1
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
‫- ادفع!
‫- ادفع...

2
00:00:11,312 --> 00:00:12,279
‫تباً!

3
00:00:15,649 --> 00:00:18,519
‫- هشمناها يا صاح.
‫- فعلاً.

4
00:00:18,986 --> 00:00:20,388
‫هل كنت تستخدم كل قواك الآن؟

5
00:00:20,454 --> 00:00:21,622
‫- كلا.
‫- ولا أنا.

6
00:00:21,922 --> 00:00:23,591
‫- ربما 40 بالمائة. 30...
‫- 35.

7
00:00:23,958 --> 00:00:25,626
‫- 45.
‫- 30.

8
00:00:28,863 --> 00:00:29,797
‫انتظر.

9
00:00:35,870 --> 00:00:37,271
‫أجل. ها هي.

10
00:00:37,505 --> 00:00:39,273
‫لا أصدق أنهم تمكنوا
‫من إعادتها كما كانت؟

11
00:00:42,309 --> 00:00:44,445
‫- ما هذا، لم تفعل هذا؟
‫- إنها "التوتة الزرقاء".

12
00:00:44,712 --> 00:00:46,447
‫لم تعد تعمل لديهم.

13
00:00:47,448 --> 00:00:49,884
‫- أجل.
‫- أصبح لكل منا سيارته الخاصة الآن.

14
00:00:49,950 --> 00:00:51,285
‫ماذا؟ أحسنت.

15
00:00:53,254 --> 00:00:55,156
‫"للبيع سيارة استعمال خفيف
‫ما بعد (سايك)"

16
00:00:55,823 --> 00:00:57,124
‫"ما بعد (سايك)"

17
00:01:01,162 --> 00:01:04,598
‫- نعم يا سيداتي وسادتي!
‫- ها هو.

18
00:01:04,765 --> 00:01:07,101
‫- أجل يا سيدي، مرحباً.
‫- أجل.

19
00:01:09,103 --> 00:01:11,105
‫نعم بالتأكيد. مرحباً يا شباب ويا فتيات،

20
00:01:11,172 --> 00:01:15,609
‫وفي المنتصف "كيفن بريرا".
‫مرحباً بكم في "برنامج ما بعد (سايك)"

21
00:01:16,110 --> 00:01:17,478
‫مستمتعون؟

22
00:01:17,545 --> 00:01:20,414
‫- نعم!
‫- ينضم إليّ الآن صانع "سايك"،

23
00:01:20,481 --> 00:01:22,550
‫"ستيف فرانكس" أيها الناس، إنه هنا.

24
00:01:23,451 --> 00:01:25,286
‫ونجما الحلقات، "جيمس روداي".

25
00:01:25,586 --> 00:01:27,288
‫- أجل!
‫- و"دوليه هيل".

26
00:01:28,022 --> 00:01:30,357
‫- لقد نجحتما. تهانينا.
‫- أشكرك.

27
00:01:30,424 --> 00:01:32,960
‫لا أصدق أنك قتلت "كارل". كان مجرد طفل.

28
00:01:33,027 --> 00:01:35,196
‫- لم يكن يستحق ذلك.
‫- كيف تشعران؟

29
00:01:35,362 --> 00:01:36,931
‫- نحن في خير حال.
‫- أصبحتما محور الأخبار

30
00:01:36,997 --> 00:01:39,867
‫وحصلتما على كأس "ديكسي" و"غاتوريد"،
‫تجاوزتما خط النهاية وها أنتم هنا.

31
00:01:39,934 --> 00:01:43,437
‫- ونشعر بالزهو، تفهمون ما أعنيه.
‫- الوسادة الخضراء في انتظاري.

32
00:01:43,604 --> 00:01:45,873
‫كله موجود هنا،
‫بالطبع أحببتما مشهد الوسائد؟

33
00:01:47,107 --> 00:01:49,877
‫- هل أعجبتكم جميعاً النهاية؟
‫- أكثر من مجرد الاستمتاع بخدع هذه الأيام.

34
00:01:50,044 --> 00:01:54,782
‫لدينا الكثير لنحكي عنه في الساعة القادمة.
‫نحن على الهواء، وطاقم العمل بأكمله

35
00:01:54,949 --> 00:01:56,717
‫سينضم لنا هنا. كما أننا سنجري حديثاً أيضا

36
00:01:56,784 --> 00:01:58,786
‫مع بعض الأصدقاء الآخرين
‫للحلقات من المشاهير.

37
00:01:58,853 --> 00:02:01,222
‫وسنسمع آراء أهم الناس

38
00:02:01,288 --> 00:02:05,759
‫في عالم "سايك"، ليس أنا، بل أنتم، الجمهور.
‫ومن هم معنا هنا أيضاً.

39
00:02:05,826 --> 00:02:09,563
‫جميع الناس. أرسلوا لنا على تويتر
‫على هاشتاغ "سايك أول نايت"

40
00:02:09,630 --> 00:02:13,934
‫ولكن الآن، انتهينا تواً من الحلقة الأخيرة
‫وانتهى المسلسل.

41
00:02:14,001 --> 00:02:17,371
‫أشعر أنه ينبغي أن نتحدث عن ذلك.
‫كان مبهراً.

42
00:02:17,438 --> 00:02:18,772
‫ما فعلتماه كان شيئاً مذهلاً.

43
00:02:18,839 --> 00:02:21,609
‫أشكرك. كان هذا عملاً مريحاً.
‫ليس بالأمر المهم.

44
00:02:22,643 --> 00:02:26,647
‫دعوني أعود بكم
‫إلى وقت بداية تصوير الموسم الثامن.

45
00:02:26,881 --> 00:02:29,416
‫عرفتما أنه سيكون الموسم الأخير.
‫يبدو أنكما أكثر من مجرد ممثلين

46
00:02:29,483 --> 00:02:31,285
‫في الحلقات.
‫أنتما منتجان وتساعدان في الكتابة

47
00:02:31,352 --> 00:02:34,421
‫وتخرجان أحياناً.
‫هل تداول فريق العمل لتحديد

48
00:02:34,588 --> 00:02:37,591
‫كيف سيكون الموسم الثامن لو كان القرار لكم؟

49
00:02:37,758 --> 00:02:41,095
‫قلت للجميع: "يا جماعة، دعوا لي هذا الأمر".

50
00:02:41,462 --> 00:02:43,597
‫وقلت: "لست بحاجة إلى أي مساعدة". حتى لو...

51
00:02:43,664 --> 00:02:44,598
‫"(ستيف فرانكس)، منتج منفذ"

52
00:02:44,665 --> 00:02:46,600
‫هل كنت تمسك فأساً بيدك
‫عندما قلت هذا؟

53
00:02:46,767 --> 00:02:50,437
‫نعم، صممت كل الملابس بنفسي
‫وبنيت الديكورات.

54
00:02:50,504 --> 00:02:54,308
‫- كان مذهلاً.
‫- لعب دور "غاس" في الموسم الثامن.

55
00:02:54,475 --> 00:02:57,845
‫- لم يكن أنا.
‫- عمل مذهل.

56
00:02:58,045 --> 00:03:00,614
‫ولكن هذا ليس أمراً غريباً عليك،

57
00:03:00,681 --> 00:03:02,783
‫لأنه بالنسبة لمن لا يعرفون،
‫فانت لست صانع الحلقات فقط،

58
00:03:02,950 --> 00:03:04,952
‫- بل إنك مؤلف أغنية المقدمة كذلك.
‫- هذا صحيح.

59
00:03:05,019 --> 00:03:08,422
‫- لقد لامست جميع الجوانب تقريباً.
‫- شخصية "بيرت رينولدز"

60
00:03:08,489 --> 00:03:10,424
‫- في "بوغي نايتس" كانت مأخوذة عن "ستيف".
‫- فعلاً.

61
00:03:11,692 --> 00:03:13,761
‫حقيقة يعرفها قليلون.
‫لم أكن أعرف أننا سنكشف...

62
00:03:13,827 --> 00:03:16,196
‫كلا بالطبع.
‫نحن بحاجة لتحديث موقع "آي إم دي بي".

63
00:03:16,630 --> 00:03:18,065
‫ماذا كانت الخطة للموسم الثامن؟

64
00:03:18,132 --> 00:03:21,602
‫حقيقة الأمر أن هؤلاء الرجال رائعون،

65
00:03:21,769 --> 00:03:24,371
‫وهم منغمسون في الأمر للغاية،
‫أنا و"جيمس" لدينا يوم محدد،

66
00:03:24,438 --> 00:03:27,875
‫إما يأتي فيه إلى بيتي أو أذهب إلى بيته.

67
00:03:28,042 --> 00:03:30,778
‫ونتكلم عما سيحدث في الموسم القادم
‫وكنا نعرف،

68
00:03:30,844 --> 00:03:34,214
‫أننا كنا بصدد إنهاء هذا المسلسل
‫ونتكلم بوجه عام،

69
00:03:34,281 --> 00:03:36,383
‫عما نريد أن نصل إليه وكم حلقة لدينا.

70
00:03:36,450 --> 00:03:42,022
‫إنه لأمر مفرح حقاً أن يكون لدينا
‫مثل هؤلاء الناس المتعاونين

71
00:03:42,089 --> 00:03:44,959
‫وهم رائعون حقاً ويعون جيداً طبيعة المسلسل.

72
00:03:45,025 --> 00:03:49,630
‫لأن رؤيتي للمسلسل
‫هي جزء مما ترونه الآن.

73
00:03:49,964 --> 00:03:54,201
‫وما صنعه هؤلاء الرجال
‫هو ما ينتهي به الأمر هنا الليلة.

74
00:03:54,268 --> 00:03:56,670
‫- أجل.
‫- رقم 13، غير مناسب للأطفال أقل من 13.

75
00:03:56,937 --> 00:03:59,273
‫هيا يا شباب.

76
00:03:59,440 --> 00:04:02,042
‫لقد قلتم مراراً إن المسلسل
‫لم يكن ليخرج إلى النور

77
00:04:02,109 --> 00:04:04,011
‫دونكما. أعتقد أنه لأمر رائع أنكما...

78
00:04:06,880 --> 00:04:09,249
‫قولا لي، بشأن حلقة الختام،
‫ما هي أفكاركما؟

79
00:04:09,316 --> 00:04:11,585
‫هل تشعران بأنكما ختمتما
‫كل ما كنتما تريدان وضع ختام له؟

80
00:04:11,919 --> 00:04:15,022
‫- أعتقد أن "ستيف" قام بعمل رائع.
‫- قام بعمل مبهر.

81
00:04:15,089 --> 00:04:17,558
‫لقد أنهى ما بدأه وفعل هذا بطريقة أعتقد...

82
00:04:17,625 --> 00:04:18,859
‫"(ستيف روداي)، (شون سبنسر)"

83
00:04:18,926 --> 00:04:22,863
‫إنه يفي بما تحتاج الخاتمة لتحقيقه
‫ولكنها كانت كذلك

84
00:04:22,930 --> 00:04:24,431
‫حلقة من حلقات "سايك".

85
00:04:24,498 --> 00:04:27,768
‫- كانت مليئة بمفاجآت صغيرة.
‫- كان معنا "بيلي زين"،

86
00:04:27,835 --> 00:04:30,070
‫- وكان معنا "فال كيلمر".
‫- "فال" قضى على المسلسل!

87
00:04:30,137 --> 00:04:33,107
‫- هيا، وكان لدينا...
‫- كان يترصد المسلسل!

88
00:04:33,440 --> 00:04:36,477
‫ولكن في النهاية
‫كان لديكم أيضاً "باد" الحقيقي،

89
00:04:36,644 --> 00:04:38,212
‫- كان إنساناً آلياً.
‫- كان "فال" الحقيقي.

90
00:04:38,278 --> 00:04:39,313
‫"(دوليه هيل)، (بيرتون غاستر)"

91
00:04:39,380 --> 00:04:41,715
‫وفي النهاية ظهر "باد" الحقيقي،

92
00:04:41,782 --> 00:04:44,518
‫وهو يكلمني ويناديني بـ"باد".
‫"ديون ريتشموند" موجود هنا معنا،

93
00:04:44,585 --> 00:04:47,454
‫- هيا الآن.
‫- كان هذا "ديون ريتشموند"

94
00:04:47,521 --> 00:04:50,457
‫ومن شاهدوا الحلقة قالوا لي:

95
00:04:50,524 --> 00:04:52,192
‫"يجب أن يشارك (ديون) في الفيلم".

96
00:04:52,426 --> 00:04:54,395
‫فقلت لهم لقد شارك في حلقة الليلة فقط.

97
00:04:54,461 --> 00:04:56,964
‫- كيف سار الأمر؟ أعني، هل...
‫- نادى "دوليه" بـ"باد"

98
00:04:57,164 --> 00:04:59,333
‫وهو ينصرف. شاهدها مرة أخرى، فهي تستحق.

99
00:04:59,600 --> 00:05:02,269
‫إنه فن من نوع جديد يعبر عن نفسه.

100
00:05:03,303 --> 00:05:05,939
‫هل تواصلت معهم على تويتر وقلت لهم:
‫"شاركوا بهذه الحلقة"؟

101
00:05:06,006 --> 00:05:09,076
‫- أو في حالة "فال"، هل كان الإلحاح فقط؟
‫- طاردنا "فال" وفي الواقع

102
00:05:09,143 --> 00:05:10,310
‫قضينا يومين في السجن...

103
00:05:11,812 --> 00:05:13,113
‫- نحاول...
‫- هناك أمر بعدم التعرض

104
00:05:13,180 --> 00:05:14,682
‫ضد "روداي" حالياً. نعم.

105
00:05:14,848 --> 00:05:18,052
‫كانت هناك الكثير من الأحداث المجنونة
‫والعفوية والصدف

106
00:05:18,118 --> 00:05:21,388
‫التي أدت إلى حصولنا على "فال".
‫دون شك كان الكون يريد

107
00:05:21,455 --> 00:05:23,824
‫لهذا الأمر أن يحدث،
‫وكنت مستعداً للمجازفة بكل شيء.

108
00:05:24,191 --> 00:05:26,460
‫وفعلت هذا، وحصلنا على موافقته.

109
00:05:26,627 --> 00:05:29,129
‫كيف كانت تلك اللحظة؟ كان هناك...

110
00:05:29,296 --> 00:05:32,599
‫تعلمنا درساً هاماً، عندما تذكر اسم شخص

111
00:05:32,666 --> 00:05:38,005
‫بحلقاتك التليفزيونية من 18 إلى 25 مرة،
‫من المرجح أن يظهر بالحلقات

112
00:05:38,639 --> 00:05:42,109
‫و"بيلي زين" هو المثال الآخر،
‫لقد ذكرنا اسمه كثيراً

113
00:05:42,176 --> 00:05:44,545
‫أكثر مما ستفعل أي حلقات تليفزيونية.

114
00:05:44,712 --> 00:05:46,714
‫- ما لم يكن اسمه "إيمليو".
‫- فعلاً.

115
00:05:46,780 --> 00:05:47,715
‫أجل.

116
00:05:47,881 --> 00:05:50,417
‫ولكنك كنت تقول إنه في حالة "فال" تحديداً

117
00:05:50,484 --> 00:05:53,620
‫كنتم تقولون:
‫"أخذنا اللقطة، هيا نأخذ 12 لقطة أخرى".

118
00:05:53,787 --> 00:05:56,757
‫لنتأكد لأننا نريد أن نعيش في تلك اللحظة
‫بقدر ما نستطيع.

119
00:05:56,824 --> 00:05:59,860
‫هذا الأمر يشبه التواجد
‫بمصنع شوكولاتة "ويلي ونكا".

120
00:05:59,927 --> 00:06:01,962
‫نعرف أن لدينا كل ما يمكننا الحصول عليه

121
00:06:02,029 --> 00:06:03,697
‫وأبقيناه هناك لمدة 45 دقيقة أخرى.

122
00:06:03,764 --> 00:06:05,599
‫نكررها ثانية. وكان مكسباً لنا أيضاً.

123
00:06:05,766 --> 00:06:10,070
‫كان يأتي وكنا نحاول أن نفكر
‫في طرق غير تقليدية

124
00:06:10,137 --> 00:06:12,106
‫حتى نلمس جسده.

125
00:06:13,173 --> 00:06:15,109
‫ما رأيك في أن تغير وضعك بعض الشيء؟

126
00:06:15,175 --> 00:06:18,445
‫كان ذا روح رياضية
‫بشأن اقتحامي لمساحته الشخصية.

127
00:06:18,612 --> 00:06:21,882
‫بالنسبة للحلقة الختامية،
‫هل كانت هناك بدائل للنهاية

128
00:06:21,949 --> 00:06:24,418
‫أُخذت في الحسبان،
‫هل كانت هذه هي الخطة من البداية؟

129
00:06:24,852 --> 00:06:28,122
‫كلا، أعتقد أننا كنا نعرف تحديداً
‫ما الذي نريد عمله

130
00:06:28,288 --> 00:06:30,424
‫كان كل شيء من أول دقيقة في الحلقات

131
00:06:30,624 --> 00:06:33,861
‫حتى وصولنا لـ40 دقيقة تقريباً من الساعة.

132
00:06:33,927 --> 00:06:36,430
‫تعرف أن الـ20 دقيقة الأخيرة ستكون جيدة.

133
00:06:36,597 --> 00:06:39,233
‫وكان الهدف من كل هذه الأشياء
‫هو منحها لمسة من البراعة،

134
00:06:39,299 --> 00:06:43,137
‫لا أحب نهايات المسلسلات،
‫لأنها لا تكون مرضية أبداً لي.

135
00:06:43,203 --> 00:06:46,173
‫لذا أردت أن أتيقن
‫من أنها تبدو مثل إحدى حلقات المسلسل،

136
00:06:46,440 --> 00:06:49,476
‫وكان الأمر ممتعاً
‫لدرجة أنك تشعر أن هؤلاء الرجال

137
00:06:49,543 --> 00:06:51,945
‫خرجوا ليقوموا بهذه المغامرات.
‫ولكن لن يظهروا على شاشتك

138
00:06:52,012 --> 00:06:53,280
‫- الأربعاء القادم.
‫- أجل.

139
00:06:53,680 --> 00:06:56,183
‫لقد طرحت عليهم بعض الأسئلة...

140
00:06:57,084 --> 00:06:59,586
‫كلنا كنا نعرف أن هذا سيحدث، صح؟
‫كلنا في نفس القارب.

141
00:06:59,753 --> 00:07:01,889
‫كلنا سعداء جداً بما فعلناه.

142
00:07:01,955 --> 00:07:04,525
‫- قمتم بعمل مذهل.
‫- إذن تقول إننا لن نعود

143
00:07:04,591 --> 00:07:06,760
‫- في الموسم القادم. هذا هو المقصد.
‫- يمكن أن تكون هناك.

144
00:07:06,927 --> 00:07:09,463
‫- قد تكون الكاميرات هناك أو لا تكون.
‫- إذن لا ينبغي أن أسكن

145
00:07:09,530 --> 00:07:11,465
‫- في "فانكوفر"؟ هذا ما تقصده.
‫- افعل هذا...

146
00:07:11,632 --> 00:07:13,967
‫كلا، أنا أشجعك. أنا متفائل.

147
00:07:14,134 --> 00:07:16,737
‫طرحت مجموعة من الأسئلة مرة أخرى،
‫بقدر ما كنت أريد الليلة أن تكون

148
00:07:16,804 --> 00:07:20,274
‫ليس عني بل عنكم أنتم،
‫المعجبون يرسلون آلاف التغريدات على تويتر.

149
00:07:20,440 --> 00:07:23,744
‫- نحن موضوع الساعة الآن على تويتر.
‫- الموضوع الأكثر تداولاً على تويتر حالياً.

150
00:07:23,811 --> 00:07:25,612
‫على مستوى العالم. تفوقنا عليك يا "بيبر".

151
00:07:26,980 --> 00:07:29,983
‫ولكنكم كنتم ترسلون أسئلة،
‫وها هو سؤال لـ"جيمس":

152
00:07:31,118 --> 00:07:34,922
‫هذا السؤال لـ"جيمس"، استعد:
‫ما هو "الإيفيه" المفضل لك؟

153
00:07:35,989 --> 00:07:38,492
‫السؤال عن "الإيفيه" المفضل لي؟

154
00:07:38,659 --> 00:07:39,993
‫ها هي إيماءة الرأس.

155
00:07:41,595 --> 00:07:43,964
‫"اخرس!"

156
00:07:45,299 --> 00:07:46,834
‫وكأنني وصلت لنهاية المطاف، أتفهمني؟

157
00:07:47,267 --> 00:07:49,436
‫- نكهة إضافية.
‫- وصلت إلى النهاية.

158
00:07:50,103 --> 00:07:51,972
‫إنها جيدة، إنها شديدة النفع.

159
00:07:52,306 --> 00:07:54,775
‫- يمكن أن تقولها في أي وقت.
‫- رداً على أي شيء.

160
00:07:54,842 --> 00:07:58,212
‫يمكن أن تكون مجاملة،
‫ويمكن أن تكون شتيمة بالأم.

161
00:07:58,278 --> 00:07:59,780
‫- يمكن أن تكون أي شيء تقريباً.
‫- أي شيء.

162
00:07:59,947 --> 00:08:01,882
‫- يا إلهي، أنت متحمس...
‫- أشكرك.

163
00:08:01,949 --> 00:08:04,318
‫لدينا 70 كلمة بمعنى "اخرس!".

164
00:08:06,687 --> 00:08:07,855
‫أجل، إنها اختراعهما الخاص.

165
00:08:07,921 --> 00:08:10,257
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- لدينا سؤال لـ"دوليه" كذلك.

166
00:08:11,425 --> 00:08:12,926
‫سؤالي لـ"دوليه".

167
00:08:13,327 --> 00:08:16,196
‫كيف كان شعورك
‫و"فيليشيا رشاد" تلعب دور أمك؟

168
00:08:16,630 --> 00:08:20,801
‫وهل الناس يعتقدون أنك "باد"
‫ممثل "ذا كوسبي شو" في الواقع أيضاً؟

169
00:08:21,635 --> 00:08:23,337
‫سؤال لطيف. أشكرك.

170
00:08:23,704 --> 00:08:25,038
‫لدي سؤال أولاً،

171
00:08:25,205 --> 00:08:27,074
‫هل ما نفعله الآن هو أن أتلقى الأسئلة

172
00:08:27,140 --> 00:08:28,976
‫من السود فقط؟ ما الذي يحدث؟

173
00:08:29,343 --> 00:08:32,946
‫- أريد أن أعرف.
‫- كان سؤالاً مستقلاً.

174
00:08:33,347 --> 00:08:34,948
‫حسناً، فهمت، لا بأس.

175
00:08:35,349 --> 00:08:36,950
‫- كلا، أقصد...
‫- كان هذا واضحاً.

176
00:08:38,252 --> 00:08:40,420
‫"فيليشيا رشاد" هي "كلير هكستابل"

177
00:08:40,487 --> 00:08:43,190
‫هذه هي أروع أم على التليفزيون.
‫ومسلسلنا هو عن الثمانينيات.

178
00:08:43,257 --> 00:08:45,859
‫لعب "فيليشيا رشاد" دور أمي
‫هو أمر لا يعادله شيء،

179
00:08:45,926 --> 00:08:48,762
‫والناس يظنونني "باد" طوال الوقت.

180
00:08:49,096 --> 00:08:51,331
‫حتى الآن هناك حلقة،
‫أنا واثق أن الناس سيقولون،

181
00:08:51,531 --> 00:08:54,868
‫هل لعبت دور "باد" في "ذا كوسبي شو"؟
‫سأقول لهم كلا، هذا كان "ديون".

182
00:08:55,168 --> 00:08:57,871
‫يجب أن تستغل هذا لصالحك بمؤتمر
‫للقصص المصورة وتوقع على صورك وصوره.

183
00:08:57,938 --> 00:08:59,706
‫- لأكسب ضعف المبلغ.
‫- أنت تفهمني الآن.

184
00:08:59,873 --> 00:09:02,576
‫- يعجبني تفكيرك يا "كيفين".
‫- دائماً ما أسأل "ديون" إن كان

185
00:09:02,643 --> 00:09:05,312
‫يلعب دور المحقق "مايلز"،
‫إذن هذا يحدث معك ومعه.

186
00:09:05,379 --> 00:09:06,813
‫ولكنه الأساس.

187
00:09:06,880 --> 00:09:09,650
‫- فعلاً.
‫- حسناً، دعونا ننتقل لسؤال آخر،

188
00:09:09,716 --> 00:09:11,752
‫- هذا السؤال لـ"ستيف".
‫- حسناً.

189
00:09:12,786 --> 00:09:15,522
‫هذا السؤال موجه لـ"ستيف"
‫أو لكل من يستطيع إجابته.

190
00:09:15,923 --> 00:09:20,427
‫وهو: هل كانت هناك أي حلقة
‫كان لديكم فكرة رائعة لها

191
00:09:20,761 --> 00:09:22,763
‫ولكن لم تستطيعوا تنفيذها لأي سبب؟

192
00:09:23,931 --> 00:09:25,866
‫قبل أن تجيب،
‫هل يمكن لأي شخص آخر إجابة السؤال؟

193
00:09:27,034 --> 00:09:30,103
‫- حقاً. من هذه الفتاة؟
‫- واحدة من الجمهور...

194
00:09:30,771 --> 00:09:33,573
‫- هل هناك من يمكنه إجابة السؤال؟
‫- يأتيني سؤال ولكنك تريد

195
00:09:33,640 --> 00:09:35,943
‫أن يجيب عليه شخص آخر. تفضل.

196
00:09:36,009 --> 00:09:39,446
‫- هل لديك فكرة يا "كيفين"؟
‫- كانت هناك حلقة عن السفر في الزمن

197
00:09:39,646 --> 00:09:42,082
‫- أردت حقاً أن...
‫- هذه هي الحلقة!

198
00:09:42,149 --> 00:09:45,585
‫كنت أحدثك عن هذا من قبل.
‫جربنا السفر في الزمن.

199
00:09:47,087 --> 00:09:50,824
‫من 5 إلى 10 مرات، وأمضينا أسابيع بالغرفة.

200
00:09:51,091 --> 00:09:53,327
‫نحاول التوصل لطريقة تجعله أمراً مرضياً.

201
00:09:53,493 --> 00:09:57,030
‫ولم نستطع أن نفهم الأمر
‫إلا عندما سافر "غاس" فعلياً عبر الزمن.

202
00:09:57,097 --> 00:09:58,565
‫- فعلاً.
‫- ولا أعتقد أن الشبكة

203
00:09:58,632 --> 00:10:01,702
‫- كانت ستوافق على ذلك.
‫- بالتأكيد

204
00:10:01,768 --> 00:10:06,206
‫كنت تستخدم الـ"فلاش باك" كثيراً
‫ولكنك كنت تريد السفر حقيقة عبر الزمن.

205
00:10:06,273 --> 00:10:09,876
‫أردنا أن ينام "غاس" في المكتب
‫ويستيقظ في أرض مهجورة،

206
00:10:09,943 --> 00:10:16,683
‫بحلقة "ماد ماكس"، لدينا 15 تصوراً مختلفاً
‫لأفضل 10 دقائق من "سايك" على الإطلاق،

207
00:10:16,750 --> 00:10:18,752
‫ولكن الباقي لا جدوى منه.

208
00:10:19,786 --> 00:10:21,989
‫كيس قمامة كبير
‫مكتوب عليه "السفر عبر الزمن".

209
00:10:22,055 --> 00:10:23,857
‫ماذا عن السفر إلى الفضاء؟
‫قرأت في حديث صحفي

210
00:10:23,924 --> 00:10:25,859
‫إنه شيء لطالما رغبت في تحقيقه.

211
00:10:25,926 --> 00:10:28,562
‫أعتقد أن هذه الفكرة
‫وصلت حتى كتابة السيناريو.

212
00:10:28,628 --> 00:10:31,965
‫هذه اقتربت جداً، ولكنني أقول هذا في كل مرة

213
00:10:32,132 --> 00:10:35,635
‫يطرح عليّ أحدهم السؤال:
‫سبب عدم تصويرنا لحلقة الفضاء

214
00:10:35,702 --> 00:10:39,306
‫هو أننا صنعنا بدلاً منها حلقة "المكتب".

215
00:10:39,806 --> 00:10:42,943
‫- وقد كانت حلقة رائعة.
‫- فعلاً...

216
00:10:43,276 --> 00:10:46,046
‫- أجل.
‫- "آندي بيرمان" و"تود هوفمان" كذلك.

217
00:10:46,113 --> 00:10:49,282
‫لا باس بأن تعجبكما.
‫أنتما من أشد المعجبين بها، لا بأس.

218
00:10:49,449 --> 00:10:52,285
‫- تحية لـ"آندي بيرمان" و"تود هوفمان".
‫- وجميع كتابنا.

219
00:10:52,919 --> 00:10:55,288
‫حسناً، ينبغي أن يعرف... نعم، بالتأكيد.

220
00:10:55,956 --> 00:10:58,525
‫ينبغي أن يكون الجميع عرفوا الآن،
‫ذكرنا في البداية

221
00:10:58,592 --> 00:11:02,396
‫أن "التوتة الزرقاء" معروضة في المزاد.
‫إنها أروع سيارة تليفزيونية

222
00:11:02,462 --> 00:11:04,297
‫منذ "جنرال لي"، في رأيي.

223
00:11:04,364 --> 00:11:06,633
‫- أتفق معك.
‫- ها هي.

224
00:11:06,833 --> 00:11:11,371
‫يا لروعتها.
‫اجتزتما الكثير من المصاعب بهذه السيارة.

225
00:11:11,872 --> 00:11:15,876
‫وانشطرت نصفين ذات مرة. أمامها بضع دقائق

226
00:11:15,942 --> 00:11:19,212
‫حتى ينتهي المزاد، وكان المزاد معروضاً
‫على موقع "سكرينبيد دوت كوم"

227
00:11:19,279 --> 00:11:21,114
‫منذ أسبوع. ولكن ما زالت لديكم الفرصة،

228
00:11:21,181 --> 00:11:24,017
‫إن كنتم تشاهدونا وتسمعونني،
‫وأنتم بالطبع تفعلون،

229
00:11:24,084 --> 00:11:26,920
‫لأنكم تسمعوننا، شاركوا في المزاد!
‫اذهبوا إلى الموقع.

230
00:11:26,987 --> 00:11:29,956
‫سنعلن اسم الفائز بالمزاد على الهواء
‫في نهاية الحلقة.

231
00:11:30,190 --> 00:11:36,029
‫نلقي نظرة الآن على السعر الحالي للمزاد
‫وهو 12 ألف دولار.

232
00:11:37,130 --> 00:11:41,301
‫هذا مبلغ كبير. ولنجعل الأمر أفضل،

233
00:11:41,368 --> 00:11:43,804
‫نعلن أن جميع العوائد
‫ستذهب إلى اتحاد مرضى الألزهايمر.

234
00:11:44,004 --> 00:11:47,641
‫إنه هدف نبيل، اذهبوا إلى الموقع
‫وزايدوا على "التوتة الزرقاء".

235
00:11:47,707 --> 00:11:52,779
‫بعد الفاصل، الرجل والمرأة
‫اللذين قاما بدوري "لاسيتر" و"شولز".

236
00:11:52,979 --> 00:11:54,915
‫- حسناً.
‫- "تيموثي أوماندسون" و"ماغي لوسون"

237
00:11:54,981 --> 00:11:57,484
‫سينضمان لنا بعد الفاصل. ابقوا معنا.

238
00:12:02,422 --> 00:12:05,125
‫كلكم ممثلون وممثلات رائعين.

239
00:12:05,192 --> 00:12:08,562
‫أقدر كل ما فعلتموه
‫في الـ8 سنوات الماضية.

240
00:12:08,628 --> 00:12:12,265
‫من جميع مهاويس "سايك". نشكركم.

241
00:12:12,499 --> 00:12:15,135
‫"سايك" هو مسلسلي المفضل.
‫شاهدت جميع الحلقات

242
00:12:15,202 --> 00:12:17,204
‫- على الأقل 5 مرات.
‫- الوداع يا "سايك".

243
00:12:17,270 --> 00:12:19,806
‫أنا فخور بكم.

244
00:12:19,873 --> 00:12:21,374
‫لننه هذا الأمر بالتفاؤل.

245
00:12:23,110 --> 00:12:28,615
‫"ما بعد (سايك)"

246
00:12:42,262 --> 00:12:45,398
‫مرحبا بعودتكم. أعرف

247
00:12:45,465 --> 00:12:48,368
‫أن هذا الترحيب كان حاراً جداً
‫ولكن قدموا التحية

248
00:12:48,602 --> 00:12:52,205
‫وصفقوا لـ"ماغي لوسون" و"تيموثي أوماندسون".

249
00:12:56,276 --> 00:12:58,245
‫- رائع!
‫- خذا دقيقة واستمتعا بالأمر.

250
00:12:58,311 --> 00:13:01,281
‫- انظروا إلى هذا.
‫- إنه لطيف جداً. ماذا يحدث هنا؟

251
00:13:01,681 --> 00:13:03,750
‫- أخبروني بما يحدث؟
‫- الأمور كانت حقاً صعبة

252
00:13:03,817 --> 00:13:05,018
‫منذ نهاية "سايك".

253
00:13:05,619 --> 00:13:10,190
‫ولا أملك ثمن موسي أو قص شعري.

254
00:13:10,624 --> 00:13:13,326
‫الأمر صعب. لقد استعرت هذه الملابس.

255
00:13:14,094 --> 00:13:17,464
‫- كنت أظنك تشعر...
‫- تبدو لطيفاً حقاً في الملابس المستعارة.

256
00:13:17,764 --> 00:13:19,699
‫الاقتراض ليس كما كنت تتصوره.

257
00:13:19,766 --> 00:13:21,434
‫- هذه قنوات مشفرة.
‫- قنوات مشفرة أساسية.

258
00:13:21,968 --> 00:13:24,638
‫- قنوات مشفرة أساسية.
‫- كنت أظنها كذلك... نعم.

259
00:13:24,938 --> 00:13:28,441
‫أولاً، مرحباً بكما. سمعت أن "شولز"
‫من موضوعات تويتر الأكثر شعبية الآن.

260
00:13:28,508 --> 00:13:29,442
‫"شولز" هي الأكثر شعبية!

261
00:13:29,609 --> 00:13:32,179
‫المسلسل كله من الأكثر شعبية.
‫لا يوجد جائزة مالية لهذا.

262
00:13:32,445 --> 00:13:34,548
‫على الأقل يمكن أن تناموا بعمق
‫وأنتم تعرفون هذا.

263
00:13:34,614 --> 00:13:37,450
‫- هذا شعور طيب.
‫- أجل.

264
00:13:40,620 --> 00:13:42,255
‫أتفهمون ما أقوله؟

265
00:13:44,491 --> 00:13:48,361
‫أخبراني، انتهي الموسم الثامن،
‫فما هو شعوركما الآن؟

266
00:13:48,428 --> 00:13:50,297
‫هل هناك شعور بالراحة؟ هل هناك رهبة؟

267
00:13:51,531 --> 00:13:53,833
‫- "ستيف" ضحك.
‫- إنها راحة.

268
00:13:54,834 --> 00:13:56,836
‫الخياران المتاحان هما الراحة أو الرهبة.

269
00:13:57,804 --> 00:13:59,239
‫- إنه مثل...
‫- أردت فقط...

270
00:13:59,306 --> 00:14:01,274
‫لا أدري، في هذه الحالة أختار الراحة.

271
00:14:02,375 --> 00:14:04,911
‫- تختار الراحة.
‫- بين الراحة والرهبة.

272
00:14:04,978 --> 00:14:05,845
‫سأقول لكم...

273
00:14:05,912 --> 00:14:08,114
‫أعتقد أنه يكون هناك رضا.

274
00:14:08,381 --> 00:14:11,518
‫هناك رضا عن الحلقات
‫لأنني أشعر بأن هذه الخاتمة

275
00:14:11,585 --> 00:14:15,488
‫كانت رائعة جداً، وهذا رأيي الشخصي.
‫أنظر لعمل الجميع بجدية.

276
00:14:15,689 --> 00:14:17,557
‫- ولكنني...
‫- شكراً على إشارتك لهذا الأمر يا "ماغز".

277
00:14:17,624 --> 00:14:19,459
‫تلك هي الحكاية. إنها "سايك"، أعرف.

278
00:14:19,526 --> 00:14:20,860
‫- اختاري الرهبة.
‫- هناك شخص عاطفي.

279
00:14:21,995 --> 00:14:23,163
‫كان يمكن أن أختار الرهبة.

280
00:14:23,630 --> 00:14:29,035
‫- ماذا يمثل لك حقيقة يا "تيم"؟
‫- سأقدم لك أكثر مما أعطيتني.

281
00:14:29,202 --> 00:14:33,206
‫- بكل تأكيد.
‫- هذا... هذا مرض، المحزن...

282
00:14:33,373 --> 00:14:34,574
‫"(تيموثي أوماندسون)، (لاسيتر)"

283
00:14:34,641 --> 00:14:37,177
‫...إنه كل شيء كما تعلمون. كانت هذه...

284
00:14:37,644 --> 00:14:40,981
‫كنتم أسرتي لمدة 8 أعوام.
‫وبالإضافة إلى هذا...

285
00:14:41,314 --> 00:14:43,783
‫- آه!
‫- اصمت!

286
00:14:44,284 --> 00:14:48,321
‫اصمت. كانت هذه أكثر

287
00:14:48,655 --> 00:14:52,025
‫بيئة إبداعية تواجدت فيها.

288
00:14:52,092 --> 00:14:54,961
‫يكفي أن تذهب للعب مع هؤلاء الناس كل يوم.
‫أنا أفتقدهم.

289
00:14:55,028 --> 00:14:58,298
‫ما زلنا في حياة بعضنا وهذا سيبقى دائماً

290
00:14:58,365 --> 00:15:01,468
‫مستمراً. ولكن حقيقة أفتقد اللعب معهم

291
00:15:01,635 --> 00:15:05,305
‫كل يوم، والضحك مع أحبائي كل يوم
‫أو كل بضعة ايام.

292
00:15:05,472 --> 00:15:07,440
‫- أحباءك؟
‫- افتقد قول كلمة "أحباءك".

293
00:15:09,676 --> 00:15:10,577
‫لم تقلها بالأمس.

294
00:15:10,644 --> 00:15:11,845
‫أنت رائع يا "تيم".

295
00:15:14,648 --> 00:15:15,815
‫تماماً مثل موقع التصوير.

296
00:15:16,950 --> 00:15:19,953
‫كيف كان موقع التصوير؟
‫هل كان نادياً للرجال طوال الوقت،

297
00:15:20,020 --> 00:15:21,688
‫أم شعرت بأن عليك عمل جبهة للنساء كذلك؟

298
00:15:22,289 --> 00:15:25,358
‫كلا. اعتقد أنني أخفتهم من البداية.

299
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
‫"(ماغي لوسون)، (جولييت اوهارا)"

300
00:15:26,760 --> 00:15:29,429
‫- إنها كثيرة الشتائم.
‫- فعلاً. أنا أسوأ منهم جميعاً.

301
00:15:29,929 --> 00:15:31,364
‫كلا. لم أشعر بهذا الشعور على الإطلاق.

302
00:15:31,431 --> 00:15:35,602
‫أعتقد أن كلنا... أعتقد أننا نندمج معاً.

303
00:15:35,802 --> 00:15:39,439
‫ولكنني أعتقد أنني فتاة قوية كذلك.

304
00:15:39,639 --> 00:15:41,908
‫"تيم"، بالنسبة لك ولشخصيتك،

305
00:15:41,975 --> 00:15:44,311
‫إلى أي مدى تتشابه مع شخصية "لاسيتر"؟

306
00:15:44,944 --> 00:15:48,014
‫اعتزازي الشديد بذاتي.

307
00:15:49,783 --> 00:15:52,452
‫ومعه سرعة الغضب الشديدة.

308
00:15:53,253 --> 00:15:56,089
‫لذا إنه لأمر ممتع أن أؤدي هذه الشخصية
‫وأن أتصرف بطبيعتي.

309
00:15:56,156 --> 00:15:57,791
‫- هذا مزيج خطر.
‫- نعم.

310
00:15:58,091 --> 00:15:59,159
‫شعر صدره!

311
00:15:59,592 --> 00:16:05,098
‫آسف يا سيداتي.
‫دعوني... أغلق هذه المسألة. آسف.

312
00:16:05,165 --> 00:16:07,133
‫حقاً، تغلق أزرار قميصك بالفعل.

313
00:16:07,200 --> 00:16:09,803
‫- لديه الكثير من الشعر؟
‫- سمعت أن صدرك

314
00:16:09,869 --> 00:16:12,205
‫- أصبح موضوع الساعة على تويتر.
‫- أجل!

315
00:16:14,007 --> 00:16:16,076
‫- لقد حان الوقت!
‫- كل ما سأقوله...

316
00:16:16,142 --> 00:16:19,713
‫- يجب أن نحيي صدر "لاسي".
‫- عفواً يا سيدات، وبعض الرجال كذلك.

317
00:16:21,781 --> 00:16:23,483
‫- وبعض الرجال.
‫- من الأسئلة الكبيرة

318
00:16:23,550 --> 00:16:27,153
‫التي لم يتم الإجابة عنها،
‫هي لو أن "شون" و"جولييت" أنجبا طفلاً،

319
00:16:27,587 --> 00:16:30,724
‫فكيف سيبدو هذا الطفل؟ كان هذا أحد الأسئلة

320
00:16:30,790 --> 00:16:31,758
‫- التي...
‫- كيف سيبدو؟

321
00:16:31,825 --> 00:16:34,461
‫- هل هذا سؤال أساسي؟
‫- جميع الناس يريدون أن يعرفوا.

322
00:16:34,527 --> 00:16:39,666
‫لذلك كلفنا فريق متخصصينا
‫في التصميم والعلوم بهذا الأمر.

323
00:16:40,433 --> 00:16:43,069
‫- كانوا يعملون بجد...
‫- أجل...

324
00:16:43,136 --> 00:16:44,537
‫بالطبع، ها هما "شون" و"جولييت".

325
00:16:45,205 --> 00:16:49,542
‫استخدموا الكثير من تقنية تصادم الهدرونات
‫لمعرفة كيف سيبدو طفلهما.

326
00:16:49,809 --> 00:16:50,944
‫ومن خلال العلم...

327
00:16:54,681 --> 00:16:56,349
‫- مدهش.
‫- إنه جميل.

328
00:16:56,549 --> 00:16:58,785
‫أنا سعيدة بأنه عُرض على الهواء اليوم.

329
00:16:58,985 --> 00:17:02,088
‫- لطيف وحميم.
‫- يتمتع كل الأطفال بالجمال.

330
00:17:03,690 --> 00:17:05,458
‫ولكن هناك دائماً استثناء القاعدة.

331
00:17:06,693 --> 00:17:09,062
‫- لا أدري...
‫- يمكنك أن تستخدم وجه الطفل

332
00:17:09,129 --> 00:17:12,632
‫- لتنظيف الأسطح.
‫- كنت أراه جميلاً.

333
00:17:12,699 --> 00:17:14,934
‫كان لطيفاً، ولكن بالطبع، السؤال الحقيقي،

334
00:17:15,268 --> 00:17:18,438
‫هو: كيف سيبدو طفل "شون" و"غاس"؟

335
00:17:20,707 --> 00:17:23,042
‫ها أنتما. الثنائي الوسيم،

336
00:17:23,109 --> 00:17:26,813
‫ها هما وبالطبع طفلكما،
‫بمجرد أن نستخدم الخوارزميات

337
00:17:26,880 --> 00:17:29,182
‫والعلم، سيصبح لدينا...

338
00:17:33,420 --> 00:17:36,189
‫"وليام زين". هذا طفل وسيم.

339
00:17:36,256 --> 00:17:39,025
‫- هذا طفل وسيم.
‫- من المناسب أنكما

340
00:17:39,192 --> 00:17:44,764
‫تنجبان طفلاً جميلاً أصلع.

341
00:17:46,599 --> 00:17:49,169
‫- طفل رائع.
‫- مشهد يستحق أن يراه الجميع.

342
00:17:49,335 --> 00:17:51,704
‫هناك المزيد بعد الفاصل يا جماعة.

343
00:17:51,771 --> 00:17:54,140
‫- "كوربن برنسن" و"كيرستن نيلسن".
‫- حسناً.

344
00:17:54,374 --> 00:17:56,810
‫وبالطبع سينضمان إلى الجمع.

345
00:17:57,210 --> 00:17:59,879
‫إنه مخالف لاحتياطات الحرائق،
‫ولكننا سننضم لكم.

346
00:18:00,146 --> 00:18:03,016
‫ولكن أسرار موقع التصوير تنكشف
‫عندما يصبح طاقم العمل أكثر تنافسية

347
00:18:03,216 --> 00:18:06,519
‫من فصل رياضة الكاراتيه. وسينضم لنا
‫أحد ضيوف "سايك" النجوم سعداء الحظ

348
00:18:06,586 --> 00:18:11,858
‫لقبول ثمرة الأناناس الذهبية
‫التي صوتم أنتم عليها أيها الجمهور.

349
00:18:11,925 --> 00:18:14,227
‫ولكن أولاً،
‫كاد مزاد "التوتة الزرقاء" ينتهي.

350
00:18:14,294 --> 00:18:17,931
‫إن أردت أن يُنادى اسمك
‫في آخر البرنامج بصفتك الفائز،

351
00:18:17,997 --> 00:18:20,166
‫فما زال هناك وقت لتزايد على السيارة
‫الأروع،

352
00:18:20,433 --> 00:18:23,603
‫منذ "ملينيوم فالكون".
‫هذه حقيقة، اسمعوا هذا.

353
00:18:23,670 --> 00:18:26,306
‫وقّع "دوليه" و"جيمس"
‫على المرآة العلوية،

354
00:18:26,473 --> 00:18:28,174
‫كما وقعا على المقعد الخلفي من أجلكم

355
00:18:29,275 --> 00:18:32,445
‫13750 دولاراً...

356
00:18:34,180 --> 00:18:35,682
‫هو أقصى مبلغ وصل إليه المزاد.

357
00:18:36,349 --> 00:18:39,519
‫أعتقد أن صاحبه هو "م. كوبان"،
‫لست متأكداً، ولكننا سنعرف.

358
00:18:39,586 --> 00:18:42,589
‫زايدوا عليه. سنعود بعد قليل.
‫هناك المزيد من "سايك" بعد الفاصل.

359
00:18:42,789 --> 00:18:43,790
‫ابقوا معنا.

360
00:18:54,133 --> 00:18:56,436
‫"ما بعد (سايك)"

361
00:19:05,011 --> 00:19:08,381
‫ما زال عدد الأحباء يتزايد.
‫مرحباً بكم من جديد في "ما بعد (سايك)".

362
00:19:08,448 --> 00:19:10,183
‫ينضم لنا الآن "كوربن برنسين"،

363
00:19:11,818 --> 00:19:15,355
‫و"كيرستن نلسون" و"كيرت فولر".

364
00:19:16,189 --> 00:19:17,924
‫حيوا بعضكم.

365
00:19:18,758 --> 00:19:19,759
‫ما هو شعوركم الليلة؟

366
00:19:20,426 --> 00:19:22,595
‫- في خير حال.
‫- رائع.

367
00:19:22,662 --> 00:19:25,431
‫لم أتلق رسالة تخبرني أن فريق التمثيل
‫يجب أن يطلق لحيته.

368
00:19:26,165 --> 00:19:28,368
‫- أقول لك هذا.
‫- يا إلهي، كلكم لديكم لحى.

369
00:19:28,434 --> 00:19:31,271
‫راجع بريدك الإلكتروني،
‫لو كنت قد راجعته لعرفت.

370
00:19:31,337 --> 00:19:33,039
‫- إن أردت المشاركة في فيلم.
‫- أعتقد هذا،

371
00:19:33,540 --> 00:19:35,909
‫كما رأينا، حتى الأطفال لديهم لحى كاملة.

372
00:19:35,975 --> 00:19:37,977
‫- نعم.
‫- يجب أن أشرع في هذا.

373
00:19:38,044 --> 00:19:40,680
‫- لا أستطيع حتى إطلاق لحيتي.
‫- قبل أن نبتعد عن هذا الأمر،

374
00:19:40,847 --> 00:19:44,417
‫هلا قدمت لي خدمة يا "كوربن"؟
‫أريد اختبار مهاراتك الأبوية.

375
00:19:44,484 --> 00:19:48,421
‫هل يمكنك أن تغمض عينيك
‫وتخبرنا كم كاميرا موجودة هنا؟

376
00:19:48,488 --> 00:19:50,757
‫- يا إلهي.
‫- مذهل.

377
00:19:50,957 --> 00:19:53,593
‫أعرف أن هناك 3 أكواب و4 أقواس
‫ووحدتي إضاءة

378
00:19:53,660 --> 00:19:54,694
‫فوق الأقواس.

379
00:19:55,762 --> 00:20:00,767
‫أعرف أن "تيم" يرتدي جوارب بريطانية.
‫وأن "ستيف" يرتدي جوارب بها أناناس.

380
00:20:01,701 --> 00:20:03,603
‫- أعرف أن الزهور برتقالية.
‫- هذه كلها...

381
00:20:03,770 --> 00:20:06,205
‫وأقول إن هناك 4 كاميرات.

382
00:20:06,773 --> 00:20:09,375
‫- اقتربت، ولكنك لم تفز.
‫- أتعرف، إن حسبناها رياضياً

383
00:20:09,609 --> 00:20:11,277
‫سنجد أن إجابتك صحيحة.

384
00:20:12,946 --> 00:20:14,113
‫سنقبل بها.

385
00:20:14,280 --> 00:20:16,616
‫- لم أر...
‫- ولكن هذا كان مدهشاً.

386
00:20:17,083 --> 00:20:19,285
‫- كان مدهشاً بحق.
‫- أعجبني أن الإجابة

387
00:20:19,352 --> 00:20:23,289
‫شملت العديد من المعلومات
‫التي يمكن أن يُسأل عنها.

388
00:20:23,356 --> 00:20:24,857
‫- كان هذا جيداً.
‫- كان سيقول هناك رجل أسود

389
00:20:24,924 --> 00:20:27,860
‫- يجلس على الأريكة.
‫- رأيت هذا بالتأكيد.

390
00:20:28,328 --> 00:20:29,262
‫- آسف.
‫- وفتاتان.

391
00:20:31,898 --> 00:20:32,966
‫والآن...

392
00:20:33,433 --> 00:20:36,536
‫دعني أطرح عليك سؤال جاد. عندما نضج "شون"،

393
00:20:36,703 --> 00:20:39,472
‫من الواضح أن علاقته بأبيه تعمقت.

394
00:20:39,706 --> 00:20:42,942
‫كيف صورتما هذه العلاقة طوال الموسم؟

395
00:20:43,610 --> 00:20:45,878
‫هل وضعتما لها خطة؟ هل حدث هذا عفوياً؟

396
00:20:46,045 --> 00:20:49,716
‫كنا نجرح بعضنا ثم نحك يدينا معاً

397
00:20:49,949 --> 00:20:51,884
‫في الحلقة الأولى من كل موسم.

398
00:20:51,951 --> 00:20:54,687
‫وفي أي مرة نحتاج لتصوير مشهد حقيقي،
‫كنا ننظر

399
00:20:54,754 --> 00:20:57,790
‫إلى ندوبنا ونقول: سيترك هذا المشهد علامة.

400
00:20:58,157 --> 00:20:59,759
‫اتخذت أسلوباً أكثر مهنية.

401
00:21:01,761 --> 00:21:03,997
‫- بعدم اعتراض العملية...
‫- أخذت عملي محمل الجد،

402
00:21:05,264 --> 00:21:08,067
‫أعتقد أنه كان بالنسبة لي، كان دائماً...
‫كنت دائماً...

403
00:21:08,134 --> 00:21:09,268
‫"(كوربن برنسين)، (هنري سبنسر)"

404
00:21:09,335 --> 00:21:12,639
‫كان علي ان أحافظ على الإيقاع.

405
00:21:12,805 --> 00:21:15,942
‫في البداية، حافظنا على هذا الإيقاع

406
00:21:16,175 --> 00:21:21,547
‫الخاص بالعلاقة التي تمنحه القدرة
‫على القيام بكل ما يفعله.

407
00:21:21,614 --> 00:21:23,716
‫اعتقد أن المسلسل تمكن من تحقيق ما حققه.

408
00:21:23,783 --> 00:21:27,053
‫وسبب تحقيقه له هو أن هناك قاعدة له.

409
00:21:27,120 --> 00:21:28,988
‫كان هناك شيء حقيقي. كانت هذه دائماً نيتي.

410
00:21:29,422 --> 00:21:32,425
‫لم يكن الأمر مضحكاً
‫مثلما كان الوضع معهم طوال الوقت،

411
00:21:32,759 --> 00:21:37,797
‫ولكن نيتي كانت محاولة خلق بعض التوازن.

412
00:21:37,864 --> 00:21:39,098
‫- بالتأكيد.
‫- بالفعل شربت

413
00:21:39,265 --> 00:21:41,234
‫من أكبر عبوة لبن في تاريخ التليفزيون.

414
00:21:41,300 --> 00:21:43,936
‫- وعرضت...
‫- كلا، لا تفعل.

415
00:21:44,103 --> 00:21:44,971
‫- أرنا...
‫- كلا!

416
00:21:45,138 --> 00:21:46,205
‫- كلا!
‫- كلا!

417
00:21:47,940 --> 00:21:49,976
‫- مضحك جداً.
‫- يا إلهي. هناك أطفال يشاهدوننا.

418
00:21:50,943 --> 00:21:54,047
‫- من بين كل...
‫- هل يتذكر أيكم هذا؟

419
00:21:54,280 --> 00:21:55,615
‫- يتذكرون.
‫- أعتقد هذا.

420
00:21:55,815 --> 00:21:58,451
‫- اسميها ثمرة أناناسي.
‫- لا يمكن أن تنسى مثل هذا الأمر؟

421
00:21:58,551 --> 00:22:00,420
‫أعتقد أنه أصبح حديث الساعة
‫على تويتر الآن كذلك.

422
00:22:02,789 --> 00:22:05,858
‫من بين جميع النصائح الأبوية التي قُدمت

423
00:22:05,925 --> 00:22:08,828
‫هل هناك نصيحة تراها الأفضل
‫أو ترى أنها متميزة؟

424
00:22:09,162 --> 00:22:10,863
‫أو استفدت منها شخصياً؟ بعيداً عن الحلقات،

425
00:22:10,930 --> 00:22:12,365
‫شعرت بأنها نصيحة جيدة؟

426
00:22:12,865 --> 00:22:15,535
‫"كوربن" كان يفعل هذا منذ وقت طويل.

427
00:22:15,835 --> 00:22:18,304
‫أعتقد أنه منحنا جميعاً
‫نصائح جيدة في وقت أو آخر،

428
00:22:18,371 --> 00:22:19,906
‫لوجوده في مسلسل

429
00:22:19,972 --> 00:22:21,941
‫استمر عرضه لمدة طويلة، وكان له شعر

430
00:22:22,008 --> 00:22:23,676
‫وبعد ذلك لم يعد له شعر.

431
00:22:24,811 --> 00:22:28,114
‫أعتقد أنه تمكن من أن يعطينا جميعاً
‫منظوراً جيداً

432
00:22:28,181 --> 00:22:31,084
‫وهو "قدّر ما بيدك".

433
00:22:31,584 --> 00:22:35,321
‫لأنك لا تريد أن تفتقد هذا الشيء
‫بمجرد أن يضيع.

434
00:22:35,621 --> 00:22:38,224
‫أعتقد أننا جميعاً نجحنا في هذا،

435
00:22:38,291 --> 00:22:40,960
‫وهو أن نشم الأزهار
‫في أثناء وجودنا في الحديقة.

436
00:22:41,327 --> 00:22:43,529
‫أشكرك. هذا هو التشبيه الذي لديّ. سأغادر.

437
00:22:49,502 --> 00:22:54,173
‫- الآن يا "كيرستن"، قمت بإخراج حلقة.
‫- هذا صحيح!

438
00:22:54,607 --> 00:22:56,375
‫- كانت رائعة.
‫- يا جماعة!

439
00:22:57,643 --> 00:22:59,879
‫هل كان الأمر غريباً أن تخرجي حلقة لزملائك
‫في العمل؟

440
00:23:00,480 --> 00:23:02,048
‫نعم ولا. أعني، لقد عاشوا...

441
00:23:02,115 --> 00:23:03,216
‫"(كيرستن نيلسون)، (كارين فيك)"

442
00:23:03,282 --> 00:23:06,352
‫...في هذه الشخصيات لفترة طويلة،
‫شعرت بالتوتر،

443
00:23:06,619 --> 00:23:08,755
‫لم يكن الأمر بالضرورة غريباً،
‫ولكنني كنت متوترة،

444
00:23:08,955 --> 00:23:11,257
‫لأنهم بارعون جداً فيما يفعلونه.

445
00:23:11,758 --> 00:23:12,859
‫و...

446
00:23:14,460 --> 00:23:17,864
‫إليك مباشرة؟ أشرت إليك مباشرة.

447
00:23:17,930 --> 00:23:20,133
‫توقع "كيرت" أن يتحمل وطأة هذه المجاملة.

448
00:23:20,800 --> 00:23:21,968
‫من كان يدري ما سيأتي؟

449
00:23:24,137 --> 00:23:27,140
‫أصبحت مهمتي أسهل بمرور الأيام.

450
00:23:27,206 --> 00:23:29,876
‫ولكنني... كانت طبيعية للغاية.

451
00:23:29,942 --> 00:23:32,879
‫كانت ممتعة للغاية.
‫أعتقد أنني لم أفكر حقيقة

452
00:23:32,945 --> 00:23:35,314
‫كم سيكون الأمر غريباً
‫حتى دخلت إلى مرحلة المونتاج.

453
00:23:35,381 --> 00:23:40,686
‫كنت أعرف أن عليّ أن أختزل الحلقة.
‫كان أداؤهم رائعاً.

454
00:23:40,753 --> 00:23:43,623
‫- كانت هناك فروقاً دقيقة رائعة.
‫- عندئذ ظهرت الضغائن الشخصية

455
00:23:43,689 --> 00:23:47,026
‫على السطح. كان يمكن أن أختصر 15 دقيقة.

456
00:23:47,093 --> 00:23:49,262
‫كأن أقول لـ"ماغي":
‫"شعرك لا يبدو جيداً هنا".

457
00:23:49,328 --> 00:23:50,530
‫- أجل.
‫- "سأحذف هذه اللقطة."

458
00:23:51,030 --> 00:23:54,100
‫- كنت أعرف أن هذا أنت.
‫- هناك.

459
00:23:54,333 --> 00:23:57,804
‫- نعم.
‫- حسناً، "كيرت"، "وودي"، هو من الشخصيات

460
00:23:57,870 --> 00:23:59,205
‫المفضلة لدى الجمهور.

461
00:24:00,273 --> 00:24:02,642
‫أجل، كان هذا...

462
00:24:04,777 --> 00:24:05,945
‫"(كيرت فولر)، (وودي)"

463
00:24:07,013 --> 00:24:09,849
‫لم أكن سأحمل...
‫كنت أعرف أنها ستستغرق وقتاً طويلاً.

464
00:24:10,216 --> 00:24:12,018
‫- ولكن...
‫- إنها حلقة مدتها ساعة.

465
00:24:14,987 --> 00:24:16,656
‫- "وودي"!
‫- "وودي"!

466
00:24:16,856 --> 00:24:18,191
‫- "وودي"!
‫- "وودي"!

467
00:24:18,424 --> 00:24:21,194
‫- أين "جيري سبرنغر"؟
‫- أتريد أن تتفاخر بنجاحك؟

468
00:24:22,195 --> 00:24:25,031
‫ولكنه شخصية مثيرة للاهتمام وغريبة

469
00:24:25,097 --> 00:24:27,533
‫فهو في نفس الوقت متميز في عمله
‫وغير كفء تماماً.

470
00:24:27,600 --> 00:24:30,036
‫- نعم.
‫- في نفس الوقت، هل كان لك...

471
00:24:30,469 --> 00:24:31,871
‫عندما يأتي إليك معجبي "وودي"

472
00:24:31,938 --> 00:24:34,640
‫هل يقولون لك أشياء غريبة؟ أم...

473
00:24:35,007 --> 00:24:39,111
‫بعض المعجبين... من يحبون العمل ويؤمنون به،

474
00:24:39,178 --> 00:24:42,548
‫يخافون قليلاً ويترددون قليلاً.

475
00:24:42,615 --> 00:24:44,884
‫لا يعرفون إذا ما كنت بالفعل غريب الأطوار،

476
00:24:44,951 --> 00:24:47,086
‫ولكنني لست كذلك. أعني...

477
00:24:47,954 --> 00:24:48,988
‫لست كذلك على الإطلاق.

478
00:24:50,289 --> 00:24:52,925
‫ولكن الناس بوجه عام يحبون...

479
00:24:54,126 --> 00:24:55,094
‫انظر.

480
00:24:55,328 --> 00:24:57,663
‫- "كيرستن"، هل تريدين...
‫- نعم.

481
00:24:59,165 --> 00:25:00,666
‫هذه تشبه ليلة زفافي.

482
00:25:01,767 --> 00:25:03,536
‫- كلا.
‫- كلا.

483
00:25:04,437 --> 00:25:06,439
‫- مدهش!
‫- أنا أمزح.

484
00:25:06,939 --> 00:25:08,641
‫هذا "وودي". لقد ولدت لألعب هذا الدور.

485
00:25:09,275 --> 00:25:14,013
‫كلا، الناس عادة...
‫يربطون بيني وبين "سايك".

486
00:25:14,180 --> 00:25:16,115
‫ويحبون المسلسل كثيراً. إنهم فقط...

487
00:25:16,449 --> 00:25:21,354
‫الناس رائعون و"مهاويس (سايك)"
‫كما يُطلق عليهم، هم أناس مدهشون.

488
00:25:21,587 --> 00:25:25,024
‫المعجبون الوحيدون الذين يرضون
‫بأن يُسموا مهاويس.

489
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
‫تهانئي.

490
00:25:28,661 --> 00:25:32,932
‫- هذا صحيح.
‫- أعتقد أن هذه فرصة جيدة

491
00:25:33,099 --> 00:25:36,168
‫لأن نشكركم على مقاطع الفيديو الرائعة.

492
00:25:37,003 --> 00:25:40,573
‫هناك فيديو مدته تقريباً 30 دقيقة

493
00:25:40,640 --> 00:25:44,176
‫صنعه "مهاويس (سايك)" من جميع الحلقات.

494
00:25:44,377 --> 00:25:47,146
‫- رأيت منشورات "تمبلر" و"بنترست".
‫- نعم.

495
00:25:47,446 --> 00:25:51,017
‫إنها بالغة الروعة،
‫وقد قاموا بعمل مبهر، يمس القلب.

496
00:25:51,250 --> 00:25:54,820
‫لا أتصور أن هناك معجبين بأي مسلسل آخر
‫أفضل من هؤلاء،

497
00:25:55,321 --> 00:26:00,793
‫بمن فيهم "مات هيوستن"، أنا جاد.

498
00:26:01,260 --> 00:26:03,462
‫ولكن بالمناسبة،
‫أرسل المعجبون بعض الأسئلة كذلك.

499
00:26:03,529 --> 00:26:05,298
‫كنا نعرضها طوال البرنامج، وهذا أحدها،

500
00:26:05,364 --> 00:26:07,366
‫موجه لطاقم العمل بالكامل.

501
00:26:08,434 --> 00:26:11,704
‫سؤال للطاقم بالكامل:
‫ماذا كان انطباعكم الأول

502
00:26:11,771 --> 00:26:13,906
‫عن بعضكم عندما التقيتم للمرة الأولى؟

503
00:26:13,973 --> 00:26:15,841
‫- حسناً.
‫- حسناً، الانطباعات الأولى.

504
00:26:16,275 --> 00:26:17,810
‫مثير، أليس كذلك؟

505
00:26:19,278 --> 00:26:20,613
‫بعيداً عن "كوربن".

506
00:26:21,614 --> 00:26:23,616
‫- عدا "كوربن".
‫- عدا "كوربن".

507
00:26:24,116 --> 00:26:29,889
‫انطباعي الأول لأنه كان علي
‫أن أؤدي اختبار الشبكة خاصتي،

508
00:26:29,956 --> 00:26:35,261
‫أمام "جيمس". ورأيت هذا... الصبي،

509
00:26:35,761 --> 00:26:37,596
‫- لأنك كنت صبياً وقتها.
‫- ولداً صغيراً.

510
00:26:37,830 --> 00:26:40,366
‫- وهو...
‫- حتى كادت أن تستبعده.

511
00:26:41,801 --> 00:26:43,436
‫ربما يكون لدينا أناناس لوجهك.

512
00:26:43,602 --> 00:26:45,771
‫- إنه ليس جيد لك.
‫- ولكنني رأيت هذا الصبي،

513
00:26:45,938 --> 00:26:48,207
‫الذي كان يرفض النظر في عينيّ

514
00:26:48,274 --> 00:26:50,876
‫كان هادئاً ويقف بخجل في الركن. فقلت:

515
00:26:50,943 --> 00:26:53,546
‫"مدهش. هذا هو بطل مسلسلنا."

516
00:26:53,813 --> 00:26:55,314
‫- مذهل.
‫- و...

517
00:26:59,118 --> 00:27:01,954
‫وعندها كان علينا أن نقوم بتجربة أداء معاً.

518
00:27:02,021 --> 00:27:05,191
‫فانفتحت عينا هذا الصبي.

519
00:27:05,758 --> 00:27:09,762
‫وكان يحدق فيّ بثبات وحافظ على روح الشخصية.

520
00:27:10,129 --> 00:27:14,467
‫ولاحظت هذا. رأيت هذين الجانبين وفكرت

521
00:27:14,533 --> 00:27:17,703
‫- أن هذا شيء رائع.
‫- الواقع أنني كنت محظوظاً

522
00:27:17,770 --> 00:27:21,640
‫بوجودي في الغرفة
‫عندما حصل كل هؤلاء على أدوارهم،

523
00:27:21,707 --> 00:27:24,543
‫ولهذا أعتقد أنني كنت أول من يعلم

524
00:27:24,610 --> 00:27:26,545
‫أننا سنكون في خير حال.

525
00:27:26,779 --> 00:27:29,215
‫- أجل.
‫- خرج وجودهم معاً

526
00:27:29,682 --> 00:27:33,019
‫بشكل رائع، مثل قطع البازل، حيث قامت القطع

527
00:27:33,085 --> 00:27:36,122
‫ووزعت نفسها في الصورة الصحيحة،
‫وفعلاً انتقلت من مرحلة

528
00:27:36,188 --> 00:27:38,257
‫"رائع، يمكن لهذا أن يكون ممتعاً،
‫وأنه سيستمر 3 أسابيع

529
00:27:38,324 --> 00:27:42,128
‫وبعدها سأصبح عاطلاً مجدداً" إلى مرحلة
‫"إن لم نفسد هذا الأمر،

530
00:27:42,628 --> 00:27:45,431
‫ربما تتاح لي الفرصة للعمل
‫في مسلسل يدوم لوقت أطول

531
00:27:45,498 --> 00:27:46,866
‫- من 10 دقائق."
‫- نعم.

532
00:27:47,033 --> 00:27:49,201
‫أعرف أنك تقصد مسلسل "بليتشرز"،
‫فكرت أنها ربما تكون 5.

533
00:27:49,368 --> 00:27:51,971
‫- حيث عرض منها 5 حلقات.
‫- أقوم بهذا الشيء،

534
00:27:52,038 --> 00:27:54,407
‫وفعلته في الحلقة الأولى، وهي ما أسميه
‫المصير المغري.

535
00:27:54,473 --> 00:27:57,810
‫والناس لا يريدون أن يتكهنوا
‫أو ينحسوا أي شيء.

536
00:27:57,877 --> 00:28:00,112
‫قلت مستحيل ألا يستمر عرضها 5 سنوات.

537
00:28:00,346 --> 00:28:03,783
‫ستعرض على شبكة تليفزيون بالتأكيد.
‫لن تكون هناك أي مشاكل.

538
00:28:03,949 --> 00:28:05,985
‫وتجاوزنا الـ5 سنوات، بلغنا 8 سنوات، لذا...

539
00:28:07,586 --> 00:28:09,021
‫وسنعود لـ4 سنوات أخرى.

540
00:28:10,589 --> 00:28:13,192
‫كان لدي شعور، كان يرجع
‫حتى إلى مسلسل "إل أيه لو".

541
00:28:13,259 --> 00:28:16,695
‫عندما قرأت الحلقة الأولى قلت:
‫"ستستمر هذه الحلقات طويلاً."

542
00:28:16,762 --> 00:28:19,432
‫فقال لي "ستيف بوتشو" الذي كتبها:
‫"لا أحد يعلم."

543
00:28:19,765 --> 00:28:24,270
‫قرأت هذه، ثم قابلت "جيمس" وبقية الطاقم.

544
00:28:24,537 --> 00:28:28,374
‫وكنت واثقاً، كان لدي هذا الشعور الأكيد

545
00:28:28,441 --> 00:28:29,942
‫- أن هذه الحلقات ستنجح.
‫- فعلاً.

546
00:28:30,109 --> 00:28:33,579
‫خفت أن تنتهي الـ5 دقائق قبل أن أظهر،

547
00:28:33,646 --> 00:28:35,614
‫قلت لوكيل أعمالي:
‫لا أريد العرض على قناة مشفرة.

548
00:28:36,816 --> 00:28:39,085
‫- هذا ما قلته.
‫- أنا سعيد أنه ثبت أنك على حق.

549
00:28:39,285 --> 00:28:42,621
‫ها نحن، بعد 8 مواسم.
‫بعد الفاصل لدينا بالفعل

550
00:28:42,688 --> 00:28:44,957
‫لعبة صغيرة ستعطي هؤلاء الناس،

551
00:28:45,791 --> 00:28:47,593
‫سيصارحون بعضهم البعض بطريقة

552
00:28:47,660 --> 00:28:50,596
‫لم يصلوا لها من قبل.

553
00:28:50,663 --> 00:28:52,498
‫ابقوا معنا. سنعود بعد قليل.

554
00:29:03,709 --> 00:29:06,245
‫"ما بعد (سايك)"

555
00:29:12,485 --> 00:29:13,652
‫بالتأكيد!

556
00:29:14,086 --> 00:29:18,357
‫مرحباً مرة أخرى. نرحب بكم من جديد
‫في برنامج "ما بعد (سايك)"

557
00:29:18,424 --> 00:29:19,291
‫هنا في "شبكة يو إس أيه".

558
00:29:19,458 --> 00:29:21,994
‫لدينا مفاجأة صغيرة
‫لمشاهدينا من مهاويس "سايك".

559
00:29:22,194 --> 00:29:24,830
‫نعرف أن كلكم تتطلعون سراُ
‫لأن تكونوا مخبرين سريين عظام.

560
00:29:25,131 --> 00:29:28,801
‫وقد جئتم ومعكم نسختكم من
‫"دليل (سايك) لمكافحة الجريمة".

561
00:29:33,205 --> 00:29:37,009
‫يأخذكم الكتاب إلى داخل
‫العقل المستقرئ الزائف لـ"شون سبنسر".

562
00:29:38,677 --> 00:29:41,814
‫بالمناسبة، سيأخذ كل فرد من الجمهور
‫نسخة منه!

563
00:29:42,181 --> 00:29:44,150
‫وكلنا أحضرنا ثمار الأناناس الخاص بنا!

564
00:29:45,451 --> 00:29:48,754
‫ستحصل على نسخة، وأنت على نسخة
‫وسيحصل الجميع على نسخ!

565
00:29:49,455 --> 00:29:51,423
‫- هذا غير معقول!
‫- فزت بنسخة!

566
00:29:51,490 --> 00:29:52,892
‫لدينا مطبعة هنا.

567
00:29:52,958 --> 00:29:53,893
‫- يا إلهي.
‫- هذا رائع.

568
00:29:53,959 --> 00:29:57,396
‫حسناً، سيصبح الأمر أفضل
‫من ثمرة اناناس ناضجة يا أصدقائي.

569
00:29:57,463 --> 00:30:02,067
‫حان الوقت لكشف بعض أسرار كواليس "سايك".

570
00:30:02,134 --> 00:30:05,938
‫"دوليه"، أعرف أنك متحمس جداً لهذه الفقرة.
‫لا أستطيع الانتظار. أنا متحمس بالفعل.

571
00:30:06,505 --> 00:30:09,275
‫أعطينا الجميع هنا ألواح كتابة،

572
00:30:09,441 --> 00:30:13,279
‫وسأطرح بعض الأسئلة الكاشفة
‫لنرى إلى أي مدى تعرفون بعضكم.

573
00:30:13,345 --> 00:30:14,547
‫ستكتبون الإجابة على اللوح.

574
00:30:14,613 --> 00:30:18,150
‫سنكشفها كلها في نفس الوقت.
‫وعندئذ ستتدمر الصداقة.

575
00:30:19,151 --> 00:30:20,619
‫- وعلى الأرجح...
‫- لا تغش يا "دوليه".

576
00:30:20,853 --> 00:30:23,022
‫- أجل، ممنوع الغش.
‫- كيف تغش في هذه اللعبة؟

577
00:30:24,356 --> 00:30:26,025
‫- لا تنظر.
‫- لا تنظر.

578
00:30:26,091 --> 00:30:27,626
‫فلنبدأ. السؤال الأول:

579
00:30:28,127 --> 00:30:31,463
‫من منكم أكثر من يشتم في موقع التصوير؟

580
00:30:32,698 --> 00:30:35,201
‫من منكم أكثر من يشتم في موقع التصوير؟

581
00:30:35,668 --> 00:30:37,670
‫"كيرستن" لا تضيع وقتاً.

582
00:30:39,004 --> 00:30:40,873
‫- لا تنظر.
‫- حسناً، سنكشف الإجابات

583
00:30:40,940 --> 00:30:43,542
‫- بعد 3، 2، 1...
‫- انتظر.

584
00:30:44,043 --> 00:30:48,013
‫نحن على الهواء يا "كوربين".
‫عفواً. اقلبوا الألواح.

585
00:30:49,982 --> 00:30:52,585
‫ما هو تسمم الأناناس يا "كوربين"؟
‫آسف، أنت...

586
00:30:53,485 --> 00:30:54,753
‫"(تيم)، ما هو تسمم الأناناس؟"

587
00:30:56,088 --> 00:30:57,423
‫"(هارفي كيتل)
‫(كوربين)"

588
00:30:59,825 --> 00:31:01,427
‫هنا. فزنا.

589
00:31:01,627 --> 00:31:03,362
‫- "تيم"، توافق...
‫- أجل، أنت كذلك.

590
00:31:03,629 --> 00:31:04,763
‫- أنت كذلك.
‫- نعم.

591
00:31:04,930 --> 00:31:06,599
‫- أتفق.
‫- لعلني لا أفهم اللعبة.

592
00:31:06,665 --> 00:31:08,701
‫هل السبب هو أنك تتقمص شخصيتك؟

593
00:31:08,767 --> 00:31:11,370
‫- أنا... "ماغي".
‫- كلا، لست انا.

594
00:31:11,437 --> 00:31:14,273
‫- لم تكن تربيتي جيدة.
‫مذهل!

595
00:31:14,340 --> 00:31:17,243
‫إنها التربية إذن. حسناً، سنطرح سؤالاً آخر.

596
00:31:17,309 --> 00:31:19,378
‫سيكون لدينا وقت
‫لـ400 من هذه الأسئلة، لا تقلقوا.

597
00:31:20,212 --> 00:31:23,816
‫السؤال التالي: من أكثر من يتضايق
‫لو فقد هاتفه المحمول؟

598
00:31:23,882 --> 00:31:24,783
‫يا إلهي.

599
00:31:27,653 --> 00:31:30,689
‫أسمع الحافلة قادمة،
‫وأعتقد أنها ستتوقف عند "دوليه".

600
00:31:30,756 --> 00:31:31,924
‫ولكنني لست واثقاً.

601
00:31:32,925 --> 00:31:36,262
‫يبدو أن الجميع دونوا إجاباتهم،
‫هيا نقلبها ونرى.

602
00:31:37,997 --> 00:31:39,431
‫"دوليه".

603
00:31:44,603 --> 00:31:45,671
‫"دوليه هول"؟

604
00:31:48,874 --> 00:31:51,377
‫هل هي "دوليه هول" أم "دوليه هيل"؟

605
00:31:51,543 --> 00:31:53,545
‫هل رأيتم كم التغريدات التي يكتبها؟

606
00:31:53,712 --> 00:31:57,916
‫أنا مدمن تويتر. أحب التواصل
‫مع مهاويس (سايك) على الشبكات الاجتماعية.

607
00:31:57,983 --> 00:31:59,585
‫وتناول الحلوى بين تصوير اللقطة والأخرى.

608
00:32:01,420 --> 00:32:05,024
‫حسناً. دعونا نطرح سؤالاً آخر.
‫ما أقل بيت متنقل تحبون زيارته؟

609
00:32:08,127 --> 00:32:12,464
‫ربما يكون هذا السؤال محرج بعض الشيء.
‫ما أقل بيت متنقل تحبون زيارته؟

610
00:32:12,631 --> 00:32:14,433
‫والسؤال التالي هو لماذا.

611
00:32:14,967 --> 00:32:17,936
‫لذا توخوا الحذر.
‫سأعرف ما ستختاره "كيرستن".

612
00:32:18,537 --> 00:32:21,940
‫حسناً، اكتبوا الإجابات. هيا...

613
00:32:22,107 --> 00:32:23,475
‫كلا، افعلوا هذا. سأقوم فقط...

614
00:32:23,542 --> 00:32:25,844
‫حسناً، لنكشف عن الإجابات.
‫أخبرني بإجابتك يا "كوربين".

615
00:32:26,612 --> 00:32:29,281
‫ماذا لديك؟ "جيمس"،
‫"كوربين" يقول بيتي المتنقل.

616
00:32:29,982 --> 00:32:33,152
‫"كيرت" مرتان. "تيم"، أنت رأيت "جيمس".

617
00:32:33,319 --> 00:32:34,820
‫- ولكنك لم تزر "دوليه" قط.
‫- أعرف.

618
00:32:36,588 --> 00:32:38,657
‫- لم تزر بيتي المتنقل.
‫- اعرف.

619
00:32:38,724 --> 00:32:39,792
‫لهذا السبب وضعت اسمك.

620
00:32:41,160 --> 00:32:42,728
‫هذا ما تحتاجه يا "كيرت".

621
00:32:44,463 --> 00:32:47,032
‫لنكشف الإجابات. "كيرستن" تقول "كوربين".
‫وحددت السبب،

622
00:32:47,099 --> 00:32:49,001
‫عندما قلت يجب أن تشرحوا السبب امتعضت.

623
00:32:49,168 --> 00:32:53,172
‫فعلاً. ليس لدي إجابة. بها رائحة كريهة.

624
00:32:55,507 --> 00:32:57,443
‫رائحة خشب الأرز والنجاح.

625
00:32:57,776 --> 00:33:00,946
‫- نعم، خشب الأرز والنجاح.
‫- أريد أن أعرف ما هي المشكلة.

626
00:33:03,682 --> 00:33:05,918
‫سنعرف الأمر بعيداً عن الهواء.
‫لدينا سؤال أخير...

627
00:33:05,984 --> 00:33:07,486
‫نادوا على "باز مكناب".

628
00:33:10,089 --> 00:33:13,525
‫حسناً، السؤال الأخير:
‫من أكثر من يتوقع منه إحضار كلبه للتصوير؟

629
00:33:13,759 --> 00:33:14,993
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

630
00:33:15,861 --> 00:33:16,895
‫- حسناً.
‫- تعادل؟

631
00:33:16,962 --> 00:33:19,498
‫- نعم، تعادل.
‫- تخلص من الإجابتين.

632
00:33:19,932 --> 00:33:21,100
‫- 3...
‫- لدي 3 إجابات.

633
00:33:21,166 --> 00:33:22,701
‫تجازفون بخسارة جائزة مالية كبرى.

634
00:33:24,036 --> 00:33:27,506
‫هل هو موقع تصوير مرحب بالكلاب؟
‫هل هذا مزرعة كلاب أم مسلسل تليفزيوني؟

635
00:33:27,673 --> 00:33:30,542
‫- مأوى كلاب.
‫- ها أنتم ذا، هيا.

636
00:33:30,809 --> 00:33:32,244
‫حسناً، دعونا نكشف الإجابات.

637
00:33:35,013 --> 00:33:36,648
‫"تيم و"ماغز" وأنت.

638
00:33:37,983 --> 00:33:40,018
‫- "جيمس"...
‫- لم أقل "جيمس".

639
00:33:40,085 --> 00:33:42,521
‫- لم أقل "جيمس" كذلك.
‫- لم أقل أنت يا "جيمس"، آسف.

640
00:33:42,588 --> 00:33:43,856
‫- أنا قلت.
‫- الأمور مرتبكة.

641
00:33:43,922 --> 00:33:46,959
‫ينبغي أن يكون السؤال كذلك:
‫من المتوقع منه أن يجعل

642
00:33:47,292 --> 00:33:50,662
‫"كوربين" يركب السيارة مع كلبه 45 دقيقة
‫حتى الوصول لموقع التصوير؟

643
00:33:52,164 --> 00:33:53,532
‫- من هذا؟
‫- إنه تيم" على الأرجح.

644
00:33:53,599 --> 00:33:55,801
‫- أعاني حساسية من شعر الكلاب بوجه عام.
‫- وأنا أيضاً.

645
00:33:55,868 --> 00:33:59,671
‫ولكن "تيم" معه كلبته دائماً في "فانكوفر".

646
00:33:59,872 --> 00:34:01,874
‫- أحياناً تتركها بالبيت.
‫- في أغلب الأحيان.

647
00:34:02,107 --> 00:34:04,176
‫- ولكن طوال الموسم الماضي...
‫- "لوسي" كانت هناك، صح؟

648
00:34:04,243 --> 00:34:05,210
‫"لوسي" كانت هناك كثيراً.

649
00:34:05,277 --> 00:34:08,614
‫وكنت تأتي مع "لوسي" من "لوس أنغليس".

650
00:34:08,680 --> 00:34:11,350
‫- كلبتي هي السائق المساعد لي.
‫- أجل.

651
00:34:12,351 --> 00:34:14,253
‫أرأيتم ما فعلته هنا؟

652
00:34:14,686 --> 00:34:16,021
‫كفي يا "تيم".

653
00:34:16,922 --> 00:34:20,092
‫إنه متحمس. هذا أمر اعتيادي.
‫ما زال لدينا الكثير بعد الفاصل.

654
00:34:20,159 --> 00:34:22,294
‫ابقوا معنا. هذا يعني ان تجلسوا هناك.

655
00:34:22,361 --> 00:34:24,663
‫إنه أمر غاية في السهولة.
‫أنتم فعلياً لا تفعلون شيئاً.

656
00:34:24,730 --> 00:34:25,564
‫سنعود على الفور.

657
00:34:31,103 --> 00:34:35,741
‫"ما بعد (سايك)"

658
00:34:43,449 --> 00:34:46,585
‫لا أصدق أنك ستغادرنا. سنفتقدك يا "سايك".

659
00:34:46,952 --> 00:34:49,455
‫وداعاً يا "سايك". تحياتي لحبوب الأناناس.

660
00:34:51,457 --> 00:34:55,093
‫أريد أن اشكر جميع من شاركوا في "سايك"،
‫الطاقم الفني وطاقم الممثلين.

661
00:34:55,427 --> 00:34:59,431
‫نشكركم عل هذا المسلسل الرائع.
‫لقد استمتعت جداً،

662
00:34:59,598 --> 00:35:00,899
‫سأفتقده أكثر مما تتصوروا.

663
00:35:00,966 --> 00:35:03,135
‫الوداع.

664
00:35:10,275 --> 00:35:12,744
‫بالدموع. مرحباً من جديد،
‫معكم "كيفين" بيريرا".

665
00:35:12,811 --> 00:35:16,181
‫مع فريق فناني "سايك".
‫نحن نحتفل بختام المسلسل.

666
00:35:16,348 --> 00:35:19,918
‫ومن الأمور التي أحببناها في المسلسل
‫الظهور الخاص للنجوم.

667
00:35:20,085 --> 00:35:22,654
‫تكلمنا بإيجاز في البداية، كان لديكم "فال"،

668
00:35:22,821 --> 00:35:24,756
‫- وهذا رائع. لم تحصلوا على "إيميليو".
‫- نعم.

669
00:35:24,823 --> 00:35:27,059
‫- كدنا ننجح.
‫- ولكننا حصلنا بالفعل على صورة

670
00:35:27,125 --> 00:35:29,261
‫- "مارتن شين".
‫- قمنا باستغلالها...

671
00:35:29,328 --> 00:35:31,763
‫- كان يمكن أن نستعين بـ"إيستيفيز".
‫- كان رائعاً.

672
00:35:31,830 --> 00:35:35,534
‫عندما أُعلن عن الحلقة الأخيرة، أراد
‫الكثير من الضيوف النجوم الذين شاركوا قبلاً

673
00:35:35,601 --> 00:35:38,770
‫أن يرسلوا لكم أمنياتهم الطيبة.
‫وهذا ما يقولونه.

674
00:35:39,972 --> 00:35:43,041
‫مرحباً. هذا "رالف مكاشيو". أريد أن اهنئكم

675
00:35:43,108 --> 00:35:46,345
‫على 8 مواسم مذهلة وناجحة على التلفاز.

676
00:35:46,678 --> 00:35:50,949
‫من الواضح أن ظهوري مرتين بالحلقات
‫هو سبب استمرار المسلسل

677
00:35:51,016 --> 00:35:54,453
‫كل هذه الفترة.
‫استمتعوا بأموال إعادة بيع حق عرض المسلسل.

678
00:35:54,653 --> 00:35:55,654
‫أهنئكم.

679
00:35:55,854 --> 00:35:58,857
‫هذا "كوربين بلو". أشكركم على استضافتكم لي.

680
00:35:59,024 --> 00:35:59,925
‫لقد استمتعت بشدة.

681
00:35:59,992 --> 00:36:02,694
‫هذا "كاري". أو "بيير دسبيرو".

682
00:36:02,761 --> 00:36:06,265
‫أريد أن أهنئكم
‫على الـ8 مواسم باهرة النجاح.

683
00:36:06,331 --> 00:36:08,867
‫مرحباً. "نستور كاربنيل".
‫أردت فقط أن أقول إني

684
00:36:09,034 --> 00:36:11,036
‫استمتعت بالظهور ضيفاً في حلقاتكم.

685
00:36:11,103 --> 00:36:14,139
‫أردت أن أهنئكم على الـ8 مواسم
‫التي حققت نجاحاً باهراً.

686
00:36:14,373 --> 00:36:15,440
‫"(لوري لافلن)، دكتور (دياموند)"

687
00:36:15,607 --> 00:36:16,575
‫أهنئكم كذلك.

688
00:36:16,642 --> 00:36:19,444
‫هذا "ستيف هاوي". أريد أن أهنئ

689
00:36:19,611 --> 00:36:22,314
‫جميع ممثلي "سايك" والعاملين به.

690
00:36:23,015 --> 00:36:25,851
‫تذاع حلقاتكم بالتلفاز لـ8 مواسم.

691
00:36:26,418 --> 00:36:29,354
‫أنا فخور بمشاركتي في إحدى الحلقات.

692
00:36:29,521 --> 00:36:31,456
‫"انتهاء (سايك) بعد 8 مواسم"

693
00:36:31,757 --> 00:36:33,458
‫"(ريتشل لي كوك)، (أبيغايل ليتار)"

694
00:36:39,164 --> 00:36:41,433
‫مرحباً. أنا "جيمس برولين".

695
00:36:41,667 --> 00:36:44,670
‫أشكركم لأنك أشركتموني
‫في هذا المسلسل الرائع الذي أتم 8 سنوات.

696
00:36:45,370 --> 00:36:47,272
‫تهنئة عميقة لكم جميعاً.

697
00:36:47,706 --> 00:36:50,275
‫أهنئكم على الاستمرار 8 سنوات.

698
00:36:50,342 --> 00:36:51,343
‫"(جاد نلسون)"

699
00:36:51,610 --> 00:36:53,879
‫على الرغم من أنكم ستكبرون على أي شيء آخر،

700
00:36:54,513 --> 00:36:57,449
‫فلن تنسوا أبداً طفولتكم.

701
00:36:57,783 --> 00:37:00,185
‫مرحباً. أريد أن أهنئ طاقم "سايك".

702
00:37:00,252 --> 00:37:01,253
‫"(جليل وايت)"

703
00:37:01,320 --> 00:37:04,056
‫على هذا العرض المذهل.
‫إنه واحد من أفضل المسلسلات

704
00:37:04,122 --> 00:37:06,291
‫التي شاركت فيها كضيف شرف.
‫يسألك الناس دائماً،

705
00:37:06,358 --> 00:37:08,527
‫من أين هذه الكيمياء الرائعة بينكم؟
‫هل تقضون الوقت معاً

706
00:37:08,594 --> 00:37:12,064
‫في الواقع؟ فأقول لهم:
‫"كلا، لا نتقابل على الإطلاق."

707
00:37:12,130 --> 00:37:13,265
‫بالكاد نتحمل بعضنا.

708
00:37:19,137 --> 00:37:20,973
‫- يا إلهي.
‫- عجباً.

709
00:37:22,441 --> 00:37:25,611
‫- هذا رائع.
‫- كان هذا مدهشاً يا "سام".

710
00:37:25,978 --> 00:37:27,746
‫كيف كان العمل مع هؤلاء النجوم الضيوف؟
‫هل كان...

711
00:37:27,813 --> 00:37:29,815
‫يكون لديكم شخص في فكركم ثم تطلبون منه...

712
00:37:30,115 --> 00:37:32,517
‫لدينا ناس من أفضل من يوزعون الأدوار.

713
00:37:32,751 --> 00:37:35,253
‫وزعت "ليز مارك" أدوار الحلقة الأولى،
‫ثم استعنا بـ"جولي آشتون"

714
00:37:35,420 --> 00:37:38,323
‫في السنوات التالية. وهي أروع سيدة

715
00:37:38,624 --> 00:37:40,826
‫رآها أي منا، باستثناء زوجاتنا.

716
00:37:41,560 --> 00:37:42,394
‫إنها مذهلة.

717
00:37:42,461 --> 00:37:43,395
‫- كان هذا رائعاً.
‫- نعم.

718
00:37:43,462 --> 00:37:46,798
‫وكنا نضع هذه القوائم المجنونة،
‫وكنت أنا و"جيمس"...

719
00:37:46,999 --> 00:37:51,269
‫شارك الجميع لأن "جيمس" كان يريد...

720
00:37:51,703 --> 00:37:56,808
‫أراد "جيمس" الاستعانة بـ"تشينسو"
‫من فيلم "سامر سكول" لوقت طويل.

721
00:37:57,275 --> 00:37:59,711
‫- 6 سنوات.
‫- لديكم "دين".

722
00:37:59,778 --> 00:38:02,514
‫شارك "كاميرون" في مسلسلنا
‫لأن اسمه كان يأتي

723
00:38:02,714 --> 00:38:05,550
‫- كل أسبوع في توزيع الأدوار.
‫- كان من الجيد داماً أن نرى

724
00:38:05,651 --> 00:38:08,120
‫من سيشارك بالمسلسل،
‫وكان الجمهور يدلي بصوته طوال الشهر

725
00:38:08,186 --> 00:38:10,656
‫بخصوص أفضل لحظات "سايك" بالنسبة لهم
‫وأفضل النجوم لديهم.

726
00:38:11,156 --> 00:38:13,191
‫فاز "كيرت" بالفعل بأفضل ممثل مساعد.

727
00:38:13,425 --> 00:38:15,027
‫- حقاً؟
‫- أهنئك!

728
00:38:15,661 --> 00:38:18,196
‫- مدهش!
‫- نعم، لقد نجحت.

729
00:38:18,764 --> 00:38:23,435
‫- لدينا شيك بمبلغ كبير ينتظر...
‫- من الصعب التصويت بهذا عدة مرات.

730
00:38:24,369 --> 00:38:26,772
‫- لقد نجحت
‫- إصبعي... يؤلمني بشدة.

731
00:38:26,938 --> 00:38:31,476
‫كانت هناك جائزة معينة
‫كان علينا أن ندخرها لليلة.

732
00:38:31,543 --> 00:38:35,747
‫حان وقت تقديم جائزة الأناناسة الذهبية
‫لأفضل ممثل شارك بفيلم "بريكفاست كلوب"

733
00:38:35,814 --> 00:38:39,651
‫في دور ممثل مساعد.
‫إنها جائزة خاصة جداً.

734
00:38:39,685 --> 00:38:41,286
‫- نعم.
‫- "دوليه"، أسماء المرشحين رجاء.

735
00:38:41,486 --> 00:38:44,523
‫لدينا "مولي رنغوود"
‫في دور الممرضة "مكلروي".

736
00:38:44,923 --> 00:38:48,460
‫و"انتوني مايكل هول" في دور "هاريس تراوت".

737
00:38:48,694 --> 00:38:54,132
‫و"آلي شيدي" في دور السيدة"يانغ"
‫و"جاد نلسون" في دور دكتور "ستيفن رايدمان".

738
00:38:57,302 --> 00:38:59,705
‫أحببناهم جميعاً.
‫أتحرق شوقاً لمعرفة من اختاره الجمهور.

739
00:39:00,105 --> 00:39:03,608
‫الفائز هو...
‫انتظروا. هذه رؤية لـ"ماري لايتلي".

740
00:39:06,878 --> 00:39:10,215
‫- مذهل!
‫- شكراً يا صديقي.

741
00:39:11,183 --> 00:39:12,684
‫إنه "جيمي سمسون" أيها السيدات والسادة.

742
00:39:14,920 --> 00:39:16,188
‫ألم يقل أي شيء؟

743
00:39:17,522 --> 00:39:18,924
‫- لم يقل شيئاً.
‫- حسناً.

744
00:39:20,492 --> 00:39:22,194
‫- لم تكن...
‫- لم أكن في "بريكفاست كلوب".

745
00:39:22,260 --> 00:39:25,263
‫ترى لماذا يدعونه يعطيني ثمرة الأناناس.

746
00:39:25,931 --> 00:39:30,368
‫لأن الجمهور اختار "آلي شيدي".

747
00:39:30,769 --> 00:39:32,270
‫"آلي شيدي".

748
00:39:34,005 --> 00:39:38,944
‫تهانينا. فازت "آلي" أيضاً
‫بجائزة أفضل شريرة. وها هي "آلي".

749
00:39:40,779 --> 00:39:42,981
‫شكراً جزيلاً...

750
00:39:43,048 --> 00:39:44,449
‫"(آلي شيدي)، أفضل نجمة من (بريكفاست كلوب)"

751
00:39:44,616 --> 00:39:47,285
‫أنا و"يانغ" في غاية السعادة.

752
00:39:49,454 --> 00:39:53,091
‫وأعرف أن "يانغ" لديها ما تود أن تقوله.

753
00:39:53,258 --> 00:39:54,593
‫إذن...

754
00:39:55,927 --> 00:39:57,195
‫انتظروا.

755
00:39:58,697 --> 00:40:00,265
‫أجل. "يانغ"...

756
00:40:00,599 --> 00:40:03,769
‫تريد أن تشكر "ماري لايتلي".

757
00:40:04,936 --> 00:40:08,273
‫"يانغ" تهنئ

758
00:40:08,473 --> 00:40:12,310
‫الجميع، وبخاصة "آندي" و"ستيف".

759
00:40:15,180 --> 00:40:16,615
‫أنت رائع يا "غاس".

760
00:40:18,784 --> 00:40:22,988
‫ورسالة خاصة جداً: "شون"؟

761
00:40:23,588 --> 00:40:25,757
‫كنت أعرف أنك ستقدرني ذات يوم.

762
00:40:26,992 --> 00:40:29,594
‫شكراً لكم. أحبكم يا جميع محبي "سايك".

763
00:40:29,661 --> 00:40:32,831
‫كريسماس سعيد لكم جميعاً
‫وأتمنى لكم ليلة هانئة.

764
00:40:35,767 --> 00:40:37,269
‫حيوا "آلي شيدي" جميعاً.

765
00:40:37,836 --> 00:40:41,706
‫الفائزة بجائزتي أناناسة ذهبية.
‫ابقوا معنا.

766
00:40:41,773 --> 00:40:44,042
‫سنعود بعد قليل. هناك المزيد بعد الفاصل.

767
00:40:49,447 --> 00:40:53,118
‫"ما بعد (سايك)"

768
00:41:09,668 --> 00:41:11,036
‫شكراً يا "سايك".

769
00:41:12,604 --> 00:41:14,673
‫يا إلهي، مرحباً بكم من جديد.

770
00:41:16,341 --> 00:41:19,611
‫إنه اليوم الكبير هنا، حان وقت الإعلان
‫عن اسم الفائز بـ"التوتة الزرقاء".

771
00:41:19,778 --> 00:41:21,279
‫تذكروا أن جميع عائدات المزاد

772
00:41:21,446 --> 00:41:23,648
‫ستذهب لصالح اتحاد مرضى الألزهايمر.
‫والفائز هو

773
00:41:24,316 --> 00:41:29,421
‫عائلة "فلوريل" من "إلينوي"،
‫وقد فازت بالسيارة بمبلغ 40 ألف دولار!

774
00:41:33,925 --> 00:41:36,561
‫شكراً لعائلة "فلوريل". حسناً يا جماعة.

775
00:41:37,095 --> 00:41:40,599
‫كاد وقتنا ينفد.
‫دعونا نستقبل أسرة وأصدقاء "سايك"

776
00:41:40,665 --> 00:41:43,235
‫على المسرح
‫لينضموا إلى "ستيف فرانكس" والمجموعة

777
00:41:43,301 --> 00:41:47,372
‫لغناء أفضل تتر مسلسل تليفزيوني
‫للمرة الأخيرة غناء حياً.

778
00:41:47,706 --> 00:41:49,941
‫"أنا أعرف وأنتم تعرفون". هيا يا جماعة.

779
00:41:51,309 --> 00:41:53,879
‫إن كنتم تحفظون الكلمات، غنوا معنا.

780
00:42:35,353 --> 00:42:38,189
‫ما رأيكم في تحية الجميع لأننا استمتعنا.

781
00:42:40,125 --> 00:42:43,028
‫شكراً للمعجبين الذين جاؤوا إلى هنا اليوم.
‫وشكراً لجميع مهاويس "سايك"،

782
00:42:43,094 --> 00:42:44,296
‫الذين أرسلوا مقاطع فيديو.

783
00:42:44,362 --> 00:42:47,132
‫شكراً على الـ40 ألف دولار
‫ثمن "التوتة الزرقاء".

784
00:42:47,699 --> 00:42:51,002
‫أمامكم مباشرة، إن لم تكونوا قد قابلتم
‫الرجل الذي تقول عنه مجلة "بيبول"

785
00:42:51,169 --> 00:42:53,171
‫إنه النجم الكبير القادم لتليفزيون الواقع.

786
00:42:53,705 --> 00:42:57,042
‫فها هي فرصتكم. التالي هو "تود كريسلي"

787
00:42:57,108 --> 00:42:59,544
‫في حلقة من "(كريسلي) يعرف أكثر".

788
00:42:59,878 --> 00:43:01,780
‫لنستمتع جميعاً بوقتنا ونشاهدها.

789
00:43:03,515 --> 00:43:06,318
‫شكراً على مشاهدة البرنامج. طابت ليلتكم.

790
00:43:12,223 --> 00:43:14,225
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"
