1
00:00:07,633 --> 00:00:08,801
‫ما زلت أنتظر يا "شون".

2
00:00:09,719 --> 00:00:13,806
‫حسناً، سآكل رجلك الحزين المدبب هذا بفارسي.

3
00:00:13,889 --> 00:00:15,975
‫توقف. بم تُسمى هذه القطعة؟

4
00:00:16,308 --> 00:00:17,476
‫أسميه "دوايت".

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,147
‫- بم تسمى هذه؟
‫- "بي إيه باركوس".

6
00:00:21,522 --> 00:00:23,649
‫اسمع يا "شون"، إن أردت لعب
‫هذه اللعبة فيجب أن تتعلم

7
00:00:23,733 --> 00:00:26,652
‫- أسماء القطع.
‫- ماذا لو لم أرد أن لعبها؟

8
00:00:26,736 --> 00:00:28,696
‫الشطرنج مهم. يعلمك الاستراتيجية.

9
00:00:28,779 --> 00:00:31,031
‫يعلمك توقع تحركات خصمك القادمة.

10
00:00:31,282 --> 00:00:33,784
‫- هذه اللعبة مجاز عن الحياة.
‫- مجـ... ماذا؟

11
00:00:35,035 --> 00:00:36,787
‫اسمع، عندما تعمل في الشرطة يجب أن تستوعب

12
00:00:36,871 --> 00:00:38,205
‫كمية هائلة من المعلومات.

13
00:00:38,289 --> 00:00:40,541
‫حجج الغياب والدوافع
‫وإفادات الشهود. وثق بي.

14
00:00:40,916 --> 00:00:44,587
‫إن أردت الفوز فهذه ليست
‫أموراً ستتعلمها مع الوقت.

15
00:00:44,670 --> 00:00:48,841
‫أتفهم؟ أريدك أن تركز وتكون جاداً.

16
00:00:53,804 --> 00:00:55,556
‫ماذا؟ ماذا تحاول قوله؟

17
00:00:55,765 --> 00:00:57,683
‫- لا يسعني تذكر اسمها.
‫- ماذا قلت لتوي...

18
00:00:57,892 --> 00:00:59,018
‫لا عليك. أتذكر.

19
00:00:59,643 --> 00:01:00,519
‫كش ملك.

20
00:01:02,646 --> 00:01:03,522
‫وداعاً يا أبي.

21
00:01:07,860 --> 00:01:09,904
‫"الوقت الحاضر"

22
00:01:11,030 --> 00:01:14,158
‫- أخبرني. أهو يخونني؟
‫- لم نقرر بعد.

23
00:01:14,492 --> 00:01:16,452
‫ألديك شيء لمسه مؤخراً؟

24
00:01:18,954 --> 00:01:20,372
‫لدي إيصال فاتورة الغداء.

25
00:01:23,083 --> 00:01:24,043
‫"الوقت 1:30 مساءً"

26
00:01:27,087 --> 00:01:29,507
‫أستشعر أنه يصحبك دوماً لتناول الغداء.

27
00:01:29,924 --> 00:01:32,259
‫لا يدفع ببطاقة ائتمانية أبداً.
‫يدفع نقداً دوماً.

28
00:01:32,343 --> 00:01:33,219
‫هذا صحيح.

29
00:01:33,302 --> 00:01:36,430
‫وأستشعر أيضاً أنه لا يمكنك الاتصال به
‫سوى في المكتب أو على هاتفه الخلوي.

30
00:01:36,514 --> 00:01:38,933
‫- لا تتصلين به في المنزل أبداً؟
‫- هذا دقيق جداً.

31
00:01:39,266 --> 00:01:41,101
‫لا بد أنك تشعر بالقشعريرة كونك معه.

32
00:01:41,352 --> 00:01:43,646
‫- أشعر بشيء.
‫- "دافني"، أحمل خبراً ساراً وخبراً حزيناً.

33
00:01:43,729 --> 00:01:46,023
‫الخبر السار أنه لا يقابل امرأة أخرى.

34
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
‫الخبر الحزين...

35
00:01:48,317 --> 00:01:49,610
‫- أنه متزوج.
‫- ماذا؟

36
00:01:52,154 --> 00:01:53,113
‫- هل أنت متأكد؟
‫- فقط...

37
00:01:53,781 --> 00:01:57,451
‫أخبريه أن صديقاً لك أخبرك أنه متزوج
‫ووجهه سيقول البقية.

38
00:01:58,619 --> 00:02:03,082
‫لكن... عندما تنتهي فترة الحداد،
‫هذه بطاقة صديقي "غاس".

39
00:02:03,749 --> 00:02:06,710
‫إنه منصت جيد ومستعد لتغيير أي شيء
‫في نفسه من أجل فتاة.

40
00:02:06,794 --> 00:02:09,630
‫"شون"، لا أقوم بذلك.
‫كلا، احتفظي بها رجاءً.

41
00:02:13,259 --> 00:02:15,469
‫"شون"، لقد وصلنا إلى مستوى معين من النجاح.

42
00:02:15,719 --> 00:02:18,848
‫إن أردت المتابعة في التحقيق
‫في قضايا "حبيبي يخونني"

43
00:02:18,931 --> 00:02:22,142
‫- سيتحتم عليك إتمامها بدوني.
‫- "غاس"، لا تزال تستهين بي.

44
00:02:22,226 --> 00:02:25,229
‫سأبلغك الآن أننا في طريقنا إلى مكتب

45
00:02:25,312 --> 00:02:27,815
‫لمقابلة رجلين يُسميان "شوكلي" و"غودارد"

46
00:02:27,898 --> 00:02:30,109
‫- لديهما قضية كبيرة لنا.
‫- عم نتحدث إذن؟

47
00:02:30,192 --> 00:02:31,610
‫سرقة؟ مفقودون؟

48
00:02:31,694 --> 00:02:34,572
‫يريدان منا التحقيق في مسألة خطرة.

49
00:02:35,406 --> 00:02:37,074
‫في الواقع لم يُذكر ذلك
‫في رسالة البريد الإلكتروني.

50
00:02:37,616 --> 00:02:40,077
‫- إذن كيف تعرف أن الأمر حقيقي؟
‫- استخدما أحرفاً كبيرة يا "غاس".

51
00:02:40,286 --> 00:02:43,163
‫- الاجتماع في الثانية. يجب أن نسرع.
‫- إنها الـ2:18.

52
00:02:43,247 --> 00:02:46,250
‫حسناً، اضطر أحدهم لتناول
‫هريس الشوكولاتة البلجيكية. صحيح؟

53
00:02:46,333 --> 00:02:47,501
‫كان هذا أنت يا "شون".

54
00:02:48,586 --> 00:02:49,461
‫أحسنت يا سيدي.

55
00:02:53,215 --> 00:02:55,467
‫دعني أتولى الحديث. لا أريدك أن تخيفهما

56
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
‫بترهاتك السخيفة.

57
00:03:00,347 --> 00:03:02,808
‫رجاءً أخبراني أنكما لستما
‫السيدين "شوكلي" و"غودارد".

58
00:03:26,290 --> 00:03:27,750
‫"سايك"

59
00:03:34,715 --> 00:03:38,052
‫حسناً، قبل أن يفقد أحدنا صوابه
‫ويطالب الآخر بالاعتذار

60
00:03:38,135 --> 00:03:41,513
‫على أخذ قضية من طفلين
‫في المدرسة، لنسمعهما أولاً.

61
00:03:44,475 --> 00:03:48,062
‫- ماذا يمكننا فعله من أجلكما يا سيداي؟
‫- أحد مدرسينا قاتل.

62
00:03:48,562 --> 00:03:50,856
‫حسناً، أنا آسف. أكملا رجاءً.

63
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
‫لقد قتل من قبل. وفي يومين سيقتل مجدداً.

64
00:03:54,276 --> 00:03:56,236
‫والشرطة لم تنصت إلينا لأننا طفلان.

65
00:03:56,445 --> 00:03:59,949
‫حسناً، طالما نحن هنا
‫وليس لدينا اجتماع آخر...

66
00:04:00,616 --> 00:04:04,161
‫قبل أسبوع، أي من مدرسيكم
‫سيرتكب هذا الجرم الشنيع؟

67
00:04:04,244 --> 00:04:05,996
‫- لا نعلم.
‫- من قُتل؟

68
00:04:06,080 --> 00:04:07,831
‫- لا نعلم.
‫- من الضحية التالية؟

69
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
‫- لا نعلم.
‫- ممتاز. ليس لديّ أسئلة أخرى.

70
00:04:10,376 --> 00:04:12,461
‫- "شون".
‫- ليس لديّ شيء.

71
00:04:13,629 --> 00:04:16,674
‫- أيمكننا أن نبدأ من البداية؟
‫- أجل. هذه فكرة رائعة.

72
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
‫حسناً، أرتاد أنا و"شوك" مدرسة "مايتنر"

73
00:04:18,842 --> 00:04:20,928
‫- و...
‫- مدرسة "مايتنر" للأطفال الموهوبين؟

74
00:04:22,429 --> 00:04:25,182
‫- هذان الطفلان عبقريان.
‫- تقنياً عبقريان تقريباً.

75
00:04:26,016 --> 00:04:28,560
‫تضم المدرسة أشياء رائعة.
‫لذلك اقتحمناها ليلاً.

76
00:04:28,769 --> 00:04:29,645
‫لا تقل المزيد.

77
00:04:30,312 --> 00:04:33,190
‫- "نادي القتال".
‫- كلا، لنخترق مسبار الفضاء

78
00:04:33,399 --> 00:04:35,776
‫لنرى إن تمكنا من جعله ينبض بكلمة
‫بشيفرة "مورس" القديمة.

79
00:04:35,859 --> 00:04:36,944
‫أي كلمة؟

80
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
‫- أثداء.
‫- أثداء.

81
00:04:39,113 --> 00:04:41,281
‫تكبدتما كل ذلك العناء
‫لجعل بعض الفنيين في "ناسا"

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,033
‫- يتحيرون في أمرهم؟
‫- أجل.

83
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
‫بربك يا "غاس". هذا طريف.

84
00:04:45,494 --> 00:04:46,912
‫في خلال إعادة ضبط جهاز الاستقبال،

85
00:04:46,996 --> 00:04:49,873
‫تنصتنا صدفة على مكالمة
‫تصدر من حرم "مايتنر".

86
00:04:49,957 --> 00:04:53,502
‫كانت مشوشة. لكن سمعنا صوتاً
‫أجش قاسياً يتحدث إلى قريبه.

87
00:04:53,919 --> 00:04:56,463
‫- شخص باسم "ميوريل".
‫- وتودان منا أن نعرف

88
00:04:56,547 --> 00:04:58,340
‫لماذا قد يسمى أحدهم ابنه "ميوريل"؟

89
00:04:59,550 --> 00:05:00,759
‫قال الصوت شيئاً يشبه،

90
00:05:00,968 --> 00:05:03,220
‫"لن يضيق علي الخناق مجدداً."

91
00:05:03,303 --> 00:05:05,097
‫هل أنت واثق أنه لم يكن
‫فيلم "ديرتي دانسينغ"؟

92
00:05:05,180 --> 00:05:08,976
‫وسمعنا التالي حرفياً:
‫"إن اضطررت لذلك فسأقتله.

93
00:05:09,393 --> 00:05:12,813
‫لن تكون مرتي الأولى.
‫سينقضي أمره يوم الأربعاء."

94
00:05:13,230 --> 00:05:15,524
‫"سينقضي أمره"؟ ربما كان "جيمز كاغني".

95
00:05:15,899 --> 00:05:17,401
‫"شون"، هلا نتحدث؟

96
00:05:20,779 --> 00:05:23,198
‫- سنتولى هذه القضية.
‫- أتود تولي هذه القضية؟

97
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
‫فرصة للعمل متخفيين في مدرسة ثانوية
‫على طريقة فيلم "21 جامب ستريت".

98
00:05:27,244 --> 00:05:28,370
‫من الواضح أنني سأكون "جوني ديب".

99
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
‫للأسف لا يمكنك سوى لعب دور "هولي روبنسون".

100
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
‫- لماذا لا يمكنني أن أكون "ريتشارد غريكو"؟
‫- لماذا تود أن تكون "ريتشارد غريكو"؟

101
00:05:34,126 --> 00:05:37,046
‫أليس هذا الوقت الذي تقول فيه:
‫"لا توجد قضية هنا يا (شون)."

102
00:05:37,254 --> 00:05:39,965
‫"ليسا سوى طفلين يكذبان."

103
00:05:40,049 --> 00:05:42,176
‫لا أتحدث مثل "ريتشارد راوندتري" يا "شون".

104
00:05:42,926 --> 00:05:44,928
‫- لماذا أنت متحمس؟
‫- مثلك تماماً.

105
00:05:45,220 --> 00:05:46,388
‫كنت ملكاً في المدرسة الثانوية.

106
00:05:46,472 --> 00:05:48,140
‫حملك لصولجان لا يجعل منك ملكاً.

107
00:05:48,348 --> 00:05:51,101
‫- حملته لأنني كنت أشارك في "مكبث".
‫- يا رجل، لعبت دور ابن "بانكو".

108
00:05:51,477 --> 00:05:53,103
‫يا رفيقاي، أيمكنكما مساعدتنا؟

109
00:05:54,229 --> 00:05:56,607
‫هل جلد السحالي جاف ومشقق؟

110
00:06:02,404 --> 00:06:03,614
‫نعتقد ذلك.

111
00:06:14,291 --> 00:06:15,292
‫خمن ما اليوم.

112
00:06:15,709 --> 00:06:17,086
‫ليس أحد الأعياد الحساسة

113
00:06:17,169 --> 00:06:19,505
‫التي اخترعتها شركات بطاقات المعايدة
‫لإرغامي على شراء هدية لشخص

114
00:06:19,588 --> 00:06:22,257
‫- لا أكترث لأمره، أهو كذلك؟
‫- كلا، اليوم هو عيدنا السنوي.

115
00:06:22,341 --> 00:06:23,258
‫معذرة؟

116
00:06:23,967 --> 00:06:28,347
‫مضى عام كامل منذ أتيت
‫إلى "سانتا باربرا" وصرنا شريكين.

117
00:06:28,847 --> 00:06:30,974
‫- لم أحضر لك هدية.
‫- لا أريد هدية.

118
00:06:31,058 --> 00:06:32,893
‫هذا ما تقوله كل النساء
‫لكن صدقيني، في أعماقك،

119
00:06:33,102 --> 00:06:34,061
‫تريدين هدية.

120
00:06:34,520 --> 00:06:36,730
‫زوجتي السابقة المستقبلية
‫كرهت دوماً ما كنت أهديها.

121
00:06:36,814 --> 00:06:38,649
‫- ماذا كنت تهديها؟
‫- المال في معظم الأوقات.

122
00:06:40,067 --> 00:06:44,071
‫على أي حال، هذا العيد يعني
‫أن فترة مراقبتي لعام قد انتهت.

123
00:06:44,154 --> 00:06:45,697
‫لذلك، ما أريده،

124
00:06:46,698 --> 00:06:49,284
‫هو أنه ما سيكون ملائماً، ما أحاول قوله...

125
00:06:49,576 --> 00:06:51,995
‫أظن أنه يحق لي أن أكون المحققة
‫الرئيسية في قضية.

126
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
‫إلى متى تفتح المتاجر أبوابها الليلة؟

127
00:06:55,916 --> 00:06:58,252
‫تقول القائدة "فيك" إن تشكيل
‫الضباط اليافعين هو واجبك.

128
00:06:58,335 --> 00:06:59,795
‫وقد وافقت على ذلك بالفعل.

129
00:07:00,546 --> 00:07:01,839
‫أعطني قضية الآن.

130
00:07:03,507 --> 00:07:04,383
‫حسناً.

131
00:07:07,761 --> 00:07:09,680
‫لنر. قتل.

132
00:07:09,930 --> 00:07:12,766
‫هذه قضية خطيرة كأول مرة.
‫نهب بتقنيات حديثة.

133
00:07:13,392 --> 00:07:16,520
‫تحتاجين إلى أدلة جنائية كثيرة فيها.
‫شجار بالصفعات في معرض بيع مخبوزات.

134
00:07:17,062 --> 00:07:19,314
‫تبدو سهلة لكن صدقيني،
‫عملت في قضية مثلها من قبل.

135
00:07:19,523 --> 00:07:21,525
‫- اضطررت للاتصال بقوات التدخل السريع.
‫- بربك!

136
00:07:22,568 --> 00:07:23,485
‫حسناً.

137
00:07:24,361 --> 00:07:27,072
‫أتى طفلان إلينا يشكوان من أحد المدرسين.

138
00:07:27,447 --> 00:07:30,534
‫هل أنت واثق أنه لا توجد قضية
‫أدنى في الأولوية لأتولاها؟

139
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
‫الدرس رقم 1 يا "أوهارا".

140
00:07:32,578 --> 00:07:35,706
‫لا توجد قضايا صغيرة،
‫لا يوجد سوى محققين ضئيلين.

141
00:07:37,916 --> 00:07:38,834
‫لنذهب.

142
00:07:40,169 --> 00:07:42,337
‫"مدرسة (مايتنر)"

143
00:07:43,589 --> 00:07:44,756
‫المدرسة الثانوية.

144
00:07:45,299 --> 00:07:47,968
‫أتعلم؟ لطالما أردت أن أثبت
‫أن أحد معلمينا كان شنيعاً.

145
00:07:48,343 --> 00:07:50,262
‫أتتذكر معلمة الموسيقى
‫في العام الأول سيدة "غورغنستورم"؟

146
00:07:50,596 --> 00:07:51,930
‫- كانت سفاحة.
‫- لم تكن كذلك.

147
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
‫- كانت تواعد "كريغ شيفر".
‫- لم تواعده.

148
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
‫كانت تضع كمية كبيرة من مستحضرات
‫التجميل وكانت تعيش في مقبرة.

149
00:07:55,517 --> 00:07:57,394
‫- بجوار مقبرة.
‫- هذا ما زعمته.

150
00:07:57,603 --> 00:08:00,772
‫إن كنت أتذكر بوضوح، كنت تخشى دوماً
‫تعقبها إلى المنزل.

151
00:08:01,148 --> 00:08:02,983
‫- هل توصلتما إلى شيء؟
‫- تمهل قليلاً.

152
00:08:03,066 --> 00:08:05,360
‫بادئ ذي بدء، من أين أحصل على علبة عصير؟

153
00:08:05,444 --> 00:08:08,405
‫- وهل هناك نكهة العنب؟
‫- ألا يجب أن تقوم بأمورك الروحانية؟

154
00:08:08,655 --> 00:08:11,742
‫يمكن أن يُقتل أحدهم خلال الـ48 ساعة
‫القادمة. من المحتمل أن يكون أحدنا.

155
00:08:12,576 --> 00:08:14,828
‫إن كنت ذكياً للغاية، لم لا تحل اللغز؟

156
00:08:15,037 --> 00:08:16,580
‫اختبارات منتصف الفصل؟ هذا واضح.

157
00:08:16,997 --> 00:08:19,666
‫يجب أن أحافظ على معدل درجاتي
‫للحفاظ على قيمة منحتي.

158
00:08:19,875 --> 00:08:22,002
‫حسناً. من الواضح أنه علينا الدخول.

159
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
‫ماذا سندعي؟ مهلاً، لقد وجدتها.

160
00:08:24,838 --> 00:08:26,798
‫أنت الأرعن المتأنق الذي يواعد الفتاة
‫التي أحبها.

161
00:08:27,049 --> 00:08:29,468
‫أنا عامل المقصف الوحيد
‫الذي يجز العشب وله قلب من ذهب.

162
00:08:29,551 --> 00:08:31,303
‫انس الأمر يا "شون".
‫لا يمكنك التظاهر بأنك مراهق.

163
00:08:31,511 --> 00:08:34,014
‫أجل، إنه محق. ثمة تجاعيد حول عينيك.

164
00:08:34,306 --> 00:08:36,058
‫- ماذا قال لي؟
‫- تجاعيد.

165
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
‫هل تحدق بعينيك أو تغير تعابير وجهك كثيراً؟

166
00:08:39,603 --> 00:08:40,812
‫أنتم مجانين.

167
00:08:41,146 --> 00:08:43,690
‫إن أطلت شعري ورفعت نبرة صوتي درجة...

168
00:08:43,774 --> 00:08:45,609
‫توقف يا "شون". لقد توصلت إلى حل.

169
00:08:45,692 --> 00:08:49,988
‫نحن صانعا أفلام وثائقية نعمل على فيلم
‫جديد يُسمى "تينسيس إن ذا ميكس".

170
00:08:50,197 --> 00:08:51,531
‫- "تينسيس"؟
‫- أجل.

171
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
‫حقاً يا رجل؟

172
00:08:53,200 --> 00:08:55,661
‫مستعد لقول "تينسيس" في أي وقت؟

173
00:08:55,744 --> 00:08:57,955
‫- "إن ذا ميكس".
‫- لقد ألفنا قصة تخفي حقيقتكما بالفعل.

174
00:08:59,248 --> 00:09:02,125
‫شخصياً لا أرى فوائد فصل

175
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
‫في دراسات ما وراء الطبيعة،

176
00:09:04,378 --> 00:09:07,673
‫لكننا نسمح للطلبة باختيار
‫معلم ضيف كل فصل دراسي.

177
00:09:08,757 --> 00:09:11,260
‫أُحبط "سي إيفريت كوب" كثيراً
‫لأنهم لم يختاروه.

178
00:09:13,887 --> 00:09:15,597
‫ما هذه؟ قاعة للدراسة؟

179
00:09:15,847 --> 00:09:17,349
‫كلا. إنها الفسحة.

180
00:09:21,353 --> 00:09:23,397
‫هل أشم رائحة روح المراهقين هنا؟

181
00:09:34,908 --> 00:09:39,288
‫أخبرني أيها الناظر،
‫أيمكن لمتقدم سابق طلب سحب ملفه؟

182
00:09:39,621 --> 00:09:41,081
‫كلا. لماذا؟

183
00:09:41,540 --> 00:09:44,876
‫من أجل المصلحة العامة. بشكل عام.

184
00:09:47,337 --> 00:09:49,798
‫ستقدم لكما "ديبي" الاستمارات
‫التي يتوجب عليكما توقيعها.

185
00:09:53,176 --> 00:09:55,387
‫- طلب تقديم يا "غاس"؟
‫- أشعر بالفضول فحسب.

186
00:09:55,762 --> 00:09:57,931
‫تقدمت بطلب لدخول هذه المدرسة قديماً. صحيح؟

187
00:09:58,015 --> 00:10:01,143
‫- ولم تخبرني عن ذلك.
‫- من يمكنه تذكر ذلك الزمن السحيق؟

188
00:10:01,768 --> 00:10:03,729
‫ألهذا السبب بكيت لشهر عندما كنا في الـ10؟

189
00:10:03,812 --> 00:10:06,273
‫هل لأنهم رفضوك؟ انزل.

190
00:10:12,821 --> 00:10:13,947
‫معذرة. "أوهارا".

191
00:10:16,158 --> 00:10:18,160
‫الدرس الثاني. لا تنتظر الشرطة في الطابور.

192
00:10:18,243 --> 00:10:20,454
‫نتقدم مباشرة إلى الأمام. حتى في "ستاربكس".

193
00:10:21,121 --> 00:10:25,042
‫مرحباً، قسم شرطة "سانتا باربرا".
‫هلا تعطيني جدول حصص هذين الطالبين؟ شكراً.

194
00:10:25,125 --> 00:10:27,586
‫الدرس الثالث. لا تقولي "أرجوك"
‫ولا تقولي "أشكرك"،

195
00:10:27,669 --> 00:10:29,463
‫وقطعاً لا تقولي "مرحباً".

196
00:10:29,546 --> 00:10:31,548
‫انتهت تجارب الأداء لفرقة
‫"سبيرت سكواد" منذ 10 سنوات.

197
00:10:31,631 --> 00:10:33,759
‫أنت رمز للسلطة. تصرفي وفقاً لذلك.

198
00:10:33,842 --> 00:10:35,385
‫هل سمعت يوماً قول:
‫"تصطاد الحشرات بالعسل"؟

199
00:10:35,469 --> 00:10:38,305
‫الدرس 4. لا تقتبسي أقوالاً ريفية قديمة

200
00:10:38,388 --> 00:10:39,389
‫لضابطك المشرف.

201
00:10:39,639 --> 00:10:42,017
‫- كم درساً هناك؟
‫- 638.

202
00:10:42,851 --> 00:10:44,644
‫مرحباً بكم في مدرسة "مايتنر"
‫للأولاد الموهوبين.

203
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
‫كيف يمكننا... إنها معجزة.
‫حمداً للرب أنك بخير.

204
00:10:49,316 --> 00:10:53,028
‫سمعنا أن شرطياً اسمه "لاسي" مات.
‫أخبريني أنك أحضرت الأزهار يا "جولز".

205
00:10:53,487 --> 00:10:55,822
‫كان "لاسي ثري" كلب شرطة متقاعداً.

206
00:10:58,408 --> 00:11:00,744
‫مدهش عدد الأشياء المشتركة بينكما.
‫المذكورة في نعيه.

207
00:11:00,827 --> 00:11:04,164
‫- قوي ومتفان ووفي.
‫- مصاب بمرض جلدي. عيناه مليئة بالتعابير.

208
00:11:04,414 --> 00:11:05,916
‫يفعل هذا عندما يتغوط.

209
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
‫- "شون".
‫- جدياً، هل تعملان على قضيتي؟

210
00:11:11,296 --> 00:11:12,881
‫قضية؟ أي قضية؟

211
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
‫كلا. يطلبون مني تدريس صف منذ زمن.

212
00:11:16,426 --> 00:11:17,469
‫ماذا نقول؟

213
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
‫أجل. صحيح.

214
00:11:22,516 --> 00:11:24,935
‫لا تعترض طريقنا أو تتدخل يا "سبنسر".

215
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
‫هذا المكان كبير للغاية. من أين نبدأ؟

216
00:11:30,190 --> 00:11:32,859
‫سهل. من كان عيني وأذني
‫مدرسة "دفمان" الابتدائية؟

217
00:11:32,943 --> 00:11:35,404
‫وصي المدرسة السيد "غرايفس".
‫كانت بيننا رابطة خاصة.

218
00:11:39,491 --> 00:11:42,828
‫يمكن للوصاة الدخول إلى المبنى ليلاً.
‫قد يكون مجرمنا المنشود.

219
00:11:43,829 --> 00:11:48,458
‫إن كان ذا صوت أجش قاس،
‫فهو أول المشتبه بهم.

220
00:11:52,754 --> 00:11:54,214
‫أنت. كيف حالك؟

221
00:11:55,590 --> 00:11:57,592
‫أمسح القيء. كيف حالي برأيك؟

222
00:11:57,676 --> 00:12:00,429
‫وبالمناسبة، الممسحة عن المقدمة
‫موضوعة لتمسحا بها حذائيكما.

223
00:12:00,512 --> 00:12:01,763
‫أشكركما على العمل الزائد.

224
00:12:04,057 --> 00:12:07,936
‫معذرة بشأن ذلك. أنا "شون سبنسر"
‫محاضر روحاني. وأشعر،

225
00:12:08,019 --> 00:12:11,606
‫- بنقص شيء في عالمك.
‫- أجل، ألم ظهري شديد.

226
00:12:11,690 --> 00:12:12,607
‫كلا، ليس هذا.

227
00:12:12,691 --> 00:12:15,861
‫بل شيء غير اعتيادي أكثر...
‫شيء ما... أي شيء؟

228
00:12:15,944 --> 00:12:18,029
‫ألا يمكنك أن تخبرني عما تبحث عنه فحسب؟

229
00:12:18,113 --> 00:12:20,282
‫هل حدث هنا شيء ليلة الجمعة؟

230
00:12:23,660 --> 00:12:26,955
‫- كلا. لا يخطر في بالي شيء.
‫- أشعر أنك تكذب.

231
00:12:27,747 --> 00:12:30,000
‫تخبرني الأرواح أنك تكذب قطعاً.

232
00:12:32,127 --> 00:12:36,798
‫حسناً. وجدت دبوساً ذهبياً غريباً
‫عندما اضطررت للعمل متأخراً ليلة الجمعة.

233
00:12:37,257 --> 00:12:40,844
‫لم يكن هنا عندما مسحت هذه المنطقة.
‫لكن وجدته عندما عدت لأشمع الأرض.

234
00:12:40,927 --> 00:12:42,554
‫إذن تقول إنه وصل إلى هنا عند منتصف الليل؟

235
00:12:42,637 --> 00:12:44,347
‫هل أبدو لك محققاً؟

236
00:12:44,556 --> 00:12:48,518
‫كل ما أعرفه هو أنه بات ملكي
‫بعد أسبوعين في قسم المفقودات. شرعياً.

237
00:12:49,519 --> 00:12:51,730
‫أين قسم المفقودات هذا؟

238
00:12:53,982 --> 00:12:56,443
‫من يفقد مجهراً ولا يعود للبحث عنه؟

239
00:12:57,777 --> 00:12:59,779
‫أدوية لالتهاب الأذن. أجهزة استنشاق.

240
00:12:59,863 --> 00:13:03,992
‫وما يبدو 168 زوجاً من النظارات القبيحة.

241
00:13:10,665 --> 00:13:16,254
‫"إس إكس واي". اتضح أن مجرمنا مثير للغاية
‫حتى شعر بالرغبة بحفرها في الحديد

242
00:13:16,338 --> 00:13:18,757
‫- ووضعها على طية سترته.
‫- هذه ليست "إس".

243
00:13:18,840 --> 00:13:22,052
‫بل هي إشارة التكامل في الحساب
‫للمنطقة تحت المنحني "إكس واي".

244
00:13:22,302 --> 00:13:25,138
‫لا بد أن من كان يتسلل هنا
‫بعد الإغلاق هو معلم رياضيات.

245
00:13:25,222 --> 00:13:27,182
‫كم معلم رياضيات يعمل هنا؟
‫4 أو 5 كأقصى حد؟

246
00:13:27,265 --> 00:13:28,141
‫بل 18.

247
00:13:29,059 --> 00:13:30,810
‫لا بأس. لدي خطة.

248
00:13:31,561 --> 00:13:34,940
‫إنها خطة مخيفة. علينا الاعتماد
‫على كل غرائزنا الحيوانية. إننا...

249
00:13:36,066 --> 00:13:37,692
‫ذاهبان إلى غرفة المعلمين.

250
00:13:43,323 --> 00:13:44,991
‫حاول الاندماج. تصرف بطبيعية.

251
00:13:47,077 --> 00:13:48,662
‫ما رأيك بأولاد اليوم؟

252
00:13:48,870 --> 00:13:51,915
‫يا إلهي! انظر إلى مجموعة الكعك هذه.

253
00:13:52,832 --> 00:13:53,792
‫هذا مثير للشفقة.

254
00:13:54,751 --> 00:13:57,254
‫من ترك عشر قطعة؟
‫أريد أن أعرف كيف يكون هذا منطقياً.

255
00:13:57,337 --> 00:13:59,756
‫- لديك...
‫- ركز يا "شون". معلم رياضيات.

256
00:14:01,967 --> 00:14:04,636
‫- ما من معلمي رياضيات هنا.
‫- كيف تعرف؟

257
00:14:07,138 --> 00:14:10,392
‫يرتدي هذا الرجل نظارات كبيرة.
‫واضح أنه معلم معمل كيمياء.

258
00:14:13,395 --> 00:14:15,313
‫أثر من الكمان. معلمة موسيقى.

259
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
‫لكن قد يكون معلم الرياضة من مستوانا.

260
00:14:27,200 --> 00:14:29,452
‫مرحباً يا صاحبي. نحن جديدان هنا.

261
00:14:29,744 --> 00:14:32,497
‫وقيل لنا أن نقابل معلم رياضيات
‫مختص بالتفاضل والتكامل.

262
00:14:32,581 --> 00:14:35,125
‫يتولى المعلم "هان" كل الرياضيات التصحيحية.

263
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
‫يعد تصحيحياً. ماذا يكون التفاضل والتكامل؟
‫ذاك الذي فيه مربعات وأشكال؟

264
00:14:39,713 --> 00:14:42,507
‫- أتعلم أين يمكننا إيجاده؟
‫- يمكنكما أن تقابلاه عند نهاية اليوم.

265
00:14:42,591 --> 00:14:45,218
‫- نتشارك في التنقل بالسيارة.
‫- جميل يا "غاس"، يتشاركون السيارات.

266
00:14:45,302 --> 00:14:46,970
‫- إجابة على دعواتنا.
‫- لماذا؟

267
00:14:47,178 --> 00:14:49,431
‫تسبب "غاس" في احتجاز سيارته.
‫أوقفها فوق تمثال.

268
00:14:49,514 --> 00:14:50,473
‫أقدم طعنا قضائياً في المخالفة.

269
00:14:50,557 --> 00:14:53,184
‫إليك المشكلة. اضطررنا إلى استقلال
‫الحافلة إلى المدرسة اليوم.

270
00:14:53,268 --> 00:14:56,605
‫أنا آذيت مؤخرتي دون قصد.
‫واضطر "غاس" للجلوس بجانب الفتاة المتبولة.

271
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
‫لماذا تخبرانني بكل ذلك؟

272
00:14:59,441 --> 00:15:02,152
‫ظننت السبب واضحاً.
‫أيمكنك أن تقلنا إلى المنزل؟

273
00:15:05,822 --> 00:15:10,076
‫لا بد أن عمل معلم الرياضة مسل.
‫تتسنى لك ممارسة الرياضة طول اليوم.

274
00:15:10,702 --> 00:15:13,121
‫أعلم الرياضة في مدرسة مليئة
‫بالعباقرة المهووسين بالدراسة.

275
00:15:13,455 --> 00:15:16,958
‫أبدأ يومي باستلام 300 رسالة
‫لإعفاء الأطفال من ممارسة الرياضة،

276
00:15:17,042 --> 00:15:20,378
‫بسبب الكساح أو متلازمة الأمعاء المتهيجة.
‫رميت الكرة على تلميذ ذات مرة.

277
00:15:21,421 --> 00:15:24,591
‫بلل بنطاله، ورفع والداه قضية مدنية ضدي.

278
00:15:25,800 --> 00:15:28,386
‫الأستاذ "هان".

279
00:15:29,179 --> 00:15:30,722
‫- معلم رياضيات، صحيح؟
‫- أجل.

280
00:15:31,890 --> 00:15:33,808
‫هل أنت المحاضر الروحاني الجديد؟

281
00:15:36,227 --> 00:15:40,523
‫صحيح. أستشعر حولك شيئاً.
‫هل أنت معجب بفرقة "رايت سيد فريد"؟

282
00:15:40,815 --> 00:15:43,193
‫- هل أنت مثير جداً بالنسبة لقميصك؟
‫- معذرة.

283
00:15:43,276 --> 00:15:45,445
‫أشعر أنك مثير إلى درجة تؤلمك.

284
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
‫كيف وجدت هذا؟

285
00:15:52,452 --> 00:15:56,247
‫- بيتي هنا أيها المغفل.
‫- أشعر أن "رايلي" قد نسي

286
00:15:56,331 --> 00:15:58,416
‫لأنك لم تركب السيارة الجمعة الماضية.

287
00:15:58,500 --> 00:16:02,420
‫عجباً! هذا صحيح. نمت متأخراً.
‫حسناً، هنا. توقف هنا.

288
00:16:08,301 --> 00:16:10,136
‫صوت أجش. فاته تشارك
‫السيارات الجمعة الماضية.

289
00:16:10,220 --> 00:16:12,180
‫يبدو رجلنا المنشود. الآن علينا أن نكتشف

290
00:16:12,263 --> 00:16:13,973
‫السبب والطريقة التي سيقتل بها بأحدهم.

291
00:16:16,142 --> 00:16:19,062
‫وأمر آخر، إن تأخرت في إقلالي في الصباح،

292
00:16:19,145 --> 00:16:20,605
‫فسوف أقلع رأسك من مكانه.

293
00:16:23,024 --> 00:16:24,150
‫ربما علينا اكتشاف الطريقة فقط.

294
00:16:26,861 --> 00:16:30,990
‫- هل أنت مستعد لندوتك الروحانية؟
‫- قطعاً يا "غاس".

295
00:16:31,074 --> 00:16:34,369
‫أي أدلة؟ سأكتب هذا في قصة خيالة
‫من المعجبين لـ"نانسي درو".

296
00:16:34,619 --> 00:16:36,913
‫أعتقد أن المتورط موجود في الجوار.

297
00:16:36,996 --> 00:16:39,624
‫كتبنا لك ملاحظات. أفكار رئيسية
‫قد تود التفكير فيها.

298
00:16:39,833 --> 00:16:41,793
‫- لا تظهرا أي خوف.
‫- لا تقسما صيغ المصدر.

299
00:16:41,876 --> 00:16:43,753
‫- ولا تتركا النعت دون منعوت.
‫- ليس في العلن على الأقل.

300
00:16:43,837 --> 00:16:46,256
‫إن فهمت ما تقولانه،

301
00:16:47,048 --> 00:16:50,510
‫لكنت ما أزال بكراً. والآن اذهبا إلى الصف.

302
00:16:52,929 --> 00:16:53,805
‫حقاً؟

303
00:17:05,066 --> 00:17:05,984
‫"هان" هنا.

304
00:17:07,318 --> 00:17:10,029
‫الندوة مفتوحة للطلاب والمعلمين يا "غاس".

305
00:17:10,572 --> 00:17:12,449
‫قدمت لـ"هان" دعوة شخصياً

306
00:17:12,532 --> 00:17:14,659
‫حتى أستجوبه أمام جمهور حي.

307
00:17:15,243 --> 00:17:17,620
‫سأجبره على الاعتراف إن قتل قبلاً.

308
00:17:17,704 --> 00:17:20,874
‫كيف ستستجوب شخصاً
‫وتدرس صفاً في الوقت نفسه؟

309
00:17:21,624 --> 00:17:23,668
‫أولاً نستخدم الجزرة، ثم العصا.

310
00:17:24,919 --> 00:17:27,589
‫- لا تعرف معنى ذلك، صحيح؟
‫- دعني وشأني.

311
00:17:29,048 --> 00:17:30,175
‫"فيزياء الروحانية."

312
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
‫فيزياء الأمور الروحانية.

313
00:17:32,844 --> 00:17:34,220
‫أنا الأستاذ "شون سبنسر".

314
00:17:34,554 --> 00:17:38,224
‫سأكون مرشدكم في العالم الروحي.

315
00:17:39,017 --> 00:17:40,393
‫هذا "غاس". مساعدي.

316
00:17:41,269 --> 00:17:44,272
‫- مرحباً.
‫- يولد كل واحد منا بنواة،

317
00:17:44,355 --> 00:17:47,484
‫مما أحب تلقيبه بالقدرة الخارقة.

318
00:17:48,526 --> 00:17:50,945
‫أما أنا فولدت بكمية كبيرة إضافية.

319
00:17:51,196 --> 00:17:53,740
‫مقدار مزدوج بالضبط. اسمحوا لي بأن أوضح.

320
00:17:59,162 --> 00:18:01,790
‫تهاني على إزالة تقويم أسنانك.

321
00:18:02,624 --> 00:18:05,126
‫لا يعني ذلك أنك ذو قدرة روحانية.
‫لعل قوة ملاحظتك قوية فحسب.

322
00:18:10,215 --> 00:18:12,008
‫ترتدي هذه السترة البيضاء كل يوم.

323
00:18:12,342 --> 00:18:13,968
‫هل أخبر الصف عن السبب؟

324
00:18:15,970 --> 00:18:16,846
‫أنت.

325
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
‫أنت أيها الشاب.

326
00:18:20,433 --> 00:18:23,061
‫ستقوم بعض الـ"ألوفبرا" بالعجائب لبشرتك.

327
00:18:26,648 --> 00:18:28,900
‫وربما عليك الحذر أكثر أثناء الحلاقة.

328
00:18:28,983 --> 00:18:31,945
‫أو انتظر حتى ينمو شعر وجهك كله.

329
00:18:33,196 --> 00:18:35,740
‫لربما شممت عطر الحلاقة
‫الذي أضعه في طريق دخولك.

330
00:18:36,199 --> 00:18:38,576
‫ما رأيك باختبار حقيقي؟
‫سأكتب الإجابة على اللوح.

331
00:18:38,660 --> 00:18:41,704
‫وأنا سأخبرك بالسؤال.
‫تفضل يا "تريبك" الشاب.

332
00:18:42,455 --> 00:18:44,874
‫- دعوته "تريبك".
‫- هذا خطر!

333
00:18:44,958 --> 00:18:47,961
‫- مشروبات كحولية.
‫- أسئلة تبدأ بحرف الـ"بي".

334
00:18:48,044 --> 00:18:51,631
‫المتذاكي الذي يظن
‫أنه سيجعلني أبدو "سخيفاً.

335
00:18:51,714 --> 00:18:52,799
‫من هذا الرجل؟

336
00:19:06,938 --> 00:19:09,107
‫سلبيتك تعيق قدرتي الروحية.

337
00:19:09,190 --> 00:19:11,359
‫- أو أنك مجرد محتال.
‫- اذهب إلى مكتب المدير.

338
00:19:11,609 --> 00:19:13,570
‫- مهلاً لحظة.
‫- اخرج من هنا، اذهب.

339
00:19:13,820 --> 00:19:16,281
‫اذهب. اخرج من هنا.

340
00:19:20,618 --> 00:19:23,162
‫- يجب ألا يصادقه أحدكم.
‫- "هان".

341
00:19:23,830 --> 00:19:25,206
‫الأستاذ "هان".

342
00:19:26,249 --> 00:19:29,919
‫أستشعر شيئاً منك. ظلمة من نوع ما. أجل.

343
00:19:30,587 --> 00:19:31,588
‫أراك بوضوح.

344
00:19:32,338 --> 00:19:33,339
‫وعندك هدف.

345
00:19:35,508 --> 00:19:37,051
‫أتبضع في محل بهذا الاسم.

346
00:19:38,469 --> 00:19:39,846
‫بالتأكيد، لكني...

347
00:19:40,138 --> 00:19:43,016
‫أراك تتحدث على الهاتف إلى قريبك.

348
00:19:43,391 --> 00:19:45,768
‫تتآمر وتخطط. في شيء سري.

349
00:19:48,313 --> 00:19:53,151
‫أجل. كنت أخطط لـ...

350
00:19:55,361 --> 00:19:59,240
‫حفلة عيد ميلاد مفاجئة لأخت زوجتي.
‫تستحيل مفاجأتها.

351
00:20:00,950 --> 00:20:01,868
‫هذا مذهل.

352
00:20:07,665 --> 00:20:09,667
‫إن كانت ستنجب جراءً، فهذا واقع الحال.

353
00:20:09,751 --> 00:20:13,379
‫ليس بيدنا حيلة. اسمعي، لو أصلحتها كما...

354
00:20:15,590 --> 00:20:18,176
‫- هل تريدين شيئاً؟
‫- أجل، في الحقيقة.

355
00:20:18,384 --> 00:20:19,594
‫- حسناً؟
‫- حسناً ماذا؟

356
00:20:19,677 --> 00:20:22,305
‫وجهي لي أمراً بترك الهاتف.
‫تريدين مني العمل وأنا أضيع الوقت.

357
00:20:23,139 --> 00:20:24,265
‫هذه لمسة جميلة.

358
00:20:24,974 --> 00:20:27,685
‫كنت أراجع الإفادات التي أخذناها
‫من الأولاد في المدرسة.

359
00:20:27,769 --> 00:20:29,354
‫قالوا إنه أياً كان هذا المعلم،

360
00:20:29,437 --> 00:20:31,940
‫فقد قتل مرة من قبل، وسوف يقتل مجدداً.

361
00:20:32,023 --> 00:20:33,024
‫- صحيح.
‫- صحيح.

362
00:20:33,107 --> 00:20:36,861
‫يخطر لي إن حل جريمة
‫لم تحدث بعد أمر صعب، لذا...

363
00:20:36,945 --> 00:20:39,072
‫لم لا نركز على الجريمة التي وقعت؟

364
00:20:39,155 --> 00:20:40,406
‫- كلام منطقي.
‫- عظيم.

365
00:20:40,990 --> 00:20:43,701
‫هذه ملفات كل جريمة قتل لم تُحل

366
00:20:43,785 --> 00:20:46,162
‫في منطقة "سانتا باربرا"
‫في خلال السنوات الـ5 الأخيرة.

367
00:20:46,412 --> 00:20:47,622
‫هذا مصدر جراح ورقية كثيرة.

368
00:20:48,164 --> 00:20:49,415
‫- استمتعي.
‫- كلا...

369
00:20:49,624 --> 00:20:51,876
‫أريد منك أن تراجع هذه

370
00:20:51,960 --> 00:20:54,921
‫وتخبرني إن وجدت أي علاقات
‫بهيئة تدريس مدرسة "مايتنر".

371
00:20:55,004 --> 00:20:57,131
‫أجل، لن أفعل ذلك.

372
00:20:57,423 --> 00:21:01,052
‫تعطيني كل هذه الأشياء عادة.

373
00:21:01,135 --> 00:21:03,012
‫ودائماً عندما أخطط لتناول العشاء.

374
00:21:03,554 --> 00:21:04,389
‫الآن...

375
00:21:04,889 --> 00:21:07,642
‫راجعها بدقة شديدة وأخبرني عما تجده.

376
00:21:07,850 --> 00:21:10,687
‫- إن لم يكن في ذلك عناء كبير لك.
‫- يا "أوهارا"، أنت ثملة بالسلطة.

377
00:21:10,895 --> 00:21:12,355
‫أعلم. أليس هذا عظيماً؟

378
00:21:20,822 --> 00:21:24,283
‫وهذا التوضيح المذهل
‫يبين عمل الفيزياء الروحانية.

379
00:21:24,367 --> 00:21:27,662
‫كأنك تفكر في أغنية وفجأة
‫تجدها الأغنية التالية على المذياع.

380
00:21:27,870 --> 00:21:31,332
‫أو تلك اللحظة عندما تعلم
‫أنه الوقت المناسبة لتقبيل فتاة.

381
00:21:31,416 --> 00:21:33,209
‫عندها تستخدم القوة.

382
00:21:34,043 --> 00:21:35,128
‫أستاذ "هان".

383
00:21:36,045 --> 00:21:38,548
‫- ما زلت أستشعر شيئاً من...
‫- يا أستاذ؟

384
00:21:39,048 --> 00:21:40,049
‫نادني معلم.

385
00:21:40,550 --> 00:21:42,969
‫- كيف يمكننا تسخير...
‫- قل يا معلم.

386
00:21:44,554 --> 00:21:45,680
‫- يا معلم.
‫- أجل.

387
00:21:46,264 --> 00:21:49,767
‫كيف يمكننا تسخير هذه القوة
‫لتساعدنا على تقبيل الفتيات؟

388
00:21:51,310 --> 00:21:53,855
‫- سأتولى الأمر من هنا يا "شون".
‫- لست واثقاً يا "غاس".

389
00:21:53,938 --> 00:21:56,524
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب
‫لإعاقة تطورهم الروحي الجنسي.

390
00:21:56,607 --> 00:21:59,152
‫ربما نسيت أني من أخذ،

391
00:21:59,235 --> 00:22:01,195
‫أكثر فتيات المدرسة إثارة إلى حفل التخرج.

392
00:22:01,487 --> 00:22:03,531
‫لأني أخبرتها أنك تحتضر.

393
00:22:03,614 --> 00:22:05,658
‫وإلا لاضطررت إلى دفع أجرة
‫سيارة الـ"ليموزين" بنفسي.

394
00:22:05,908 --> 00:22:07,160
‫دعني أتولى هذا من فضلك.

395
00:22:09,537 --> 00:22:11,080
‫"غاس"، مساعدي.

396
00:22:11,706 --> 00:22:13,416
‫شكراً لك يا "شون".

397
00:22:15,460 --> 00:22:19,380
‫قد يكون تقبيل أحد للمرة الأولى صعباً.

398
00:22:20,006 --> 00:22:22,300
‫أحب توظيف طريقة "قديم هارديسون".

399
00:22:22,508 --> 00:22:23,760
‫عندما تكون في موعد...

400
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
‫أشعر بتشكل سؤال في عقولكم.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
‫إن كان السؤال "من هو (قديم هارديسون)؟"،

402
00:22:29,265 --> 00:22:32,185
‫أو "كيف نطلب من فتاة الخروج في موعد؟"
‫فأخفضوا أيديكم.

403
00:22:35,730 --> 00:22:37,315
‫اسمعوا، هذا ليس خطأكم.

404
00:22:37,940 --> 00:22:40,568
‫انظروا إلى هذا الصف، جميعكم ذكور.

405
00:22:41,694 --> 00:22:42,737
‫نحن فتيات.

406
00:22:45,239 --> 00:22:46,199
‫هذا غريب.

407
00:22:48,534 --> 00:22:51,079
‫سأعلمهم كل أمور المواعدة
‫في الندوة القادمة.

408
00:22:51,162 --> 00:22:53,915
‫"البلوغ: وحش أم صديق نسيء فهمه؟"

409
00:22:55,249 --> 00:22:58,336
‫كان على وجه الطفل الذي أرسلته
‫إلى المكتب مرهم بثور غريباً.

410
00:22:58,795 --> 00:22:59,796
‫الأستاذ "إنريكو".

411
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
‫أنا "غاستر". "بورتن غاستر"؟

412
00:23:06,427 --> 00:23:07,804
‫قابلتني لقبولي هنا.

413
00:23:07,887 --> 00:23:10,348
‫- نابغة في الرياضيات.
‫- أقابل أناساً على الدوام.

414
00:23:10,431 --> 00:23:12,600
‫- هل حدث ذلك مؤخراً؟
‫- شبه مؤخر.

415
00:23:13,351 --> 00:23:14,352
‫قبل 20 سنة.

416
00:23:14,769 --> 00:23:16,646
‫لكني ألقيت الشعر بالرقص النقري.

417
00:23:17,021 --> 00:23:19,440
‫- جعلتك ترغب بالبكاء.
‫- أتذكر شيئاً كهذا.

418
00:23:20,149 --> 00:23:22,610
‫إذن تزور مدرستك القديمة؟

419
00:23:23,319 --> 00:23:25,863
‫- كلا. ارتدت مدرسة عامة.
‫- حقاً؟

420
00:23:26,364 --> 00:23:28,324
‫أقسم إني أوصيت بقبولك.

421
00:23:28,574 --> 00:23:32,787
‫في مطلق الأحوال، أفترض أن المطاف
‫انتهى بشخص مثلك في مختبر الدفع النفاث أو،

422
00:23:32,870 --> 00:23:34,247
‫مجموعة مفكرين من نوع ما؟

423
00:23:35,164 --> 00:23:37,834
‫دخلت مجال الأدوية في الحقيقة.

424
00:23:39,127 --> 00:23:41,003
‫تعرف، شفاء الأمراض.

425
00:23:43,840 --> 00:23:45,299
‫حسناً، واظب على العمل الجيد.

426
00:23:45,925 --> 00:23:46,843
‫شكراً لك.

427
00:23:48,094 --> 00:23:50,721
‫يا صاح. لم تذكر حبك للسحر حتى.

428
00:23:51,722 --> 00:23:53,015
‫نحن نفزع يا رفاق.

429
00:23:53,432 --> 00:23:55,393
‫واثقان أن الأستاذ "هان" هو المجرم المطلوب.

430
00:23:55,476 --> 00:23:58,062
‫- سلماه إلى الشرطة إذن.
‫- لن نسلمه من دون دليل.

431
00:23:58,604 --> 00:24:00,439
‫- هل تعرفان شيئاً عنه؟
‫- لا نراه إلا

432
00:24:00,523 --> 00:24:02,817
‫عندما يشتري الـ"إسبرسو"
‫صباحاً قبل الاجتماع الصباحي.

433
00:24:03,025 --> 00:24:05,194
‫- هنالك مكان لشرائها هنا في الحرم؟
‫- مهلاً.

434
00:24:05,278 --> 00:24:07,905
‫ألم يكن "هان" متورطاً في ذلك الأمر؟
‫أتذكر ذلك الأمر؟

435
00:24:07,989 --> 00:24:09,740
‫- ذاك مع الأمر الآخر؟
‫- كلا. الأمر الأول فحسب

436
00:24:09,824 --> 00:24:12,160
‫من 5 سنوات. عندما هاجم الطالب الأستاذ؟

437
00:24:12,243 --> 00:24:13,703
‫أجل، يحتمل أنه كان "هان".

438
00:24:14,620 --> 00:24:17,498
‫هاجم طالب "هان" وحرص على أن يطرده الناظر.

439
00:24:17,582 --> 00:24:19,333
‫من الطالب الذي هاجمه؟

440
00:24:21,794 --> 00:24:23,129
‫طبقاً لحواسيب المدرسة،

441
00:24:23,212 --> 00:24:26,841
‫الطالب الوحيد الذي طُرد في السنوات
‫الـ10 الأخيرة هو "ليستر باكلاند".

442
00:24:33,139 --> 00:24:34,140
‫ماذا تفعل؟

443
00:24:34,891 --> 00:24:36,434
‫أصاب بالطاعون على ما يبدو.

444
00:24:37,727 --> 00:24:38,561
‫رباه!

445
00:24:39,645 --> 00:24:43,024
‫"بابكوك"، "بابيت"، "بابترا" لا أفهم لقبه.

446
00:24:43,649 --> 00:24:45,902
‫"باكلاند". يا إلهي!

447
00:24:47,820 --> 00:24:49,322
‫أفهم لماذا أردت ارتياد
‫هذه المدرسة يا "غاس".

448
00:24:49,405 --> 00:24:52,116
‫يبقون على سجلات دقيقة بكل شيء مثلك.

449
00:24:52,408 --> 00:24:55,161
‫طُرد بتهمة الغش.
‫يا صاح، هنالك نسخة لجلسة استماعه.

450
00:24:55,244 --> 00:24:56,996
‫- ما فحواها؟
‫- ادعى الطفل

451
00:24:57,079 --> 00:24:58,623
‫أن "هان" أمسكه بتهمة الغش...

452
00:24:59,457 --> 00:25:02,960
‫ثم حاول ابتزازه ليعطيه مال
‫المنحة الدراسية ليبقى صامتاً.

453
00:25:03,920 --> 00:25:04,962
‫ينكر "هان" الأمر.

454
00:25:06,505 --> 00:25:09,759
‫يأخذ الناظر جانب المعلم بالتأكيد.
‫ويطردون الطالب.

455
00:25:13,095 --> 00:25:14,722
‫هذا يعني أن "هان" مبتز.

456
00:25:15,765 --> 00:25:17,808
‫لعله هدد الشخص الخطأ هذه المرة.

457
00:25:21,896 --> 00:25:22,772
‫"غاس"؟

458
00:25:24,649 --> 00:25:27,193
‫- "غاس".
‫- لقد قبلوني.

459
00:25:28,319 --> 00:25:31,906
‫- تقدمت وقبلوني.
‫- هذا يعني لي الكثير يا صاحبي.

460
00:25:32,240 --> 00:25:34,116
‫تفضل البقاء مع صديقك المقرب،

461
00:25:34,200 --> 00:25:36,244
‫- على أن يكون لك مستقبل.
‫- كلا يا "شون".

462
00:25:36,327 --> 00:25:38,746
‫مكتوب، "رفض والدا المتقدم قبوله."

463
00:25:38,829 --> 00:25:41,332
‫لو علمت أنهم قبلوني، لارتدت المدرسة.

464
00:25:41,415 --> 00:25:43,751
‫هذا المكان مرتبط بـ"رابطة اللبلاب".

465
00:25:43,960 --> 00:25:46,462
‫- لماذا قد يرفضه والدي؟
‫- لا أدري.

466
00:25:46,712 --> 00:25:49,548
‫- لربما كان يكلف كثيراً.
‫- أمكنني الحصول على مساعدة مالية يا "شون".

467
00:25:49,632 --> 00:25:51,676
‫نصف الأولاد هنا بسبب
‫منحة دراسية ويقبضون معاشاً.

468
00:25:51,759 --> 00:25:54,553
‫أيمكننا ألا نشكل من هذا هوساً الآن؟
‫لدينا جريمة قتل لنمنعها.

469
00:25:54,637 --> 00:25:56,013
‫لست مهووساً يا "شون".

470
00:25:56,222 --> 00:25:59,183
‫اكتشفت للتو وجود احتمال
‫بأن والدي قد غيرا مسار حياتي.

471
00:25:59,267 --> 00:26:02,186
‫- شاهدت فيلم "سلايدنغ دورز". بلى، شاهدته.
‫- لم أفعل بكل تأكيد.

472
00:26:02,270 --> 00:26:05,856
‫- يا صاح، لم أشاهد "سلايدنغ دورز".
‫- شاهدته معي و"ميسي آيزيك".

473
00:26:05,940 --> 00:26:08,442
‫- عم تتكلم؟
‫- أتكلم عن مركبة لـ"غوينيث بالترو"

474
00:26:08,526 --> 00:26:11,112
‫- أعرف يقيناً أني لم أرها يوماً.
‫- كفاك كذباً.

475
00:26:12,321 --> 00:26:15,449
‫أعلم أنكما في المنزل.
‫هذه خامس رسالة. عاودا الاتصال بي.

476
00:26:17,076 --> 00:26:19,370
‫يتجاهلان مكالماتي حتى أترك الموضوع.

477
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
‫- لكن ذلك لن يحدث.
‫- فلنواجه الحقيقة يا "غاس".

478
00:26:22,665 --> 00:26:25,751
‫ظن والداك أن فصلنا عن بعضنا
‫في سن صغيرة كان خطأً.

479
00:26:25,835 --> 00:26:27,628
‫ولا أقول إني ألومهما. لفترة من الزمن،

480
00:26:27,712 --> 00:26:29,880
‫كنت صديقك الوحيد غير الخيالي

481
00:26:29,964 --> 00:26:32,049
‫- أو دمية من نوع ما.
‫- يا "شون"،

482
00:26:32,133 --> 00:26:34,302
‫لو كان هنالك سبب لرغبتهما
‫في إبقائي في مدرسة عامة،

483
00:26:34,510 --> 00:26:36,679
‫فهو لأبرز مقارنة بطلاب مثلك.

484
00:26:36,762 --> 00:26:39,765
‫- أجل. ما من عيوب في هذه النظرية.
‫- لا أعرف أيهما أسوأ.

485
00:26:39,849 --> 00:26:41,309
‫أن والدي يتجاهلان مكالماتي،

486
00:26:41,392 --> 00:26:44,228
‫أم أنك تطوعت بي
‫لأقل مجرماً من بداية الصباح.

487
00:26:44,312 --> 00:26:47,148
‫يا صاح، إنه دورك في مشاركة السيارة.

488
00:26:47,231 --> 00:26:49,233
‫ما خطتنا؟ اليوم يوم القتل.

489
00:26:50,568 --> 00:26:53,321
‫بالحديث عن يوم القتل،
‫أهذا ما سترتديه حقاً؟

490
00:26:54,113 --> 00:26:57,325
‫يا "شون"، بعد دقيقتين تقريباً،
‫سنكون في مكان مغلق مع قاتل.

491
00:26:57,616 --> 00:27:00,786
‫- أرجوك أخبرني أن عندك سبباً جيداً.
‫- بالتأكيد يا "غاس".

492
00:27:01,037 --> 00:27:05,541
‫هذه المرة سنكون وحيدين مع "هان"،
‫ولسوف أجعله يعترف بكل تأكيد.

493
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
‫هذا منزل "هان".

494
00:27:17,178 --> 00:27:18,137
‫أو...

495
00:27:19,096 --> 00:27:20,890
‫ربما سنكون لوحدنا فقط.

496
00:27:30,399 --> 00:27:32,526
‫حسناً، طبقاً لكلام محقق الحرائق،

497
00:27:33,110 --> 00:27:34,487
‫ها هو قاتلنا.

498
00:27:35,237 --> 00:27:37,615
‫على ما يبدو، كان هناك
‫تسريب غاز بسيط من الموقد.

499
00:27:37,698 --> 00:27:39,325
‫في أثناء الليل،
‫تمتلئ الغرفة بالغاز الطبيعي،

500
00:27:39,408 --> 00:27:42,620
‫يعمل وعاء القهوة في الصباح،
‫فتنشأ شرارة ويحدث انفجار.

501
00:27:42,703 --> 00:27:45,539
‫كلا، أشعر أن صوته كان مختلفاً.

502
00:27:50,002 --> 00:27:52,421
‫- إذن تقول إنه كان حادثاً؟
‫- يقول محقق الحرائق

503
00:27:52,505 --> 00:27:53,923
‫إنه ما من إشارة على العبث.

504
00:27:54,799 --> 00:27:56,675
‫لا نراه إلا عندما يشتري الـ"إسبرسو"

505
00:27:56,759 --> 00:27:58,302
‫صباحاً قبل الاجتماع الصباحي.

506
00:27:58,594 --> 00:27:59,845
‫مهلاً، تراودني رؤيا.

507
00:28:00,679 --> 00:28:03,307
‫يفضل "هان" القهوة الإيطالية. "إسبرسو".

508
00:28:03,933 --> 00:28:06,143
‫لماذا يصنع القهوة هنا إن كان سيحتسي قهوته

509
00:28:06,227 --> 00:28:07,436
‫صباحاً في المدرسة؟

510
00:28:07,686 --> 00:28:10,022
‫أشعر أن القاتل أحضر
‫آلة صناعة القهوة إلى هنا،

511
00:28:10,106 --> 00:28:12,775
‫واستخدمها كمفجر بعد إحداث تسريب الغاز.

512
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
‫أي قاتل يا "سبنسر"؟

513
00:28:14,110 --> 00:28:16,362
‫- يقول خبراؤنا إنها حادثة.
‫- وأنا أقول إنها جريمة قتل.

514
00:28:16,445 --> 00:28:18,447
‫هذا ما جذبني إلى هذا المكان التعيس.

515
00:28:18,656 --> 00:28:19,990
‫تحدث إلى الفتاة التي تعد القهوة.

516
00:28:20,408 --> 00:28:24,161
‫لا أفعل هذا عادة، لكن أشعر بقوة
‫أنها ستؤكد كلامي.

517
00:28:24,453 --> 00:28:28,416
‫يشرب "هان" كوباً كل صباح.
‫ماذا تدعو من يقدمون القهوة؟

518
00:28:28,499 --> 00:28:31,127
‫ليسوا صرافين، ولا نادلات.

519
00:28:31,210 --> 00:28:32,086
‫خدم المقاهي.

520
00:28:32,628 --> 00:28:35,339
‫يا "غاس"، إن كنت لا تعرف الإجابة
‫فلا تخترع من عندك كلمات.

521
00:28:40,803 --> 00:28:41,846
‫"حجز رهن"

522
00:28:43,764 --> 00:28:44,974
‫"15 أغسطس 2007"

523
00:28:46,100 --> 00:28:48,144
‫يا صاح، كان "هان" مفلساً.

524
00:28:48,561 --> 00:28:50,020
‫لا عجب أنه مبتز.

525
00:28:50,229 --> 00:28:53,566
‫موعد دفع النقود يحمل تاريخ
‫يوم القتل نفسه. مصادفة؟

526
00:28:53,858 --> 00:28:54,859
‫لا أظن ذلك.

527
00:28:58,112 --> 00:28:59,113
‫كانت مشوشة.

528
00:28:59,447 --> 00:29:02,283
‫لكن سمعنا صوتاً أجش قاسياً
‫يتحدث إلى قريبه.

529
00:29:02,908 --> 00:29:04,118
‫شخص باسم "ميوريل".

530
00:29:04,410 --> 00:29:06,579
‫"(ميوريل)، قاعة الأحداث، 1991"

531
00:29:08,789 --> 00:29:11,041
‫نعمل الآن على هذه القضية بكل تأكيد.

532
00:29:14,503 --> 00:29:15,671
‫القرار لك يا "أوهارا".

533
00:29:15,963 --> 00:29:18,132
‫إما تكون حادثة وقد انتهينا، أو جريمة قتل،

534
00:29:18,215 --> 00:29:19,800
‫وهنالك قاتل طليق.

535
00:29:20,009 --> 00:29:22,136
‫لا أصدق كونها حادثة أبداً.

536
00:29:22,219 --> 00:29:24,388
‫قال الولدان عملياً إن هذا سيحدث.

537
00:29:24,805 --> 00:29:26,515
‫فلنعدهما إلى هنا للاستجواب.

538
00:29:26,891 --> 00:29:28,726
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

539
00:29:29,810 --> 00:29:33,397
‫إن اعترفت الآن وذكرت اسم المتواطئين معك،

540
00:29:34,190 --> 00:29:37,067
‫فسأخبر المدعي العام أنك تعاونت وربما،

541
00:29:37,276 --> 00:29:40,404
‫ربما، دون ضمانات،

542
00:29:41,530 --> 00:29:42,865
‫سيترفقون في معاملتك.

543
00:29:50,331 --> 00:29:51,957
‫- هذا مريع.
‫- ماذا؟

544
00:29:52,333 --> 00:29:53,417
‫هل أنا خائف؟

545
00:29:53,834 --> 00:29:57,755
‫هل أرتعش؟ كلا، هذا ما أسميه،
‫"غضب بمرتبة صغيرة."

546
00:29:57,838 --> 00:30:00,758
‫يجب أن تنفذي "غضب بمرتبة كبيرة."

547
00:30:02,510 --> 00:30:05,012
‫الطفلان الغريبان في غرفة الاستجواب "بي".

548
00:30:08,349 --> 00:30:09,892
‫اسمعي يا "أوهارا".

549
00:30:10,809 --> 00:30:13,145
‫بالنظر إلى أدائك العادي،

550
00:30:13,229 --> 00:30:16,065
‫وحقيقة أنها أصبحت جريمة قتل واضحة

551
00:30:16,148 --> 00:30:18,943
‫- ربما علي تولي القيادة.
‫- لكن لماذا؟ هذه قضيتي.

552
00:30:19,026 --> 00:30:21,695
‫ولم يكن في ذلك مشكلة
‫عندما كانت مجرد حكايات من أولاد، لكن،

553
00:30:22,071 --> 00:30:25,908
‫هنالك أشياء دقيقة تدخل عند التحقيق
‫في جريمة قتل والتي تتطلب

554
00:30:26,450 --> 00:30:27,993
‫- لمسة أكثر خبرة.
‫- هذا مناقض.

555
00:30:28,077 --> 00:30:29,995
‫قالت القائدة إني سأتعلمها
‫عندما أكون المحققة الأساسية.

556
00:30:30,079 --> 00:30:32,164
‫- أجل، لكن...
‫- لكن ماذا؟

557
00:30:32,248 --> 00:30:33,457
‫حدث تفجير.

558
00:30:33,791 --> 00:30:36,335
‫لم أحقق في قضية فيها تفجير من قبل،

559
00:30:36,418 --> 00:30:39,296
‫حققت في قضايا اعتداء وسطو.
‫حققت مرة في جريمة قتل بمقياس حرارة.

560
00:30:39,380 --> 00:30:41,006
‫لكن لم أحقق في قضية فيها تفجير.

561
00:30:41,257 --> 00:30:44,176
‫بحقك، ألم تتخيلي يوماً نفسك
‫تحاولين الهرب من كرة نارية

562
00:30:44,260 --> 00:30:46,178
‫- في نفق مظلم؟
‫- كلا.

563
00:30:51,600 --> 00:30:54,979
‫واضح أننا بسبب الأحداث
‫الأخيرة نلقي نظرة أقرب

564
00:30:55,062 --> 00:30:58,816
‫إلى كل شيء يحيط بالمدرسة،
‫بما في ذلك الإفادة التي قدمتماها.

565
00:30:58,899 --> 00:31:01,652
‫تقصدين عندما تنبأنا أن أحدهم سيموت اليوم؟

566
00:31:01,735 --> 00:31:03,070
‫- ومات أحدهم؟
‫- حسناً،

567
00:31:03,279 --> 00:31:05,614
‫- ذلك و...
‫- انتبه لكلامك يا فتى.

568
00:31:05,698 --> 00:31:07,866
‫حسناً، لستما تخدعان أحداً.
‫نعرف ماذا يجري هنا.

569
00:31:07,950 --> 00:31:10,035
‫ما يعنيه بكلامه...

570
00:31:11,203 --> 00:31:13,330
‫رجاءً أخبرانا من جديد عن المكالمة
‫التي سمعتماها صدفة.

571
00:31:13,414 --> 00:31:16,375
‫كلا. أخبرانا عن علاقتكما بـ"هان".

572
00:31:16,584 --> 00:31:19,420
‫- أيها الصغير ابن...
‫- توقف يا "لاسيتر". إنهما مراهقان.

573
00:31:20,254 --> 00:31:22,339
‫- إننا آسفان.
‫- الدرس 63.

574
00:31:22,423 --> 00:31:24,383
‫- لا تعتذري للمجرم.
‫- ليسا مجرمين.

575
00:31:24,466 --> 00:31:26,677
‫- لست على يقين من ذلك.
‫- لستما على معرفة

576
00:31:26,760 --> 00:31:28,887
‫بنظرية اللعبة أو معضلة السجين، أليس كذلك؟

577
00:31:29,680 --> 00:31:33,183
‫يقصد أنكما لا تجيدان لعب
‫دور الشرطي الجيد والشرطي السيئ.

578
00:31:33,267 --> 00:31:36,645
‫- هل أنتما في علاقة؟
‫- كلا، فهي أعلى من مستواه.

579
00:31:36,979 --> 00:31:39,982
‫لكن ما من خاتم.
‫بالنظر إلى عمره، أخمن أنه مطلق.

580
00:31:40,232 --> 00:31:43,444
‫- أنا... معذرة. ماذا؟
‫- ما زلت عاجزاً عن التحدث بطلاقك.

581
00:31:43,694 --> 00:31:45,237
‫إذن حدث منذ وقت قريب نسبياً؟

582
00:31:45,654 --> 00:31:47,364
‫أظن أنهما منفصلان. لا مطلقين.

583
00:31:47,448 --> 00:31:50,951
‫هل استمعت يوماً إلى مشاكلها،
‫بدل أن تحاول حلها دوماً؟

584
00:31:51,035 --> 00:31:54,830
‫كلا، كان عليك التصرف كشرطي شديد قاس،
‫أليس كذلك؟ لم تطلعها على مكنونات قلبك قط.

585
00:31:57,833 --> 00:31:58,751
‫أتريان هذا، يا شديدي الذكاء؟

586
00:31:58,834 --> 00:32:01,503
‫هذا ما ينتظركما عندما تصبحان
‫في الـ18. ستتخرجان،

587
00:32:01,587 --> 00:32:03,714
‫وتأخذان شهادتيكما، ثم مفاجأة!

588
00:32:04,089 --> 00:32:06,008
‫نأخذ رحلة إلى المرفأ.

589
00:32:06,425 --> 00:32:09,887
‫لا يبدو هذا مخيفاً للغاية بيد واحدة.

590
00:32:26,987 --> 00:32:29,281
‫متى أصبح منزلي مركز رعاية نهارية؟

591
00:32:29,490 --> 00:32:32,117
‫يا أبي، تزعجني منذ أشهر لأصلح حاسوبك.

592
00:32:32,201 --> 00:32:35,621
‫أحضر فرقة المهووسين أخيراً
‫لإصلاحه فتضايقني؟

593
00:32:35,829 --> 00:32:36,830
‫شكراً لك.

594
00:32:38,374 --> 00:32:40,125
‫كان "هان" يملك سجل أحداث أحدهم.

595
00:32:40,334 --> 00:32:42,670
‫لربما اكتشف شيئاً
‫عن ماضي القاتل، مما يعني،

596
00:32:42,753 --> 00:32:45,130
‫- أن علينا اختراق قاعدة بيانات الأحداث.
‫- أجل، أوافقك

597
00:32:45,339 --> 00:32:46,965
‫إلا في مسألة القدوم إلى منزل أبي.

598
00:32:47,049 --> 00:32:49,426
‫وفقاً لكلام الأولاد،
‫قد يتتبعون مكان الاختراق إلينا.

599
00:32:49,510 --> 00:32:51,845
‫والآن ستُقاد السلطات إلى حاسوب قديم

600
00:32:51,929 --> 00:32:54,765
‫اشتراه شرطي سابق. مطاردة فارغة.

601
00:32:54,848 --> 00:32:56,809
‫رباه! هذا الحاسوب عتيق.

602
00:32:57,017 --> 00:32:59,603
‫لم أدرك أن أغراض شركة
‫"كوليكو فيجن" ما زالت تعمل.

603
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
‫حسناً، لقد دخلت.

604
00:33:02,106 --> 00:33:04,566
‫مركز "ميوريل" للأحداث وإعادة التأهيل.

605
00:33:05,234 --> 00:33:06,527
‫عم أبحث؟

606
00:33:06,610 --> 00:33:10,531
‫أشعر أن تحقيقنا يتمركز حول عام 1991.

607
00:33:10,906 --> 00:33:11,949
‫1991؟

608
00:33:12,366 --> 00:33:14,284
‫ما من شيء سوى مجموعة صور هنا.

609
00:33:14,368 --> 00:33:15,619
‫اضغط على التي في أعلى اليمين.

610
00:33:20,082 --> 00:33:21,834
‫هذا الولد الذي أرسلته إلى مكتب المدير.

611
00:33:21,917 --> 00:33:22,918
‫"كيرك غودل".

612
00:33:23,168 --> 00:33:26,547
‫لماذا تختلط صورة من اليوم
‫بصور من عام 1991 بحق الجحيم؟

613
00:33:26,755 --> 00:33:27,589
‫ليست مختلطة.

614
00:33:28,132 --> 00:33:30,217
‫التُقطت هذه الصورة منذ 15 سنة.

615
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

616
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
‫تراودني رؤيا.

617
00:33:39,184 --> 00:33:40,436
‫فيلم "ذا مان فروم سنوي ريفر".

618
00:33:41,437 --> 00:33:42,438
‫فيلم "إيدي ميكونز رن".

619
00:33:44,273 --> 00:33:45,149
‫"سبارتاكوس".

620
00:33:45,399 --> 00:33:46,525
‫- "كيرك دوغلاس"!
‫- أجل.

621
00:33:46,775 --> 00:33:48,402
‫انظري إن كان هناك طفل اسمه "كيرك".

622
00:33:48,485 --> 00:33:50,738
‫منحني أمين السجل الولوج إلى ملفاتهم كلها.

623
00:33:53,198 --> 00:33:54,783
‫إنه طبيعي لعلمك.

624
00:33:55,284 --> 00:33:56,952
‫- ما هو؟
‫- قلق

625
00:33:57,035 --> 00:34:00,289
‫المسؤولية. أشعر أنك
‫تحملين عبء العالم بأسره.

626
00:34:00,581 --> 00:34:02,833
‫أريد أن أتم القضية على النحو صحيح.

627
00:34:04,001 --> 00:34:07,296
‫وجدت شيئاً. "كيرك غودل".

628
00:34:08,505 --> 00:34:09,381
‫"غودل".

629
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
‫يكاد لفظها يشبه "غيردل"
‫بسبب "العجة" على حرف الواو.

630
00:34:13,385 --> 00:34:16,096
‫- واثقة أن اسمها "تغير في صوت حرف العلة."
‫- سمعتها بالطريقتين.

631
00:34:16,346 --> 00:34:18,891
‫فلنر. لا سجل أحداث، طفل وحيد.

632
00:34:18,974 --> 00:34:22,019
‫تطابق كل المعلومات سجلات المدرسة.
‫لا شيء خارج عن المعتاد.

633
00:34:22,436 --> 00:34:26,106
‫- فلنر ماذا يقول "غوغل".
‫- ابحثي عن اسمه مع كلمة "ميوريل".

634
00:34:27,733 --> 00:34:30,527
‫هذا مقال من النشرة الإخبارية
‫لمقاطعة "ميوريل".

635
00:34:31,111 --> 00:34:34,531
‫وفقاً لهذا المقال، "كيرك غودل" ووالداه

636
00:34:34,615 --> 00:34:36,867
‫ماتوا قبل 5 سنوات في تحطم سيارة.

637
00:34:37,534 --> 00:34:40,245
‫يفترض أن ترافق الملف شهادة موت
‫لكن ما من دليل على وجودها.

638
00:34:40,954 --> 00:34:42,372
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

639
00:34:44,249 --> 00:34:46,877
‫ستقوم بعض الـ"ألوفبرا" بالعجائب لبشرتك.

640
00:34:49,004 --> 00:34:52,299
‫تحضري يا "جولز"،
‫نحن على وشك حل قضيتك كلها.

641
00:34:54,301 --> 00:34:57,596
‫وبعد ذلك سنعد بعض "العجة" مع الكراث.

642
00:34:59,223 --> 00:35:00,224
‫والعدالة.

643
00:35:02,768 --> 00:35:04,019
‫"مدرسة (مايتنر)"

644
00:35:04,102 --> 00:35:05,229
‫اجلسوا في مقاعدكم رجاءً.

645
00:35:05,729 --> 00:35:08,941
‫جيد، يسعدني أنكم أتيتم على الوقت
‫من أجل درس الفيزياء الروحانية الثاني.

646
00:35:09,358 --> 00:35:10,359
‫"غضب (خان)"

647
00:35:11,777 --> 00:35:13,779
‫سنتناول في محاضرة اليوم القصاص العادل.

648
00:35:14,655 --> 00:35:17,074
‫وكيف تحل جريمة في غرفة مزدحمة.

649
00:35:18,367 --> 00:35:20,953
‫يعيش أحد في الغرفة كذبة.

650
00:35:21,578 --> 00:35:25,123
‫أحد الحاضرين في هذه الغرفة قاتل بوجه شبح.

651
00:35:30,087 --> 00:35:30,963
‫ليس أنت.

652
00:35:31,880 --> 00:35:35,259
‫لكن عليك أن تفعل شيئاً حيال شعرك
‫مباشرة، اتفقنا؟ لبدأت الآن لو كنت مكانك.

653
00:35:36,510 --> 00:35:37,344
‫أنت.

654
00:35:38,554 --> 00:35:41,098
‫قلبك نقي. لقلت لك أن تنزع القرط، لكن،

655
00:35:41,765 --> 00:35:43,475
‫يليق به في الحقيقة.

656
00:35:46,478 --> 00:35:47,479
‫لكن أنت.

657
00:35:50,399 --> 00:35:53,277
‫لماذا يهربون دوماً؟ ألا يعرفون
‫أن ذلك يجعلهم يبدون مذنبين؟

658
00:35:55,612 --> 00:35:58,532
‫- هل تحتاج إلى هذا الشاب؟
‫- شكراً لك يا حضرة المحقق "لاسيتر".

659
00:35:58,991 --> 00:35:59,992
‫تفضل بالجلوس.

660
00:36:01,827 --> 00:36:03,871
‫- أتمانع إخبارنا عما نفعله هنا؟
‫- حسناً،

661
00:36:04,329 --> 00:36:06,456
‫الجميلة الكادحة

662
00:36:06,665 --> 00:36:10,377
‫- المحققة "أوهارا" اكتشفت...
‫- لست "كيرك غودل" الحقيقي، صحيح؟

663
00:36:10,586 --> 00:36:13,964
‫- هلا يقف "كيرك غودل" الحقيقي رجاءً؟
‫- لا أظن أن ذلك سيحدث.

664
00:36:14,172 --> 00:36:17,342
‫سرقت هوية "كيرك غودل" الحقيقي
‫حتى تستطيع الدخول إلى هذه المدرسة.

665
00:36:18,927 --> 00:36:22,389
‫لكن هذه القضية تمتد وراء سرقة الهوية. أجل،

666
00:36:23,682 --> 00:36:27,019
‫أشعر بماض أكثر ظلمة وشراً.

667
00:36:27,811 --> 00:36:30,772
‫سُجنت في الأحداث للتسبب في مقتل أحدهم.

668
00:36:31,481 --> 00:36:34,151
‫قبل 15 عاماً.

669
00:36:34,234 --> 00:36:36,153
‫- هل أنت مجنون؟ إنه ولد.
‫- صحيح.

670
00:36:36,653 --> 00:36:38,447
‫فكيف يعقل هذا أيها الصف؟

671
00:36:38,906 --> 00:36:39,907
‫السفر عبر الزمن.

672
00:36:40,449 --> 00:36:43,327
‫جمد نفسه بالتبريد ليسافر إلى المستقبل.

673
00:36:43,410 --> 00:36:45,495
‫- كلا.
‫- إنه مستنسخ من الأصلي.

674
00:36:46,705 --> 00:36:48,790
‫أتعرفون؟ لا عليكما يا رفاق.

675
00:36:49,207 --> 00:36:51,043
‫دعوها للعب الأدوار على الإنترنت.

676
00:37:01,219 --> 00:37:02,179
‫إنه يضع مستحضرات تجميل.

677
00:37:02,262 --> 00:37:03,430
‫- هل هو مثلي؟
‫- كلا.

678
00:37:04,890 --> 00:37:05,807
‫ربما.

679
00:37:06,433 --> 00:37:08,477
‫لا أعلم، لكن،

680
00:37:09,311 --> 00:37:12,481
‫يضع مستحضرات تجميل لأن عمره 30،

681
00:37:12,981 --> 00:37:15,484
‫- يحاول أن يتظاهر بأنه مراهق.
‫- 30؟

682
00:37:16,652 --> 00:37:20,197
‫- ما مرطب البشرة الذي تستخدمه؟
‫- يا طلاب، أنصحكم بكتابة ملاحظات.

683
00:37:20,530 --> 00:37:22,199
‫سأجري اختباراً في هذا.

684
00:37:26,161 --> 00:37:28,121
‫لطالما كنت أذكى طفل في صفك،

685
00:37:28,205 --> 00:37:30,874
‫لكنك لم تستطع دخول الجامعة
‫بتهمة أحداث سجلك الجنائي.

686
00:37:31,375 --> 00:37:34,795
‫ثم قرأت ذات يوم قصة حول ولد
‫عمره 15 سنة من مدينتك

687
00:37:35,003 --> 00:37:39,716
‫مات في حادث سيارة.
‫وكان ذلك "كيرك غودل" الحقيقي.

688
00:37:40,425 --> 00:37:42,302
‫فخطرت في بالك فكرة.

689
00:37:42,386 --> 00:37:43,595
‫"عائلة وابن شاب يموتون في حادث سيارة"

690
00:37:43,679 --> 00:37:46,098
‫طوال حياتك، ظن الناس أنك تبدو أصغر من سنك،

691
00:37:46,306 --> 00:37:51,353
‫فقررت استغلال ذلك، وتعيد حياتك.

692
00:37:52,062 --> 00:37:53,438
‫زورت وثائق "كيرك".

693
00:37:54,272 --> 00:37:56,483
‫ثم حذفت شهادة موته من الإنترنت.

694
00:37:57,275 --> 00:38:01,113
‫هوية جديدة بالإضافة إلى ذكائك الطبيعي
‫يجعلان من قبولك في "مايتنر" سهلاً.

695
00:38:01,613 --> 00:38:04,783
‫الآن ستتخرج من أفضل
‫المدارس الثانوية في البلاد،

696
00:38:04,866 --> 00:38:08,829
‫ثم تنال منحة إلى جامعات "رابطة اللبلاب"،
‫وتصبح عملاقاً شاباً في الصناعة.

697
00:38:09,204 --> 00:38:12,457
‫وكان كل شيء يسير جيداً حتى أتى "هان"...

698
00:38:12,958 --> 00:38:14,751
‫واكتشف سرك القذر الصغير.

699
00:38:15,127 --> 00:38:17,421
‫ابتزك لأخذ معاشك من المنحة الدراسية.

700
00:38:18,088 --> 00:38:20,674
‫احتاج إلى المال ليدفعه
‫للمصرف يوم الأربعاء،

701
00:38:20,882 --> 00:38:22,801
‫مالاً لم تكن مستعداً لدفعه.

702
00:38:22,884 --> 00:38:26,013
‫كنت شديد الاضطراب،
‫فاتصلت بقريبك لتروح عن نفسك.

703
00:38:26,763 --> 00:38:29,224
‫قررت أن السبيل الوحيد للخروج
‫من هذه المشكلة هو قتل "هان"،

704
00:38:29,641 --> 00:38:31,351
‫وجعل موته يبدو حادثاً.

705
00:38:33,812 --> 00:38:35,439
‫أخيراً،

706
00:38:35,522 --> 00:38:40,235
‫اخترقت وحذفت كل سجلات
‫دخولك إلى سجن الأحداث.

707
00:38:40,861 --> 00:38:42,529
‫ذكي حتى النهاية.

708
00:38:43,238 --> 00:38:46,533
‫حتى هذا الجزء الأخير حيث قُبض عليك.

709
00:38:47,659 --> 00:38:48,660
‫في النهر البري.

710
00:38:49,578 --> 00:38:50,579
‫مثل سمكة سالمون.

711
00:38:55,292 --> 00:38:56,334
‫اتركوا أقلامكم.

712
00:38:58,003 --> 00:38:58,837
‫هيا بنا.

713
00:39:01,131 --> 00:39:04,593
‫كبليه يا "أوهارا". تفضلي، استخدمي خاصتي.

714
00:39:05,135 --> 00:39:06,011
‫تستحقين ذلك.

715
00:39:07,804 --> 00:39:10,515
‫- هل من شيء آخر يجب أن أتعلمه؟
‫- هنالك درس أخير.

716
00:39:11,683 --> 00:39:14,603
‫انسي كل الدروس واعلمي أنك شرطية جيدة.

717
00:39:21,068 --> 00:39:24,196
‫تعرفين أني سأحتاج إلى استعادة
‫هذه الأصفاد، صحيح؟ جيد.

718
00:39:32,996 --> 00:39:34,664
‫- "مارتنسديل".
‫- بل "ماسنديل".

719
00:39:35,457 --> 00:39:36,458
‫"جاي ماسنديل".

720
00:39:37,334 --> 00:39:39,711
‫حالما حصلنا على اسمه،
‫كان تتبع البقية سهلاً.

721
00:39:39,961 --> 00:39:41,922
‫عندما كان في الـ15، سرق سيارة في تحد،

722
00:39:42,130 --> 00:39:44,883
‫قتل أحد المشاة دون قصد.
‫وهذا ما أودى به في سجن الأحداث.

723
00:39:44,966 --> 00:39:47,803
‫لا أصدق أنه استطاع إقناع الناس
‫بأنه مراهق طول هذا الوقت.

724
00:39:47,886 --> 00:39:50,097
‫لا أعلم يا أبي. ضع باروكة على رأسك،

725
00:39:50,180 --> 00:39:52,891
‫فتكون صورة مطابقة من نفسك
‫عندما كنت أنا طفلاً.

726
00:39:53,141 --> 00:39:54,601
‫ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

727
00:39:55,268 --> 00:39:56,228
‫ما مشكلته؟

728
00:39:56,311 --> 00:39:59,272
‫- استطاع التحدث إلى والديه أخيراً.
‫- لا تخبريني أنها كانت مكلفة كثيراً.

729
00:39:59,356 --> 00:40:01,525
‫مكتوب في ملفي أني مؤهل لمساعدة مالية.

730
00:40:02,234 --> 00:40:03,318
‫جودة الحياة؟

731
00:40:03,401 --> 00:40:05,487
‫لديهم آلة عصير مثلج تعمل طول الأسبوع.

732
00:40:05,737 --> 00:40:08,198
‫الخزائن مصنوعة من خشب الساج.
‫هذا أقوى خشب موجود.

733
00:40:08,281 --> 00:40:10,075
‫تبدو هذه القطع منحوتة باليد يا "شون".

734
00:40:10,158 --> 00:40:11,284
‫ما كل هذا الكرم؟

735
00:40:11,785 --> 00:40:15,122
‫رأيت أنك ما تزال تستخدم اللوحة
‫المهترئة مع القطع البلاستيكية

736
00:40:15,205 --> 00:40:17,415
‫لذلك سرقت هذه من أجلك.

737
00:40:18,583 --> 00:40:20,085
‫أمزح. اشتريتها.

738
00:40:20,585 --> 00:40:23,088
‫أعطاني أولئك العباقرة
‫نصيحة جيدة لسوق الأوراق المالية.

739
00:40:23,171 --> 00:40:25,924
‫والآن تذكر، إن فزت، آخذ الشاحنة أسبوعاً.

740
00:40:26,383 --> 00:40:29,636
‫حسناً، ما رأيك، إن فزت أنا،
‫تغسل الشاحنة طول أسبوع؟

741
00:40:30,387 --> 00:40:32,055
‫أجل، لا أفهم معنى هذا.

742
00:40:32,264 --> 00:40:33,473
‫أرتدي سروال "جينز" قصيراً

743
00:40:33,723 --> 00:40:35,642
‫- أغسل السيارة بشكل مستمر لـ...
‫- ركز يا "شون".

744
00:40:36,143 --> 00:40:37,144
‫ركز.

745
00:40:37,227 --> 00:40:38,937
‫بعيدة جداً بالسيارة؟

746
00:40:39,187 --> 00:40:41,857
‫أخرجتما مستقبلي عن مساره
‫لأن أبي يكره الطرق المنحنية؟

747
00:40:42,190 --> 00:40:43,859
‫كان ممكناً أن أصبح
‫الفيلسوف "ويتغنستاين" التالي.

748
00:40:44,359 --> 00:40:46,653
‫لم يصبني الدوار في السيارة يوماً في حياتي.

749
00:40:48,238 --> 00:40:51,199
‫- لا يُحسن "غاس" التعامل مع المفاجآت.
‫- سأتحدث إليك لاحقاً يا أمي.

750
00:40:51,908 --> 00:40:54,536
‫لم تخبره أني من دهس كلبه، هل فعلت؟

751
00:40:54,619 --> 00:40:57,414
‫كلا يا أبي. كل مصيبة على حدة.

752
00:40:59,040 --> 00:41:00,500
‫حمداً للرب أن الكلب كان في الـ17.

753
00:41:03,336 --> 00:41:04,171
‫كش ملك.

754
00:42:07,943 --> 00:42:09,945
‫ترجمة "عمر الشققي"
