلك،
‫لو كان لديك جدول عملهم مسبقاً.

549
00:30:06,889 --> 00:30:10,267
‫حسناً، ماذا حدث حقيقة للرجل
‫الذي كان على سطح مبنى "بين"؟

550
00:30:11,393 --> 00:30:12,520
‫كان هذا "كارلوس جيكوت".

551
00:30:13,312 --> 00:30:14,939
‫كان عضو "كامينو" الذي ينقل لي المعلومات.

552
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
‫عرف رجال العصابة الكبار
‫أنه كان يبيع أسرارهم،

553
00:30:17,691 --> 00:30:20,569
‫فقتلوه لأنه واش. ثم لفقوا لي التهمة لأبدو

554
00:30:20,653 --> 00:30:22,363
‫- وكأنني قتلته.
‫- إنهم يائسون.

555
00:30:22,446 --> 00:30:24,865
‫- أنت قريب جداً من الإيقاع بهم.
‫- ولكن لست قريباً بما يكفي.

556
00:30:25,157 --> 00:30:27,910
‫ما زلت لا أعرف
‫كيف تصل المخدرات إلى العصابة.

557
00:30:28,702 --> 00:30:30,287
‫بحثت في جميع الطرق الذكية

558
00:30:30,371 --> 00:30:35,584
‫التي يستخدمها المجرمون في التهريب،
‫في لعب الأطفال والمأكولات البحرية،

559
00:30:36,043 --> 00:30:37,670
‫- والبلاستيك.
‫- ماذا عن الزجاج؟

560
00:30:38,379 --> 00:30:41,966
‫أعتقد أنه يصلح.
‫يمكنك أن تضع الكوكايين في داخل الزجاج،

561
00:30:42,049 --> 00:30:45,511
‫ثم تصهره وتفصله في وقت لاحق.

562
00:30:45,803 --> 00:30:48,889
‫هذا هو. يمكنني أن أتخيل المخدرات

563
00:30:49,223 --> 00:30:51,392
‫وهي مدسوسة في ألواح زجاجية

564
00:30:51,976 --> 00:30:53,519
‫ومحملة في حاويات شحن،

565
00:30:53,602 --> 00:30:56,981
‫ومجموعة منها في رصيف شحن اسمه "ن - و"...

566
00:30:57,231 --> 00:31:01,318
‫- "ن" - "و"...
‫- "نوسكو".

567
00:31:01,652 --> 00:31:03,779
‫هذه شركة شحن،
‫تقوم بالشحن من خارج البلاد.

568
00:31:03,862 --> 00:31:06,782
‫هكذا كانوا ينقلون كميات كبيرة
‫دون أن يُكشف أمرهم.

569
00:31:06,865 --> 00:31:09,535
‫يجب أن نعرف من أين ستدخل شحنات الزجاج

570
00:31:09,618 --> 00:31:12,454
‫إلى "سانتا باربرا"
‫قبل أن تصل المخدرات للشوارع.

571
00:31:12,997 --> 00:31:15,124
‫ولكن أشعر بأنك لن ترغب في المساعدة
‫في هذا الأمر، صح؟

572
00:31:15,499 --> 00:31:16,709
‫ماذا، هل أنت مجنون؟

573
00:31:17,042 --> 00:31:20,462
‫الآن الشرطة وعصابة "كامينو" يتعقبونني.
‫"فرس النبي" قُضي عليه.

574
00:31:20,546 --> 00:31:23,632
‫"رجينالد"، بقدر ما يصعب عليّ قول هذا،

575
00:31:23,716 --> 00:31:27,469
‫إلا أنك كنت بالفعل تصنع فرقاً.
‫أعني أن عصابة "كامينو"

576
00:31:27,553 --> 00:31:31,140
‫- كانت تتحرك بخوف بسببك.
‫- وجودك وحده سيجعلهم يهدئون من حركتهم.

577
00:31:31,223 --> 00:31:34,101
‫ثق بنا، كل ما عليك عمله
‫هو الظهور عند رصيف الشحن.

578
00:31:34,184 --> 00:31:35,644
‫وسيهربون بمجرد رؤيتك.

579
00:31:36,729 --> 00:31:38,147
‫لا أدري، أعني،

580
00:31:38,647 --> 00:31:42,276
‫أن يقاتل شخص واحد 4 اشخاص شيء،
‫ولكن إن وجدنا

581
00:31:42,359 --> 00:31:44,862
‫مركز توزيعهم، سيكون شخص واحد مقابل 10.

582
00:31:46,780 --> 00:31:47,823
‫ماذا لو كان هناك من يساعدك؟

583
00:31:49,033 --> 00:31:50,534
‫طلب دعم من وحدة التحقيقات،

584
00:31:50,618 --> 00:31:53,746
‫التحقيقات الجنائية بمنطقة المخزن،
‫3900 شارع "سالتير".

585
00:32:17,895 --> 00:32:20,064
‫- إنه "فرس النبي"!
‫- "القناص".

586
00:32:21,231 --> 00:32:22,191
‫و"تاب مان".

587
00:32:25,944 --> 00:32:27,780
‫"(فرس النبي)، (القناص)، (تاب مان)"

588
00:32:31,659 --> 00:32:34,536
‫استسلموا متى كان هذا متاحاً.
‫نعرف كيف سينتهي هذا الأمر.

589
00:32:49,927 --> 00:32:52,304
‫ظننتك قلت إننا سنخيفهم!

590
00:32:52,388 --> 00:32:54,306
‫- لا يبدو عليهم الخوف.
‫- السبب هو أنك تسللت

591
00:32:54,390 --> 00:32:55,974
‫على أطراف اصابعك وبدأت ترقص!

592
00:32:57,393 --> 00:32:59,812
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- اذهبا وشتتا انتباههم.

593
00:32:59,895 --> 00:33:01,230
‫سأقضي عليهم الواحد تلو الآخر.

594
00:33:23,669 --> 00:33:24,712
‫"طاخ"

595
00:33:25,254 --> 00:33:27,214
‫"شحنة كهربائية. مكمل بناء العضلات"

596
00:33:36,598 --> 00:33:40,728
‫المحققان "لاسيتر" و"أوهارا" يطلبان الدعم
‫وسط وابل من النيران!

597
00:33:58,829 --> 00:34:01,749
‫- قلت لك إن هذه فكرة سيئة.
‫- الفكرة السيئة الوحيدة

598
00:34:01,832 --> 00:34:03,834
‫هي اعتقادك أن "تاب مان" سيخدع أي شخص.

599
00:34:04,626 --> 00:34:06,420
‫هذا أفضل من أي شيء يتمتع به "القانص".

600
00:34:06,795 --> 00:34:08,255
‫- "القناص".
‫- لا يهم.

601
00:34:08,338 --> 00:34:11,175
‫- لا يتمتع بأي مهارات.
‫- "القناص" هو جدار منيع يا "غاس"،

602
00:34:11,258 --> 00:34:13,302
‫ويمكنه أن يدمرك بهذا القفاز.

603
00:34:13,385 --> 00:34:14,720
‫- أرجوك.
‫- لا يمكنهم التعامل مع القفاز

604
00:34:14,803 --> 00:34:17,014
‫- واليد المبطنة.
‫- عم تتكلم الآن؟

605
00:34:17,097 --> 00:34:19,224
‫قبل أن تسوء الأمور، كنت متابع تماماً

606
00:34:19,308 --> 00:34:22,269
‫- لـ"القناص" و"تاب مان".
‫- "تاب مان" و"القناص". قلها بشكل صحيح.

607
00:34:22,978 --> 00:34:24,021
‫ماذا كان هذا؟

608
00:34:32,529 --> 00:34:34,823
‫- قلت لك إن هذا لن يفلح.
‫- يجب أن تصدق.

609
00:34:34,907 --> 00:34:35,991
‫اخرسا!

610
00:34:41,330 --> 00:34:42,331
‫عفواً.

611
00:34:44,458 --> 00:34:45,626
‫- يا شباب!
‫- ماذا؟

612
00:34:45,918 --> 00:34:47,252
‫- تعاليا!
‫- حسناً.

613
00:34:51,048 --> 00:34:53,217
‫اثبتوا! انبطحوا أرضاً!

614
00:34:55,928 --> 00:34:57,888
‫انزلوا على ركبكم! على ركبكم!

615
00:35:05,604 --> 00:35:07,940
‫انتظر. اهبط إلى الأرض يا "فرس النبي"!

616
00:35:08,023 --> 00:35:10,692
‫"لاسي"، "جولز"، انتظرا. إنه معنا.

617
00:35:10,776 --> 00:35:12,653
‫لا يعنيني ما تقول.
‫هذا الرجل مطلوب لأنه قاتل.

618
00:35:12,736 --> 00:35:16,198
‫كلا. لُفقت التهمة لـ"فرس النبي".
‫عندما أمسكنا به وهو يميل على الجثة،

619
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
‫كان في واقع الأمر يحاول إحياء المجني عليه.

620
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
‫وإن تحريت عن أسلحة عصابة "كامينو"

621
00:35:21,286 --> 00:35:23,372
‫- أراهن أنك ستجد سلاح الجريمة.
‫- يمكننا أن نسوى الأمر

622
00:35:23,455 --> 00:35:24,498
‫في مركز الشرطة.

623
00:35:25,249 --> 00:35:26,834
‫وبخاصة سبب ارتدائكما للملابس السخيفة.

624
00:35:26,917 --> 00:35:28,544
‫ماذا يُفترض بك أن تكون؟ السلحفاة؟

625
00:35:28,627 --> 00:35:29,753
‫أنا "القناص"،

626
00:35:30,003 --> 00:35:32,089
‫وربما أستعير "السلحفاة"
‫لو كان اسم "القناص" محجوزاً.

627
00:35:32,172 --> 00:35:33,715
‫- لا بأس به... "السلحفاة".
‫- أجل.

628
00:35:33,799 --> 00:35:35,551
‫انتهينا. سآخذه لقسم الشرطة.

629
00:35:36,593 --> 00:35:37,594
‫"غاستر".

630
00:35:38,303 --> 00:35:39,721
‫"غاستر"، هل ألقيت عليّ تواً بالرمال؟

631
00:35:41,181 --> 00:35:42,724
‫تباً.

632
00:35:42,808 --> 00:35:43,851
‫أين "فرس النبي"؟

633
00:35:45,394 --> 00:35:47,312
‫جيد، أنتم هنا جميعاً.

634
00:35:47,563 --> 00:35:51,149
‫اتصل المحافظ تواً، أريد أن أنقل لكم تهنئته

635
00:35:51,233 --> 00:35:53,443
‫لكم جميعاً لإطاحتكم بعصابة "كامينو".

636
00:35:53,777 --> 00:35:55,487
‫نقوم بعملنا فحسب يا رئيسة.

637
00:35:55,863 --> 00:35:58,365
‫كما أن "شون" هو من أدرك فعلياً

638
00:35:58,448 --> 00:36:01,493
‫أن "فرس النبي" لُفقت له التهمة
‫وقاده إلى مقر عصابة "كامينو".

639
00:36:01,577 --> 00:36:03,871
‫- إنه يستحق كل التقدير.
‫- ما كنت لأقول هذا.

640
00:36:04,746 --> 00:36:06,790
‫هذا لا يعني أنه غير صحيح،
‫ولكنني ما كنت لأقول هذا.

641
00:36:06,874 --> 00:36:08,625
‫بالله عليك، ربما يعجبك إن جربت.

642
00:36:08,709 --> 00:36:11,378
‫أفضل قضاء بقية عمري في معرض "ليليث".

643
00:36:11,461 --> 00:36:13,005
‫- هذا حقك.
‫- ولكن يا سادة،

644
00:36:13,088 --> 00:36:14,756
‫لم تنته هذه القضية بعد.

645
00:36:15,090 --> 00:36:17,175
‫ما زلنا نبحث عن المكان
‫الذي خبأت فيه عصابة "كامينو" كل الأموال

646
00:36:17,259 --> 00:36:19,344
‫- التي كسبوها من الإتجار بالمخدرات.
‫- لا تقلقي.

647
00:36:19,428 --> 00:36:21,638
‫إن لم يتم غسيلها بالفعل،
‫فستظهر في مكان ما بالتأكيد.

648
00:36:21,722 --> 00:36:24,850
‫تماماً مثلما لن يعرف أحد أين أو متى
‫ربما يظهر "تاب مان" و"القناص".

649
00:36:25,601 --> 00:36:26,602
‫- "القناص" و"تاب مان".
‫- "شون".

650
00:36:26,685 --> 00:36:29,730
‫أعتقد أننا نعرف الكثير من الأماكن والأوقات
‫التي يحسن ألا يظهرا بها.

651
00:36:29,813 --> 00:36:31,148
‫هل هذا واضح؟

652
00:36:31,398 --> 00:36:32,733
‫- نعم يا سيدتي.
‫- نعم يا سيدتي.

653
00:36:32,816 --> 00:36:34,192
‫طاب يومكم يا سادة.

654
00:36:38,155 --> 00:36:39,448
‫- الغداء في ما بعد؟
‫- بكل تأكيد.

655
00:36:39,531 --> 00:36:41,033
‫يجب أن أوصل شيء لصديق أولاً.

656
00:36:41,116 --> 00:36:41,992
‫حسناً.

657
00:36:43,577 --> 00:36:45,871
‫"رجينالد"، نظفت لك زيك تنظيفاً جافاً.

658
00:36:47,623 --> 00:36:48,540
‫اسمع...

659
00:36:55,881 --> 00:36:57,841
‫ما زلنا نبحث أين
‫تخبئ عصابة "كامينو" كل الأموال

660
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
‫التي حققوها من الإتجار بالمخدرات.

661
00:36:59,676 --> 00:37:02,137
‫حددنا مجموعة من الأعمال التجارية الزائفة

662
00:37:02,220 --> 00:37:04,306
‫التي يستخدمونها كواجهات،
‫ولكن قد يكون هناك عشرات أخرى.

663
00:37:09,770 --> 00:37:10,938
‫"(كارلوس)"

664
00:37:11,021 --> 00:37:12,356
‫كان هذا "كارلوس جيكوت".

665
00:37:13,231 --> 00:37:14,775
‫عضو "كامينو" الذي ينقل لي المعلومات.

666
00:37:15,484 --> 00:37:17,069
‫ابن الـ...

667
00:37:23,158 --> 00:37:24,826
‫"(جوشوا) لإصلاح وبيع السيارات"

668
00:37:29,122 --> 00:37:30,123
‫مرحباً يا "رجينالد".

669
00:37:31,124 --> 00:37:33,001
‫- تبدو شديد البأس.
‫- أشكرك.

670
00:37:33,543 --> 00:37:35,837
‫أتعرف، أنت تعطي سمعة سيئة

671
00:37:35,921 --> 00:37:37,714
‫لكل شخصيات "فرس النبي" الصالحة في كل مكان.

672
00:37:38,966 --> 00:37:41,385
‫لم يكن هذا الأمر
‫متعلقاً بالكرامة أو العدالة

673
00:37:41,802 --> 00:37:43,929
‫أو حتى اللياقة البدنية.

674
00:37:44,680 --> 00:37:48,433
‫أردت فقط أن توقع بعصابة "كامينو"
‫حتى تستولي على أموالهم القذرة.

675
00:37:51,144 --> 00:37:53,772
‫يجب أن أقول إنني مبهور. لقد توصلت للحقيقة.

676
00:37:54,773 --> 00:37:57,567
‫الواقع أنني ما كنت لأنجح في ذلك
‫دون مساعدتكما.

677
00:37:57,651 --> 00:38:00,487
‫كان الاتفاق أن نساعدك
‫في الإيقاع بعصابة "كامينو"،

678
00:38:00,570 --> 00:38:03,365
‫وليس أن نساعدك في الإثراء.
‫عرضت حياتي للخطر.

679
00:38:03,448 --> 00:38:05,492
‫وعرضت حياة "غاس" للخطر، من أجل ماذا؟

680
00:38:05,867 --> 00:38:09,204
‫- مليون دولار من أموال المخدرات؟
‫- بل حوالي 10 مليون.

681
00:38:09,454 --> 00:38:10,789
‫- غير معقول.
‫- نعم.

682
00:38:10,998 --> 00:38:14,418
‫المضحك هو أنني كنت على وشك الاستسلام
‫حتى ساعدتني أنت وزميلك

683
00:38:14,501 --> 00:38:16,086
‫في حل الجزء الأخير من اللغز.

684
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
‫هكذا كانوا ينقلون كميات كبيرة
‫دون أن يكشفوا.

685
00:38:20,424 --> 00:38:24,136
‫وما حدث في مصنع الزجاج،
‫ما كان يمكن أن أقوم بهذا بمفردي.

686
00:38:24,928 --> 00:38:25,804
‫إذن هنا،

687
00:38:26,596 --> 00:38:27,889
‫شكراً على حضورك أيها البطل.

688
00:38:30,183 --> 00:38:32,227
‫- هل هذه كلها فئة 100 دولار؟
‫- أجل.

689
00:38:32,602 --> 00:38:35,605
‫كلا... لا، بكل تأكيد.

690
00:38:36,815 --> 00:38:39,151
‫تعرف أنني لا استطيع
‫أن أتركك تفلت بهذه الفعلة.

691
00:38:39,359 --> 00:38:41,194
‫حسناً. هل تريدني أن أوسعك ضرباً

692
00:38:41,278 --> 00:38:43,030
‫- للمرة الثالثة؟
‫- نعم,

693
00:38:43,780 --> 00:38:46,450
‫ولكنك الآن تتعامل مع "القناص".

694
00:38:57,377 --> 00:38:58,587
‫الضربة الأولى!

695
00:39:01,256 --> 00:39:02,549
‫الضربة الثانية!

696
00:39:06,261 --> 00:39:07,512
‫هل هذا كل ما لديك؟

697
00:39:10,974 --> 00:39:11,975
‫نعم!

698
00:39:12,851 --> 00:39:14,478
‫هذه في عيني مباشرة!

699
00:39:16,688 --> 00:39:19,024
‫كان يفترض بك أن تقفز في بداية القتال!

700
00:39:24,071 --> 00:39:26,323
‫- اثبت!
‫- لا بأس.

701
00:39:30,660 --> 00:39:31,620
‫قلت لك اثبت.

702
00:39:31,828 --> 00:39:33,663
‫لا يمكن للـ"قناص"...

703
00:39:34,623 --> 00:39:35,707
‫أن يوقف!

704
00:39:37,334 --> 00:39:39,211
‫- أين أنت ذاهب؟
‫- "شون"!

705
00:39:39,503 --> 00:39:41,213
‫- اللعنة يا "شون"!
‫- "شون"!

706
00:39:53,183 --> 00:39:54,226
‫قف مكانك!

707
00:40:07,072 --> 00:40:10,033
‫لا أحد يسرق "القناص" يا "غاس".

708
00:40:10,367 --> 00:40:11,701
‫أنت تعرف أن هذا حقيقي.

709
00:40:12,828 --> 00:40:13,954
‫يا إلهي.

710
00:40:14,830 --> 00:40:15,831
‫يا إلهي.

711
00:40:26,591 --> 00:40:28,426
‫تفضل. لا أعرف سبب إصرارك

712
00:40:28,510 --> 00:40:30,303
‫على إيداع جميع شيكاتك بنفسك.

713
00:40:30,387 --> 00:40:33,056
‫لأنه في آخر مرة طلبت منك عمل هذا،
‫طلبت المبلغ كله بالعملات الصغيرة.

714
00:40:33,265 --> 00:40:35,016
‫أردت أن أغرقك بالأموال.

715
00:40:35,684 --> 00:40:37,727
‫نصف المبلغ طار
‫من النافذة المفتوحة يا "شون".

716
00:40:37,811 --> 00:40:39,396
‫ربما يعوضك هذا.

717
00:40:39,855 --> 00:40:42,232
‫- ما هذا؟
‫- قميصك من المرة السابقة.

718
00:40:42,315 --> 00:40:46,111
‫غسلته بضع مرات،
‫ولكنني نجحت في إزالة البقعة تماماً.

719
00:40:46,695 --> 00:40:49,239
‫أرجوك قل لي أنك لم تضع قميصي
‫الذي يجب تنظيفه تنظيفاً جافاً في المغسلة.

720
00:40:49,489 --> 00:40:50,949
‫لقد فعلت بكل تأكيد.

721
00:40:52,200 --> 00:40:53,410
‫لقد تقلص حجمه.

722
00:40:53,952 --> 00:40:56,705
‫والبقعة كذلك. لم يعد بإمكانك أن تراها.

723
00:40:57,122 --> 00:40:59,541
‫هذا القميص كلفني 100 دولار
‫أنت مدين لي بقميص جديد.

724
00:40:59,916 --> 00:41:02,627
‫ماذا؟ مستحيل أن أدفع 100 دولار في قميص.

725
00:41:02,711 --> 00:41:04,504
‫- لا بد أنك مجنون.
‫- حسناً.

726
00:41:05,005 --> 00:41:07,007
‫- سآخذ قميصك إذن.
‫- تباً!

727
00:41:09,593 --> 00:41:12,679
‫- فعلت هذا عمداً.
‫- كلا، حدث عفواً.

728
00:41:15,307 --> 00:41:17,434
‫- فعلت هذا عمداً.
‫- أعطني هذه الأكمام!

729
00:41:17,517 --> 00:41:18,476
‫اجبرني على ذلك.

730
00:41:18,560 --> 00:41:20,896
‫أنت و"شون" بدأتما بداية خاطئة.

731
00:41:20,979 --> 00:41:23,899
‫ستدرك في الوقت المناسب كم هو شخص رائع.

732
00:41:23,982 --> 00:41:26,193
‫شخص رائع يقول عن جدتك إنها كلبة.

733
00:41:29,946 --> 00:41:31,281
‫إنها ليست كلبة.

734
00:41:31,990 --> 00:41:35,660
‫- إنها ليست كذلك بالتأكيد.
‫- وكان هذا بعد أن قام "شون" وزميله

735
00:41:35,744 --> 00:41:37,787
‫بلكزي ونكزي كما لو كنت قطعة لحم.

736
00:41:38,663 --> 00:41:41,875
‫ربما يبدو هذا غريباً في وقتها،

737
00:41:41,958 --> 00:41:44,085
‫ولكن هناك دائماً تفسيراً منطقياً تماماً

738
00:41:44,169 --> 00:41:45,712
‫لكل شيء يفعله "شون".

739
00:41:46,171 --> 00:41:48,590
‫- تدعني ماذا؟ لن يحدث.
‫- أعطني هذين الكمين.

740
00:41:51,092 --> 00:41:53,803
‫أعطني هذين الكمين!

741
00:41:54,679 --> 00:41:57,098
‫ولكن هناك أمور يحسن أن تترك بلا تفسير.

742
00:41:58,183 --> 00:41:59,434
‫- كفى يا "شون"!
‫- أعطني إياه!

743
00:42:00,769 --> 00:42:03,188
‫ما زلت أرى أنه سيكون مناسباً تماماً
‫لصديقي "بيت".

744
00:42:06,733 --> 00:42:08,818
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"
