1
00:00:01,168 --> 00:00:03,629
‫حسناً، جيد.

2
00:00:06,424 --> 00:00:09,260
‫بدأ الأمر في الأسبوع الماضي،
‫مع الوظيفة الجديدة.

3
00:00:10,678 --> 00:00:12,596
‫ستحصل على هذه؟ لتحتفظ بها؟

4
00:00:12,680 --> 00:00:14,515
‫ليس لأحتفظ بها. إنها سيارة الشركة.

5
00:00:14,598 --> 00:00:16,934
‫ولكن يمكنك أن تقودها متى شئت
‫وبأي سرعة تريد

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
‫بحصانة دبلوماسية كاملة؟

7
00:00:18,269 --> 00:00:19,687
‫هل تفهم كيف تعمل سيارة الشركة؟

8
00:00:19,770 --> 00:00:21,856
‫- إنها سوداء تماماً.
‫- مثلي.

9
00:00:22,648 --> 00:00:25,693
‫يا إله السموات!

10
00:00:25,776 --> 00:00:27,486
‫- "غاس"، إنها تعمل بكامل طاقتها.
‫- أجل.

11
00:00:28,195 --> 00:00:30,823
‫متأكد أن هذه الأشياء
‫التي آكلها هي بذور الكتان؟

12
00:00:30,906 --> 00:00:34,285
‫أعتقد أنهم يطحنونها مع القرفة أو ما شابه.
‫لا تستخدم يديك، حسناً؟

13
00:00:35,703 --> 00:00:36,954
‫يا إلهي يا "غاس".

14
00:00:37,037 --> 00:00:40,166
‫لقد وجدت الشيء الصحي الوحيد
‫في العالم الشهي المذاق.

15
00:00:40,249 --> 00:00:43,627
‫ولديك معين لا ينضب
‫هنا في مطبخ مكتبك الجديد.

16
00:00:43,711 --> 00:00:45,004
‫أعرف. هيا.

17
00:00:46,756 --> 00:00:49,383
‫هؤلاء الناس كانوا أكبر خصومنا.
‫كنت أعرفهم من أيام الجامعة.

18
00:00:49,717 --> 00:00:52,011
‫- أشكرك.
‫- ولكننا تجاوزنا هذه الأمور.

19
00:00:52,386 --> 00:00:55,055
‫إجازة 3 أسابيع
‫في الخلوة السنوية في "بيليز".

20
00:00:55,139 --> 00:00:56,432
‫ولكن هذا هو أفضل ما في الأمر.

21
00:00:59,602 --> 00:01:02,563
‫تحب موسيقي "الريجي" وأحضرت دجاجاً متبلاً
‫إلى الوليمة التشاركية،

22
00:01:02,646 --> 00:01:05,816
‫وتعيد قراءة "هاري بوتر" مرة في العام
‫لتحافظ على تركيزها.

23
00:01:06,525 --> 00:01:07,818
‫تتحرك بسرعة يا صديقي.

24
00:01:08,402 --> 00:01:12,156
‫اسمها "لاف" حرفياً.
‫إنه اسمها الأوسط، ولكن حرفياً.

25
00:01:12,948 --> 00:01:13,949
‫وهي عزباء.

26
00:01:15,367 --> 00:01:17,912
‫- كم مرة تكلمتما؟
‫- ولا مرة.

27
00:01:19,288 --> 00:01:23,292
‫عرفت من سيرتها الذاتية الخاصة بالشركة
‫وأتابعها على "إنستغرام" متخفيةً.

28
00:01:24,668 --> 00:01:28,005
‫- هل هذا مخيف بعض الشيء؟
‫- أجل، يمكن تفسير الأمر على هذا النحو.

29
00:01:32,551 --> 00:01:33,719
‫عندئذ عرفت.

30
00:01:34,678 --> 00:01:37,389
‫عندئذ أصبح الأمر واضحاً.

31
00:01:37,723 --> 00:01:39,767
‫عندئذ أصبح الأمر حقيقياً.

32
00:01:41,852 --> 00:01:42,937
‫هذا غير صحيح.

33
00:01:43,020 --> 00:01:45,105
‫لم يصبح الأمر حقيقياً
‫إلا عندما صرحت به بصوت عال.

34
00:01:45,439 --> 00:01:47,733
‫- اتخذت قراراً.
‫- بشأن عطلة نهاية الأسبوع القادم؟

35
00:01:48,275 --> 00:01:49,902
‫ألن تأتي؟ لأنه يمكن أن آتي أنا إليك.

36
00:01:50,110 --> 00:01:51,070
‫لن تأتي.

37
00:01:53,197 --> 00:01:56,242
‫- ما الأمر يا "شون"؟
‫- لم اعد أستطيع القيام بهذا.

38
00:01:57,326 --> 00:01:58,744
‫الأمر أصعب ما يكون. إنه...

39
00:01:59,411 --> 00:02:00,621
‫إنه مستحيل.

40
00:02:02,957 --> 00:02:06,210
‫- ماذا تقول؟
‫- أقول إنني...

41
00:02:07,253 --> 00:02:09,213
‫سأنتقل للعيش بمسكنك لأكون معك.

42
00:02:11,257 --> 00:02:13,634
‫- ستغلق "سايك"؟
‫- نعم.

43
00:02:14,677 --> 00:02:17,596
‫يمكن للرجل ان يذهب وراء امرأة
‫لأنه يحبها، حسناً؟

44
00:02:17,680 --> 00:02:20,140
‫لا يوجد قاعدة أو قانون ضد ذلك.

45
00:02:20,224 --> 00:02:21,559
‫ولو كان هناك لخالفته،

46
00:02:21,809 --> 00:02:22,977
‫ولن يكفيني هذا.

47
00:02:23,060 --> 00:02:25,688
‫أنا مستعد لعمل هذا
‫بمنتهى الجرأة وفي العلن.

48
00:02:26,647 --> 00:02:29,066
‫- متأكد أن هذا قرار صائب؟
‫- إنه صائب جداً يا حبيبتي.

49
00:02:29,149 --> 00:02:33,445
‫لم أكن يوماً واثقاً من شيء مثلما أنا واثق
‫من هذا. عرضت دراجتي البخارية للبيع.

50
00:02:33,529 --> 00:02:35,990
‫على موقع "آميشسواب". لدي بالفعل

51
00:02:36,198 --> 00:02:37,825
‫عروض لعجانة فطائر جبلية...

52
00:02:38,075 --> 00:02:40,744
‫- ماذا؟
‫- ...ومضخة زبد تعمل بالماء.

53
00:02:40,828 --> 00:02:43,706
‫- يا إلهي، هذا يحدث.
‫- هذا يحدث بالفعل.

54
00:02:44,790 --> 00:02:46,125
‫ماذا قال "غاس"؟

55
00:02:48,794 --> 00:02:49,670
‫"شون"؟

56
00:02:50,921 --> 00:02:51,839
‫"شون"؟

57
00:02:54,300 --> 00:02:55,843
‫لم أخبره بعد.

58
00:03:13,986 --> 00:03:15,279
‫"(سايك)"

59
00:03:23,746 --> 00:03:24,997
‫"قسم الشرطة"

60
00:03:25,080 --> 00:03:27,541
‫"غاس"، أحياناً في هذه الحياة، هناك أمور

61
00:03:27,625 --> 00:03:30,336
‫من الصعب أن تقولها، أتفهم؟

62
00:03:30,419 --> 00:03:31,629
‫سأعطيك مثالاً.

63
00:03:32,338 --> 00:03:34,965
‫أكلت كل الطعام الذي في حاوية الطوارئ
‫لوقت الزلازل خاصتك.

64
00:03:35,049 --> 00:03:37,593
‫- انقضيت على مجموعة الطوارئ خاصتي؟
‫- نعم... كلا، لست أنا.

65
00:03:37,676 --> 00:03:40,721
‫لم أفعل. أحدهم أغار عليها
‫وسنجد من فعل ذلك،

66
00:03:40,804 --> 00:03:43,432
‫- وسنجعله يدفع الثمن.
‫- لقد استغرقت عاماً لملء هذه الحاوية.

67
00:03:43,515 --> 00:03:46,268
‫لهذا السبب أنا غاضب
‫أن الشخص نفسه استغل جميع البطاطين

68
00:03:46,352 --> 00:03:47,728
‫- لصنع مكان راحة بالمكتب.
‫- "شون"...

69
00:03:47,811 --> 00:03:52,691
‫اسمع يا "غاس". أنت شخص حساس.
‫أنت غاية في الحساسية.

70
00:03:52,775 --> 00:03:56,695
‫أريدك أن تتأهب لسماع...

71
00:03:58,739 --> 00:03:59,823
‫خبر مزعج بحق.

72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
‫- ما الأمر يا "سبنسر"؟
‫- لا أدري. "لاسي"، أنا...

73
00:04:06,705 --> 00:04:08,540
‫- لا أدري.
‫- أنا خائف جداً،

74
00:04:08,624 --> 00:04:09,917
‫- إن كان هذا يفيد.
‫- انهض.

75
00:04:10,000 --> 00:04:11,335
‫هناك جثة علينا أن نذهب لرؤيتها.

76
00:04:11,794 --> 00:04:12,920
‫"عدة الاستعداد للكوارث"

77
00:04:13,003 --> 00:04:14,463
‫كانت لديّ كل النوايا الصادقة.

78
00:04:14,880 --> 00:04:17,967
‫ما لم يكن لديّ هو خطة، حتى هذه اللحظة.

79
00:04:18,175 --> 00:04:22,554
‫نعم، تروقني هذه الفكرة. هيا ننهض.

80
00:04:22,638 --> 00:04:25,599
‫هيا نذهب لرؤية الحياة وهي تنسحب
‫من مجني عليه مسكين.

81
00:04:25,933 --> 00:04:28,060
‫أحضرت لك قائمة
‫بالمحققين الصغار لتستخدميها.

82
00:04:28,477 --> 00:04:31,522
‫- لدي بالفعل. كلا، أشكرك.
‫- "كلا، أشكرك"؟

83
00:04:31,605 --> 00:04:34,900
‫إن لم تكن المسألة تشكل فرقاً،
‫فأنا أعمل وحدي. لطالما كنت كذلك.

84
00:04:35,109 --> 00:04:38,612
‫ليس باختياري دائماً.
‫أحياناً بأمر من المحكمة، ولكن وحدي.

85
00:04:38,821 --> 00:04:40,739
‫- هذا قدري.
‫- لا تفعلي هذا.

86
00:04:41,281 --> 00:04:43,575
‫العمل بمفردك هو الموقف الأسوأ على الإطلاق.

87
00:04:53,961 --> 00:04:55,212
‫فشل. آسف يا "لاسي".

88
00:04:55,295 --> 00:04:57,256
‫هذا ليس مروعاً بالقدر الذي أرجوه.

89
00:04:57,339 --> 00:04:58,882
‫هل هناك مسارح جريمة أخرى في المنطقة؟

90
00:04:59,174 --> 00:05:01,593
‫يا صاح، ما هو النبأ السيئ
‫الذي يجب أن أتأهب لسماعه؟

91
00:05:01,927 --> 00:05:03,095
‫ليس بعد. أنت غير مستعد.

92
00:05:03,303 --> 00:05:06,432
‫لا يمكنك أن تقول لي
‫إن هناك نبأ سيئ ثم تخفيه عني.

93
00:05:06,515 --> 00:05:09,727
‫- تعرف ماذا سيفعله عقلي.
‫- أعرف رأسك الحلو الحساس.

94
00:05:10,519 --> 00:05:14,648
‫"وارين ديرن"، أعزب، ناجح،
‫لا أقارب له في المنطقة.

95
00:05:15,190 --> 00:05:17,651
‫رقم الطوارئ المسجل على هاتفه
‫هو رقم صديقه المقرب.

96
00:05:18,318 --> 00:05:20,154
‫- إنه لدي هنا الآن.
‫- أجل، كنا نعرف بعضنا

97
00:05:20,237 --> 00:05:22,823
‫- منذ الابتدائي.
‫- هذا الموقف لا يشبه موقفنا أبداً.

98
00:05:22,906 --> 00:05:25,284
‫عرفت أن السيد "ديرن" هو شريكك كذلك؟

99
00:05:25,492 --> 00:05:30,414
‫كنا شريكين في شركة "برستيج" للعقارات.
‫حتى قرر الانفصال والعمل بمفرده هذا العام.

100
00:05:30,664 --> 00:05:32,249
‫هلا أذنت لي بمعاملة هذا الرجل كعدو؟

101
00:05:32,332 --> 00:05:34,960
‫- آسف. من هذا الرجل؟
‫- اسمي "شون سبنسر".

102
00:05:35,044 --> 00:05:39,465
‫هذا شريكي... لا أستطيع فعل هذا.

103
00:05:40,174 --> 00:05:42,551
‫سيدي، هلا أخبرتني عن سبب تركه للشركة؟

104
00:05:42,760 --> 00:05:45,554
‫أراد أن ينتقل إلى فصل جديد في حياته،

105
00:05:45,637 --> 00:05:47,973
‫وقد وجدت هذا غريباً
‫لأننا كنا ناجحين جداً...

106
00:05:48,057 --> 00:05:48,974
‫- عجباً.
‫- ...شراكتنا رائعة.

107
00:05:49,183 --> 00:05:52,728
‫وصداقة رائعة، وبعيداً عن أحدنا الآخر،
‫لن نكون بنفس الوضع.

108
00:05:53,187 --> 00:05:56,732
‫حسناً، آسف يا سيدي، هل يمكنك...
‫هل يمكن أن تدلي بشهادتك

109
00:05:56,815 --> 00:06:00,527
‫بالخارج وتترك كل هذه الأمور
‫العاطفية الجياشة بعيداً عن الأمر رجاء؟

110
00:06:00,611 --> 00:06:04,782
‫- ماذا دهاك يا "سبنسر"؟
‫- هذا الرجل يتلاعب بمشاعرنا

111
00:06:04,865 --> 00:06:08,035
‫ويجعلنا نشعر بالاستياء
‫بشأن علاقاتنا الشخصية.

112
00:06:08,118 --> 00:06:10,913
‫- كيف نعرف أنه لم يفعلها؟
‫- لأنه قد تُوفي

113
00:06:10,996 --> 00:06:13,665
‫منذ ساعتين، ونحن أحضرناه من حفل خيري.

114
00:06:13,749 --> 00:06:16,085
‫حسناً يا "برانيغان"،
‫هل رآه أي شخص آخر هناك؟

115
00:06:16,168 --> 00:06:18,337
‫أجل، حوالي 300 شخص وزوجتي.

116
00:06:20,047 --> 00:06:22,424
‫حسناً، هل نحن واثقون أننا لا نريد أن نسحب

117
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
‫- وجهها الشاحب إلى القسم؟
‫- معذرة؟

118
00:06:24,968 --> 00:06:27,763
‫حسناً يا "برانيغان"، هلا توليت أنت الأمر؟

119
00:06:27,846 --> 00:06:29,556
‫"سبنسر"، هلا انضممت لي بالخارج؟

120
00:06:30,599 --> 00:06:32,768
‫- ماذا؟
‫- هلا أخبرتني بحقيقة الأمر؟

121
00:06:33,143 --> 00:06:35,229
‫لن تفهم ولو بعد مليون عام.

122
00:06:35,312 --> 00:06:36,814
‫ستنتقل إلى "سان فرانيسكو"
‫لتكون مع "أوهارا".

123
00:06:36,897 --> 00:06:38,232
‫ولا تعرف كيف تبلغ "غاستر".

124
00:06:40,025 --> 00:06:42,486
‫حسناً. شيئان. ماذا؟ وماذا؟

125
00:06:42,736 --> 00:06:44,404
‫كنت كبير المحققين لسبب كما تعرف.

126
00:06:44,822 --> 00:06:46,615
‫كنت تظن أنه يمكنك أن تصيب "غاستر" بالتوتر

127
00:06:46,698 --> 00:06:48,867
‫بأن تجعله يقف بقرب جثة
‫لأن هذا سيخفف من اللطمة.

128
00:06:49,076 --> 00:06:50,994
‫عندما تشرح الأمر هكذا
‫يبدو غاية في القسوة.

129
00:06:51,578 --> 00:06:53,372
‫إنه أقرب صديق لي في الكون كله.

130
00:06:53,914 --> 00:06:55,624
‫كيف يُفترض بك أن تنفصل عن صديقك المقرب؟

131
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
‫لا تأخذه إلى مكان يشعره بالحزن

132
00:06:57,918 --> 00:06:59,378
‫أو بعدم الارتياح، بل تأخذه إلى مكان

133
00:06:59,461 --> 00:07:01,463
‫يجعله سعيداً ومليئاً...

134
00:07:01,797 --> 00:07:03,048
‫بالذكريات السعيدة الطيبة

135
00:07:03,132 --> 00:07:06,176
‫ذكريات لا يعكر صفوها تصرف أناني
‫لا يراعي الآخرين

136
00:07:06,260 --> 00:07:07,928
‫وهو تخليك عن أقدم صديق لك في العالم.

137
00:07:09,096 --> 00:07:11,390
‫اسمع يا "لاسي". أنا...

138
00:07:12,307 --> 00:07:13,517
‫لقد أنقذت حياتي تواً.

139
00:07:13,976 --> 00:07:14,852
‫يا إلهي.

140
00:07:16,019 --> 00:07:16,895
‫حسناً.

141
00:07:17,646 --> 00:07:19,231
‫اتركني وإلا سأطلق عليك النار.

142
00:07:23,777 --> 00:07:24,820
‫يا إلهي، تعال هنا.

143
00:07:26,196 --> 00:07:27,990
‫انظر من هو الولد الكبير الآن؟

144
00:07:28,657 --> 00:07:29,908
‫ها هو ولدي الكبير.

145
00:07:30,576 --> 00:07:31,952
‫اذهب من هنا، بجد.

146
00:07:33,453 --> 00:07:36,665
‫بقدر غرابة هذا الأمر،
‫كانت هذه أكثر النصائح

147
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
‫التي أعطاها "لاسيتر" حكمة...

148
00:07:39,376 --> 00:07:42,504
‫لي أو لأي شخص بوجه عام.

149
00:07:46,967 --> 00:07:50,304
‫إذن كان هناك تراب على الأرضية
‫وتراب عميق في أظافر

150
00:07:50,387 --> 00:07:53,932
‫المجني عليه،
‫وكانت هناك خدوش وجروح بالذراعين

151
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
‫وكانت هناك آثار أتربة من رأسه لأخمص قدميه.

152
00:07:56,268 --> 00:08:00,022
‫لذا يمكننا أن نفترض
‫أنه كان يهرع لكشف شيء أو...

153
00:08:00,105 --> 00:08:02,608
‫أو أنه كان في واقع الأمر شخصاً قذراً
‫يستخدم اسم الشهرة "وارين ديرن".

154
00:08:02,941 --> 00:08:03,859
‫أشكرك.

155
00:08:04,735 --> 00:08:05,611
‫هل ثمة شيء آخر؟

156
00:08:06,445 --> 00:08:09,031
‫- كان هناك فضلات أيضاً؟
‫- أجل، حيوان الراكون.

157
00:08:09,114 --> 00:08:11,241
‫- رأيت هذا في مسرح الجريمة.
‫- كان هناك آثار لطحالب؟

158
00:08:11,325 --> 00:08:12,868
‫- ثلاثة أنواع.
‫- هل أحضرت الفطر؟

159
00:08:12,951 --> 00:08:14,870
‫- أي فطر؟
‫- قطع دقيقة من فطر

160
00:08:14,953 --> 00:08:17,247
‫تحت أظافره ممزوجة بالطحالب والتراب.

161
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
‫لقد ذكرته لأنه نوع نادر. اسمه "بلايا".

162
00:08:21,001 --> 00:08:23,128
‫أجل، ساطع، ملون، صغير كالزر وسيئ المذاق.

163
00:08:23,795 --> 00:08:26,131
‫حسناً، جارني، اتفقنا؟

164
00:08:26,924 --> 00:08:33,639
‫استغرقت وقتي في تحديد المناطق
‫التي يعيش فيها الراكون بحرية.

165
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
‫لن أذهب للخارج ثانية.

166
00:08:35,515 --> 00:08:39,186
‫وهذه هي المناطق الفرعية التي يمكن أن تنمو
‫فيها هذه الأنواع من الطحالب.

167
00:08:39,394 --> 00:08:42,898
‫ولكن يجب ان ندرج أيضاً هذا الفطر الجميل.

168
00:08:42,981 --> 00:08:45,442
‫في هذا المكان تحديداً
‫كان المجني عليه يحفر،

169
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
‫بزيادة أو نقصان 37 متراً.

170
00:08:48,695 --> 00:08:49,863
‫أحسنت يا "برانيغان".

171
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
‫أشكرك يا سيدي. أعيش لخدمة غيري.

172
00:08:53,951 --> 00:08:56,495
‫"شون"، هذه المرأة قد تجعلنا عديمي الفائدة.

173
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
‫كلا، ليس هناك اي داع للقلق يا "غاس".

174
00:09:00,040 --> 00:09:00,999
‫وجدتها!

175
00:09:02,209 --> 00:09:04,878
‫- ماذا؟
‫- أشعر ببعض الحيرة

176
00:09:04,962 --> 00:09:07,172
‫بشأن ما يمكنه الدخول
‫في حفرة بهذا الحجم الصغير.

177
00:09:07,798 --> 00:09:10,467
‫"بيتسي"، هنا يأتي دورنا.

178
00:09:10,759 --> 00:09:14,429
‫أشعر بأن هذه الحفرة مناسبة تماماً لصندوق
‫كنز قرصان بالحجم المتعارف عليه.

179
00:09:14,930 --> 00:09:17,391
‫هراء يا "شون". الأرض رطبة.

180
00:09:17,474 --> 00:09:21,186
‫من الواضح أن رجلنا
‫كان يبحث عن ينبوع الشباب ووجده.

181
00:09:21,270 --> 00:09:25,148
‫من الواضح يا "غاس" أنك لم تأخذ في حسبانك
‫احتمال العثورعلى مدينة

182
00:09:25,232 --> 00:09:26,525
‫- "أطلنطا" الضائعة.
‫- "أطلنطس".

183
00:09:26,608 --> 00:09:28,318
‫- سمعتها بالطريقتين.
‫- والطريقتان خطأ.

184
00:09:28,568 --> 00:09:30,696
‫- إحداهما كانت تخصك.
‫- إنهما يمزحان، أليس كذلك؟

185
00:09:30,779 --> 00:09:33,073
‫- بكل أسف لا.
‫- معذرة.

186
00:09:33,156 --> 00:09:35,367
‫أيمكننا على الأقل
‫أن نتحرى عن خلفيته لنتيقن

187
00:09:35,450 --> 00:09:38,620
‫- أن الحفار لا يبلغ 100 عام من العمر؟
‫- هذا أكثر معقولية.

188
00:09:39,162 --> 00:09:40,831
‫أفتقد العمل يا صاح.

189
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
‫- أدخلنا في اللعبة.
‫- حسناً.

190
00:09:45,752 --> 00:09:49,131
‫يوجد مجموعتان من آثار الأقدام هنا.
‫مقاس قدم رجلنا هو 10.5

191
00:09:49,214 --> 00:09:50,882
‫ولكن مقاس القدم بالمجموعة الأخرى هو 12.

192
00:09:51,425 --> 00:09:53,468
‫إذن هذا يعني،
‫بناء على الأثر الناتج عن الوزن،

193
00:09:53,552 --> 00:09:55,804
‫أن شريكه يبلغ طوله 190 سم تقريباً.

194
00:09:56,930 --> 00:09:58,890
‫حسناً يا "سبنسر"، سعدت بمعرفتك،

195
00:09:59,141 --> 00:10:01,184
‫ولكن اعتقد أننا سنتولى الأمر من الآن.

196
00:10:02,853 --> 00:10:03,770
‫ماذا؟

197
00:10:14,990 --> 00:10:17,200
‫- هذا...
‫- هذا الطريق به كشك تحصيل رسوم به كاميرا.

198
00:10:19,453 --> 00:10:23,999
‫إذن فقد استغرقت حوالي 7 دقائق
‫لالتقاط صورة رجلنا المتوفي

199
00:10:24,082 --> 00:10:27,461
‫والمتواطئ معه المجهول
‫وهما يجلسان في المقعد الأمامي.

200
00:10:28,086 --> 00:10:31,965
‫سدد "ديرن" والمتواطئ معه
‫بورقة فئة 50 دولار. لا توجد بصمات صالحة.

201
00:10:32,049 --> 00:10:35,010
‫- عظيم، لأنني كنت اشعر...
‫- ولكن الورقة المالية كانت جديدة

202
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
‫حتى أنني تصورت أنها ربما خرجت مؤخراً

203
00:10:36,845 --> 00:10:39,931
‫من ماكينة صرف آلي، لذا راجعت
‫بعض الكاميرات خارج البنوك المحلية.

204
00:10:41,641 --> 00:10:44,895
‫- مستحيل أن يكون هذا الأمر قد نجح.
‫- كلا. ليس بهذه السرعة.

205
00:10:45,228 --> 00:10:50,776
‫الاسم: "كلاوس غوديك". مقاس 12 عريض.
‫صحيفة سوابق تتضخم بسرعة.

206
00:10:50,859 --> 00:10:53,236
‫أودع مؤخراً مبلغاً مالياً كبيراً.

207
00:10:53,779 --> 00:10:56,406
‫على الأقل كان مجرد اسم وإيداع بنكي واحد،

208
00:10:56,490 --> 00:10:59,368
‫لذا ما زال لدي
‫القليل من الوقت لأعلن الخبر.

209
00:10:59,785 --> 00:11:01,620
‫فندق "غوردون مارك"، غرفة 418.

210
00:11:02,162 --> 00:11:03,413
‫من سيأتي معي؟

211
00:11:06,041 --> 00:11:07,042
‫أعتقد أننا سنأتي.

212
00:11:08,668 --> 00:11:09,544
‫رباه.

213
00:11:10,337 --> 00:11:14,883
‫أجل،... ومن باب العلم بالشيء،
‫هذه السيدة ليست بحاجة لشريك.

214
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
‫لا أعرف أصلاً إن كانت بحاجة إلى قسم شرطة.

215
00:11:19,513 --> 00:11:22,182
‫حسناً يا "غاس"، قبل أن ندخل
‫ونحل آخر قضية لنا...

216
00:11:22,265 --> 00:11:24,935
‫مهلاً يا "شون". آخر قضية؟

217
00:11:26,061 --> 00:11:28,480
‫أعتقد أن كل شيء في حياتنا

218
00:11:28,563 --> 00:11:31,316
‫- تسطره يد القدر.
‫- حسناً، أعتقد أنني أعرف

219
00:11:31,400 --> 00:11:33,568
‫ماذا يحدث هنا. اسمع يا "شون".

220
00:11:33,652 --> 00:11:36,613
‫ربما أكون قد حصلت أخيراً
‫على الوظيفة التي أستحقها منذ تخرجي.

221
00:11:36,696 --> 00:11:39,616
‫ربما يكون لدي سيارة شركة لطيفة
‫بها وحدة ملاحة

222
00:11:39,699 --> 00:11:42,035
‫يمكن توجيهها على "تاكوس". ولكن اعلم هذا،

223
00:11:42,494 --> 00:11:45,831
‫لن أدع هذا او اي شيء آخر يفرق بيننا.

224
00:11:46,123 --> 00:11:48,250
‫"غوديك"، هنا شرطة "سانتا باربرا"! سندخل.

225
00:11:48,500 --> 00:11:51,586
‫ستنتهي هذه القضية في خلال 30 ثانية،
‫وإن لم تعرف قبل أن تنتهي،

226
00:11:51,670 --> 00:11:52,921
‫ستغلق النافذة...

227
00:11:57,801 --> 00:11:59,761
‫- هراء.
‫- إنه ميت بالفعل.

228
00:12:00,804 --> 00:12:04,057
‫مهلاً، هل يمكنك ضبط
‫الجهاز الملاحي على "تاكوس"؟

229
00:12:12,357 --> 00:12:14,276
‫"(كوكا كولا)"

230
00:12:20,657 --> 00:12:21,700
‫"لاف".

231
00:12:23,326 --> 00:12:25,787
‫هذا اسمي الأوسط. كيف عرفت؟

232
00:12:26,997 --> 00:12:29,499
‫- أرجو أن تحسني معاملته.
‫- من هو؟

233
00:12:29,583 --> 00:12:32,335
‫صديقي الحميم وسيحتاج إلى من يعتني به.

234
00:12:32,878 --> 00:12:35,589
‫شخص طيب ومتفهم...

235
00:12:36,006 --> 00:12:39,301
‫مثلك. إنه رقيق المشاعر، أتعرفين؟

236
00:12:39,634 --> 00:12:41,470
‫يخاف من الليل ويبكي كثيراً،

237
00:12:41,553 --> 00:12:44,973
‫ولكن السبب أن لديه غرفة زائدة بقلبه.

238
00:12:46,266 --> 00:12:47,851
‫أعتقد أن العلماء يسمونها...

239
00:12:50,395 --> 00:12:51,897
‫غرفة العاطفة.

240
00:12:52,647 --> 00:12:54,733
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟
‫- أنا في غاية الأسف.

241
00:12:56,568 --> 00:12:57,694
‫إنها مذهلة.

242
00:12:59,321 --> 00:13:01,239
‫سيكون صديقي الحميم في خير حال.

243
00:13:02,782 --> 00:13:05,035
‫- معذرة، من أنت؟
‫- أنا "شون".

244
00:13:05,118 --> 00:13:06,328
‫الصديق الحميم لـ"غاس".

245
00:13:07,037 --> 00:13:07,954
‫رائع.

246
00:13:09,456 --> 00:13:10,373
‫ومن يكون "غاس"؟

247
00:13:14,628 --> 00:13:15,670
‫ربما ليس اليوم.

248
00:13:17,297 --> 00:13:18,173
‫ولكن في نهاية الأمر.

249
00:13:19,633 --> 00:13:22,511
‫انظر إليك. كم أنت وسيم.

250
00:13:23,178 --> 00:13:25,055
‫- أنت وسيم.
‫أشكرك يا سيد "ريتشموند".

251
00:13:25,138 --> 00:13:26,431
‫سأشرع فيه فوراً.

252
00:13:26,932 --> 00:13:29,351
‫أريده على مكتبي بحلول الصباح.
‫يجب أن أذهب إلى ثانوية "بوسييه".

253
00:13:29,434 --> 00:13:30,936
‫- قبل حلول الظلام.
‫- عجباً، أنت أيضاً؟

254
00:13:31,269 --> 00:13:33,146
‫- أنا أيضاً ماذا؟
‫- أحب الذهاب إلى "بوسييه".

255
00:13:33,230 --> 00:13:35,398
‫عندما يكون المكان خاوياً. أفضل أيام حياتي.

256
00:13:35,482 --> 00:13:38,193
‫أتمشي وأركز أفكاري. فتتلاشى متاعبي.

257
00:13:40,987 --> 00:13:45,158
‫أخيراً وجدت المكان المناسب
‫لإعلان النبأ المؤسف على الأقل.

258
00:13:45,951 --> 00:13:49,663
‫أحل القضية وأذهب إلى طي النسيان.

259
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
‫"(سايك)"

260
00:13:50,872 --> 00:13:53,458
‫كما أنني أكاد أكون متأكداً

261
00:13:53,542 --> 00:13:56,044
‫أنه مازالت لدي قطعة شوكولاتة في خزانتي.

262
00:13:57,587 --> 00:13:59,798
‫إذن تحب الذهاب إلى مدرسة ثانوية
‫وقضاء الوقت بها؟

263
00:14:02,217 --> 00:14:05,470
‫كلا. الأمر ليس كذلك. أحب وجودي هناك.

264
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
‫- فهذا يصفي عقلي، مثلك.
‫- كنت أذهب من أجل ابني.

265
00:14:09,516 --> 00:14:10,767
‫لديك ابن في المدرسة الثانوية؟

266
00:14:11,309 --> 00:14:12,852
‫نحن من نفس العمر، كيف هذا؟

267
00:14:12,936 --> 00:14:15,438
‫كيف ليس لديك أبناء؟
‫الإنجاب قطار قد يفوتك.

268
00:14:15,522 --> 00:14:19,067
‫كلا. الأبناء شيء مهم. أردت أن أرتب حياتي؟

269
00:14:19,150 --> 00:14:22,028
‫خطة التقاعد ومنزل المصيف.
‫أتفرج حالياً على منزل.

270
00:14:22,445 --> 00:14:23,488
‫حقاً؟ أين؟

271
00:14:24,614 --> 00:14:26,616
‫- في وسط المدينة.
‫- هذه منطقتي.

272
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
‫- هل تعتني بالحديقة؟
‫- أعتني بالحديقة؟

273
00:14:28,994 --> 00:14:30,662
‫هل لنبات العشقية أوراق قاعدية؟

274
00:14:31,997 --> 00:14:33,039
‫سؤال جيد.

275
00:14:33,665 --> 00:14:35,500
‫أعرف سمسار عقارات إن كنت تبحث عن أحدهم.

276
00:14:35,584 --> 00:14:37,544
‫لدي وكيل.

277
00:14:38,336 --> 00:14:40,046
‫كيف لم أعرف بأي من هذه الأمور؟

278
00:14:41,006 --> 00:14:43,341
‫يجب أن أنصرف الآن. صاحبتك السلامة.

279
00:14:53,101 --> 00:14:55,645
‫- هيا يا رجل. يحسن بنا أن نذهب.
‫- لقد وصلت للتو.

280
00:14:55,729 --> 00:14:57,856
‫لم يكن الفوز في قضية
‫يوماً بمثل هذه الأهمية يا "غاس".

281
00:14:57,939 --> 00:15:00,150
‫- ربما تكون قضيتنا الأخيرة.
‫- حسناً، أمهلني ساعتين.

282
00:15:00,400 --> 00:15:01,901
‫ستكون "برانيغان" سلمته للمحاكمة.

283
00:15:01,985 --> 00:15:03,278
‫- حسناً، 90 دقيقة.
‫- 4 دقائق.

284
00:15:03,361 --> 00:15:05,322
‫- ساعة و15 دقيقة.
‫- 4 دقائق و5 ثوان.

285
00:15:05,405 --> 00:15:06,364
‫- ساعة.
‫- 4 دقائق.

286
00:15:06,448 --> 00:15:08,658
‫- لا يمكنك الرجوع للخلف.
‫- حسناً. 4 دقائق و12 ثانية.

287
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
‫هذه ليست مساومة. 45 دقيقة.

288
00:15:11,411 --> 00:15:13,913
‫- 43 دقيقة و42 ثانية.
‫- اتفقنا. ولكن عليك تنظيف هذه الفوضى.

289
00:15:14,122 --> 00:15:17,584
‫لم أفعل هذا. هل لديكم عبوات نأخذها معنا؟

290
00:15:17,917 --> 00:15:20,211
‫اسمع. لا تقلق يا صديقي. سأتولى الأمر.

291
00:15:30,221 --> 00:15:32,974
‫- الدب الأب.
‫- لا أستطيع أن أحل لك مشكلتك اليوم.

292
00:15:33,266 --> 00:15:35,769
‫جئت فقط لتحية أبي الذي أنجبني.

293
00:15:35,977 --> 00:15:38,146
‫حسناً، يمكنك أن تساعدني إذن.
‫اضطررت لقبول تدريس

294
00:15:38,229 --> 00:15:41,232
‫دورة في علم الجريمة بالجامعة
‫من أجل شريك سابق سخيف

295
00:15:41,316 --> 00:15:42,942
‫حدث له فشل كبدي.

296
00:15:43,443 --> 00:15:46,154
‫بربك يا أبي، لم تخش أي شيء طوال حياتك.

297
00:15:47,030 --> 00:15:48,782
‫أجل، المسألة هي أنني غر متأكد من اللوائح.

298
00:15:48,990 --> 00:15:51,076
‫دعني أسألك ما قدر الصراخ الذي يُسمح لك به؟

299
00:15:51,159 --> 00:15:52,661
‫لماذا لا تلتزم بالارتفاع المتوسط

300
00:15:52,744 --> 00:15:55,038
‫وأن تغطي صرتك في جميع الأحوال، حسناً؟

301
00:15:55,580 --> 00:15:57,123
‫نصيحة جيدة. يجب أن أغادر.

302
00:15:58,458 --> 00:15:59,459
‫أريد شراء رصاصات.

303
00:16:00,251 --> 00:16:01,169
‫انتظر يا أبي!

304
00:16:03,129 --> 00:16:05,215
‫أنت محق. أنا بحاجة لشيء بالفعل.

305
00:16:06,216 --> 00:16:08,468
‫يجب أن أبلغ أحدهم بخبر سيئ،

306
00:16:08,760 --> 00:16:11,930
‫ولا أجد طريقة لعمل ذلك.

307
00:16:12,555 --> 00:16:15,308
‫- هل ستنفصل عن "جولييت"؟
‫- ماذا؟ كلا. بالطبع لا.

308
00:16:15,642 --> 00:16:19,396
‫اسمع... لا يمكنني أن أفسد الأمر هذه المرة.

309
00:16:20,605 --> 00:16:22,857
‫ليس هذه المرة. الأمر غاية في الأهمية.

310
00:16:23,441 --> 00:16:24,693
‫ادخل في الموضوع.

311
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
‫المهم هو الحالة النفسية.

312
00:16:27,278 --> 00:16:29,155
‫أتعرف أن اليوم
‫الذي أخبرتني فيه أمك برحيلها

313
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
‫هو اليوم الذي حللت فيه
‫لغز خطف "جيني كوردون"؟

314
00:16:31,199 --> 00:16:33,827
‫كان أفضل يوم عمل في حياتي كلها.

315
00:16:34,619 --> 00:16:37,288
‫ولكن هل أزال هذا الأمر الألم؟ لا أدري.

316
00:16:37,706 --> 00:16:40,125
‫ولكنني على الأقل عرفت
‫أنه ليس كل شيء في حياتي خاطئ.

317
00:16:40,333 --> 00:16:41,376
‫هذا جيد.

318
00:16:41,960 --> 00:16:44,170
‫هذا جيد يا أبي. فهمت.

319
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
‫كل مرة نحل فيها قضية نرقص، أليس كذلك؟

320
00:16:46,881 --> 00:16:48,508
‫- لم أقل أن ترقص.
‫- كلا، ولكنك أخبرتني

321
00:16:48,591 --> 00:16:50,719
‫- بأن أحل القضية.
‫- أقول لك دائماً أن تحل القضية.

322
00:16:57,267 --> 00:16:59,561
‫أحبك يا ولدي. حسناً.

323
00:17:00,103 --> 00:17:03,064
‫تخل عن الأمر. هذا حسن.

324
00:17:03,940 --> 00:17:06,317
‫يا إلهي يا أبي.
‫لماذا ما زلت تحتفظ بهذه الصورة؟

325
00:17:07,318 --> 00:17:08,945
‫هذا الرجل أطلق عليك النار مباشرة.

326
00:17:11,448 --> 00:17:12,323
‫الشعر.

327
00:17:13,616 --> 00:17:16,494
‫أعرف أن الأمر يبدو
‫وكأنني أقفز من فكرة لأخرى،

328
00:17:16,578 --> 00:17:19,748
‫ولكن هذه بالفعل تبدو الفكرة المثلى.

329
00:17:20,039 --> 00:17:22,459
‫ولكن يجب أولاً أن أحل القضية.

330
00:17:24,335 --> 00:17:27,672
‫- لم يفت "برانيغان" شيء.
‫- لا بد أن يكون هناك شيء. هناك دائماً شيء.

331
00:17:29,549 --> 00:17:35,180
‫الاسم: "كلاوس غوديك". مقاس 12 عريض.
‫صحيفة سوابق تتضخم بسرعة.

332
00:17:35,263 --> 00:17:37,015
‫أودع مؤخراً مبلغاً مالياً كبيراً.

333
00:17:42,645 --> 00:17:44,981
‫كف عن الإمعان في التفكير.
‫ستتسبب في انفجار وعاء دموي.

334
00:17:48,693 --> 00:17:51,571
‫أتتذكر صندوق السلاح
‫الذي كان هناك على الأرض؟

335
00:17:51,654 --> 00:17:53,448
‫أجل، من نوع "بليكان" القابل للتجميع.

336
00:17:53,531 --> 00:17:55,533
‫- ماذا؟
‫- مسدس "بليكان" القابل للتجميع.

337
00:17:55,617 --> 00:17:57,368
‫أحدهم أحضر مسدس "بليكان" الذي يمكن تجميعه

338
00:17:57,452 --> 00:17:58,995
‫- في رحلة عبر البلاد؟
‫- هذا ممكن.

339
00:17:59,412 --> 00:18:00,747
‫ماذا لو لم يكن مجرماً يا "غاس"؟

340
00:18:01,581 --> 00:18:02,582
‫ماذا لو كان قاتلاً مأجوراً؟

341
00:18:02,832 --> 00:18:04,876
‫أحدهم قتل قاتلاً مأجوراً
‫دون دخول المنزل عنوة؟

342
00:18:05,835 --> 00:18:08,004
‫- هو الذي أدخله.
‫- كان شخصاً معروفاً له.

343
00:18:08,087 --> 00:18:10,173
‫- أجل يا "غاس".
‫- لم تكن عملية سرقة.

344
00:18:13,635 --> 00:18:17,305
‫أحدهم كان يبحث عن شيء.

345
00:18:24,103 --> 00:18:25,980
‫مرحباً. اسمي فلان.

346
00:18:26,856 --> 00:18:28,983
‫- خريطة الكنز.
‫- من جاء هنا

347
00:18:29,067 --> 00:18:30,777
‫وقتل القاتل المأجور، كان يبحث عن هذه.

348
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
‫وجدنا الحفرة بالفعل وكانت خاوية

349
00:18:32,403 --> 00:18:34,697
‫وأنا واثق أنها
‫لم تكن تقود إلى ينبوع الشباب.

350
00:18:34,781 --> 00:18:36,741
‫- حسناً.
‫- لحظة واحدة.

351
00:18:37,867 --> 00:18:40,245
‫الحفرة التي وجدناها كانت مختلفة بعض الشيء.

352
00:18:42,455 --> 00:18:44,082
‫كانوا يحفرون في المكان الخطأ!

353
00:18:44,165 --> 00:18:46,000
‫- نعم!
‫- ماذا؟

354
00:18:46,084 --> 00:18:48,753
‫الكمني في وجهي. اضربني.
‫اضرب بأقصى قوتك.

355
00:18:48,837 --> 00:18:49,921
‫- بقبضتك اليمنى.
‫- بماذا؟

356
00:18:50,004 --> 00:18:51,881
‫- بكل ما أوتيت من قوة.
‫- لن أفعل هذا يا "شون".

357
00:18:52,090 --> 00:18:54,300
‫- لديك مشاكل.
‫- أنا أستحقها.

358
00:18:58,012 --> 00:19:00,265
‫- لعله يحسن بنا أن نستدعي الشرطة.
‫- الأشياء الجيدة فقط تحدث

359
00:19:00,348 --> 00:19:03,226
‫- عندما نحفر بحثاً عن الأشياء.
‫- لقد حفرنا قبرنا بأنفسنا.

360
00:19:03,309 --> 00:19:05,395
‫نعم، ولكن هذا كان في "المكسيك". غير محسوب.

361
00:19:08,064 --> 00:19:10,191
‫- انظر يا "غاس".
‫- ماذا؟

362
00:19:10,692 --> 00:19:12,235
‫التربة تحركت.

363
00:19:12,944 --> 00:19:14,153
‫تقول الخريطة إن هذا هو المكان.

364
00:19:15,321 --> 00:19:16,781
‫- يا صاح.
‫- عجباً!

365
00:19:16,865 --> 00:19:18,157
‫- ماذا؟
‫- قبل أن نتسخ بالكامل،

366
00:19:18,241 --> 00:19:21,244
‫دعنا نستمتع بهذا للحظات قليلة.

367
00:19:22,745 --> 00:19:24,455
‫هل تريد أن تخبرني بما كنت تتجنب قوله؟

368
00:19:24,664 --> 00:19:25,957
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء.

369
00:19:30,587 --> 00:19:33,298
‫أنا فظيع!

370
00:19:34,340 --> 00:19:35,675
‫أتعرف يا "غاس"، ينبغي حقاً أن نناقش

371
00:19:35,758 --> 00:19:37,844
‫ما القدر الذي سنحتفظ به من هذا الكنز.

372
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
‫النصف على الأكثر. ما لم يكن هناك تعويذة

373
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
‫تجعلنا نختفي. دورك.

374
00:19:44,100 --> 00:19:45,768
‫كلا. أريدك أن تكون أنت من يعثر عليه.

375
00:19:46,060 --> 00:19:48,021
‫- حقاً؟
‫- إنها لحظتك يا "غاس".

376
00:19:48,104 --> 00:19:50,273
‫- حسناً.
‫- في النهاية، لقد كنت أنت

377
00:19:50,356 --> 00:19:53,192
‫الذي تمسك بلا كلل بالإيمان أنه ذات يوم،

378
00:19:53,276 --> 00:19:57,864
‫سنكتشف كنزاً ونحتفظ به كله لأنفسنا.

379
00:19:57,947 --> 00:20:00,658
‫الأمر يبدو وكأنه... الخاتمة.

380
00:20:00,950 --> 00:20:02,535
‫لقد اصطدمت بشيء.

381
00:20:03,202 --> 00:20:06,122
‫خاتمة تمثل تغيير الحرس ربما.

382
00:20:06,456 --> 00:20:07,373
‫إنه كبير.

383
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
‫ليس من نحن كرجال
‫وبالتأكيد ليس ما تعنيه صداقتنا، ولكن...

384
00:20:10,585 --> 00:20:12,003
‫هذا مثير!

385
00:20:12,086 --> 00:20:13,671
‫يمكنك القول إن هذه ذروة

386
00:20:13,755 --> 00:20:15,548
‫مسيرتنا المهنية، فقد اكتشفنا كنزاً.

387
00:20:15,632 --> 00:20:17,634
‫كيف سنتفوق على هذا؟
‫لا أظن هذا ممكناً يا "غاس".

388
00:20:18,217 --> 00:20:19,469
‫لقد اتخذت قراراً...

389
00:20:23,181 --> 00:20:25,141
‫إنه هيكل عظمي!

390
00:20:26,684 --> 00:20:28,686
‫كيف تعرف أنها ليست عروس البحر؟

391
00:20:29,312 --> 00:20:30,855
‫ليست عروس البحر!

392
00:20:34,067 --> 00:20:35,068
‫من أخدع؟

393
00:20:35,860 --> 00:20:37,195
‫مدرستنا الثانوية.

394
00:20:37,987 --> 00:20:39,906
‫مكان أفضل بكثير لإلقاء الكلمة.

395
00:20:40,615 --> 00:20:41,908
‫"قسم الشرطة"

396
00:20:44,535 --> 00:20:46,079
‫- مرحباً يا "وود".
‫- مرحباً يا "شون".

397
00:20:46,829 --> 00:20:49,582
‫- ألن نقحم الشرطة في الأمر؟
‫- لبعض الوقت فقط.

398
00:20:49,666 --> 00:20:54,003
‫اسم المجني عليه "كريس تشيرامي".
‫قتل برصاصة 9 مللي.

399
00:20:54,087 --> 00:20:56,130
‫- مستحيل.
‫- أنت محق. هذا يبدو منخفضاً.

400
00:20:57,173 --> 00:20:59,175
‫مسدس عيار 9 مللي.

401
00:20:59,258 --> 00:21:01,970
‫- أمطروه بوابل من الرصاص.
‫- هل قتله قاتل مأجور؟

402
00:21:02,053 --> 00:21:03,846
‫لو كان الأمر كذلك لكان قاتلاً سيئاً.

403
00:21:03,930 --> 00:21:05,598
‫فالرصاصات موزعة في جميع أنحاء جسمه.

404
00:21:05,682 --> 00:21:08,810
‫كما تعرف أن المسدس عيار 9 مللي...
‫إنه ليس جذاب الشكل.

405
00:21:09,143 --> 00:21:11,938
‫ما لم تكن "غيل جارسيا برنال"
‫هي التي تحمله.

406
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
‫كان "كريس تشيرامي" يعمل تاجراً للأراضي.

407
00:21:14,691 --> 00:21:15,566
‫"اختفاء ملك الأراضي"

408
00:21:15,650 --> 00:21:18,069
‫جاء إلى البلدة ليزايد على عقار
‫ولكنه لم يظهر في المزاد.

409
00:21:19,028 --> 00:21:21,030
‫خمن من الذي فاز بالمزاد.

410
00:21:21,990 --> 00:21:25,243
‫- "وارين ديرن".
‫- وشريكه "إيان كولنز".

411
00:21:25,868 --> 00:21:28,037
‫- بوم!
‫- ماذا؟

412
00:21:30,164 --> 00:21:31,165
‫هذا صحيح.

413
00:21:32,208 --> 00:21:34,836
‫نفس الوغد الذي دمر فرصتي الأولى
‫في إبلاغ الخبر

414
00:21:34,919 --> 00:21:37,171
‫بسبب حديثه عن الإخلاص للأصدقاء.

415
00:21:39,716 --> 00:21:41,009
‫لماذا نفعل هذا؟

416
00:21:41,092 --> 00:21:42,885
‫لأننا نعرف من هو القاتل.

417
00:21:43,094 --> 00:21:44,387
‫إنه "إيان كولينز"

418
00:21:44,470 --> 00:21:46,014
‫إنه، إنه "إيان كولينز"

419
00:21:46,431 --> 00:21:49,267
‫هذا صحيح، كنا شريكين
‫ولكنه انفصل هذا العام.

420
00:21:50,393 --> 00:21:51,978
‫كنت أظنها مفاجأة.

421
00:21:52,061 --> 00:21:56,482
‫ولكن "وارين" أراد الانفصال
‫ولم يعجب هذا الأمر صديقه الحميم "إيان".

422
00:21:56,858 --> 00:21:57,942
‫مهلاً يا "غاس".

423
00:21:58,359 --> 00:22:00,737
‫أنت متسرع في أحكامك. الانفصال أمر صعب.

424
00:22:00,820 --> 00:22:03,865
‫أحياناً ما تفرض الظروف
‫أكثر من مجرد الخيار الشخصي.

425
00:22:03,948 --> 00:22:06,701
‫ماذا تقول يا "شون"؟
‫هلا منحتنا ساعة يا "وودي"

426
00:22:06,784 --> 00:22:09,203
‫- قبل أن تعلم أحداً بهذا الأمر؟
‫- رائع. أنا بحاجة لبعض الوقت

427
00:22:09,287 --> 00:22:11,330
‫لأهرب جاكيت القاتل المأجور
‫ذي الشعر المصفف.

428
00:22:11,873 --> 00:22:13,291
‫تريد الملابس التي قُتل وهو يرتديها؟

429
00:22:13,666 --> 00:22:16,502
‫ثمة أمران. ليس لدي ملابس لأي قاتل مأجور.

430
00:22:16,586 --> 00:22:19,464
‫كما أن هذا الجاكيت يبرز كل ملامحي الربيعية

431
00:22:19,547 --> 00:22:21,799
‫ولوح كتفي الثالث. يجب أن أتيقن فقط

432
00:22:21,883 --> 00:22:24,260
‫أنه يمكنني تنظيف البقعة التي على الكم.

433
00:22:24,343 --> 00:22:28,598
‫حددت نوعها وهي إما تراب من عادم سيارة
‫أو قطعة حلوى قديمة.

434
00:22:30,183 --> 00:22:32,268
‫مهلاً. هذا يعتبر ملكاً لي.

435
00:22:36,731 --> 00:22:37,899
‫هل صودرت سيارته؟

436
00:22:38,316 --> 00:22:39,567
‫"موقف السيارات المصادرة"

437
00:22:45,073 --> 00:22:46,824
‫يا إلهي...

438
00:22:50,411 --> 00:22:52,997
‫ومسدس عيار 9 مللي. إنه ليس جذاباً.

439
00:22:53,081 --> 00:22:55,708
‫ما لم تكن "غيل جارسيا برنال"
‫هي التي تحمله.

440
00:22:57,418 --> 00:22:58,711
‫"غاس"، توصلنا لسلاح الجريمة.

441
00:22:59,003 --> 00:23:01,005
‫- حللنا القضية.
‫- انتهي الأمر. كسبنا.

442
00:23:01,089 --> 00:23:03,758
‫لنأخذه إلى "لاسي"
‫حتى أعود قبل موعد الـ3.

443
00:23:05,093 --> 00:23:06,719
‫- أو...
‫- أو ماذا؟

444
00:23:07,261 --> 00:23:08,304
‫"مدرسة (ليلاند بوسييه)"

445
00:23:08,387 --> 00:23:10,640
‫حسناً، هلا أخبرتني
‫عن سبب وجودنا بمدرستنا الثانوية؟

446
00:23:10,723 --> 00:23:12,183
‫لأنها رائعة يا "غاس".

447
00:23:12,725 --> 00:23:14,227
‫لأنها المكان الذي تشعر فيه بالسعادة.

448
00:23:14,644 --> 00:23:16,771
‫وصداقتنا هي أهم شيء

449
00:23:16,854 --> 00:23:19,315
‫في حياتي. بفضلها اجتزت محنة طلاق والديّ.

450
00:23:19,398 --> 00:23:20,274
‫"احترس
‫يتعلم القيادة"

451
00:23:20,358 --> 00:23:22,276
‫تباً، هذه هي السيارة
‫التي تعلمنا القيادة عليها.

452
00:23:22,360 --> 00:23:25,154
‫- هذه هي السيارة التي سرقتها.
‫- مرة. لأجل موعد غرامي.

453
00:23:26,364 --> 00:23:29,909
‫- ذكريات لا تُمحي، ليس هناك ما يشوهها.
‫- يمكنك أن تشوه هاتين الذكرتين.

454
00:23:29,992 --> 00:23:32,745
‫على كل، عجلتا قيادة ومكبحان.

455
00:23:33,162 --> 00:23:35,289
‫هذا يجعل تبادل القبل
‫في المقعد الأمامي مستحيلاً،

456
00:23:35,373 --> 00:23:36,791
‫- أتفهم ما أقوله؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

457
00:23:36,874 --> 00:23:38,751
‫ظللت طوال هذا التحقيق تتصرف بجنون.

458
00:23:40,211 --> 00:23:43,381
‫هناك سبب لذلك. هذه آخر قضية لنا معاَ.

459
00:23:43,464 --> 00:23:45,842
‫- ماذا؟ ما السبب؟
‫- ربما لأنني سأضطر

460
00:23:45,925 --> 00:23:47,176
‫لإطلاق النار عليكما.

461
00:23:52,515 --> 00:23:54,767
‫ظللت أتابعكما طوال اليوم.

462
00:23:55,226 --> 00:23:58,229
‫من يجد سلاح جريمة ثم يذهب لمطعم "وندي"
‫لشراء الطلبات بالسيارة؟

463
00:23:58,521 --> 00:23:59,689
‫الجوعى.

464
00:23:59,772 --> 00:24:02,567
‫الناس الذين يقدرون القيمة والجودة
‫وليس لديهم وقت كثير.

465
00:24:02,650 --> 00:24:05,403
‫كما أننا تناولنا طعاماً مكسيكياً بالأمس،
‫لذا استبعدنا "ديل تاكو".

466
00:24:05,486 --> 00:24:07,446
‫- ذهبتما إلى "ديل تاكو".
‫- لتناول الحلو.

467
00:24:07,530 --> 00:24:08,573
‫- أين المسدس؟
‫- ليس معنا.

468
00:24:08,656 --> 00:24:10,158
‫- إنه في السيارة.
‫- فتشت السيارة.

469
00:24:10,241 --> 00:24:12,160
‫ماذا؟ لم تكسر النافذة، أليس كذلك؟

470
00:24:12,243 --> 00:24:14,745
‫- هذا زجاج ملون مخصوص.
‫- وقطعت كهرباء السيارة كذلك يا "لينو".

471
00:24:14,829 --> 00:24:17,707
‫- لذا لا تفكرا في الهرب.
‫- يجب أن تعلم أنني لا أستطيع طلب

472
00:24:17,790 --> 00:24:19,417
‫إصلاح السيارة وأنا أبدأ عملي الجديد.

473
00:24:19,667 --> 00:24:22,128
‫إن أخبرتماني أين المسدس
‫سأدعكما تعيشان 30 ثانية أخرى.

474
00:24:22,211 --> 00:24:23,838
‫بالله عيك، لا تريد الاستمرار في قتل الناس.

475
00:24:24,046 --> 00:24:24,922
‫بل أريد.

476
00:24:25,673 --> 00:24:27,675
‫- الأمر يزداد سهولة.
‫- حقاً؟

477
00:24:28,342 --> 00:24:31,429
‫دعنا نرصد تقدمك كقاتل، حسناً؟

478
00:24:31,512 --> 00:24:33,723
‫منذ 3 أعوام، قمت أنت وصديقك الحميم بقتل

479
00:24:33,806 --> 00:24:35,892
‫"كريس تشيرامي"، خصمكما في صفقة أرض.

480
00:24:39,812 --> 00:24:41,939
‫وقمتما بدفن جثته في الغابة.

481
00:24:42,857 --> 00:24:45,109
‫كلا، لم يكن هذا ما حدث. أنا دفنت الجثة.

482
00:24:45,943 --> 00:24:46,944
‫وهو دفن المسدس.

483
00:24:49,280 --> 00:24:51,073
‫ولكنني لم أكن أعرف أنه سيستخدمه
‫لما فيه صالحه.

484
00:24:51,699 --> 00:24:54,577
‫- لا يمكنك الوثوق بأصدقائك.
‫- لا تجعل الأمر يبدو وكأنه يخصني.

485
00:24:54,660 --> 00:24:56,537
‫- هلا أعطيتني المسدس؟
‫- مهلاً، أريد أن أتأكد

486
00:24:56,621 --> 00:24:58,789
‫أنني أفهم الأمر بشكل صحيح.
‫شريكك ينفصل عنك.

487
00:24:58,873 --> 00:25:01,459
‫فتستأجر قاتلاً مأجوراً ليقتله
‫بينما يكن لديك دليل نفي قاطع

488
00:25:01,542 --> 00:25:05,796
‫لوجودك في حفل خيري. ولكن رجلك
‫ما زالت لديه ورقة رابحة يلعب بها.

489
00:25:06,297 --> 00:25:07,965
‫لديّ سلاح جريمة يحمل بصماته.

490
00:25:08,049 --> 00:25:09,133
‫يمكن أن نبتزه.

491
00:25:09,342 --> 00:25:11,219
‫أخفض سلاحك. يمكنني أن آخذك إلى المسدس.

492
00:25:11,302 --> 00:25:14,180
‫لأنه هو والقاتل المأجور يذهبان إلى المسدس
‫ويدركان: "لحظة واحدة.

493
00:25:14,680 --> 00:25:18,392
‫ينبغي أن نبتز الرجل
‫الذي يحمل المسدس بصماته بالفعل."

494
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
‫وعندما تعطيني

495
00:25:22,980 --> 00:25:26,067
‫المسدس ينتهي الأثر.
‫كيف سنلعب هذه اللعبة إذن؟

496
00:25:27,026 --> 00:25:30,738
‫حسناً، اسمع...
‫هناك شيء أريد أن أعترف به بشدة

497
00:25:30,821 --> 00:25:33,157
‫لصديقي الحميم قبل أن تقتلنا.

498
00:25:33,241 --> 00:25:34,951
‫- أتوافق على هذا؟
‫- كلا.

499
00:25:35,034 --> 00:25:39,830
‫اسمع يا "غاس"،
‫سرقت كمية من بذر الكتان المتبل

500
00:25:39,914 --> 00:25:41,207
‫من مطبخ مكتبك.

501
00:25:42,166 --> 00:25:43,793
‫- ماذا؟
‫- إنه شهي.

502
00:25:43,876 --> 00:25:47,880
‫لا أستطيع التوقف عن وضعه في فمي.
‫أشعر بالخجل. آسف.

503
00:25:50,967 --> 00:25:53,803
‫حسناً، هل برأت ضميرك؟
‫- نعم، لقد تبرأ الآن.

504
00:25:54,220 --> 00:25:55,596
‫- أشكرك على هذا.
‫- عفواً.

505
00:25:57,556 --> 00:25:58,849
‫هيا يا "غاس"، اهرب!

506
00:26:00,893 --> 00:26:02,061
‫هل رأيت هذا يا "غاس"؟

507
00:26:02,144 --> 00:26:03,646
‫انخدع بحيلة بذر الكتان القديمة.

508
00:26:03,729 --> 00:26:06,232
‫- يجب أن نغادر هذا المكان.
‫- علينا إذن أن نمر من الكافيتريا!

509
00:26:08,943 --> 00:26:11,195
‫- الباب موصد.
‫- وبابي كذلك! تابع السير!

510
00:26:17,743 --> 00:26:19,328
‫- انظر ا "غاس"، خزانتينا.
‫- "شون"!

511
00:26:19,412 --> 00:26:20,538
‫لا تجعل هذه اللحظات تمر!

512
00:26:20,621 --> 00:26:21,706
‫- الطابق الأعلى!
‫- حسناً.

513
00:26:30,464 --> 00:26:32,216
‫نحن محاصران. كل هذه الأبواب مغلقة.

514
00:26:32,300 --> 00:26:35,594
‫أنت تعلم أن سياسة المدرسة
‫أنه بعد 5 مساءً جميع الأبواب...

515
00:26:35,678 --> 00:26:37,388
‫الخاصة بالمدرسة... يا إلهي!

516
00:26:38,764 --> 00:26:39,765
‫إنه هو!

517
00:26:41,267 --> 00:26:42,476
‫لديّ فكرة يا "غاس".

518
00:26:52,528 --> 00:26:55,031
‫- رائع. وجدته.
‫- أدر السيارة يا "شون".

519
00:27:00,077 --> 00:27:01,620
‫- دعني أقود السيارة.
‫- لماذا أدعك تقود؟

520
00:27:01,704 --> 00:27:03,122
‫- أنت في كرسي الركاب.
‫- حسناً.

521
00:27:03,664 --> 00:27:04,707
‫مهلاً.

522
00:27:06,000 --> 00:27:07,001
‫احترس!

523
00:27:07,960 --> 00:27:09,837
‫تعرف أن مهاراتي في المراوغة تفوقك.

524
00:27:09,920 --> 00:27:12,089
‫- ارفع السرعة. سأتولى المكابح.
‫- لدى كلانا مكابح.

525
00:27:13,507 --> 00:27:15,634
‫- اترك عجلة قيادتك.
‫- أنت اترك وجهك.

526
00:27:33,444 --> 00:27:34,945
‫- اترك عجلة قيادتك.
‫- لا أستطيع.

527
00:27:39,575 --> 00:27:41,494
‫- إنه قادم في وجهنا مباشرة!
‫- يا إلهي!

528
00:27:43,621 --> 00:27:46,415
‫- كيف ركب سيارته بهذه السرعة؟
‫- لأنه رشيق وأوروبي

529
00:27:46,499 --> 00:27:48,084
‫وشاربه مهذب بشكل أنيق.

530
00:27:51,337 --> 00:27:54,006
‫كف عن التفكير في أنه وسيم
‫وأخبرني بحقيقة الأمر.

531
00:27:54,090 --> 00:27:55,299
‫- لماذا نحن هنا؟
‫- لا أستطيع.

532
00:27:55,383 --> 00:27:57,009
‫- الوقت غير مناسب.
‫- بل هو مناسب!

533
00:28:05,184 --> 00:28:06,060
‫ماذا!

534
00:28:08,062 --> 00:28:09,271
‫ها هي المفاجأة الكبيرة.

535
00:28:10,231 --> 00:28:11,232
‫يمكن للسيارة أن تتحرك.

536
00:28:12,358 --> 00:28:13,526
‫دقيقة واحدة!

537
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
‫- أين ينتهي هذا الطريق؟
‫- عند الكلية.

538
00:28:15,861 --> 00:28:18,239
‫- حسناً، تول عجلة القيادة.
‫- أنا ممسك بعجلة القيادة!

539
00:28:25,204 --> 00:28:26,497
‫ماذا تفعل؟

540
00:28:33,921 --> 00:28:35,172
‫"علم الجريمة"

541
00:28:41,345 --> 00:28:44,181
‫أعتقد أننا سننتظر حتى يكون الجميع هنا
‫لننادي الأسماء.

542
00:28:44,640 --> 00:28:46,934
‫- العدد كامل.
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

543
00:28:47,017 --> 00:28:50,521
‫المفروض أن تكون الدراسة من خلال الإنترنت.
‫لا أحد منا سعيد بهذا الأمر.

544
00:28:57,945 --> 00:29:00,322
‫- لماذا ترسل رسالة نصية؟
‫- هلا ساعدتني هنا؟

545
00:29:00,906 --> 00:29:03,951
‫- ارفع سرعتك!
‫- السيارة عمرها 20 عاماً.

546
00:29:04,034 --> 00:29:04,910
‫ابق على الطريق.

547
00:29:07,371 --> 00:29:11,083
‫...أقول إنه لا يمكنكم أن تتعلموا
‫أي شيء عن عمل الشرطة من خلال الإنترنت.

548
00:29:11,167 --> 00:29:12,751
‫لماذا إذن جميع درجاتي امتياز؟

549
00:29:21,969 --> 00:29:24,805
‫اسمع... لم لا ترينا ماذا تعلمت؟

550
00:29:26,307 --> 00:29:28,017
‫- لا تُجرى لنا امتحانات.
‫- بطبيعة الحال.

551
00:29:28,601 --> 00:29:29,852
‫- أغمض عينيك.
‫- ماذا؟

552
00:29:29,935 --> 00:29:31,979
‫- سمعتني. أغمض عينيك.
‫- أنت جاد.

553
00:29:32,062 --> 00:29:33,230
‫لقد فشلت بالفعل.

554
00:29:35,649 --> 00:29:37,276
‫- كم قبعة في الغرفة؟
‫- كم ماذا؟

555
00:29:37,359 --> 00:29:39,403
‫بدأت أعتقد أن مشكلتك في ضعف سمعك.

556
00:29:39,487 --> 00:29:42,281
‫كم قبعة في الغرفة؟

557
00:29:42,490 --> 00:29:45,075
‫كم صف من المقاعد؟
‫ما لون القميص الذي أرتديه؟

558
00:29:45,159 --> 00:29:46,952
‫سأقبل بأن تجيب على أي من هذه الأسئلة.

559
00:29:56,462 --> 00:29:58,339
‫"ثمة من يتعقبني.
‫أحضر مسدساً. طريق المدرسة"

560
00:30:01,550 --> 00:30:02,551
‫رحلة ميدانية.

561
00:30:03,052 --> 00:30:04,762
‫وصلنا إلى نهاية الطريق يا "شون".

562
00:30:04,845 --> 00:30:06,972
‫- هل يمكنك أن تستدير عائداً؟
‫- بدأ الوقود ينفد كذلك.

563
00:30:08,766 --> 00:30:11,101
‫حسناً، إن كانت هذه هي النهاية،
‫فأنا أريدك حقاً أن تعرف شيئاً.

564
00:30:11,185 --> 00:30:12,603
‫- أعرف يا "شون".
‫- تعرف؟

565
00:30:12,686 --> 00:30:14,855
‫نعم، أعرف. أنت تحبني. تحبني بطريقة

566
00:30:14,939 --> 00:30:17,358
‫يحب الرجال بعضهم البعض بها
‫ويكون لهم زوجات وأطفال رغم ذلك

567
00:30:17,441 --> 00:30:18,734
‫- وحمامي سباحة متصلين.
‫- نعم،

568
00:30:18,817 --> 00:30:20,319
‫ولكن ربما لا ينجح أمر حمام السباحة.

569
00:30:20,402 --> 00:30:22,780
‫- لا يهم يا "شون".
‫- بل يهم، لأن الأمر برمته خطأي.

570
00:30:22,863 --> 00:30:24,573
‫أريد أن أضغط على المكابح.

571
00:30:35,876 --> 00:30:36,794
‫أبي!

572
00:30:45,970 --> 00:30:48,722
‫- لا.
‫- حسناً.

573
00:30:52,226 --> 00:30:53,269
‫لقد اتصل بي أخيراً.

574
00:30:57,606 --> 00:30:59,775
‫أفضل فصل على الإطلاق.

575
00:31:05,406 --> 00:31:07,199
‫ما الذي تحاول قوله تحديداً؟

576
00:31:09,618 --> 00:31:12,788
‫اسمع يا "غاس"، الحقيقة هي...

577
00:31:14,623 --> 00:31:16,917
‫انظر إلى أبي، إنه يقلد "مات ديمون".

578
00:31:17,001 --> 00:31:18,794
‫- ماذا؟
‫- يشبه "بروس ويليس" في "كوب أوت".

579
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
‫- هلا قلت ما الأمر يا "شون"؟
‫- "شيكليس" في "وايرد".

580
00:31:21,297 --> 00:31:22,423
‫- في دور "بيلوتشي"؟
‫- بالتأكيد.

581
00:31:22,506 --> 00:31:24,258
‫- كلا!
‫- "بريكنغ داد"!

582
00:31:34,560 --> 00:31:38,188
‫أعترف بأن هذا هو عيبي القاتل.

583
00:31:40,399 --> 00:31:41,900
‫لا أستطيع أن...

584
00:31:43,402 --> 00:31:47,072
‫أقول كل ما لديّ عندما أكون بحاجة لذلك.

585
00:31:47,448 --> 00:31:50,034
‫عندما يكون الأمر مهماً.
‫عندما يكون الوضع غاية في الخطورة.

586
00:31:50,117 --> 00:31:55,331
‫إذن... أعتقد أن ما أقوله
‫هو إنني آسف يا "غاس".

587
00:31:57,583 --> 00:32:00,002
‫آسف لأنني لا أستطيع أن أودعك.

588
00:32:03,589 --> 00:32:05,591
‫حاولت بكل جهدي أن أخبرك.

589
00:32:06,008 --> 00:32:09,345
‫أنا... أنا فاشل...

590
00:32:10,763 --> 00:32:12,139
‫على أرض الواقع.

591
00:32:14,099 --> 00:32:15,142
‫أنت تعرف هذا.

592
00:32:16,393 --> 00:32:17,436
‫ستكون بخير.

593
00:32:19,521 --> 00:32:20,939
‫ستكون أفضل من ذلك.

594
00:32:24,401 --> 00:32:26,320
‫لا أملك سوى أن أفكر أن...

595
00:32:27,988 --> 00:32:30,616
‫المشكلة الوحيدة
‫التي كانت لديك طوال هذا الوقت...

596
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
‫هي أنا.

597
00:32:38,457 --> 00:32:41,001
‫وكنت أقف حائلاً بينك
‫وبين الحياة التي تستحقها، أتفهم؟

598
00:32:41,085 --> 00:32:42,378
‫الحياة التي نلتها باجتهادك.

599
00:32:42,461 --> 00:32:45,547
‫الحياة التي كانت ستصبح لك
‫لو لم أقتحم عليك مكتبك

600
00:32:45,631 --> 00:32:47,966
‫منذ 8 سنوات وأقول لك:
‫"سنلعب دور المحققين...

601
00:32:50,594 --> 00:32:52,304
‫سواء رغبت في هذا أم لا."

602
00:33:02,523 --> 00:33:03,524
‫أحبك يا رجل.

603
00:33:20,124 --> 00:33:21,083
‫"شون"؟

604
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
‫"شون"؟

605
00:33:30,801 --> 00:33:32,302
‫لم يخبرك أنت أيضاً، صح؟

606
00:33:33,053 --> 00:33:34,054
‫أسطوانة فيديو.

607
00:33:34,430 --> 00:33:36,348
‫أجل، أعتقد أنه أرسل أسطوانات للجميع.

608
00:33:37,683 --> 00:33:39,143
‫ماذا يُفترض بي أن افعل بهذا المكان؟

609
00:33:41,645 --> 00:33:43,313
‫أنا متأكد أن أحدهم سيعرف ماذا يفعل به.

610
00:33:45,482 --> 00:33:46,483
‫إلى اللقاء.

611
00:34:07,004 --> 00:34:12,050
‫"(سايك)
‫محقق خاص ووسيط روحاني"

612
00:34:17,765 --> 00:34:18,766
‫"وودرو"...

613
00:34:19,933 --> 00:34:21,393
‫أنت أكثر من أفتقده.

614
00:34:23,353 --> 00:34:24,730
‫ابق ذهبياً يا "بوني وود".

615
00:34:26,565 --> 00:34:28,650
‫- ابق ذهبياً.
‫- تعرف أنني سأفعل يا "شون".

616
00:34:31,445 --> 00:34:33,280
‫"شون"؟

617
00:34:34,239 --> 00:34:36,241
‫هذه أغرب مكالمة "سكايب" شاركت فيها.

618
00:34:37,576 --> 00:34:38,702
‫محقق "دوبسون"...

619
00:34:40,871 --> 00:34:41,872
‫ماذا يمكن أن أقول؟

620
00:34:42,331 --> 00:34:45,250
‫لم نتمكن من التحدث معاً بقدر ما كنت أود،

621
00:34:45,334 --> 00:34:49,505
‫ولكنني سمعت عنك أكثر من أي شخص آخر.

622
00:34:51,089 --> 00:34:52,424
‫ويبدو أنك بطل.

623
00:34:54,259 --> 00:34:55,761
‫من نوع الرجال الذي كنت لأهيم به حباً

624
00:34:55,844 --> 00:34:58,555
‫في طفولتي وفي مراهقتي.

625
00:35:00,015 --> 00:35:01,266
‫وصولاً إلى العشرينيات من عمري.

626
00:35:01,600 --> 00:35:05,437
‫"برانيغان" تصنع هذه الأساور اللعينة مجدداً.

627
00:35:05,521 --> 00:35:08,273
‫يجب أن تسمع هذا.
‫سددت البالوعة بآخر مجموعة منها.

628
00:35:14,279 --> 00:35:15,989
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

629
00:35:16,698 --> 00:35:18,534
‫الرجل لم يوجه لي كلمة واحدة طوال 8 سنوات،

630
00:35:18,617 --> 00:35:20,661
‫ثم يرسل لي فيديو وداع.

631
00:35:21,870 --> 00:35:22,871
‫الأمر غريب بحق.

632
00:35:23,789 --> 00:35:24,790
‫ليس تماماً.

633
00:35:30,045 --> 00:35:32,256
‫"كارلتون لاسيتر". الرئيس "لاسي".

634
00:35:33,590 --> 00:35:35,968
‫ملك المتجهمين.

635
00:35:36,844 --> 00:35:43,642
‫أفتخر وأتشرف
‫و... أرتبك أيضاً لوصفك بالصديق.

636
00:35:44,977 --> 00:35:45,894
‫ولكنها الحقيقة.

637
00:35:47,688 --> 00:35:51,942
‫وحقيقي أيضاً أنك ربما تكون الشخص الآخر
‫الوحيد على ظهر الكوكب

638
00:35:52,025 --> 00:35:54,027
‫الذي يحب "جولز" بقدر ما أحبها...

639
00:35:55,279 --> 00:35:56,613
‫على الرغم من أنه حب مختلف.

640
00:35:58,407 --> 00:36:01,243
‫كنت دائماً تساندها،
‫ولهذا السبب أشعر بأنني مدين لك

641
00:36:01,326 --> 00:36:06,373
‫أكثر من الآخرين،
‫لذا... حانت لحظة المكاشفة.

642
00:36:09,001 --> 00:36:11,795
‫بالنسبة لأساليبي وطريقتي في حل القضايا...

643
00:36:13,797 --> 00:36:17,342
‫فأنت الشخص الوحيد الذي شك يوماً في أنني...

644
00:36:22,180 --> 00:36:24,933
‫الحقيقة هي أني لست...

645
00:36:35,152 --> 00:36:36,236
‫- أيها الرئيس؟
‫- أجل.

646
00:36:37,654 --> 00:36:41,033
‫حسناً أيها الرئيس. كنت أقوم
‫بالكثير من البحث في الروح،

647
00:36:41,116 --> 00:36:45,203
‫وعلى الرغم من أنك تجعلني أفعل هذا فعلياً،

648
00:36:45,495 --> 00:36:46,914
‫إلا أنني اخترت محققاً صغيراً.

649
00:36:47,205 --> 00:36:48,457
‫"الرئيس (لاسيتر)"

650
00:36:51,168 --> 00:36:55,130
‫هذه هي أقل درجة أراها حتى الآن
‫في امتحان للمحققين.

651
00:36:55,213 --> 00:36:56,882
‫- نعم.
‫- لا.

652
00:36:57,132 --> 00:36:59,885
‫إنه المشروع الأمثل.
‫قطعة صلصال قابلة للتشكيل.

653
00:36:59,968 --> 00:37:01,470
‫لا يمكن اعتبار هذا صلصالاً.

654
00:37:01,845 --> 00:37:04,181
‫يمكنني أن أبنيه من الصفر.

655
00:37:04,848 --> 00:37:06,516
‫يمكنني أن أجعله مثلك.

656
00:37:09,353 --> 00:37:11,271
‫أعتقد أن أموراً أغرب من هذا حدثت.

657
00:37:14,650 --> 00:37:15,984
‫هل قال "نعم"؟

658
00:37:18,570 --> 00:37:20,530
‫تهاني أيها المحقق الصغير.

659
00:37:21,156 --> 00:37:22,157
‫أشكرك يا سيدي.

660
00:37:22,783 --> 00:37:23,784
‫شد رباط عنقك.

661
00:37:24,326 --> 00:37:25,243
‫حسناً يا سيدي.

662
00:37:25,869 --> 00:37:28,497
‫حسناً، اخرج من هنا.
‫لديّ الكثير من المشاغل الهامة.

663
00:37:30,165 --> 00:37:31,166
‫أشكرك يا سيدي.

664
00:37:40,884 --> 00:37:41,760
‫اسمع.

665
00:37:44,638 --> 00:37:45,597
‫أوصلني بالصغيرة.

666
00:37:48,183 --> 00:37:49,393
‫مرحباً يا "ليلي".

667
00:37:50,268 --> 00:37:52,229
‫هذا أبوك.

668
00:38:04,116 --> 00:38:04,992
‫"جولز".

669
00:38:06,368 --> 00:38:07,369
‫لقد وصلت.

670
00:38:07,911 --> 00:38:08,912
‫"شون".

671
00:38:09,830 --> 00:38:11,039
‫كيف عرفت مكاني؟

672
00:38:13,166 --> 00:38:15,419
‫اسمعي، لا يهم أي مرسلة جعلتني

673
00:38:15,502 --> 00:38:17,462
‫أعدها بألا أخبرك
‫بأنها أفشت سر مسرح الجريمة

674
00:38:17,546 --> 00:38:18,880
‫الذي كنت تعملين فيه. "لوريتا"...

675
00:38:18,964 --> 00:38:21,883
‫ما يهم هو أن حياتنا معاً ستبدأ الآن.

676
00:38:21,967 --> 00:38:24,386
‫وإن لم ننشغل بأن نعيشها، فستفوتنا.

677
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
‫- سيد "سبنسر".
‫- أيتها الرئيسة. مرحباً.

678
00:38:29,141 --> 00:38:31,852
‫- أرجوك لا تطردي "لوريتا".
‫- أنت تقف فوق أدلة.

679
00:38:34,271 --> 00:38:36,857
‫هذه "سان فرانسيسكو"، ربما تكون منظمة أكثر

680
00:38:36,940 --> 00:38:38,275
‫- مما أنت معتاد عليه.
‫- حسناً!

681
00:38:38,358 --> 00:38:40,110
‫بالتأكيد، لم لا؟

682
00:38:40,193 --> 00:38:42,154
‫تتركني دون حتى أن تودعني،

683
00:38:42,237 --> 00:38:43,363
‫ويُفترض بي أن اتقبل ذلك؟

684
00:38:43,447 --> 00:38:46,992
‫- لم تخبره؟
‫- كلا... تركت له رسالة.

685
00:38:47,075 --> 00:38:49,411
‫كان يمكنك أن ترسل لي
‫رسالة نصية تقول "أنا منسحب".

686
00:38:49,494 --> 00:38:51,371
‫كلا يا جماعة. كانت رسالة بالفيديو.

687
00:38:51,705 --> 00:38:54,499
‫أمضيت بضع ساعات في تسجيلها.
‫كانت مليئة بالتفاصيل

688
00:38:54,583 --> 00:38:57,586
‫التي جعلتها شخصية أكثر من الحديث الحقيقي،

689
00:38:57,669 --> 00:39:01,131
‫ثم اللعنة يا رجل، ماذا تفعل هنا؟

690
00:39:04,176 --> 00:39:08,597
‫حسناً... كنت على وشك تقديم
‫عرضي التصويري الأول، حسناً؟

691
00:39:09,264 --> 00:39:10,182
‫أجل.

692
00:39:10,390 --> 00:39:13,685
‫- حسناً، حجرة الاجتماع في خلال دقيقتين.
‫- سأكون هناك على الفور. أنا مستعد.

693
00:39:14,144 --> 00:39:15,729
‫عليّ فقط أن أختار عرضي التصويري.

694
00:39:25,072 --> 00:39:27,699
‫أيها السيدات والسادة،
‫سيتولى تقديم عرض اليوم

695
00:39:27,783 --> 00:39:30,786
‫أحدث عضو بفريقنا، السيد "بيرت غاستر"،

696
00:39:30,869 --> 00:39:33,246
‫رجل أنقذته بنفسي من حياة كاملة من الفشل.

697
00:39:39,628 --> 00:39:40,629
‫آسف.

698
00:39:41,671 --> 00:39:42,547
‫"بيرت".

699
00:39:43,423 --> 00:39:44,299
‫"بيرت".

700
00:39:44,841 --> 00:39:48,804
‫ماذا عن المنزل الذي تريد شراءه
‫وسمسار العقارات الذي لديك

701
00:39:48,887 --> 00:39:50,347
‫الذي لم أسمع به قط،

702
00:39:50,430 --> 00:39:53,600
‫وكل الأطفال الذين أنت مستعد
‫للبدء في إنجابهم؟

703
00:39:53,809 --> 00:39:56,520
‫الأطفال يخيفونني يا "شون".

704
00:39:56,812 --> 00:39:59,940
‫أنا واثق أنهم لن يفعلوا في وقت ما،
‫ولكن هناك متسع من الوقت لإنجابهم

705
00:40:00,023 --> 00:40:02,734
‫- عندما يكون عمري 60 عاماً.
‫- ولكن هذا ليس حقيقي يا "غاس".

706
00:40:03,026 --> 00:40:05,278
‫سمعت ما قلته. كنت أختبئ وأنقض

707
00:40:05,362 --> 00:40:07,030
‫على ماكينة المياه الغازية، من الصنبور

708
00:40:07,114 --> 00:40:08,406
‫مثل الحيوانات. مثل الحيوانات!

709
00:40:09,366 --> 00:40:11,409
‫لست فخوراً بهذا، ولكنني سمعت كل كلمة.

710
00:40:11,493 --> 00:40:14,830
‫كنت أكذب يا "شون". أكذب تماماً.

711
00:40:14,913 --> 00:40:17,541
‫نظرت إلى كل تلك الوجوه ثم أدركت...

712
00:40:18,500 --> 00:40:20,127
‫أن لي نفس الوظيفة.

713
00:40:20,836 --> 00:40:23,672
‫نعم لدي مكتب أفضل وسكرتيرة أجمل،

714
00:40:23,755 --> 00:40:28,635
‫وماكينة مياه غازية، ولكنها نفس الوظيفة،
‫ولا أستطيع أن أكون هذا الرجل.

715
00:40:28,718 --> 00:40:31,930
‫أنا الآن مغامر،
‫ولديّ صداقة ستدوم إلى الأبد.

716
00:40:32,013 --> 00:40:35,308
‫وإن كان لزاماً أن أعيش في مدينة أخرى
‫لأحقق هذا، ليكن.

717
00:40:35,392 --> 00:40:36,852
‫هكذا سيكون الأمر.

718
00:40:39,104 --> 00:40:41,815
‫- ألم تتردد على الإطلاق؟
‫- كلا، مطلقاً.

719
00:40:42,190 --> 00:40:43,817
‫ماذا؟

720
00:40:45,193 --> 00:40:47,404
‫ماذا؟ ماذا أفعل؟

721
00:40:52,868 --> 00:40:54,744
‫طبقاً للأرقام، يبدو أننا سنتمكن من...

722
00:40:54,828 --> 00:40:57,330
‫أنا في غاية الأسف.

723
00:40:58,331 --> 00:41:00,542
‫صديقي الحميم انتقل للحياة بمكان آخر...

724
00:41:01,751 --> 00:41:03,670
‫وأعاني من تخبط المشاعر و...

725
00:41:08,967 --> 00:41:09,968
‫كلا.

726
00:41:13,096 --> 00:41:14,014
‫انتظر لحظة!

727
00:41:15,891 --> 00:41:16,975
‫إن رحلت يا "بيرت"،

728
00:41:17,225 --> 00:41:20,020
‫لن تأخذ سيارة الشركة معك. فكر في الأمر.

729
00:41:23,064 --> 00:41:24,357
‫عندئذ أدركت...

730
00:41:25,108 --> 00:41:26,943
‫أنني بحاجة للقيام بفعل جريء.

731
00:41:38,872 --> 00:41:41,499
‫غاية في الجرأة.

732
00:41:52,677 --> 00:41:54,512
‫اسمي "بيرتون غاستر".

733
00:41:54,596 --> 00:41:57,849
‫وأنا واقعي وحالم ومغامر،

734
00:41:57,933 --> 00:42:01,895
‫وأحب "هاري بوتر" والخزائن القديمة
‫وكل ما ينتمي لـ"جامايكا".

735
00:42:02,354 --> 00:42:06,524
‫وأريد قضاء بقية عمري في جعلك محور كوني.

736
00:42:06,983 --> 00:42:10,820
‫كون يحتوي على مجموعة شمسية من 9 كواكب.

737
00:42:11,821 --> 00:42:16,076
‫في فيلم "وي بوت ذا زو"،
‫أكد "مات ديمون" أنه لو حصلنا على 20 ثانية

738
00:42:16,159 --> 00:42:18,870
‫من الشجاعة المجنونة،
‫سينتج عن هذا شيء عظيم.

739
00:42:20,872 --> 00:42:26,253
‫هذه لحظة شجاعتي المحرجة.

740
00:42:33,385 --> 00:42:36,513
‫لم يسر الأمر مثلما خططت له.
‫هل يمكنني أن أتولى الحديث؟

741
00:42:37,555 --> 00:42:39,599
‫اسمي "بيرتون غاستر".

742
00:42:42,894 --> 00:42:43,812
‫يا إلهي!

743
00:42:44,312 --> 00:42:48,066
‫"شون"،
‫فيلم "وي بوت ذا زو" كان يكذب.

744
00:42:50,652 --> 00:42:51,653
‫آسف يا رجل.

745
00:42:56,241 --> 00:43:02,163
‫يا إلهي، لا.

746
00:43:03,206 --> 00:43:04,165
‫يا إلهي.

747
00:43:06,751 --> 00:43:09,296
‫- كم مرة نظرت إلى الخلف؟
‫- 12 مرة.

748
00:43:10,797 --> 00:43:13,508
‫ولكن انظر إليّ الآن يا "شون"، أنا هنا.

749
00:43:13,591 --> 00:43:17,804
‫وجدت نفسي، ليس في وظيفة روتينية،
‫ولكن مع أقرب أصدقائي،

750
00:43:18,013 --> 00:43:20,515
‫نحل الجرائم ونعيش الحياة بكل ما فيها.

751
00:43:20,598 --> 00:43:23,018
‫وإن كان لزاماً أن نفعل هذا في مكان أبعد،

752
00:43:23,101 --> 00:43:26,604
‫فهذا ما علينا أن نفعله. ليكن.

753
00:43:30,525 --> 00:43:33,320
‫- "جولز". أيتها الرئيسة.
‫- سيد "غاستر".

754
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
‫انظروا إلينا. كلنا هنا.
‫يمكننا أن نؤسس عملنا هنا. ما الأمر؟

755
00:43:37,115 --> 00:43:38,783
‫يمكننا أن نحل الجرائم.

756
00:43:38,992 --> 00:43:41,619
‫وسنكون بضعف الكفاءة الآن أيتها الرئيسة،
‫أتعرفين السبب؟

757
00:43:41,703 --> 00:43:43,413
‫لأن لدينا عجلتي قيادة.

758
00:43:44,122 --> 00:43:47,042
‫انظري إلى "غاس". لن يوقفه شيء.

759
00:43:47,334 --> 00:43:49,419
‫- مثل "ويزلي" في فيلم "تو وونغ فو".
‫- ماذا؟

760
00:43:50,253 --> 00:43:53,548
‫ولكن يا سيد "سبنسر"، لدينا شخص بالفعل.

761
00:43:53,882 --> 00:43:55,091
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

762
00:43:55,800 --> 00:43:58,595
‫- أمر غريب. أنا لا أراه.
‫- إنه بالمطبخ،

763
00:43:59,012 --> 00:44:00,680
‫يرتب محتوياته بالحروف الأبجدية.

764
00:44:01,681 --> 00:44:02,599
‫ماذا؟

765
00:44:04,100 --> 00:44:06,644
‫- ولكن لا يمكن أن يكون بقدر براعتنا.
‫- كلا.

766
00:44:08,563 --> 00:44:09,564
‫سنرى.

767
00:44:13,360 --> 00:44:14,903
‫هيا، دعونا نتعانق.

768
00:44:16,237 --> 00:44:17,614
‫- هيا.
‫- حسناً!

769
00:44:20,158 --> 00:44:22,952
‫حسناً يا سيد "سبنسر"،
‫أنت الآن تقف على الجثة.

770
00:44:31,169 --> 00:44:34,089
‫يا إلهي يا "غاس". سيكون هذا مذهلاً.

771
00:44:34,172 --> 00:44:36,216
‫مثلما كان الأمر من قبل،
‫ولكن على نطاق أوسع وأفضل.

772
00:44:36,299 --> 00:44:37,509
‫والمزيد من مصانع النبيذ.

773
00:44:38,093 --> 00:44:39,427
‫- ما عدا شيء واحد.
‫- ما هو؟

774
00:44:39,511 --> 00:44:40,512
‫أنت.

775
00:44:41,137 --> 00:44:43,348
‫لقد ارتكبت أكبر خطأ في حياتي
‫بتركي "سانتا باربرا"

776
00:44:43,431 --> 00:44:46,142
‫دون توديع "غاس"، ولن أجبن بعد الآن

777
00:44:46,226 --> 00:44:49,729
‫عن اتخاذ القرارات الهامة.
‫أردت هذا من فترة طويلة.

778
00:44:53,233 --> 00:44:54,651
‫لذلك سيتحقق...

779
00:44:56,152 --> 00:44:57,237
‫الآن.

780
00:44:57,654 --> 00:44:58,655
‫"شون"؟

781
00:44:59,322 --> 00:45:01,324
‫ماذا... هل الوقت مناسب لهذا؟

782
00:45:03,410 --> 00:45:04,577
‫بكل تأكيد مناسب.

783
00:45:06,037 --> 00:45:07,330
‫"جولييت أوهارا"،

784
00:45:07,414 --> 00:45:11,334
‫أنا لا أؤمن بالحب من أول نظرة
‫لأنني لم أكن حتى بحاجة لرؤيتك

785
00:45:11,418 --> 00:45:13,837
‫لأعرف أنني أريد أن أمضي بقية عمري معك.

786
00:45:18,842 --> 00:45:20,135
‫لم يكن الأمر منطقياً مطلقاً، صح؟

787
00:45:20,510 --> 00:45:22,762
‫محور كونك و9 كواكب.

788
00:45:22,846 --> 00:45:25,140
‫هل سبق وأن نجحت مقولة "بلوتو"
‫مع أي شخص؟

789
00:45:25,974 --> 00:45:27,642
‫- كلا.
‫- سأعود إلى هناك.

790
00:45:29,853 --> 00:45:32,397
‫تغاضي عن هذا. أمضيت عمري كله في الجري

791
00:45:32,480 --> 00:45:33,606
‫من شيء لآخر.

792
00:45:33,690 --> 00:45:35,567
‫ترك العمل والهرب، ثم ترك العمل والهرب

793
00:45:35,650 --> 00:45:38,820
‫والتظاهر بأن قدري هو
‫أن أقود عربة متحركة للنقانق.

794
00:45:38,903 --> 00:45:40,905
‫- كان صغير السن ويخشى الارتباط.
‫- هذا صحيح،

795
00:45:40,989 --> 00:45:45,285
‫ولكنني لم أعد صغيراً... ولست خائفاً كذلك.

796
00:45:46,035 --> 00:45:49,956
‫لأنني عندما أكون معك يا "جولز"،
‫يتلاشى الخوف،

797
00:45:50,165 --> 00:45:54,085
‫- ولا يمكن لشيء أن يكسرني.
‫- مثل "صمويل إل جاكسون".

798
00:45:55,336 --> 00:46:00,425
‫- كلا، "سام جاكسون" كان "ذا غلاس مان".
‫- ليس من الناحية العاطفية يا "شون".

799
00:46:01,259 --> 00:46:03,470
‫حسناً، أريدك أن تعود إلى الوراء بقدر يسير.

800
00:46:04,387 --> 00:46:07,640
‫- حسناً.
‫- أعرف أنني محمّل بالمتاعب

801
00:46:08,016 --> 00:46:10,393
‫وبصديق حميم لن يذهب إلى أي مكان قط.

802
00:46:10,477 --> 00:46:12,353
‫ولكن أعدك أنه منذ تلك اللحظة،

803
00:46:12,437 --> 00:46:15,356
‫الجري الوحيد الذي سأجريه
‫هو الجري إلى أحضانك.

804
00:46:15,440 --> 00:46:18,568
‫ولن أكف عن مسك يديك الباردتين الصغيرتين

805
00:46:18,776 --> 00:46:21,279
‫أو فقدان صوابي عندما أستيقظ في الصباح

806
00:46:21,362 --> 00:46:24,491
‫وأنظر إليك وأدرك كم أنا محظوظ.

807
00:46:24,574 --> 00:46:26,201
‫يا إلهي.

808
00:46:26,284 --> 00:46:27,869
‫الأمر يحدث. قولي نعم.

809
00:46:28,286 --> 00:46:29,162
‫نعم!

810
00:46:30,371 --> 00:46:33,041
‫حسناً، ولكنك فعلياً قلت "نعم" لـ"غاس".

811
00:46:33,249 --> 00:46:35,460
‫- اطلب مني يا "شون".
‫- حسناً.

812
00:46:36,669 --> 00:46:38,546
‫"جولز"، هل تقبلين الزواج منا؟ مني.

813
00:46:38,630 --> 00:46:39,756
‫- غالباً أنا.
‫- قولي "نعم".

814
00:46:39,839 --> 00:46:41,758
‫على الرغم من أن "غاس"
‫سيظل دائماً جزءاً من العلاقة.

815
00:46:41,841 --> 00:46:43,676
‫ثم في يوم، سيصبح له "جولييت" التي تخصه،

816
00:46:43,760 --> 00:46:46,387
‫وسيكون اسمها "جولاي"
‫وستكون من "جامايكا"...

817
00:46:46,763 --> 00:46:48,223
‫- أجل.
‫- ...ومعاً، سنكون كعكة كبيرة

818
00:46:48,306 --> 00:46:50,433
‫عملاقة من الأبيض والأسود.

819
00:46:50,517 --> 00:46:52,810
‫وسيكون لدينا كلاب، كلهم قد أُنقذوا،

820
00:46:52,894 --> 00:46:56,689
‫- وأطفال، ربما قبل بلوغ الـ60.
‫- قبل بلوغ الـ60 بكثير.

821
00:46:56,773 --> 00:47:00,318
‫تزوجيني حتى أريك
‫كم ستكون حياتنا معاً مذهلة.

822
00:47:00,401 --> 00:47:04,322
‫نعم. سأتزوجك بالتأكيد يا "شون سبنسر".

823
00:47:04,405 --> 00:47:05,657
‫قدم لي الخاتم الآن!

824
00:47:07,158 --> 00:47:08,076
‫يا إلهي!

825
00:47:08,493 --> 00:47:09,619
‫أنت!

826
00:47:09,702 --> 00:47:11,454
‫- هذه سيارة جدتي!
‫- يا إلهي.

827
00:47:11,538 --> 00:47:14,791
‫- أي مدينة هذه؟
‫- سأتولى هذا الأمر.

828
00:47:16,417 --> 00:47:17,835
‫هذه سيارة جدتك؟

829
00:47:18,503 --> 00:47:20,672
‫- هيا نقم بالأمر!
‫- ما هذه السيارة؟

830
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
‫- ولماذا النافذة مكسورة؟
‫- إنها فعلياً مسروقة. انتظر.

831
00:47:26,469 --> 00:47:28,555
‫- انحرف يميناً.
‫- انحرف يساراً.

832
00:47:28,888 --> 00:47:30,640
‫- اترك عجلة القيادة!
‫- اتركها أنت.

833
00:47:30,723 --> 00:47:32,684
‫أضغط على دواس السرعة!
‫لا تجعلني أضغط على المكابح!

834
00:47:32,767 --> 00:47:34,185
‫- "شون"!
‫- أمامك!

835
00:47:34,269 --> 00:47:35,186
‫أين؟

836
00:47:41,109 --> 00:47:43,152
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"
