1
00:00:10,428 --> 00:00:12,054
‫أرجوكم لا تلمسوه. اعذروني.

2
00:00:12,138 --> 00:00:13,013
‫"أهلاً وسهلاً بكم في يوم العصر الحجري"

3
00:00:19,854 --> 00:00:22,231
‫- "غاس"!
‫- أين مشروعك يا "شون"؟

4
00:00:22,314 --> 00:00:24,150
‫- هل أنجزته؟
‫- مشروعي؟

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,192
‫طبعاً أنجزته.

6
00:00:25,651 --> 00:00:27,027
‫- متى؟
‫- متى؟

7
00:00:27,486 --> 00:00:28,320
‫ليلة أمس.

8
00:00:28,654 --> 00:00:31,282
‫- ها هو.
‫- هذه رأس بالحجم الطبيعي.

9
00:00:31,365 --> 00:00:33,117
‫استغرقني صنعها 3 أشهر.

10
00:00:33,451 --> 00:00:35,494
‫أما نموذجك فاستغرق 5 دقائق.

11
00:00:35,828 --> 00:00:37,663
‫لا يا "غاس"، أنت مخطئ.

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,415
‫استغرقني إنجازه ساعة كاملة.

13
00:00:40,291 --> 00:00:41,584
‫تفقدوا هذا.

14
00:00:56,557 --> 00:00:58,142
‫أكرهك يا "شون".

15
00:01:02,938 --> 00:01:04,690
‫" الوقت الحاضر"

16
00:01:13,282 --> 00:01:14,158
‫"لومبوك".

17
00:01:15,326 --> 00:01:16,327
‫حسناً، فعلتها.

18
00:01:21,957 --> 00:01:23,417
‫هذه 7 مرات متتالية.

19
00:01:23,501 --> 00:01:25,669
‫8، اعترف عامل محطة الوقود الأسبوع الماضي.

20
00:01:25,753 --> 00:01:27,254
‫لا أعتبر نفسي بطلاً.

21
00:01:27,338 --> 00:01:29,131
‫أؤدي عملي فحسب كما تفعلون.

22
00:01:29,215 --> 00:01:31,801
‫كفانا تضييعاً للوقت. فلنعد إلى أشغالنا.

23
00:01:32,218 --> 00:01:33,302
‫وأنت أيضاً.

24
00:01:33,385 --> 00:01:35,679
‫أيها السيدات والسادة، المحقق "لاسيتر".

25
00:01:35,763 --> 00:01:37,306
‫كفوا عن ذلك.

26
00:01:41,644 --> 00:01:43,270
‫- "جولز".
‫- "شون".

27
00:01:44,313 --> 00:01:46,148
‫- أهناك مشكلة؟
‫- بخصوص ماذا؟

28
00:01:46,232 --> 00:01:48,275
‫بخصوصك وخصوصي وخصوص الرئيس.

29
00:01:48,943 --> 00:01:50,277
‫لم تتصل منذ شهر.

30
00:01:50,528 --> 00:01:52,905
‫ألا تزال غاضبة مني لاستيلائي على الدراجة؟

31
00:01:52,988 --> 00:01:53,989
‫أفعلت ذلك؟

32
00:01:55,032 --> 00:01:55,908
‫لا.

33
00:01:56,700 --> 00:02:01,163
‫لا وقت لدي الآن لذلك، لكن الإجابة
‫المختصرة هي

34
00:02:01,247 --> 00:02:03,624
‫أننا لم نحتج إلى أي مساعدة خارجية.

35
00:02:03,707 --> 00:02:06,710
‫ما الإجابة الطويلة إذن؟
‫أضيفي كلمة "لكن" في النهاية

36
00:02:06,794 --> 00:02:08,337
‫وأضيفي شيئاً عن حلم

37
00:02:08,420 --> 00:02:10,422
‫نُطرد فيه من معرض مراتب أسرة.

38
00:02:10,506 --> 00:02:14,134
‫- المحقق "لاسيتر" مشتعل حرفياً.
‫- عن أي نوع من الاشتعال نتحدث؟

39
00:02:14,218 --> 00:02:15,886
‫مثل "مايكل جاكسون" في إعلان "بيبسي"،

40
00:02:15,970 --> 00:02:17,847
‫أم أنك تسيئين استخدام كلمة "حرفياً"؟

41
00:02:17,930 --> 00:02:20,349
‫اشتعال حل 8 قضايا متتالية.

42
00:02:20,558 --> 00:02:23,143
‫9. تذكرت للتو قضية "ديشانو".

43
00:02:24,103 --> 00:02:26,981
‫مرحباً يا "شون"؟ ما الأخبار؟
‫ألا تزال وسيطاً روحياً؟

44
00:02:27,606 --> 00:02:30,776
‫أهذا حلم غريب من نوع ما؟

45
00:02:30,860 --> 00:02:34,780
‫في آخر قضيتين،
‫اعترف أول متهم استجوبه " لاسيتر".

46
00:02:34,864 --> 00:02:35,948
‫هذا مذهل حقاً.

47
00:02:36,031 --> 00:02:38,909
‫نتحدث عن "كارلتون لاسيتر"، صحيح؟

48
00:02:38,993 --> 00:02:39,910
‫ذلك الشخص؟

49
00:02:40,202 --> 00:02:42,329
‫آخر من يضرب
‫في فريق "السوفتبول" بالقسم؟

50
00:02:42,413 --> 00:02:43,873
‫العاشر. لدينا لاعب حر.

51
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
‫"سبنسر"، لم أرك منذ وقت طويل.

52
00:02:47,001 --> 00:02:48,460
‫أم أقول لم نحتجك؟

53
00:02:50,212 --> 00:02:51,255
‫لا أصدق هذا.

54
00:02:51,463 --> 00:02:53,424
‫فلتصدقه. إنه واقع.

55
00:02:53,507 --> 00:02:56,051
‫لقد فحصوا الجثة فحصاً مبدئياً
‫في الميناء يا حضرة المحقق.

56
00:02:56,302 --> 00:02:59,847
‫- إنهم يترقبون وصولك إلى مسرح الجريمة.
‫- لكم أرغب في البقاء والدردشة معك

57
00:02:59,930 --> 00:03:01,974
‫لكن الواجب ينادي.

58
00:03:03,142 --> 00:03:04,685
‫تبدو حزيناً يا "سبنسر".

59
00:03:06,103 --> 00:03:08,230
‫تعال، سنريك كيف يحل رجال الشرطة
‫الحقيقيون الجرائم.

60
00:03:10,524 --> 00:03:11,525
‫ألن ترد؟

61
00:03:12,651 --> 00:03:15,029
‫"شون"، هذا محرج بعض الشيء.

62
00:03:16,864 --> 00:03:19,658
‫من أين اشتريت تلك البذلة؟ من سوق الخراء؟

63
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
‫حظاً سعيداً في هذه القضية يا حضرة المحقق.

64
00:03:33,255 --> 00:03:34,548
‫لا توجد بطاقة هوية.

65
00:03:37,343 --> 00:03:40,137
‫لم يُبلغ عن مفقود بهذه الأوصاف.

66
00:03:40,679 --> 00:03:42,514
‫سيد "سبنسر".

67
00:03:42,765 --> 00:03:44,350
‫يفاجئني عدم استخدامك للدراجة.

68
00:03:44,767 --> 00:03:47,061
‫- كانت تعرف بالأمر.
‫- أخبرتني "أوهارا" للتو.

69
00:03:47,728 --> 00:03:48,604
‫خائنة.

70
00:03:49,313 --> 00:03:50,481
‫سأتولى أمرك لاحقاً.

71
00:03:55,361 --> 00:03:56,403
‫ما القضية الجديدة التي بين أيدينا؟

72
00:03:56,487 --> 00:03:57,321
‫"عضة - نصف قطر - 86 سم"

73
00:03:57,404 --> 00:03:58,864
‫لم تستخدم الكلمة الصحيحة يا صاحبي.

74
00:03:58,948 --> 00:04:00,240
‫- أي كلمة؟
‫- "بين أيدينا".

75
00:04:00,824 --> 00:04:02,618
‫لقد قطعت الطريق من المكتب يا "شون".

76
00:04:02,910 --> 00:04:04,703
‫"غاس" لا تتصرف كسلحفاة ضخمة غاضبة.

77
00:04:05,037 --> 00:04:07,164
‫سيكون لدينا قضينا خلال 5 دقائق.

78
00:04:15,047 --> 00:04:17,216
‫لا يمكن لأحد تفسير سبب جراح الثقوب هذه.

79
00:04:17,424 --> 00:04:19,134
‫لا يمكننا استبعاد حدوث هجوم حيواني.

80
00:04:21,553 --> 00:04:25,057
‫لا، لا يوجد في هذه المياه
‫ما يسبب عضات بهذا الحجم.

81
00:04:25,474 --> 00:04:28,811
‫لا، غالباً هذا نتاج حادث قارب.

82
00:04:28,894 --> 00:04:31,230
‫تسببت آلة ما في هذه الجراح.

83
00:04:31,313 --> 00:04:33,649
‫لا يمكنني الجزم حالياً.

84
00:04:34,358 --> 00:04:36,068
‫محتار تماماً.

85
00:04:37,361 --> 00:04:39,029
‫هل التقطت شيئاً يا سيد "سبنسر"؟

86
00:04:40,781 --> 00:04:41,657
‫نعم.

87
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
‫نعم.

88
00:04:49,123 --> 00:04:51,083
‫لا. مهلاً. توصلت للحل.

89
00:04:51,166 --> 00:04:54,670
‫تسببت حافة قارب في إصابة الرأس،

90
00:04:54,753 --> 00:04:57,423
‫فسقط في الماء مغشياً عليه.

91
00:04:57,506 --> 00:04:59,299
‫وإصابات ظهره،

92
00:04:59,383 --> 00:05:02,386
‫تسببت فيها مصيدة سلطعونات كبيرة.

93
00:05:04,972 --> 00:05:07,891
‫أو حوت. قد يكون حوتاً.

94
00:05:08,434 --> 00:05:12,563
‫شرد عن قطيعه.
‫انفصل في أثناء الهجرة شمالاً أو جنوباً.

95
00:05:12,646 --> 00:05:16,442
‫ورأى رجلنا الميت الطافي على سطح الماء.

96
00:05:16,817 --> 00:05:19,820
‫اعتقد أنه فقمة ثم... إنه حوت.

97
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
‫حوت؟

98
00:05:22,156 --> 00:05:23,282
‫ماذا لدى رفيقك؟

99
00:05:23,490 --> 00:05:24,825
‫شاهدي وتعلمي يا "جولز".

100
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
‫شاهدي وتعلمي.

101
00:05:26,160 --> 00:05:27,202
‫- أو...
‫- حضرة المحقق،

102
00:05:27,286 --> 00:05:30,289
‫إن لم يكن لديك مانع، أرغب في رؤية
‫ما لدى السيد "سبنسر ليقدمه.

103
00:05:33,042 --> 00:05:35,419
‫اسمعوا، سيكون
‫هذا صعباً بعض الشيء، حسناً؟

104
00:05:35,878 --> 00:05:38,380
‫لم أحظ بوقت للتحديد. لا يوجد منظور محدد.

105
00:05:38,964 --> 00:05:41,050
‫كنت لأفضل فعل هذا باستخدام الفحم.

106
00:05:41,133 --> 00:05:42,634
‫تفهم قصدي.

107
00:05:42,843 --> 00:05:45,012
‫اسمعوني، ما أحاول قوله
‫هو أني لست الفنان الذي...

108
00:05:45,095 --> 00:05:46,138
‫حسناً يا سيد "سبنسر"، كفى.

109
00:05:46,221 --> 00:05:49,266
‫أيمكنك إخبارنا بالمسؤول
‫عن وفاة هذا الرجل أم لا؟

110
00:05:49,516 --> 00:05:51,810
‫إن أمكنني تقديم رسمة نصف دقيقة

111
00:05:51,894 --> 00:05:53,937
‫للفاعل، فهل يكفي هذا لتولينا القضية؟

112
00:05:54,146 --> 00:05:55,022
‫نعم.

113
00:05:56,065 --> 00:05:56,940
‫حسناً.

114
00:05:57,733 --> 00:05:59,735
‫جراح الثقوب. إنها المفتاح.

115
00:06:00,027 --> 00:06:03,113
‫ما يعطيني الانطباع
‫أن هذه الجريمة لا يمكن ارتكابها

116
00:06:05,199 --> 00:06:06,241
‫إلا من قبل هذا الرجل.

117
00:06:09,703 --> 00:06:10,704
‫هذا الرجل هنا.

118
00:06:18,087 --> 00:06:19,004
‫عفواً.

119
00:06:20,339 --> 00:06:21,215
‫ماذا؟

120
00:06:22,674 --> 00:06:23,550
‫يا رئيسة؟

121
00:06:24,259 --> 00:06:25,302
‫إلى أين تذهبون؟

122
00:06:27,137 --> 00:06:28,597
‫أهذا رفض؟

123
00:06:29,223 --> 00:06:30,099
‫"غاس".

124
00:06:34,019 --> 00:06:35,896
‫هذه ليست حادثة قارب.

125
00:06:52,454 --> 00:06:53,914
‫"(سايك)"

126
00:07:00,087 --> 00:07:02,256
‫"(سايك)
‫محقق جرائم روحاني"

127
00:07:03,215 --> 00:07:04,133
‫أنت غاضب.

128
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
‫لا، لست غاضباً. أنا سعيد.

129
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
‫أنا متحمس. أحب الظهور للناس كغبي.

130
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
‫يفسر هذا سبب ارتدائك لهذا الحذاء.

131
00:07:10,430 --> 00:07:13,225
‫كدت تتسبب في إغلاق وكالتنا
‫بتصرفك ذاك يا "شون".

132
00:07:13,475 --> 00:07:17,271
‫أنا؟ أنت من يضيع كل وقته
‫في "مشروعه الجانبي" الصغير.

133
00:07:18,063 --> 00:07:19,398
‫أتعني وظيفتي الحقيقية؟

134
00:07:19,898 --> 00:07:21,483
‫والتي قريباً ستكون وظيفتي الوحيدة؟

135
00:07:21,567 --> 00:07:23,193
‫"غاس"، أنت تهلع. لا تهلع.

136
00:07:23,443 --> 00:07:26,029
‫تلك العضة تماثل عضة ديناصور.

137
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
‫- أأنت متيقن من ذلك؟
‫- نعم.

138
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
‫بالطريقة الصعبة.

139
00:07:30,492 --> 00:07:32,786
‫لقد طُردت
‫من متحف "وايومنغ" للتاريخ الطبيعي

140
00:07:32,870 --> 00:07:33,871
‫بسبب تلك الصورة.

141
00:07:34,288 --> 00:07:36,415
‫ظلت الكدمات
‫التي سببتها الأسنان ظاهرة لعام،

142
00:07:36,498 --> 00:07:39,168
‫لكن الأمر كان يستحق. كانت أفضل صورة
‫استخدمتها على حاسوبي على الإطلاق.

143
00:07:39,751 --> 00:07:44,006
‫"غاس"، أرجوك، وصل ديناصور
‫بهذه القضية هو أقل متاعبنا.

144
00:07:44,089 --> 00:07:46,592
‫اسمع، يمكنني استخدام دمية ديناصور
‫لتمثيل القاتل.

145
00:07:46,675 --> 00:07:49,094
‫يمكنني ربطه
‫بعلبة طعام كلاب أو حبوب غذائية.

146
00:07:49,178 --> 00:07:50,053
‫يمكنني

147
00:07:50,637 --> 00:07:53,098
‫لعب 6 صلات لديناصور معك،

148
00:07:53,473 --> 00:07:54,391
‫حالاً.

149
00:07:57,603 --> 00:08:00,230
‫لم تشاهد قط فيلماً فيه "كيفن بيكون"
‫وسحلية ذات تاجين، أليس كذلك؟

150
00:08:00,480 --> 00:08:03,567
‫ما رأيك في لعب 6 صلات لتقبيل مؤخرتي؟

151
00:08:03,901 --> 00:08:06,403
‫أولاً، تبدو تلك لعبة مزعجة للغاية.

152
00:08:06,778 --> 00:08:10,199
‫الغريب أن تخميني لحجم الفك كان فورياً.

153
00:08:11,450 --> 00:08:13,535
‫يكاد الأمر يكون منطقياً.

154
00:08:13,911 --> 00:08:16,330
‫والآن ستصدق نظريتك السخيفة؟

155
00:08:16,747 --> 00:08:19,416
‫كيف ستطابق قطر عضتك مع الضحية يا "شون"؟

156
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
‫هل ستأخذ الجثة إلى متحف "وايومنغ"؟

157
00:08:25,172 --> 00:08:26,423
‫يمكنني فعل ما هو أفضل.

158
00:08:27,007 --> 00:08:29,092
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى استعارة شاحنة والدي.

159
00:08:31,178 --> 00:08:32,179
‫هل ستأتي أم ماذا؟

160
00:08:33,889 --> 00:08:34,932
‫هذا رفض واضح.

161
00:08:35,849 --> 00:08:39,311
‫الشيء الوحيد الأكيد
‫هو أن سبب الموت لم يكن الغرق.

162
00:08:40,020 --> 00:08:42,606
‫صدمة قوية كانت كافية

163
00:08:42,940 --> 00:08:44,066
‫لإفقاده الوعي.

164
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
‫غالباً وقع من

165
00:08:47,027 --> 00:08:49,571
‫منصة من نوع ما بعد ارتطام رأسه.

166
00:08:49,655 --> 00:08:51,323
‫وهكذا وصل إلى الماء؟

167
00:08:51,406 --> 00:08:53,033
‫لا، قد سقط على شيء صلب.

168
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
‫انكسر أحد أضلاعه.

169
00:08:54,451 --> 00:08:58,330
‫لديه كدمات كالتي تسببها سقطة
‫من ارتفاع مترين إلى مترين ونصف.

170
00:08:58,580 --> 00:09:00,624
‫تخميني أنه سقط على شيء آخر

171
00:09:00,707 --> 00:09:04,544
‫ومات قبل أن يصل إلى الماء.

172
00:09:04,962 --> 00:09:08,173
‫قد يكون تخميناً متطرفاً،
‫لكن لم لا نتفقد آبار البترول قرب الشاطئ.

173
00:09:08,257 --> 00:09:09,716
‫لنر إن كان لديهم أي عاملين مفقودين.

174
00:09:10,550 --> 00:09:12,052
‫سأجري بعض المكالمات.

175
00:09:12,261 --> 00:09:13,428
‫هذا مثير للاهتمام يا حضرة المحقق.

176
00:09:13,804 --> 00:09:14,721
‫شكراً لك يا رئيسة.

177
00:09:14,972 --> 00:09:16,807
‫هذه النظرية تبدو جيدة.
‫إنها منطقية إلى حد ما.

178
00:09:16,890 --> 00:09:19,393
‫أحذية العمل والإصابات الغريبة.

179
00:09:19,476 --> 00:09:21,103
‫تعرفنا يا "تيد".
‫يستحق الأمر التجربة، صحيح؟

180
00:09:21,561 --> 00:09:23,146
‫- لا نجازف بآراء غريبة كثيراً...
‫- شكراً يا رفاق.

181
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
‫أحتاج فقط إلى قياس شيء.

182
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
‫جيد.

183
00:09:28,527 --> 00:09:30,696
‫كلكم هنا. استعدوا للصدمة.

184
00:09:31,154 --> 00:09:32,990
‫أيمكننا كشف جثة الرجل؟

185
00:09:33,323 --> 00:09:34,700
‫للتأكد من قطر العضة...

186
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
‫لا. سيد "سبنسر"...

187
00:09:36,910 --> 00:09:38,870
‫كوني حذرة. إنه ليس ملكي.

188
00:09:38,954 --> 00:09:41,331
‫سيد "سبنسر"، لطالما كان سلوكك

189
00:09:41,957 --> 00:09:43,375
‫غير تقليدي إن جاز التعبير.

190
00:09:43,667 --> 00:09:47,629
‫لكن دعني أصدقك القول
‫فيما يخص رأيي حيال سلوكك مؤخراً.

191
00:09:48,255 --> 00:09:49,298
‫اطلب مساعدة أخصائي.

192
00:09:49,548 --> 00:09:52,342
‫حضرة الرئيسة،
‫على المرء أحياناً الوثب باستنتاجاته.

193
00:09:52,801 --> 00:09:55,971
‫يغلق عينيه. وينزع كلابه.

194
00:09:57,431 --> 00:09:58,307
‫خطاف؟

195
00:10:01,643 --> 00:10:02,644
‫أقصد أداة التسلق،

196
00:10:03,020 --> 00:10:04,521
‫ويجب أن يقفز.

197
00:10:05,105 --> 00:10:06,356
‫الآن أسألك يا رئيسة،

198
00:10:07,149 --> 00:10:08,317
‫هل ستقفزين معي؟

199
00:10:08,900 --> 00:10:11,528
‫أتفكر في القفز من فوق جرف؟

200
00:10:12,612 --> 00:10:13,780
‫ربما.

201
00:10:24,416 --> 00:10:25,250
‫مرحباً!

202
00:10:26,084 --> 00:10:27,169
‫أبي.

203
00:10:27,252 --> 00:10:29,296
‫أعدت المفاتيح. مرحباً.

204
00:10:33,967 --> 00:10:35,844
‫حسناً، هذا مريب. لم "غاس" هنا؟

205
00:10:35,927 --> 00:10:37,054
‫لم برأيك يا "شون"؟

206
00:10:37,971 --> 00:10:38,972
‫إنه رهينة.

207
00:10:39,306 --> 00:10:41,224
‫ربما يمكنني توضيح هذا الأمر.

208
00:10:42,142 --> 00:10:43,143
‫رهينتان.

209
00:10:43,643 --> 00:10:45,771
‫"دوغ ديفيت" زميل قديم لي من الشرطة.

210
00:10:45,854 --> 00:10:47,564
‫طلبت مني الرئيسة أن أجلبه.

211
00:10:49,274 --> 00:10:50,150
‫لماذا؟

212
00:10:50,817 --> 00:10:52,944
‫"دوغ" أخصائي نفسي في القسم يا "شون".

213
00:10:53,653 --> 00:10:55,572
‫ما هذا، أهو نوع من الجلسات؟

214
00:10:55,655 --> 00:10:56,698
‫نعم، تقريباً،

215
00:10:56,782 --> 00:10:59,326
‫لا يروقنا استخدام تعبير "جلسة" يا "شون".

216
00:11:00,494 --> 00:11:01,828
‫- "غاس"؟
‫- لا تنظر إلي.

217
00:11:01,912 --> 00:11:03,163
‫أنا هنا لتناول الكعكات.

218
00:11:04,498 --> 00:11:06,375
‫أبي، لا أتعاطى المخدرات.

219
00:11:06,458 --> 00:11:07,542
‫لا أحد يعتقد ذلك يا "شون".

220
00:11:07,626 --> 00:11:08,877
‫لست واثقاً من ذلك يا "دوغ".

221
00:11:08,960 --> 00:11:11,755
‫نحن قلقون فحسب أنك قد تبذل مجهوداً

222
00:11:11,838 --> 00:11:12,839
‫يفوق طاقتك بكثير.

223
00:11:13,048 --> 00:11:15,801
‫لم تكن فكرتي لكنه محق يا "شون".
‫تتصرف بجنون.

224
00:11:16,259 --> 00:11:18,887
‫كوني أخذت نموذج رأس ديناصور "غاس"

225
00:11:18,970 --> 00:11:21,640
‫إلى جثة، لا يعني أني مجنون.

226
00:11:21,723 --> 00:11:22,599
‫ماذا؟

227
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
‫هل أخذت رأس "تي ريكس" الخاص بي؟

228
00:11:25,894 --> 00:11:27,020
‫أأعطتك أمي إياه؟

229
00:11:27,104 --> 00:11:27,979
‫بكل سرور.

230
00:11:28,063 --> 00:11:30,148
‫كما أعطتني بعض الصور
‫التي قد تدفع لي لقاء إخفائها

231
00:11:30,232 --> 00:11:31,441
‫- عن صديقتك المقبلة.
‫- أي صور؟

232
00:11:31,525 --> 00:11:33,777
‫الصور التي توثق فترة تيمنك
‫بـ"تيرانس ترينت داربي".

233
00:11:35,904 --> 00:11:36,780
‫أياً كان يا "شون".

234
00:11:36,863 --> 00:11:38,532
‫أأخذت "داني دينو" إلى مركز الشرطة؟

235
00:11:38,615 --> 00:11:40,992
‫لا، "غاس"، ثق بي قليلاً.

236
00:11:41,701 --> 00:11:42,828
‫أخذته إلى المشرحة.

237
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
‫لدي أنباء جيدة.

238
00:11:44,579 --> 00:11:46,706
‫مواصفاتك كانت دقيقة.

239
00:11:48,500 --> 00:11:52,587
‫أخبرني والدك أن لديك أوهام
‫بامتلاك قوىً سحرية.

240
00:11:52,796 --> 00:11:54,923
‫أوهام؟ حقاً.

241
00:11:56,675 --> 00:11:58,802
‫"دوغ"، أنا أعمل وسيطاً روحياً.

242
00:11:59,177 --> 00:12:01,096
‫لقد حللت 18 قضية هذا العام.

243
00:12:01,346 --> 00:12:03,473
‫لدي بطاقات عمل وكوب قهوة خاص

244
00:12:03,557 --> 00:12:05,016
‫يدعم ادعائي.

245
00:12:05,267 --> 00:12:07,644
‫أستشعر أموراً حيال الناس.

246
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
‫أنت مثلاً، مصاب بعمى الألوان.

247
00:12:14,568 --> 00:12:16,236
‫ليس عليك أن تخجل من ذلك.

248
00:12:18,613 --> 00:12:21,700
‫كما أنك متوتر جداً حيال شيء ما.

249
00:12:22,200 --> 00:12:23,326
‫"جامعة (بيبردين)"

250
00:12:28,623 --> 00:12:29,541
‫الجامعة.

251
00:12:30,667 --> 00:12:32,169
‫يمكن أن تكون باهظة للغاية يا "دوغ".

252
00:12:32,461 --> 00:12:35,630
‫- كان ذلك جيداً يا "هنري".
‫- لا تكن سخيفاً يا "دوغ".

253
00:12:35,714 --> 00:12:38,467
‫ليس سخفاً، لكنه كان محقاً في هذا.

254
00:12:39,926 --> 00:12:41,470
‫سيطرق أحد الباب.

255
00:12:43,763 --> 00:12:45,974
‫"كارين"، أتمانعين؟ نحن في خضم جلسة حالياً.

256
00:12:46,057 --> 00:12:48,018
‫- لا وقت لدينا لذلك.
‫- لكنك من طلبت هذا.

257
00:12:48,101 --> 00:12:50,145
‫وأشكرك يا "هنري"،
‫لكني أخشى أن هذا لا يمكنه الانتظار.

258
00:12:50,228 --> 00:12:51,605
‫توصلنا لتونا إلى شيء مهم في القضية.

259
00:12:51,938 --> 00:12:53,607
‫عرفنا لتونا اسم الميت.

260
00:12:53,690 --> 00:12:55,358
‫هلا أخبرته من يكون يا حضرة المحقق؟

261
00:12:55,734 --> 00:12:56,568
‫لا.

262
00:12:58,695 --> 00:13:00,405
‫اسمه كان "كريستوفر فرانزين".

263
00:13:02,157 --> 00:13:04,034
‫إنه عالم حفريات.

264
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
‫صائد ديناصورات.

265
00:13:10,373 --> 00:13:11,833
‫كما هو متوقع.

266
00:13:12,709 --> 00:13:14,753
‫"دوغ"، تشرفت بلقائك.

267
00:13:14,836 --> 00:13:16,296
‫لا يا "شون"، الشرف لي.

268
00:13:16,379 --> 00:13:17,506
‫ينبغي أن نتسكع سوياً.

269
00:13:22,469 --> 00:13:23,887
‫حسناً، إليك ما نعرفه حتى الآن.

270
00:13:23,970 --> 00:13:27,182
‫رجل، عالم حفريات ينجرف إلى الشاطئ بجراح

271
00:13:27,265 --> 00:13:28,433
‫من ديناصور.

272
00:13:28,642 --> 00:13:31,019
‫لا أعتقد أنه يمكننا تجاهل احتمالية
‫وجود جزيرة

273
00:13:31,102 --> 00:13:33,146
‫في مكان ما في المحيط الهادئ
‫حيث توجد عليها الديناصورات.

274
00:13:33,230 --> 00:13:35,982
‫- وتحب تناول "جيف غولدبلام".
‫- أنا جاد يا "شون".

275
00:13:36,066 --> 00:13:39,861
‫حسناً، انظروا من يوافقني الآن
‫ويبدو كلامه مختلاً.

276
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
‫- إذن ما الأمر؟
‫- لا أعرف.

277
00:13:41,821 --> 00:13:44,199
‫بل يخيفني حتى أن تخميني بأمر الديناصور

278
00:13:44,282 --> 00:13:45,867
‫كاد يكون دقيقاً لتلك الدرجة.

279
00:13:46,201 --> 00:13:48,912
‫غالباً لقي ذلك الرجل حتفه
‫بشيء له علاقة بالديناصورات

280
00:13:48,995 --> 00:13:52,457
‫لكن غالباً كان نموذجاً
‫أو شيئاً من قسم الحفريات.

281
00:13:52,541 --> 00:13:54,960
‫سيكون علينا قضاء
‫معظم الـ24 ساعة المقبلة في فحص

282
00:13:55,043 --> 00:13:56,795
‫مجموعتهم الكاملة من التحف.

283
00:13:56,878 --> 00:13:58,880
‫وبحديثي بصيغة المثنى، أعنيك أنت.

284
00:14:05,303 --> 00:14:06,513
‫أهذا كل شيء هنا؟

285
00:14:07,138 --> 00:14:08,265
‫لا.

286
00:14:08,348 --> 00:14:09,683
‫هذه هي العظام الكبيرة فقط.

287
00:14:09,975 --> 00:14:11,935
‫نحفظ ثلاثيات الفصوص في علبة أحذية

288
00:14:12,018 --> 00:14:13,895
‫لكن الرف مرتفع إلى حد ما.

289
00:14:16,314 --> 00:14:19,109
‫لديك لعبة الجراحة على رف؟

290
00:14:19,192 --> 00:14:20,485
‫"شون"، تلك عظام ديناصورات.

291
00:14:21,194 --> 00:14:23,405
‫- إذن ما هي ثلاثية الفصوص؟
‫- حفريات أسماك.

292
00:14:24,447 --> 00:14:26,658
‫"غاس"، لأجلي، على الأقل ادعي

293
00:14:26,741 --> 00:14:28,618
‫أنك لا تعرف كل هذه الأشياء.

294
00:14:28,702 --> 00:14:29,703
‫افعل هذا.

295
00:14:31,037 --> 00:14:32,789
‫ثلاثية... ثلاثية الفصوص؟

296
00:14:32,872 --> 00:14:36,459
‫ماذا؟ سيساعدك ذلك! أنا جاد.
‫اسمع يا "إيثان"، يمكنني القول

297
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
‫أنه كان هناك أغراض تاريخية أكثر قيمة

298
00:14:38,378 --> 00:14:41,047
‫في قسم المفقودات
‫في مطعم "تاكو جون" في "بورترفيل".

299
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
‫نعم.

300
00:14:43,341 --> 00:14:44,593
‫أجل، هذا مؤسف.

301
00:14:45,302 --> 00:14:48,972
‫يُشاع أن البرنامج بأكمله سيُلغى.

302
00:14:49,222 --> 00:14:50,223
‫أأنت متأكد من ذلك؟

303
00:14:50,599 --> 00:14:53,935
‫اسمعا، لم يجبنا الأستاذ "فرانزين"
‫بشكل قاطع قط.

304
00:14:54,019 --> 00:14:56,563
‫في الواقع، لم يكن متواجداً معظم الليالي
‫ليمدنا بإجابات.

305
00:14:56,855 --> 00:14:58,398
‫كان مستشاراً سيئاً جداً.

306
00:14:58,648 --> 00:15:02,027
‫وحين أتى، كان يحضر متأخراً ومرهقاً
‫وفي حالة يُرثى لها.

307
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
‫لم يثق أحد به.

308
00:15:03,862 --> 00:15:05,947
‫اسمعا، إياكما وأخذ محاضرة منه.

309
00:15:06,406 --> 00:15:07,407
‫لقد مات.

310
00:15:07,490 --> 00:15:08,491
‫أجل.

311
00:15:09,117 --> 00:15:10,118
‫هذا رائع.

312
00:15:16,583 --> 00:15:18,084
‫كان هذا طريقاً مسدوداً فعلاً.

313
00:15:18,376 --> 00:15:21,421
‫أجل، لكن على الأقل
‫كنا أول من وجد الطريق مسدود.

314
00:15:23,048 --> 00:15:24,466
‫بربك.

315
00:15:25,258 --> 00:15:26,801
‫إنه مشتعل حقاً.

316
00:15:27,385 --> 00:15:28,261
‫حرفياً.

317
00:15:32,515 --> 00:15:35,310
‫انظر إلى هذا. سبقتنا الشرطة
‫إلى منزل المتوفى.

318
00:15:35,560 --> 00:15:38,605
‫لا أستطيع تحديد شعوري
‫حيال كون الشرطة استباقية هكذا.

319
00:15:38,855 --> 00:15:39,856
‫أتشعر بالحماسة؟

320
00:15:40,106 --> 00:15:41,775
‫أتظنني أخشى قليلاً من المنافسة؟

321
00:15:41,858 --> 00:15:43,526
‫أعرف يقيناً أنك تخشى المنافسة.

322
00:15:43,610 --> 00:15:46,655
‫وماذا غير ذلك يمكن أن يكون قد عطل لعبة
‫"باتلزون" في مطعم "بيتزا رويال"؟

323
00:15:46,738 --> 00:15:47,822
‫يا صاحبي هزمتني مرة.

324
00:15:47,906 --> 00:15:49,699
‫وهذا لأنك استخدمت العين

325
00:15:49,783 --> 00:15:51,451
‫ثم كشفت أن لديك عين وردية.

326
00:15:58,833 --> 00:16:00,377
‫فلنبتعد عن الدرب الممهد.

327
00:16:08,802 --> 00:16:09,678
‫ما الخطب؟

328
00:16:09,928 --> 00:16:11,721
‫أحاول فقط معرفة ماذا أفعل هنا،

329
00:16:11,805 --> 00:16:13,723
‫لأننا لا نقتحم الأماكن تبعاً لقاعدتنا.

330
00:16:13,807 --> 00:16:15,308
‫ماذا تعني أننا لا نقتحم الأماكن؟

331
00:16:15,392 --> 00:16:18,937
‫فندق 2400. فندق "دي لا كروز"،
‫صندوق سيد التعاويذ.

332
00:16:19,020 --> 00:16:21,690
‫أجل، لكن لا ينبغي علينا فعلاً
‫فتح هذا القفل.

333
00:16:21,773 --> 00:16:23,149
‫تعرف أني أريد فتحه.

334
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
‫- نعم.
‫- ابتعد.

335
00:16:31,449 --> 00:16:32,951
‫هل أنت هامس الأقفال؟

336
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
‫أتقلد "مايكل جاكسون"؟

337
00:16:38,331 --> 00:16:40,667
‫- من سمع الصوت الثاني؟
‫- أنا.

338
00:16:45,338 --> 00:16:46,172
‫حقاً؟

339
00:16:50,969 --> 00:16:51,970
‫بربك.

340
00:16:58,518 --> 00:17:01,187
‫- لا يمكنني رؤية شيء.
‫- سأتولى ذلك.

341
00:17:05,066 --> 00:17:06,860
‫"غاس"، ضوء هذا الشيء أسطع من ضوء الشمس.

342
00:17:06,943 --> 00:17:09,946
‫- أعتقد أنك أصبتني بالزرق.
‫- لا يمكن أن تصيب أحداً بالزرق.

343
00:17:12,782 --> 00:17:13,783
‫شكراً لك.

344
00:17:15,577 --> 00:17:18,830
‫عجباً! هذا المكان أفضل
‫من قسم الجامعة بكامله.

345
00:17:19,038 --> 00:17:19,956
‫فعلاً.

346
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
‫وأدوات حفره مخصصة للأعمال الشاقة.

347
00:17:23,084 --> 00:17:24,669
‫يبدو أن هناك بعض الجواريف المفقودة.

348
00:17:27,046 --> 00:17:28,506
‫جزء من عدة محمولة.

349
00:17:30,425 --> 00:17:31,551
‫كثير من الفرش.

350
00:17:34,971 --> 00:17:39,434
‫وأدوات تنظيف عالية الجودة،
‫أفترض أنه كان يستخدمها فقط في المعمل.

351
00:17:42,562 --> 00:17:43,772
‫- وجدت شيئاً.
‫- ماذا؟

352
00:17:44,898 --> 00:17:47,358
‫كان أسوأ لاعب "إكس أو" في التاريخ.

353
00:17:47,442 --> 00:17:49,861
‫أحقق أنا وتفحص أنت رسوماته؟

354
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
‫تلك الرسومات هي نافذة للروح يا "غاس".

355
00:17:53,198 --> 00:17:54,616
‫أو ربما هذا لسان المزمار.

356
00:17:56,201 --> 00:17:57,327
‫أين لهاة الحلق؟

357
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
‫وصل "لاسيتر".

358
00:17:59,454 --> 00:18:01,790
‫وكأنه يفصل بيننا وبين ذلك الرجل 5 دقائق.

359
00:18:02,457 --> 00:18:04,000
‫لا تنم عارياً الليلة.

360
00:18:16,179 --> 00:18:17,055
‫"سبنسر".

361
00:18:17,430 --> 00:18:19,057
‫أتستمتع بوقتك خلفي؟

362
00:18:19,140 --> 00:18:20,767
‫ليس وأنا عار بالتأكيد.

363
00:18:20,850 --> 00:18:23,061
‫يبدو ذلك القفل مبالغاً فيه
‫لكوخ بالباحة الخلفية.

364
00:18:23,311 --> 00:18:24,729
‫علينا العثور على أحد
‫يمكنه معرفة الرمز السري.

365
00:18:24,813 --> 00:18:27,023
‫هناك شخص هنا يمكنه فعل ذلك.

366
00:18:27,315 --> 00:18:29,818
‫وهو أنا.

367
00:18:30,151 --> 00:18:31,653
‫فلتتفضل إذن.

368
00:18:34,864 --> 00:18:37,367
‫أريدكما أن تتراجعا. اسمحا لي بمساحة عمل.

369
00:18:41,079 --> 00:18:42,121
‫أبعد إذا سمحتما.

370
00:18:44,624 --> 00:18:46,125
‫أبعد. "جولز"، هلا تساعديني؟

371
00:18:46,209 --> 00:18:48,378
‫أوقفيه عند الرصيف.

372
00:18:48,461 --> 00:18:49,712
‫هذا جيد.

373
00:18:51,714 --> 00:18:52,715
‫شكراً لكما.

374
00:18:55,426 --> 00:18:57,178
‫أستشعر أول رقمين.

375
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
‫ما هما، 31؟

376
00:19:01,933 --> 00:19:03,935
‫ساعدني يا "غاس". هيا.

377
00:19:04,686 --> 00:19:06,563
‫يمكنك الحصول على بطاقتي لـ"توني غوين".

378
00:19:06,646 --> 00:19:08,481
‫- 25.
‫- 20.

379
00:19:09,440 --> 00:19:10,275
‫5.

380
00:19:13,111 --> 00:19:13,987
‫8؟

381
00:19:14,237 --> 00:19:15,238
‫3.

382
00:19:15,864 --> 00:19:16,781
‫3.

383
00:19:18,324 --> 00:19:19,576
‫- 4؟
‫- 2.

384
00:19:19,659 --> 00:19:22,203
‫و 2.

385
00:19:22,829 --> 00:19:24,372
‫- بقي واحد.
‫- انتظرا.

386
00:19:25,623 --> 00:19:26,624
‫بقي واحد.

387
00:19:27,917 --> 00:19:28,751
‫9.

388
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
‫كان ذلك مذهلاً.

389
00:19:43,516 --> 00:19:44,726
‫أشهد لك بفضلك في هذا.

390
00:19:48,688 --> 00:19:49,981
‫لا يمكنني رؤية أي شيء هنا.

391
00:19:50,064 --> 00:19:52,567
‫- سأتولى الأمر.
‫- أستشعر وجود مفتاح للضوء.

392
00:19:55,570 --> 00:19:56,571
‫هناك أدوات مفقودة.

393
00:19:57,447 --> 00:19:58,448
‫عمل جيد يا حضرة المحقق.

394
00:20:00,491 --> 00:20:01,743
‫لقد أصيب بصدمة على رأسه.

395
00:20:01,826 --> 00:20:03,953
‫ربما يكون سببها أحد تلك الأدوات المفقودة.

396
00:20:04,454 --> 00:20:07,248
‫ربما مطرقة الصخور هذه
‫أو جاروف متوسط الحجم.

397
00:20:08,124 --> 00:20:09,334
‫لكن أين تلك الأدوات؟

398
00:20:09,751 --> 00:20:10,877
‫في شاحنته.

399
00:20:10,960 --> 00:20:13,212
‫لم تكن مركونة أمام المنزل أو في الجامعة.

400
00:20:13,588 --> 00:20:15,715
‫إن عثرنا عليها، فسنعثر على سلاح الجريمة.

401
00:20:16,132 --> 00:20:17,675
‫فلنذهب يا "أوهارا". ما زلنا في وضح النهار.

402
00:20:18,927 --> 00:20:19,928
‫أعذرانا.

403
00:20:23,056 --> 00:20:25,308
‫- لم تعرف بأمر الشاحنة؟
‫- لست الوسيط الروحي.

404
00:20:29,145 --> 00:20:30,146
‫"(أوهاي) لتجارة الفاكهة على الطريق"

405
00:20:31,731 --> 00:20:32,607
‫ماذا؟

406
00:20:33,399 --> 00:20:38,446
‫لماذا قد يقصد أحد منصة بيع فاكهة
‫تبعد أميالاً عن هنا؟

407
00:20:39,572 --> 00:20:40,657
‫ربما يحب الرمان؟

408
00:20:44,744 --> 00:20:47,872
‫"(أوهاي) لتجارة الفاكهة على الطريق"

409
00:20:52,877 --> 00:20:53,962
‫أجل، أعرفه.

410
00:20:54,253 --> 00:20:55,546
‫كان أفضل زبون لدي.

411
00:20:55,797 --> 00:20:56,881
‫لا أعرف اسمه.

412
00:20:57,256 --> 00:20:59,509
‫لكنه يأتي إلي كل ليلة قبل إغلاقي.

413
00:20:59,884 --> 00:21:01,386
‫أرأيت قط إلى أي مكان يذهب؟

414
00:21:01,844 --> 00:21:02,679
‫نعم.

415
00:21:03,304 --> 00:21:04,430
‫دائماً يصعد التل.

416
00:21:04,847 --> 00:21:05,807
‫هذا كل ما أراه.

417
00:21:06,349 --> 00:21:08,267
‫لكن بين الحين والآخر

418
00:21:08,559 --> 00:21:11,437
‫أراه يعود من التل في الصباح الباكر.

419
00:21:12,730 --> 00:21:14,065
‫شكراً جزيلاً لك.

420
00:21:14,148 --> 00:21:16,776
‫- "غاس"، ألديك أي أسئلة أخرى؟
‫- نعم، أتلك فطيرة خوخ في الخلف؟

421
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
‫نعم.

422
00:21:25,326 --> 00:21:27,620
‫"حقول (ديمون واكر)، ممنوع التعدي"

423
00:21:38,172 --> 00:21:39,173
‫طريق مسدود آخر.

424
00:21:39,549 --> 00:21:40,550
‫فلنعد أدراجنا.

425
00:21:43,886 --> 00:21:44,887
‫تمهل لحظة.

426
00:21:55,481 --> 00:21:58,276
‫يبدو هذا مكاناً يتسلل إليه شخص ما.

427
00:22:08,995 --> 00:22:09,996
‫ما هذا؟

428
00:22:10,329 --> 00:22:13,374
‫تبدو أنها مزرعة أو مرعى.

429
00:22:13,624 --> 00:22:14,625
‫انظر إلى ذلك.

430
00:22:15,251 --> 00:22:17,712
‫إنه شبيه بذلك الفيلم.
‫الذي كانت فيه "سيغورني ويفر".

431
00:22:18,337 --> 00:22:19,589
‫- "إليانز"؟
‫- لا.

432
00:22:19,672 --> 00:22:21,507
‫- "إليان".
‫- لا.

433
00:22:21,716 --> 00:22:22,592
‫"إليان ريزيراكشن".

434
00:22:22,675 --> 00:22:24,886
‫"غاس"، الذي فيه حفر و"شيا لابوف".

435
00:22:24,969 --> 00:22:26,471
‫كان هناك حفر في "شيا لابوف"؟

436
00:22:26,971 --> 00:22:29,140
‫الحفر في الأرض يا عم، مثل هذه.

437
00:22:29,474 --> 00:22:31,809
‫وكان "جون فويت" يسير بالأرجاء كالمجنون.

438
00:22:31,893 --> 00:22:32,852
‫"أناكوندا".

439
00:22:33,728 --> 00:22:34,729
‫أجل، لا تبال.

440
00:22:35,146 --> 00:22:36,189
‫"غوريلاز إن ذا ميست"؟

441
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
‫- "ديث أند ذا مايدن"؟
‫- لا.

442
00:22:38,566 --> 00:22:40,693
‫- "هاف مون ستريت"؟
‫- انس الأمر فحسب.

443
00:22:46,157 --> 00:22:47,158
‫يا ويلي!

444
00:22:48,034 --> 00:22:49,619
‫ماذا؟ أحدهم يطلق النار علينا.

445
00:22:52,663 --> 00:22:54,582
‫- يا إلهي! إنهم يطلقون النار.
‫- سنموت.

446
00:22:55,166 --> 00:22:56,084
‫اركض يا "غاس".

447
00:22:56,167 --> 00:22:57,460
‫اركض بسرعة الرياح يا "غاس".

448
00:22:57,543 --> 00:22:58,836
‫لا، انهض.

449
00:23:05,468 --> 00:23:06,677
‫هيا، ادخل السيارة.

450
00:23:07,512 --> 00:23:08,513
‫أسرع يا "شون".

451
00:23:09,263 --> 00:23:10,264
‫شغلها.

452
00:23:10,932 --> 00:23:12,391
‫هيا!

453
00:23:12,600 --> 00:23:14,894
‫انظر إلى الطريق يا صاح وأنت تقود.

454
00:23:14,977 --> 00:23:17,063
‫- أنا منبطح للأمان.
‫- كان يطلق النيران

455
00:23:17,146 --> 00:23:19,941
‫- في الهواء يا "غاس".
‫- ما طارت رصاصات إلا وسقطت.

456
00:23:20,024 --> 00:23:22,276
‫أتعرف في أي حالة إطلاق يحدث ذلك؟

457
00:23:22,360 --> 00:23:23,820
‫إياك ومجادلتي في الفيزياء.

458
00:23:23,903 --> 00:23:25,780
‫ليس ونحن نكاد نموت.

459
00:23:32,954 --> 00:23:34,205
‫"ستطلق النار
‫على المتعدين، ملكية خاصة"

460
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
‫ألم تر اللافتة المكتوب
‫عليها "ستطلق النار على المتعدين"؟

461
00:23:38,793 --> 00:23:40,920
‫أجل. مكتوب عليها ذلك.

462
00:23:41,671 --> 00:23:42,588
‫ذلك خطئي.

463
00:23:47,677 --> 00:23:50,429
‫سيد "سبنسر"،
‫إن كان لديك أي معلومات مهمة تخص

464
00:23:50,513 --> 00:23:53,099
‫قضية "كريستوفر فرانزين"، فهلم بها.

465
00:23:54,475 --> 00:23:55,476
‫لدي شيء.

466
00:23:56,519 --> 00:23:57,562
‫إنها نقنقة دجاج.

467
00:23:57,645 --> 00:23:58,563
‫نقنقة دجاج؟

468
00:24:03,484 --> 00:24:04,569
‫في الواقع هناك اثنتان.

469
00:24:04,652 --> 00:24:05,653
‫نقنقتان.

470
00:24:05,736 --> 00:24:06,737
‫نقنقة هنا.

471
00:24:12,034 --> 00:24:14,620
‫وبطبطة هناك.

472
00:24:15,454 --> 00:24:17,874
‫- هنا بطبطة. هناك...
‫- نقنقة دجاج؟

473
00:24:17,957 --> 00:24:21,002
‫في كل مكان أصوات حيوانات.

474
00:24:21,085 --> 00:24:22,461
‫دعني أحزر. لديك اسم.

475
00:24:22,920 --> 00:24:24,505
‫"ماكدونالد" مثلاً؟

476
00:24:24,589 --> 00:24:26,632
‫لا. إنها مزرعة.

477
00:24:26,716 --> 00:24:30,136
‫فيها مزارع. كبير في السن.
‫المزارع طلقة.

478
00:24:31,012 --> 00:24:32,930
‫تلك كنية. لا أعتقد أن هذا اسمه الحقيقي.

479
00:24:33,014 --> 00:24:33,890
‫وجدتها.

480
00:24:33,973 --> 00:24:35,766
‫وجدت "لاسيتر" شاحنة عالم الحفريات.

481
00:24:35,850 --> 00:24:37,310
‫- ساعدت.
‫- فعلاً.

482
00:24:37,393 --> 00:24:38,269
‫كان حدسه.

483
00:24:38,352 --> 00:24:40,396
‫كانت في الميناء القديم.
‫شعرت بذلك فحسب.

484
00:24:40,605 --> 00:24:43,566
‫كما وجدت أيضاً بصمات طالب ماجيستير
‫يُدعى "إيثان روبينسون"

485
00:24:43,649 --> 00:24:47,028
‫إلى جانب كومة خطابات
‫يطالب فيها الطالب أستاذه

486
00:24:47,111 --> 00:24:49,780
‫- أن يكف عن إفساد حياته.
‫- سنرسل سيارة لإحضاره.

487
00:24:51,616 --> 00:24:53,784
‫عفواً. هل أقاطع تأملك؟

488
00:24:54,493 --> 00:24:56,204
‫- لست مقتنعاً بذلك.
‫- أي جزء؟

489
00:24:56,287 --> 00:24:58,998
‫الأدلة الدامغة أم سلاح الجريمة؟

490
00:24:59,498 --> 00:25:02,627
‫هناك أمور كثيرة تجري في حياة ذلك الرجل...
‫حضرة الرئيسة، أستشعر...

491
00:25:07,089 --> 00:25:07,965
‫حفراً.

492
00:25:08,049 --> 00:25:09,884
‫أجل، كان سيُغلق قسم الحفريات.

493
00:25:09,967 --> 00:25:12,720
‫كان يحاول اكتشاف شيء مهم.
‫ليحظى بشهرة تجلب عليه مزيداً من التمويل.

494
00:25:13,387 --> 00:25:14,347
‫المزرعة.

495
00:25:14,430 --> 00:25:16,015
‫يمكنني رؤية اسم المزرعة.

496
00:25:16,098 --> 00:25:17,683
‫إنها "واللـ...

497
00:25:18,309 --> 00:25:20,061
‫والـ...

498
00:25:20,978 --> 00:25:24,273
‫مزارع "واكر". وصلنا إلى ذلك الدليل
‫من سجلات الهاتف.

499
00:25:24,607 --> 00:25:25,441
‫أمس.

500
00:25:25,816 --> 00:25:27,777
‫يبدو أن الضحية اتصل عدة مرات

501
00:25:27,860 --> 00:25:30,863
‫بالمزارع محاولاً شراء جزء من أرضه،
‫لكنها لم تكن معروضة للبيع.

502
00:25:30,947 --> 00:25:32,990
‫كان المزارع متعاوناً.

503
00:25:33,074 --> 00:25:34,325
‫ليس مشتبهاً فيه إطلاقاً.

504
00:25:34,533 --> 00:25:35,534
‫ألديك شيء آخر؟

505
00:25:35,952 --> 00:25:38,246
‫يجب أن أعترف أنكما كنتما دقيقان جداً.

506
00:25:38,913 --> 00:25:40,790
‫لا نفعل سوى ما يجب
‫على رجال الشرطة الجيدين فعله.

507
00:25:50,132 --> 00:25:52,301
‫- ماذا تفعل يا "شون"؟
‫- نعم، ماذا تفعل يا "شون"؟

508
00:25:53,302 --> 00:25:55,263
‫- أحتاج إلى استعارة بعض الأدوات.
‫- أي نوع من الأدوات؟

509
00:25:55,346 --> 00:25:58,140
‫أدوات حفر. لدينا مشروع استكشافي صغير.

510
00:25:58,349 --> 00:26:01,018
‫- ألا تزال تتحرى أمر ذلك الديناصور؟
‫- ألا نزال نتحرى أمر الديناصور؟

511
00:26:01,102 --> 00:26:03,771
‫أتعمل كصدىً للصوت؟ نعم.

512
00:26:03,980 --> 00:26:07,108
‫تسللنا إلى طرف مزرعة "واكر" ذاك في "أوهاي"

513
00:26:07,191 --> 00:26:09,026
‫وأطلق النار علينا ببندقية صيد.

514
00:26:09,110 --> 00:26:11,362
‫نعرف أن الضحية ذهب
‫إلى هناك كل ليلة حتى موته،

515
00:26:11,445 --> 00:26:13,614
‫كان يحفر في ملكية المزارع.

516
00:26:13,698 --> 00:26:15,157
‫لا يا "شون"، انتظر.

517
00:26:15,491 --> 00:26:16,993
‫لا أريدك أن تستعير أدواتي.

518
00:26:17,076 --> 00:26:18,995
‫سيترك "غاس"، خاتم تخرجه كرهن.

519
00:26:19,078 --> 00:26:20,746
‫- لا، لن أفعل.
‫- بل ستفعل.

520
00:26:20,830 --> 00:26:22,373
‫- لا، لن أفعل.
‫- لا يمكنني دعم هذا.

521
00:26:22,832 --> 00:26:24,375
‫هذا أمر صادم.

522
00:26:24,875 --> 00:26:27,044
‫- لست داعماً.
‫- هلا صمت وأنصت لي؟

523
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
‫ما أقوله هو إنني لا أستطيع دعم ذهابك
‫إلى مكان يمكن أن تتعرض فيه لطلق ناري.

524
00:26:31,090 --> 00:26:32,758
‫أأنت قلق عليّ؟

525
00:26:33,175 --> 00:26:35,386
‫"شون"، أقلق عليك منذ كان عمرك 3 أعوام

526
00:26:35,469 --> 00:26:36,971
‫وكنت تقضم أظافر قدمك.

527
00:26:38,097 --> 00:26:38,973
‫حسناً،

528
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
‫سأكون بخير يا أبي، حسناً؟

529
00:26:40,641 --> 00:26:41,976
‫لن نقترب من المنزل.

530
00:26:42,059 --> 00:26:45,187
‫وإن كان في ذلك طمأنينة لك،
‫فسأقف خلف "غاس" طوال الوقت.

531
00:26:45,271 --> 00:26:46,230
‫- لا، لن تفعل.
‫- بل سأفعل.

532
00:26:46,314 --> 00:26:47,398
‫- لا، لن تفعل.
‫- بل سأفعل.

533
00:26:47,481 --> 00:26:48,774
‫- أتريد مراهنتي على ذلك؟
‫- لا يروقني الأمر.

534
00:26:48,858 --> 00:26:50,109
‫لا أشعر حيالها بشعور جيد.

535
00:26:51,027 --> 00:26:52,069
‫أنا خبير بهذه الأمور.

536
00:26:52,445 --> 00:26:53,571
‫عفواً؟ هل...

537
00:26:54,655 --> 00:26:56,407
‫أقلت لتوك إنك خبير بالمشاعر؟

538
00:27:02,580 --> 00:27:04,623
‫عظيم. سيكون ذلك سهلاً.

539
00:27:04,999 --> 00:27:06,542
‫هناك نمط ما هنا.

540
00:27:06,959 --> 00:27:08,419
‫أولئك الرجال يحفرون لسبب ما.

541
00:27:08,878 --> 00:27:09,920
‫كيف تعرف ذلك؟

542
00:27:10,004 --> 00:27:13,215
‫"غاس"، عملت في المتحف في يوم إجازة
‫قبل أن أُطرد.

543
00:27:15,718 --> 00:27:17,803
‫لقد كان أسوأ لاعب "إكس أو" في التاريخ.

544
00:27:19,055 --> 00:27:20,056
‫مهلاً لحظة.

545
00:27:21,265 --> 00:27:24,226
‫لم تكن تلك لعبة. كانت الأماكن التي حفرها.

546
00:27:24,310 --> 00:27:25,770
‫كان هناك حوالي 25 علامة "إكس".

547
00:27:25,853 --> 00:27:27,355
‫محال أنه وجد شيئاً فيها كلها.

548
00:27:27,438 --> 00:27:28,439
‫كانت علامات "إكس" تدل على الفشل.

549
00:27:28,981 --> 00:27:31,609
‫في هذه الحالة، تعني "أو" موقع الحفر.

550
00:27:42,703 --> 00:27:43,788
‫وهنا مكان حرف الـ"أو".

551
00:27:53,005 --> 00:27:55,299
‫هذه هي الحفرة الوحيدة التي ردمتها جرافة.

552
00:27:55,633 --> 00:27:58,511
‫لا يوجد عالم حفريات محترم يستخدم جرافات.

553
00:28:00,346 --> 00:28:01,389
‫كيف تعرف ذلك؟

554
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
‫لأنه يا "شون"، إن استخدمت جرافة...

555
00:28:03,057 --> 00:28:05,643
‫- "غاس"، لا أريد أن أعرف فعلاً.
‫- لا تسأل إذن.

556
00:28:06,852 --> 00:28:08,771
‫ينبغي ألا يستغرق ذلك طويلاً.

557
00:28:10,523 --> 00:28:12,233
‫واحذر ذلك المزارع.

558
00:28:20,574 --> 00:28:23,577
‫- كيف تبلي في جانبك؟
‫- جيد، عمل رائع.

559
00:28:24,578 --> 00:28:25,579
‫أنا متماسك.

560
00:28:26,622 --> 00:28:27,623
‫- "شون".
‫- ماذا؟

561
00:28:28,082 --> 00:28:30,709
‫أنا أراقب المكان. هكذا مات الشخص الآخر.

562
00:28:32,211 --> 00:28:33,504
‫ماذا، ألست قلقاً؟

563
00:28:36,882 --> 00:28:38,259
‫حسناً، فهمت.

564
00:28:39,635 --> 00:28:40,636
‫حان دوري.

565
00:28:46,600 --> 00:28:48,602
‫هذه نهاية التراب الناعم. كن حذراً.

566
00:28:54,900 --> 00:28:55,901
‫هذا غريب.

567
00:28:56,735 --> 00:28:58,571
‫ماذا، أن هناك صخوراً في الأرض؟

568
00:28:58,821 --> 00:28:59,989
‫تلك ليست صخور.

569
00:29:01,782 --> 00:29:02,783
‫إنها حفريات.

570
00:29:03,159 --> 00:29:05,744
‫لكن عولجت ونُظفت من الأتربة،

571
00:29:05,828 --> 00:29:07,037
‫وأُزيلت الصخور.

572
00:29:07,371 --> 00:29:08,873
‫أمور تحدث عادة في المعامل.

573
00:29:10,082 --> 00:29:11,459
‫عثر "فرانزين" على شيء.

574
00:29:13,836 --> 00:29:15,254
‫لم لم يستخرجه فحسب

575
00:29:15,754 --> 00:29:17,923
‫ويقوم بالعمل في المعمل حيث يجب أن يتم؟

576
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
‫إلا إذا،

577
00:29:22,845 --> 00:29:24,346
‫إلا إذا كان كبيراً جداً على تحريكه.

578
00:29:24,930 --> 00:29:27,683
‫يا صاح، سأجلب نافخ الأوراق.

579
00:29:28,517 --> 00:29:29,810
‫هل جلبت نافخ أوراق؟

580
00:29:45,075 --> 00:29:46,285
‫لا بد أنك تمزح.

581
00:29:47,828 --> 00:29:49,455
‫لقد اكتشفت للتو ديناصوراً.

582
00:29:56,754 --> 00:29:59,381
‫ردم تلك الحفرة
‫كان أسوأ فكرة راودتنا على الإطلاق.

583
00:29:59,673 --> 00:30:00,591
‫أعلم.

584
00:30:00,841 --> 00:30:01,926
‫لكن كان يجب فعل ذلك يا "غاس".

585
00:30:02,009 --> 00:30:04,720
‫علينا ادخار ذلك
‫لحين الكشف عن قاتل "فرانزين".

586
00:30:05,346 --> 00:30:06,555
‫ما زلت لا أفهم.

587
00:30:07,139 --> 00:30:10,226
‫كان يتبع أثر مقبرة حفريات.

588
00:30:10,309 --> 00:30:12,061
‫قاده الأثر لمزارع "ديكون".

589
00:30:12,394 --> 00:30:14,563
‫لم يسمح له المزارع بالحفر في أرضه، لذا،

590
00:30:14,980 --> 00:30:17,399
‫تولى الأمر بنفسه بعد ساعات.

591
00:30:18,275 --> 00:30:20,236
‫لكن لماذا لم يسمح المزارع له بالحفر؟

592
00:30:20,611 --> 00:30:22,530
‫ربما لم يرغب في إفساد مزرعته.

593
00:30:24,657 --> 00:30:27,201
‫اكتشاف كذلك يساوي الملايين لمالك المزرعة.

594
00:30:27,284 --> 00:30:30,162
‫والحفريات التي اكتشفتها
‫لم تكن في أرض زراعية حتى.

595
00:30:30,246 --> 00:30:31,163
‫اكتشفتها أنت؟

596
00:30:31,247 --> 00:30:33,249
‫لا تحاول سلبي اكتشافي يا "شون".

597
00:30:33,332 --> 00:30:36,460
‫ما كنت لأحلم بذلك. أنا آسف.
‫أنت من فعلت ذلك. أنا فخور بك.

598
00:30:37,419 --> 00:30:39,547
‫ألا تعتقد أنهم ما أن يكشفوا عن ذلك الشيء

599
00:30:39,630 --> 00:30:42,508
‫فسيأتي كثير من الناس
‫لرؤيته من جميع أنحاء العالم؟

600
00:30:42,591 --> 00:30:44,426
‫لماذا لم يُؤجر الأرض فحسب؟

601
00:30:44,510 --> 00:30:45,511
‫لا أفهم الأمر.

602
00:30:47,137 --> 00:30:49,139
‫- راودتني فكرة.
‫- ماذا؟

603
00:30:49,807 --> 00:30:50,808
‫فلنسأله.

604
00:30:51,058 --> 00:30:52,059
‫ماذا؟

605
00:30:52,142 --> 00:30:54,311
‫نحن شبه متأكدان من عثورنا
‫على قاتل قاس القلب

606
00:30:54,395 --> 00:30:56,397
‫وتريد الذهاب إلى منزله وسؤاله عن الأمر؟

607
00:30:56,480 --> 00:30:57,690
‫- يمكننا أن نسأل بلطف.
‫- لا.

608
00:30:57,982 --> 00:31:00,192
‫حسناً. سنختلق قصة للتغطية على الأمر.

609
00:31:01,151 --> 00:31:02,611
‫نحن بائعا مكانس كهربائية. لا.

610
00:31:03,487 --> 00:31:04,488
‫غجر رحالين.

611
00:31:04,697 --> 00:31:05,698
‫لا.

612
00:31:06,740 --> 00:31:08,242
‫سننفذ ما حدث في قصة "فئران ورجال".

613
00:31:08,492 --> 00:31:10,077
‫- أنا "ليني".
‫- لا.

614
00:31:10,160 --> 00:31:13,664
‫"(جورج)، قلت إني أستطيع تولي أمر
‫تلك الأرانب يا (جورج)."

615
00:31:13,747 --> 00:31:14,582
‫"شون".

616
00:31:14,665 --> 00:31:16,542
‫"ولاحقاً سنطهوها."

617
00:31:16,625 --> 00:31:18,335
‫- "شون".
‫- "تجعلني الأرانب أ..."

618
00:31:19,003 --> 00:31:20,588
‫- لن تفعل مثل "ليني".
‫- "غاس"،

619
00:31:20,879 --> 00:31:22,923
‫أتعرف كم انتظرت لأمثل دور "ليني"؟

620
00:31:23,007 --> 00:31:26,594
‫لا يا "شون"، سنقوم بتمثيلية
‫مجتمع باحثي الحفريات الوطني كما اتفقنا.

621
00:31:26,677 --> 00:31:28,470
‫وسنحافظ على بساطة الأمر قدر المستطاع.

622
00:31:28,554 --> 00:31:30,681
‫الأمر ليس ممتعاً بقدر تمثيلي دور "ليني".

623
00:31:31,348 --> 00:31:34,184
‫- ولماذا نتوقف هنا؟
‫- هل جربت هذا الخوخ؟

624
00:31:36,520 --> 00:31:38,439
‫- لقد عدتما.
‫- نعم، فعلنا.

625
00:31:38,522 --> 00:31:39,982
‫نحن مولعون بحمضياتك.

626
00:31:40,065 --> 00:31:41,984
‫الخوخ ليس من الحمضيات يا "شون".
‫إنها من الحسلات.

627
00:31:42,067 --> 00:31:43,819
‫- نفس الشيء.
‫- لا، ليسا نفس الشيء.

628
00:31:43,902 --> 00:31:46,280
‫بها تجاويف. الخوخ واكريز
‫والبرقوق والمشمش.

629
00:31:46,363 --> 00:31:49,950
‫لا يمكنني فعل هذا معك الآن.
‫أتأتي فاكهتك من مزارع "واكر"؟

630
00:31:50,159 --> 00:31:52,953
‫لا. نزرع محاصيلنا في رقعتنا الصغيرة.

631
00:31:53,245 --> 00:31:56,707
‫كانت مزرعة "ديكون واكر"
‫تورد لنا المحاصيل قبل سنوات،

632
00:31:56,915 --> 00:31:59,585
‫لكن لم يعد إنتاجهم غزيراً كما كان.

633
00:32:01,420 --> 00:32:03,297
‫شكراً جزيلاً لك على معلوماتك.

634
00:32:03,380 --> 00:32:06,800
‫أود الانفراد بصديقي للحظة،
‫كما أود شراء كل خوخة على تلك الشاحنة.

635
00:32:06,884 --> 00:32:08,385
‫بالإضافة لتلك التي تأكلها.

636
00:32:16,477 --> 00:32:18,187
‫هل أنت متأكد
‫أنك لا تريد تمثيل خدعة فيلم "فئران ورجال"؟

637
00:32:18,270 --> 00:32:20,981
‫إن تلعثمت ولو في كلمة واحدة،
‫سأعصر ذراعك

638
00:32:21,065 --> 00:32:22,316
‫حتى يمتلئ جوربك بالدماء.

639
00:32:22,399 --> 00:32:23,400
‫تعصر ذراعي!

640
00:32:23,692 --> 00:32:25,527
‫لم يهددني أحد بهذا في هذه الألفية.

641
00:32:25,611 --> 00:32:27,571
‫فلتجرب إن كان زندك في أمان.

642
00:32:27,946 --> 00:32:29,948
‫لا أعتقد أن الزند في الذراع.

643
00:32:30,240 --> 00:32:31,241
‫ثق بي، هي كذلك.

644
00:32:32,117 --> 00:32:34,787
‫- كيف تلسع عظمة؟
‫- كف عن تحليل تهديدي.

645
00:32:34,870 --> 00:32:36,205
‫- عليك أن تحسن فهم الأمر.
‫- أنا أفهمه جيداً.

646
00:32:37,289 --> 00:32:39,333
‫- "ديكون واكر"؟
‫- "سوليفان واكر".

647
00:32:39,875 --> 00:32:41,168
‫هل "ديكون واكر" موجود؟

648
00:32:41,460 --> 00:32:42,753
‫لا يوجد شخص يُدعى "ديكون واكر".

649
00:32:43,504 --> 00:32:44,505
‫هذا مربك.

650
00:32:46,757 --> 00:32:48,092
‫لا شيء لدي. "غاس"؟

651
00:32:48,759 --> 00:32:50,928
‫إذا لم اسم المزرعة، "مزارع ديكون واكر"؟

652
00:32:51,220 --> 00:32:54,098
‫لأن ذلك كان اسمها. كان "روجر ديكون" شريكي.

653
00:32:54,181 --> 00:32:55,182
‫لم يعد كذلك.

654
00:32:56,016 --> 00:32:57,267
‫هذا يوضح الأمر.

655
00:32:57,518 --> 00:32:59,019
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- لا.

656
00:32:59,103 --> 00:33:00,145
‫ماذا تريدان؟

657
00:33:00,229 --> 00:33:02,481
‫نحن من مجتمع علماء الحفريات الوطني...

658
00:33:02,564 --> 00:33:03,565
‫لست مهتماً.

659
00:33:06,276 --> 00:33:07,695
‫من الواضح أنه ليس مهتماً.

660
00:33:12,700 --> 00:33:14,827
‫نريد أن نقدم لك عرضاً كبيراً

661
00:33:14,910 --> 00:33:16,704
‫لقاء قطعة صغيرة من...

662
00:33:25,129 --> 00:33:27,881
‫مرحباً، أدعى "ليني". أحب...

663
00:33:32,720 --> 00:33:34,888
‫أتظنه قد يفتح إن طرقنا مجدداً؟

664
00:33:40,060 --> 00:33:42,062
‫يسعدني أننا استغرقنا ساعة واحدة فقط
‫للوصول إلى هنا.

665
00:33:42,146 --> 00:33:43,647
‫فلم أضيع اليوم بأسره.

666
00:33:46,442 --> 00:33:48,152
‫هل حفر "فرانزين" هنا أيضاً؟

667
00:33:59,705 --> 00:34:00,706
‫لا، لم يفعل.

668
00:34:01,165 --> 00:34:03,333
‫هذه حفر جديدة حفرت بجرافة.

669
00:34:03,417 --> 00:34:04,543
‫عالم الحفريات الحقيقي...

670
00:34:04,626 --> 00:34:06,628
‫لا يمكنه استخدام آلة قاسية مثلها، فهمت.

671
00:34:08,464 --> 00:34:10,549
‫- كان مزارعنا يحفر أيضاً إذن.
‫- صحيح.

672
00:34:11,383 --> 00:34:15,012
‫لكن إن كان منجم الذهب هناك، فلم يحفر هنا؟

673
00:34:21,727 --> 00:34:22,686
‫إنه أبي.

674
00:34:22,770 --> 00:34:24,521
‫أتظنه يريد استعادة نافخ الورق خاصته؟

675
00:34:26,815 --> 00:34:27,691
‫"شون"؟

676
00:34:27,775 --> 00:34:29,526
‫"شون"، لست قرب تلك المزرعة، أليس كذلك؟

677
00:34:29,610 --> 00:34:31,320
‫أبي، كيف تجرؤ على قول ذلك؟ طبعاً لا.

678
00:34:31,403 --> 00:34:34,072
‫جيد. ابق بعيداً عنها يا "شون".
‫تذكرت أمر تلك المزرعة.

679
00:34:34,156 --> 00:34:36,658
‫مزرعة "ديكون واكر".
‫ذهبت إلى هناك قبل 20 سنة.

680
00:34:36,950 --> 00:34:39,328
‫أبلغت فتاة عن اختفاء صديقها.

681
00:34:39,411 --> 00:34:40,579
‫"روجر ديكون".

682
00:34:40,662 --> 00:34:41,747
‫كان شريكاً في المزرعة.

683
00:34:42,414 --> 00:34:43,832
‫لم يُعثر عليه قط يا "شون".

684
00:34:43,916 --> 00:34:44,917
‫لم يُعثر عليه قط؟

685
00:34:45,417 --> 00:34:47,961
‫هذا صحيح، ادعى المزارع أنه عاد
‫إلى "إنجلترا" أو ما شابه.

686
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
‫لكننا لم نعرف إلى أين ذهب قط.

687
00:34:50,964 --> 00:34:52,216
‫أظنني أعرف مكانه.

688
00:34:52,466 --> 00:34:53,383
‫أين؟

689
00:34:53,717 --> 00:34:55,511
‫- ربما أكون أنظر إليه.
‫- "شون".

690
00:34:55,594 --> 00:34:56,595
‫عليّ الذهاب.

691
00:34:57,012 --> 00:34:58,388
‫"شون"! رباه!

692
00:34:59,890 --> 00:35:01,225
‫- صاحبي.
‫- ماذا؟

693
00:35:04,978 --> 00:35:07,189
‫يبدو لنا أن كثيراً من أدلتنا ظرفية.

694
00:35:07,272 --> 00:35:08,774
‫نراجع حالياً حجة غياب طالب التخرج، لكني

695
00:35:08,857 --> 00:35:11,318
‫لست واثقاً من اعتقادي بالقدر الكافي.

696
00:35:11,401 --> 00:35:13,737
‫- "شون سبنسر" على الخط الأول.
‫- ماذا يريد؟

697
00:35:13,821 --> 00:35:16,114
‫يريدنا أن نقابله
‫في مكان ما في وادي "أوهاي"

698
00:35:16,448 --> 00:35:19,409
‫- إننا منشغلون بقضية "فرانزين".
‫- أخبرته بذلك.

699
00:35:19,493 --> 00:35:22,162
‫يضمن لنا أنه يمكنه حل القضية
‫خلال 10 دقائق،

700
00:35:22,246 --> 00:35:25,123
‫والإمساك بالقاتل
‫وختم جريمة قتل لم تُحل كذلك و...

701
00:35:27,543 --> 00:35:28,544
‫وماذا؟

702
00:35:29,795 --> 00:35:31,046
‫الكشف عن ديناصور.

703
00:35:31,713 --> 00:35:34,299
‫حسناً، ثار فضولي.

704
00:35:43,809 --> 00:35:47,771
‫هذه حدود ملكيتي. هذا كل شيء.

705
00:35:49,022 --> 00:35:51,191
‫لقد أجبت على كل أسئلتك يا حضرة المحقق.

706
00:35:51,942 --> 00:35:53,402
‫ماذا تريد مني غير ذلك؟

707
00:35:54,027 --> 00:35:56,488
‫- لا أعرف بالضبط يا سيدي.
‫- بقي لدينا شخص أخير

708
00:35:56,572 --> 00:35:57,739
‫نريدك أن تتحدث إليه.

709
00:36:01,159 --> 00:36:02,160
‫"ليني"؟

710
00:36:02,995 --> 00:36:03,871
‫"ليني"؟

711
00:36:03,954 --> 00:36:04,955
‫لا تسألي.

712
00:36:06,373 --> 00:36:08,166
‫لست أدعى "ليني" يا سيد "واكر".

713
00:36:08,250 --> 00:36:09,251
‫لكن إن كان كذلك،

714
00:36:09,626 --> 00:36:11,378
‫- لكنت لأكون رائعاً.
‫- لا، لم تكن لتكون كذلك.

715
00:36:11,461 --> 00:36:13,755
‫- كان أدائي ليستدرج عطف الجميع يا "غاس".
‫- يا رفاق، ما الهدف؟

716
00:36:14,089 --> 00:36:15,090
‫في الحقيقة...

717
00:36:16,133 --> 00:36:17,134
‫أنا وسيط روحي.

718
00:36:17,593 --> 00:36:19,344
‫أعمل لصالح شرطة "سانتا باربرا".

719
00:36:19,636 --> 00:36:21,972
‫وجلبتني هزات البحر الغامضة إلى هنا

720
00:36:22,055 --> 00:36:25,976
‫لحل جريمتي قتل لا واحدة.

721
00:36:27,227 --> 00:36:28,103
‫أنت ماذا؟

722
00:36:28,186 --> 00:36:30,564
‫كان "كريستوفر فرانزين"
‫مصدر إزعاج دائم، أليس كذلك؟

723
00:36:31,231 --> 00:36:32,232
‫لم يكن بوسعه التغلب على تلك العادة.

724
00:36:32,441 --> 00:36:33,817
‫كان قسمه سيُغلق.

725
00:36:33,901 --> 00:36:37,654
‫كان يريد العثور على شيء قيم
‫لإنقاذ مسيرته المهنية.

726
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
‫وكان يعرف أن ملكيتك بها مفتاح تحقيق ذلك.

727
00:36:40,866 --> 00:36:42,451
‫لكنك لم تسمح له بالحفر.

728
00:36:43,243 --> 00:36:45,579
‫لم تستطع ذلك.

729
00:36:45,662 --> 00:36:48,123
‫لذا فعل ما أي عالم حفريات محترم

730
00:36:48,206 --> 00:36:49,917
‫توشك أعصابه على الانهيار فعله.

731
00:36:51,043 --> 00:36:52,044
‫حفر بأي حال.

732
00:36:53,670 --> 00:36:54,713
‫سراً.

733
00:36:54,796 --> 00:36:56,131
‫تحت ستار ظلام الليل.

734
00:36:56,423 --> 00:36:57,799
‫وفي الصباح الباكر.

735
00:36:58,342 --> 00:37:00,886
‫حفر كثيراً

736
00:37:01,470 --> 00:37:02,888
‫وعثر على شيء.

737
00:37:10,020 --> 00:37:11,772
‫وحينها عثرت عليه.

738
00:37:12,105 --> 00:37:13,649
‫عرفت حجم اكتشافه ذاك.

739
00:37:14,399 --> 00:37:16,526
‫ما أن ينتشر الخبر، لن تتمكن من إبعاد

740
00:37:16,610 --> 00:37:18,403
‫بقية علماء العالم من الحفر هنا كذلك.

741
00:37:18,487 --> 00:37:21,740
‫ولا يمكنك السماح بذلك، صحيح؟

742
00:37:21,823 --> 00:37:22,699
‫"شون".

743
00:37:23,992 --> 00:37:25,452
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

744
00:37:25,535 --> 00:37:26,536
‫كنت قلقاً.

745
00:37:27,663 --> 00:37:28,705
‫على أدواتي.

746
00:37:30,082 --> 00:37:30,999
‫ماذا؟

747
00:37:31,083 --> 00:37:33,168
‫لو كنت أعرف أنك تصرفت بذكاء وجلبت الدعم

748
00:37:33,251 --> 00:37:34,628
‫لما كنت أتيت إلى هنا يا "شون".

749
00:37:34,711 --> 00:37:36,922
‫"شون"، هلا تخبرهم
‫لماذا لم يسمح "واكر" له بالحفر؟

750
00:37:37,422 --> 00:37:38,590
‫"روجر ديكون".

751
00:37:39,424 --> 00:37:41,426
‫"ديكون" مدفون هنا.

752
00:37:41,510 --> 00:37:42,344
‫أبي.

753
00:37:42,719 --> 00:37:45,138
‫لقد أفسدت اكتشافي الكبير لتوك.

754
00:37:45,222 --> 00:37:46,640
‫لقد ذكرت اسمه بالفعل يا "شون".

755
00:37:46,723 --> 00:37:50,394
‫لا، كان "ديكون" الشريك
‫الذي قتله "واكر" قبل 20 سنة.

756
00:37:50,852 --> 00:37:53,146
‫- مهلاً لحظة.
‫- ماذا الآن؟

757
00:37:53,480 --> 00:37:57,025
‫أجل، لقد قتله ودفنه في مكان ما في المزرعة

758
00:37:57,109 --> 00:37:58,360
‫ولا يمكنه تذكر المكان.

759
00:37:58,652 --> 00:38:00,445
‫أليس ذلك صحيحاً؟

760
00:38:00,529 --> 00:38:02,990
‫لست مضطراً للوقوف هنا وسماع هذا الكلام.

761
00:38:03,073 --> 00:38:04,616
‫لا، بل عليك ذلك.

762
00:38:05,075 --> 00:38:06,702
‫ما علاقة ذلك بـ"كريستوفر فرانزين"؟

763
00:38:06,785 --> 00:38:08,036
‫قتل "فرانزين" حين أمسك به

764
00:38:08,120 --> 00:38:10,163
‫عند اكتشافه جمجمة الديناصور

765
00:38:10,455 --> 00:38:13,417
‫وضربه فسقط على أسنان الديناصور.

766
00:38:13,709 --> 00:38:14,876
‫لكن لم يمكنه دفنه في ذلك المكان.

767
00:38:14,960 --> 00:38:16,878
‫لا، لقد اتصل بالمزرعة.

768
00:38:16,962 --> 00:38:19,881
‫وجال حولها. كانت آثاره للمزرعة موجودة.

769
00:38:19,965 --> 00:38:22,259
‫كان عليه التخلص منه
‫في مكان لا يمكن أن يقود إليه.

770
00:38:22,342 --> 00:38:24,511
‫مثل المحيط.

771
00:38:25,804 --> 00:38:29,224
‫ترك الماء المالح يغسل الجثة
‫ويجرفها إلى الشاطئ.

772
00:38:29,599 --> 00:38:30,684
‫وبالنسبة لمسرح الجريمة.

773
00:38:31,018 --> 00:38:34,104
‫استخدم آلته وردم تلك الحفرة.

774
00:38:36,314 --> 00:38:38,525
‫بدأ يخالجني شعور سيئ
‫حيال انتصاراتك المتتالية.

775
00:38:39,067 --> 00:38:40,068
‫أنت أيضاً، صحيح؟

776
00:38:40,861 --> 00:38:42,154
‫أعتقد أني بحاجة إلى محام.

777
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
‫أعتقد أنك محق. ضع يديك خلف ظهرك.

778
00:38:44,656 --> 00:38:45,615
‫- ماذا؟
‫- سمعتني.

779
00:38:45,699 --> 00:38:46,783
‫ما زلت لم توضح

780
00:38:46,867 --> 00:38:48,535
‫سبب حفره كل تلك الحفر حول المنزل يا "شون".

781
00:38:48,618 --> 00:38:51,246
‫أبي، تلك هي الخاتمة.

782
00:38:51,955 --> 00:38:54,124
‫لهذا لا أدعوك إلى هذه الأشياء.

783
00:38:55,709 --> 00:38:59,296
‫كان يبحث عن جثة "ديكون". أياً كان.

784
00:38:59,713 --> 00:39:02,424
‫- هل انتهيت يا سيد "سبنسر"؟
‫- لا، لم ننته.

785
00:39:02,966 --> 00:39:04,384
‫كعرض أخير،

786
00:39:06,762 --> 00:39:09,556
‫سأكتشف الآن ديناصوراً.

787
00:39:09,848 --> 00:39:10,682
‫"شون".

788
00:39:11,600 --> 00:39:15,312
‫في الواقع، سيكتشف "غاس" ديناصوراً.

789
00:39:16,563 --> 00:39:17,439
‫مهلاً لحظة.

790
00:39:17,689 --> 00:39:19,232
‫تريد مني فقط حفر هذه الحفرة.

791
00:39:19,608 --> 00:39:22,235
‫- لا.
‫- لن تخدعني يا "شون".

792
00:39:22,319 --> 00:39:23,195
‫احفرها أنت.

793
00:39:23,945 --> 00:39:26,615
‫- سيعود لي الفضل في الاكتشاف.
‫- لا لن تفعل. أعطني ذلك الجاروف.

794
00:39:26,698 --> 00:39:28,075
‫مهلاً. فات الأوان.

795
00:39:28,325 --> 00:39:29,659
‫- أفسدت الأمر.
‫- ماذا؟

796
00:39:29,743 --> 00:39:33,246
‫ومن يكتشفه له الحق في تسميته.
‫سأسميه "زيبي" أو "تشومبي".

797
00:39:33,914 --> 00:39:38,043
‫الديناصور "زيبي" ،
‫كشفه عالم الحفريات السري، "شون سبنسر".

798
00:39:38,126 --> 00:39:39,419
‫أعطني الجاروف يا "شون".

799
00:39:52,599 --> 00:39:53,850
‫قتله ديناصور.

800
00:39:54,935 --> 00:39:55,977
‫وهو محق.

801
00:39:56,061 --> 00:39:57,354
‫لقد كان ديناصوراً حقيقياً.

802
00:39:57,687 --> 00:39:59,773
‫تقنياً، السقطة هي ما قتلته.

803
00:40:00,607 --> 00:40:01,608
‫لا يساعدني كلامك.

804
00:40:02,984 --> 00:40:04,277
‫من أمازح؟ قُضي أمري.

805
00:40:04,361 --> 00:40:06,571
‫محال أن أشك في مخلوق منقرض.

806
00:40:06,655 --> 00:40:08,657
‫- كيف أنافس ذلك؟
‫- ليس عليك ذلك.

807
00:40:08,740 --> 00:40:11,535
‫"أوهارا، أنا جسدياً غير قادر
‫على توجيه أصابع الاتهام

808
00:40:11,618 --> 00:40:14,704
‫إلى تنين أو عفريت أو وحش بحيرة.

809
00:40:15,580 --> 00:40:17,541
‫سأستقيل. سأتبرع بشارتي للأعمال الخيرية.

810
00:40:17,624 --> 00:40:20,544
‫كانت مسيرة جيدة يا "كارلتون".
‫لكل سلسلة نهاية.

811
00:40:20,961 --> 00:40:24,047
‫حقق "لو بودرو" نجاحاً باهراً.
‫عليك أن تنسى الأمر.

812
00:40:25,006 --> 00:40:26,591
‫من يكون "لو بودرو"؟

813
00:40:26,675 --> 00:40:29,344
‫هو من حقق الضربة
‫التي أنهت سلسلة أهداف "ديماجيو".

814
00:40:29,427 --> 00:40:31,263
‫- ألا تتابع البيسبول؟
‫- طبعاً أتابعها.

815
00:40:31,346 --> 00:40:33,431
‫لكني لا أعرف حقائق عديمة المعنى
‫عمرها 75 عاماً.

816
00:40:33,515 --> 00:40:35,475
‫- 66 عاماً.
‫- تزعجينني.

817
00:40:38,812 --> 00:40:41,064
‫- هل تحتاج حضناً؟
‫- ماذا أبدو لك؟

818
00:40:47,779 --> 00:40:49,030
‫أجل، سأقبل بالحضن.

819
00:40:52,325 --> 00:40:53,451
‫- حسناً، شكراً.
‫- حسناً.

820
00:41:00,000 --> 00:41:01,751
‫بربكم يا شباب.

821
00:41:02,210 --> 00:41:04,129
‫لا تزالون تخضعونني لأمر الجلسة ذاك؟

822
00:41:04,212 --> 00:41:05,672
‫نعم يا "شون".

823
00:41:06,965 --> 00:41:09,134
‫بني، ليس لديك أي حس بالمسؤولية.

824
00:41:10,260 --> 00:41:12,220
‫ومؤخراً كنت تضع نفسك عمداً

825
00:41:12,304 --> 00:41:14,097
‫في خطر محدق غير ضروري.

826
00:41:14,181 --> 00:41:17,184
‫إضافة إلى تهميشك من عمل...

827
00:41:17,267 --> 00:41:19,895
‫في الواقع يا "هنري"،
‫لقد حرفت الحقائق قليلاً.

828
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
‫لا علاقة للأمر بـ"شون".

829
00:41:22,439 --> 00:41:24,566
‫- هذا عنك.
‫- ماذا؟

830
00:41:24,649 --> 00:41:27,485
‫أيمكننا التحدث عن هوسك بالتحكم؟

831
00:41:28,153 --> 00:41:29,988
‫أتيت إلى منزلي يا "ديفيت".

832
00:41:30,614 --> 00:41:33,200
‫- لتكذب عليّ؟
‫- فلنحاول أن نكون عقلانيين.

833
00:41:33,283 --> 00:41:36,536
‫هل قطعت تلك المسافة إلى "أوهاي"
‫لتفسد لحظة

834
00:41:36,620 --> 00:41:38,121
‫"شون" بالإنجاز؟

835
00:41:39,289 --> 00:41:40,165
‫اخرجوا.

836
00:41:40,457 --> 00:41:42,542
‫"هنري"، نحن هنا لدعمك. أنصت على الأقل.

837
00:41:42,626 --> 00:41:44,085
‫اخرجوا حالاً.

838
00:41:45,462 --> 00:41:46,463
‫اخرجوا!

839
00:41:47,923 --> 00:41:48,798
‫اخرجوا!

840
00:41:48,882 --> 00:41:50,008
‫أريد البدء.

841
00:41:50,258 --> 00:41:52,260
‫حين كنت في الـ7...

842
00:42:56,074 --> 00:42:58,076
‫ترجمة "عمر رمزي"
