1
00:00:05,631 --> 00:00:06,507
‫أبتاه.

2
00:00:06,590 --> 00:00:09,468
‫- توقف عن مناداتي بهذا.
‫- يجب أن تهدأ يا أبتاه.

3
00:00:09,677 --> 00:00:11,846
‫- "شون"، هلا تتركني أذهب؟
‫- اشحذ قوتك.

4
00:00:11,929 --> 00:00:13,139
‫هل تعلم كم تزعجني

5
00:00:13,347 --> 00:00:15,975
‫بمناداتي بـ"أبتاه" كما في أحد
‫أفلام الأبيض والأسود؟

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,685
‫ولكني فقط أحاول مساعدتك يا أبتاه.

7
00:00:17,768 --> 00:00:20,980
‫- "هنري"، اتركه يساعدك.
‫- لا أحتاج إلى أي مساعدة بالمشي. أنا بخير.

8
00:00:21,272 --> 00:00:22,898
‫كلاكما... أنا بخير.

9
00:00:22,982 --> 00:00:24,734
‫متى كانت آخر مرة نظفت فيها هذا الشيء؟

10
00:00:25,192 --> 00:00:27,862
‫اسمعي يا أمي، لم يكن واجباً عليك
‫قطع كل هذه المسافة إلى هنا من أجل هذا فقط.

11
00:00:27,945 --> 00:00:29,155
‫هل هذه مقانق؟

12
00:00:29,447 --> 00:00:31,657
‫لا أعرف. ولكن هناك طريقة لمعرفة هذا.

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,367
‫- خذي قضمة.
‫- لن آخذ قضمة من هذا.

14
00:00:33,451 --> 00:00:34,869
‫- فقط خذي قضمة صغيرة.
‫- لا، لا أريد أي قضمة.

15
00:00:34,952 --> 00:00:36,829
‫إنه مقرف. لقد أعددت عدة وجبات فقط.

16
00:00:36,912 --> 00:00:39,290
‫سأكون هنا ليومين. لا بد أن يطمئن أحد عليه.

17
00:00:39,540 --> 00:00:42,626
‫أفهمك. تريدينني أن أمر عليه،
‫وأتأكد من أنه يشرب مياه عذبة.

18
00:00:42,710 --> 00:00:43,586
‫كما تعلمين...

19
00:00:44,170 --> 00:00:45,421
‫أغير كيس القولون خاصته.

20
00:00:45,504 --> 00:00:46,797
‫ليس لديه كيس قولون.

21
00:00:46,881 --> 00:00:48,841
‫هل أنت متأكدة من هذا؟
‫لأنني أعتقد أنه ربما يمتلك واحداً.

22
00:00:49,467 --> 00:00:52,178
‫"غوس"، هل تدرك أنه كاد يموت؟

23
00:00:53,846 --> 00:00:54,764
‫آسف يا أمي، أنا فقط...

24
00:00:54,847 --> 00:00:56,932
‫لا أستطيع أخذ كلامك بجدية
‫بينما تحملين ذلك الشيء.

25
00:00:57,016 --> 00:00:58,559
‫أعرف أنك قد تجد هذا صعب التصديق،

26
00:00:58,642 --> 00:01:00,811
‫ولكن يوماً ما، ستريد أن تعود هذه الأيام.

27
00:01:01,353 --> 00:01:03,689
‫ربما هذه هي فرصتك للتعرف عليه
‫بطريقة مختلفة.

28
00:01:04,398 --> 00:01:06,734
‫لا أعرف ما إذا كنت أحتاج إلى التعرف
‫عليه بأي طرق إضافية.

29
00:01:06,817 --> 00:01:10,237
‫أقصد أن الطريقة الحالية تبدو راسخة.
‫تبدو كافية.

30
00:01:12,198 --> 00:01:13,866
‫لن أعدك بشيء،

31
00:01:14,158 --> 00:01:16,410
‫ولكني سآخذ كلامك بعين الاعتبار.

32
00:01:18,621 --> 00:01:22,124
‫ركب اللوح الخشبي "جيه" في القطعة "إتش".

33
00:01:22,208 --> 00:01:24,710
‫لا توجد قطعة "إتش".
‫القطعة "إتش" ليست موجودة.

34
00:01:24,919 --> 00:01:25,878
‫سأقتل أحداً.

35
00:01:26,629 --> 00:01:29,048
‫أنت فقط لا تعرفين كيفية
‫تقبل مزحة عملية سويدية.

36
00:01:29,131 --> 00:01:30,716
‫- يمكنك الذهاب إلى المنزل يا "شون".
‫- لا يمكنني.

37
00:01:30,800 --> 00:01:32,885
‫يجب أن أخبرك بسبب وجودي هنا.
‫هناك سبب. وهذا هو.

38
00:01:33,344 --> 00:01:36,347
‫"جولز"، مررت للتو بلحظة تنوير هائلة.

39
00:01:38,182 --> 00:01:39,892
‫تعلمين أن عقد إيجاري كاد ينتهي.

40
00:01:40,601 --> 00:01:44,855
‫أجل، ربما كنت مدركة
‫بشكل مبهم لهذه الحقيقة.

41
00:01:44,939 --> 00:01:46,607
‫حسناً، أنا أفكر

42
00:01:47,983 --> 00:01:50,319
‫"(شون)، حان وقت المضي قدماً في حياتك."

43
00:01:51,153 --> 00:01:52,404
‫- كرجل، تعرفين.
‫- أجل.

44
00:01:52,488 --> 00:01:54,824
‫لم يعد الأمر يتعلق بي فقط بعد الآن.

45
00:01:55,032 --> 00:01:58,911
‫أعتقد أن هذا تفكير ناضج جداً
‫يا سيد "سبنسر".

46
00:01:59,578 --> 00:02:01,997
‫- إذن أتعرفين ما سأفعله؟
‫- ماذا ستفعل؟

47
00:02:02,289 --> 00:02:04,708
‫سأنتقل للعيش

48
00:02:05,584 --> 00:02:07,044
‫مع أبي.

49
00:02:11,882 --> 00:02:13,008
‫- "شون".
‫- أعلم، صحيح؟

50
00:02:13,259 --> 00:02:15,636
‫كم مرة سينجو أبي

51
00:02:15,719 --> 00:02:17,429
‫من طلق ناري في حياتي بعد الآن؟

52
00:02:17,513 --> 00:02:19,598
‫ربما مرة. ربما أكون محظوظاً.

53
00:02:22,393 --> 00:02:23,644
‫ماذا؟ أنت موافقة، صحيح؟

54
00:02:24,436 --> 00:02:26,522
‫لا تكذبي علي، لأنني سأعرف
‫دائماً لو كنت تكذبين.

55
00:02:27,815 --> 00:02:29,316
‫أنا موافقة تماماً يا "شون".

56
00:02:29,400 --> 00:02:30,568
‫- جيد.
‫- أجل.

57
00:02:31,944 --> 00:02:33,612
‫للحظة أقلقتني.

58
00:02:39,201 --> 00:02:40,828
‫"(سايك)"

59
00:02:44,373 --> 00:02:45,374
‫ماذا تفعل؟

60
00:02:46,792 --> 00:02:50,004
‫اسمع، ليس الأمر كما يبدو.
‫أنا فقط ألتقط صوراً إضافية

61
00:02:50,087 --> 00:02:52,715
‫لصفحتي الشخصية على موقع المواعدة
‫الذي يُدعى "تواصل مع توأم روحك".

62
00:02:54,216 --> 00:02:56,802
‫اعتقدت أن شيئاً محرجاً حقاً يحدث هنا.

63
00:02:57,344 --> 00:02:59,263
‫اسمع، أريد أن أقع في الحب يا "شون".

64
00:02:59,471 --> 00:03:00,973
‫كل واحدة حاولت مواعدتها العام الماضي

65
00:03:01,056 --> 00:03:02,600
‫كانت قاتلة أو تواعد قاتلاً.

66
00:03:03,017 --> 00:03:04,768
‫حسناً، بكل الوسائل لنتصفح الإنترنت،

67
00:03:05,144 --> 00:03:08,439
‫المكان الذي يعرف الجميع أنه يحتوي
‫على أشخاص عاديين، محترمين، عاقلين،

68
00:03:08,522 --> 00:03:09,732
‫يبحثون عن الحب الحقيقي.

69
00:03:09,940 --> 00:03:11,817
‫تعتقد أنك تعلم الكثير يا "شون".

70
00:03:11,901 --> 00:03:13,193
‫انظر إلى هذا.

71
00:03:14,028 --> 00:03:15,571
‫إنها ممتازة.

72
00:03:15,905 --> 00:03:18,574
‫كأنها أميرة هندية تخبز الفطائر.

73
00:03:18,657 --> 00:03:21,785
‫ولدي موعد معها. لذلك تباً لك.

74
00:03:22,161 --> 00:03:24,163
‫يا صديقي، تعلم أنني في صفك، صحيح؟

75
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
‫ولكن الجميع يكذب على هذه الأشياء.

76
00:03:27,583 --> 00:03:29,460
‫بالطبع، فإنها تبدو جميلة
‫جداً على الإنترنت.

77
00:03:29,793 --> 00:03:32,379
‫عندما تذهب إلى المطعم،
‫خمن من سيلوح لك من البار؟

78
00:03:32,755 --> 00:03:35,215
‫النسخة الهندية من مؤسس "كنتاكي"
‫ترتدي شعراً مستعاراً.

79
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
‫ما الذي تفعله هنا يوم الأحد
‫على كل حال يا "شون"؟

80
00:03:37,426 --> 00:03:38,636
‫من المفترض أن أمتلك بعض الخصوصية.

81
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
‫أحتاج إلى استعارة حقيبتك.

82
00:03:40,137 --> 00:03:42,056
‫ما مشكلة حقيبتك؟ وإلى أين أنت ذاهب؟

83
00:03:42,139 --> 00:03:43,933
‫حقيبتك بها عجلات والسحّاب يعمل.

84
00:03:44,016 --> 00:03:45,309
‫وسأنتقل للعيش مع أبي.

85
00:03:45,643 --> 00:03:46,769
‫ستفعل ماذا الآن؟

86
00:03:46,977 --> 00:03:49,229
‫- هل تعلم "جولييت" بشأن هذا؟
‫- أجل، أخبرتها ليلة البارحة.

87
00:03:49,438 --> 00:03:50,564
‫وما زلت على قيد الحياة؟

88
00:03:50,773 --> 00:03:52,608
‫"غاس"، أُصيب أبي بطلق ناري.

89
00:03:52,983 --> 00:03:55,903
‫وسيحتاج إلى المساعدة في أداء الأنشطة
‫اليومية العادية.

90
00:03:56,195 --> 00:03:58,447
‫- صحيح.
‫- "جولييت" تتفهم هذا.

91
00:03:58,822 --> 00:04:00,491
‫تعلم أنه في يوم ما، أخيراً،

92
00:04:00,574 --> 00:04:03,661
‫سننتقل للعيش معاً.
‫أنت لا تعرفها كما أعرفها.

93
00:04:04,495 --> 00:04:06,497
‫إنها ليست انفعالية. إنها هادئة.

94
00:04:06,580 --> 00:04:09,041
‫- "جولييت" هادئة؟
‫- أجل، هادئة هكذا.

95
00:04:09,917 --> 00:04:13,087
‫ولكن يبدو أن "هيلين" عادت للمواعدة هكذا.

96
00:04:13,462 --> 00:04:14,338
‫"هيلين"؟

97
00:04:18,050 --> 00:04:19,259
‫"(تواصل مع توأم روحك)
‫مواعدة بضغطة واحدة"

98
00:04:19,718 --> 00:04:20,552
‫ماذا...

99
00:04:37,027 --> 00:04:38,278
‫"(سايك)"

100
00:04:45,244 --> 00:04:49,289
‫حسناً، أعتقد أنني أصبحت مفتوناً
‫بفرس البحر عندما كنت في عمر الـ8

101
00:04:49,623 --> 00:04:52,251
‫لكنني أصبحت جاداً جداً
‫بشأنهم في عقدي الـ20.

102
00:04:52,501 --> 00:04:53,460
‫حقيقة صغيرة معروفة، تعرفين،

103
00:04:53,544 --> 00:04:56,296
‫أنهم لا يرتدون سروجاً في الحقيقة
‫مثل الأفلام الكارتونية.

104
00:04:56,505 --> 00:04:57,840
‫"جرب وجبة (فوسيلي فرايدايز)!"

105
00:04:58,382 --> 00:05:00,300
‫- هل يمكنني أن أريك شيئاً؟
‫- بالطبع.

106
00:05:02,386 --> 00:05:07,683
‫هذه صورة لي مع فرس البحر القطيري.

107
00:05:08,392 --> 00:05:09,435
‫اسمه "هيرشيل".

108
00:05:09,518 --> 00:05:11,145
‫- اسم رائع.
‫- شكراً.

109
00:05:11,729 --> 00:05:13,230
‫هو نوعاً ما جد المجموعة.

110
00:05:13,313 --> 00:05:16,150
‫يمتلك جهاز هضمي سفلي ضعيف جداً.

111
00:05:16,233 --> 00:05:17,443
‫يجب أن تكوني حذرة جداً في الحقيقة،

112
00:05:17,526 --> 00:05:19,194
‫لأنها ليست حيوانات آكلة للحوم
‫والنباتات كما يعتقد البعض.

113
00:05:19,278 --> 00:05:20,904
‫إنها حيوانات آكلة للأعشاب في الحقيقة.

114
00:05:21,822 --> 00:05:24,033
‫سيدي! معذرة! ما هذا بحق الجحيم؟

115
00:05:24,116 --> 00:05:26,744
‫يا إلهي! أنا آسف. مرحباً يا "هيلين".

116
00:05:28,746 --> 00:05:29,997
‫هل لديك شيء لتقوليه دفاعاً عن نفسك؟

117
00:05:30,789 --> 00:05:32,458
‫- من هذا الرجل؟
‫- من أنا؟

118
00:05:32,541 --> 00:05:34,543
‫من أنت؟ أنا حبيبها.

119
00:05:34,626 --> 00:05:37,171
‫لذا توقف عن التحديق بغرابة
‫لعيونها الخضراء يا "جاك".

120
00:05:37,546 --> 00:05:39,298
‫- في الحقيقة اسمي "مايك".
‫- عيوني زرقاء.

121
00:05:39,506 --> 00:05:40,591
‫كيف تعرفين؟ لا يمكنك رؤيتهم.

122
00:05:40,674 --> 00:05:44,511
‫"مايك"، هذا حبيبي السابق.

123
00:05:44,595 --> 00:05:46,972
‫السابق؟ سنلعب بهذه الطريقة إذن؟

124
00:05:47,347 --> 00:05:49,641
‫بربك! إنه ليس حتى جميل المظهر.

125
00:05:50,434 --> 00:05:52,019
‫أقصد أنه لا بأس به.

126
00:05:53,395 --> 00:05:54,938
‫لعلمك، ليس رائعاً. أنا آسف.

127
00:05:55,439 --> 00:05:56,690
‫ليس رائعاً. لعلمك، لست آسفاً.

128
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
‫هل لديك شيئاً لتقوليه دفاعاً عن نفسك؟
‫عجباً!

129
00:05:59,276 --> 00:06:00,778
‫لا بد أنك تمازحينني.

130
00:06:01,653 --> 00:06:04,156
‫"ماكناب"! اذهب إلى هناك
‫وافعل شيئاً بشأن هذا.

131
00:06:04,239 --> 00:06:06,408
‫أتمنى فعل ذلك يا سيدي،
‫ولكنني أخدم عدة زبائن الآن.

132
00:06:06,658 --> 00:06:11,830
‫أخرج "سبنسر" من هناك
‫قبل أن يفسد الأمر اللعين كله! هيا!

133
00:06:12,831 --> 00:06:14,124
‫اترك السباغيتي!

134
00:06:15,584 --> 00:06:17,086
‫آسفة يا "مايكل".

135
00:06:17,169 --> 00:06:20,506
‫حبيبي السابق، إنه مضطرب قليلاً، أحمق جداً.

136
00:06:20,589 --> 00:06:23,133
‫- لقد عاد للمنزل للتو.
‫- حسناً، سنلعب بقذارة؟

137
00:06:23,217 --> 00:06:24,802
‫سنلعب بقذارة على الطريقة القديمة؟

138
00:06:24,885 --> 00:06:26,261
‫إذن حظاً سعيداً في إيجاد
‫المزيد من أعواد الثوم.

139
00:06:26,887 --> 00:06:27,846
‫ماذا؟

140
00:06:29,348 --> 00:06:31,433
‫"ماكناب"؟ ماذا تفعل هنا؟

141
00:06:31,767 --> 00:06:33,519
‫- هذه طاولتي.
‫- هذه...

142
00:06:46,615 --> 00:06:48,158
‫أتعلمون أمراً؟
‫لقد استغرقت بعض الوقت للتفكير بشأن هذا.

143
00:06:48,242 --> 00:06:50,869
‫ولقد تعديت حدودي جداً هنا.

144
00:06:51,370 --> 00:06:52,496
‫أود الاعتذار.

145
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
‫أنتما رائعان، أنت رائع على الأخص.

146
00:06:56,208 --> 00:06:58,210
‫- شكراً لك.
‫- التحلية ستكون على حسابي.

147
00:06:58,710 --> 00:07:01,463
‫سأذهب لأداء أعمالي الإضافية،
‫أكمل زجاجات الكاتشب لآخرها.

148
00:07:01,547 --> 00:07:02,923
‫لدينا كعكة شوكولاتة خالية من الدقيق،

149
00:07:03,173 --> 00:07:04,925
‫مثل أي مطعم آخر على الكوكب.

150
00:07:05,008 --> 00:07:08,428
‫ولكن كعكتنا مذهلة حقاً. وهي قادمة لكما.

151
00:07:08,512 --> 00:07:09,805
‫- أنت لا تعمل هنا يا "ماكناب".
‫- ليس بعد.

152
00:07:09,888 --> 00:07:12,349
‫"لاسي"، أريد كعكة شوكولاتة
‫خالية من الدقيق على الفور.

153
00:07:12,432 --> 00:07:13,350
‫أحسنت يا "سبنسر".

154
00:07:13,433 --> 00:07:15,978
‫ربما تكون قد كشفت تخفي "أوهارا"
‫وضيعت 6 أسابيع من العمل.

155
00:07:16,687 --> 00:07:17,563
‫إذن لا كعكة؟

156
00:07:18,063 --> 00:07:20,607
‫حسناً، استمعوا. في الـ3 أشهر الماضية،

157
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
‫امرأتان في أواخر عقدهما الـ20 قُتلتا.

158
00:07:23,527 --> 00:07:25,487
‫ماتتا مخنوقتين.

159
00:07:25,571 --> 00:07:28,657
‫جثتيهما وجدت في منطقة كثيفة الغابات.

160
00:07:28,740 --> 00:07:31,994
‫مع ذلك، لم نستطع إيجاد أي دليل آخر

161
00:07:32,077 --> 00:07:33,954
‫يربط هاتين المرأتين.

162
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
‫حتى وجدنا هذا.

163
00:07:40,294 --> 00:07:45,841
‫كلتاهما كان لديهما صفحات شخصية
‫على موقع المواعدة التواصل مع توأم الروح.

164
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
‫بالإضافة إلى أن

165
00:07:47,634 --> 00:07:51,930
‫كلتيهما واعدا هؤلاء الرجال الـ6.

166
00:07:52,014 --> 00:07:55,184
‫لذلك نعتقد أن أحد هؤلاء الرجال
‫هو القاتل المحتمل.

167
00:07:55,267 --> 00:07:59,688
‫لذلك أرسلنا المحققة "أوهارا" متخفية
‫لتساعدنا في إخراج هؤلاء الرجال.

168
00:08:01,231 --> 00:08:02,316
‫بيت القصيد.

169
00:08:02,399 --> 00:08:03,525
‫أخبار عظيمة يا رفاق.

170
00:08:03,775 --> 00:08:05,068
‫دعيني أوضح يا رئيسة.

171
00:08:05,736 --> 00:08:10,032
‫ما أقصده هو ببساطة أنه الحمد لله أن

172
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
‫الأمر ربما يكون فقط بشأن سفاح مهووس
‫يبحث عن فريسة،

173
00:08:13,243 --> 00:08:16,914
‫وليس أن المحققة "أوهارا"
‫كانت هناك تواعد رجالاً غرباء حقاً.

174
00:08:16,997 --> 00:08:18,207
‫"شون"، لدي موعد آخر غداً.

175
00:08:18,290 --> 00:08:20,709
‫هل أنت مجنونة؟ هل فقدت عقلك تماماً؟

176
00:08:20,792 --> 00:08:21,668
‫ماذا؟ هل تمازحيني؟

177
00:08:21,752 --> 00:08:24,254
‫لقد دخلت في برنامج مواعدة تلفزيوني
‫ووصلت إلى الحلقة الأخيرة.

178
00:08:24,338 --> 00:08:27,049
‫لأنني رجل! وأفعل ما يتوجب علي فعله!

179
00:08:27,132 --> 00:08:29,968
‫- حسناً، كفاكما.
‫- ولا تفهميني بشكل خاطئ.

180
00:08:30,052 --> 00:08:33,639
‫ليس أن المحققة "أوهارا"
‫لم تؤدي عملاً رائعاً

181
00:08:33,847 --> 00:08:36,141
‫في عرض نفسها لنصف سكان "سانتا باربرا".

182
00:08:36,225 --> 00:08:37,809
‫ولكن يظهر لي

183
00:08:37,893 --> 00:08:40,187
‫أنكم تتعاملون أساسياً مع أدلة ظرفية.

184
00:08:40,270 --> 00:08:42,231
‫إذن يا رئيسة، ستحتاجين إلى أن آتي إلى هنا

185
00:08:42,439 --> 00:08:44,233
‫- وأستكشف شخصيات هؤلاء الرجال.
‫- أو نعتقلهم.

186
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
‫استخراج الإبر من أكوام القش هو تخصص "شون".

187
00:08:48,862 --> 00:08:49,738
‫إذن...

188
00:08:51,031 --> 00:08:52,491
‫يمكنكما العمل معاً على هذا.

189
00:08:55,118 --> 00:08:56,328
‫يا رجل!

190
00:08:56,578 --> 00:08:58,205
‫أين كنت؟ أحتاج إليك.

191
00:08:58,288 --> 00:09:00,249
‫هناك أشياء كبيرة تحدث بخصوص "جولز".

192
00:09:00,332 --> 00:09:03,377
‫أتهجرني في الميدان الآن؟
‫هل هذه هي خاصيتك المميزة الجديدة؟

193
00:09:03,460 --> 00:09:04,378
‫ماذا؟

194
00:09:04,461 --> 00:09:06,004
‫- "شون"، هذه "رايتشل".
‫- مرحباً.

195
00:09:06,088 --> 00:09:07,506
‫"رايتشل"، هذا "شون".

196
00:09:09,633 --> 00:09:14,012
‫أجل، أنت الفتاة من الإنترنت
‫بالصورة في ذلك الشيء.

197
00:09:14,680 --> 00:09:16,765
‫- تعلم من أنا.
‫- هل هذا صديقك؟

198
00:09:17,266 --> 00:09:18,809
‫صديق؟ أقرب صديق له.

199
00:09:19,351 --> 00:09:22,062
‫منذ ميلادنا. في الحقيقة، منذ قبل ميلادنا.

200
00:09:22,521 --> 00:09:24,439
‫- تبرزنا لأول مرة معاً.
‫- ماذا؟

201
00:09:24,523 --> 00:09:26,191
‫برازي كان رائعاً.
‫برازه كان صلباً أكثر من اللازم.

202
00:09:26,441 --> 00:09:27,609
‫أرأيت؟ لقد عملت أن هناك شيئاً

203
00:09:27,693 --> 00:09:30,112
‫كنت تخفيه عني من ألبوم طفولتك.

204
00:09:30,487 --> 00:09:32,239
‫انتظري لحظة. أراك ألبوم طفولته؟

205
00:09:32,447 --> 00:09:33,949
‫إنه يمزح. بشأن البراز.

206
00:09:34,032 --> 00:09:37,119
‫- هو يمزح، عادة بشكل غير لائق.
‫- غير لائق مثلك الليلة الماضية

207
00:09:37,202 --> 00:09:39,997
‫عندما أخبرت تلك النادلة أنها
‫تبدو مثل "إليانور روزفلت" صغيرة.

208
00:09:42,958 --> 00:09:45,502
‫حسناً، كان هذا مرحاً للجميع.

209
00:09:45,919 --> 00:09:50,215
‫ولكن أنا و"غاس" علينا معالجة بعض
‫الأمور المهمة الآن يا "رايتشل".

210
00:09:50,299 --> 00:09:51,508
‫لذا إذا لم تمانعي...

211
00:09:51,800 --> 00:09:53,844
‫أقصد أنني لا أعرف إذا جئت
‫مشياً أو في سيارة أو ماذا،

212
00:09:53,927 --> 00:09:56,305
‫ولكنها رحلة قصيرة رائعة على الشاطئ

213
00:09:56,388 --> 00:09:59,433
‫لتعودي من حيث جئت.

214
00:09:59,766 --> 00:10:01,977
‫- هل كنت تمتلكين معطفاً؟
‫- "شون".

215
00:10:02,060 --> 00:10:04,313
‫أعتقد أن الموعد ما زال مستمراً.

216
00:10:05,647 --> 00:10:08,775
‫أتفهم. أنتما تريدان توديع بعضكما. حسناً.

217
00:10:08,859 --> 00:10:10,569
‫الموعد الأول والأخير. سأنتظر.

218
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
‫أعتقد أن الموعد الأول
‫كان ليلة البارحة يا "شون".

219
00:10:12,362 --> 00:10:16,033
‫- عملياً، هذا هو الثاني، أليس كذلك؟
‫- عملياً، أنت محق.

220
00:10:16,116 --> 00:10:19,619
‫إذن، عملياً، هذا لن يكون غير لائق.

221
00:10:24,333 --> 00:10:26,043
‫انتظرا لحظة، أنتما لم...

222
00:10:27,836 --> 00:10:28,795
‫ماذا؟

223
00:10:33,592 --> 00:10:36,094
‫- ماذا تفعل؟
‫- استخدمت رمز "ممارسة الجنس".

224
00:10:36,178 --> 00:10:37,429
‫لا تقلق. فهي لا تعرف معناه.

225
00:10:37,512 --> 00:10:40,724
‫أعلم ماذا يعني رمز ممارسة الجنس.
‫لكنني فقط لم أره منذ كنت في عمر الـ12.

226
00:10:40,932 --> 00:10:44,895
‫السؤال هو ما المفترض أن تعنيه هذه الإشارة؟

227
00:10:46,605 --> 00:10:49,191
‫ماذا تخبرني يا رجل؟
‫أنك مهتم حقاً بهذه الفتاة؟

228
00:10:49,274 --> 00:10:50,609
‫إنها رائعة يا "شون".

229
00:10:50,692 --> 00:10:52,361
‫إنها رائعة وجميلة.

230
00:10:53,070 --> 00:10:54,154
‫أنت لا تعرف أي شيء عن هذه الفتاة.

231
00:10:54,237 --> 00:10:56,865
‫أعلم أنها تخرجت في جامعة "أوكسفورد"،
‫وتعمل أخصائية تغذية،

232
00:10:56,948 --> 00:10:59,493
‫وصوتها مثل حوريات الجنان الإنكليزية.

233
00:10:59,576 --> 00:11:01,745
‫- الإنكليز لا يمتلكون جناناً خاصة بهم.
‫- إنها مختلفة يا "شون".

234
00:11:01,828 --> 00:11:03,914
‫- إنها لا تشبه أياً من الآخرين.
‫- حقاً؟ لأن هذا لا يبدو عادلاً.

235
00:11:03,997 --> 00:11:06,375
‫"شون"، أعتقد أنها قد تكون المناسبة.

236
00:11:08,043 --> 00:11:11,254
‫لا أعتقد أنها المناسبة لنا.

237
00:11:11,546 --> 00:11:12,464
‫حقاً؟

238
00:11:18,720 --> 00:11:21,515
‫"غاس"، لا تدعها تستغلك!

239
00:11:21,848 --> 00:11:24,518
‫أنت أفضل من هذا! نحن جميعاً أفضل من هذا!

240
00:11:25,644 --> 00:11:27,104
‫على الأقل أعتقد أننا كذلك.

241
00:11:34,736 --> 00:11:36,363
‫هل هناك أي شيء يمكنني فعله من أجلك يا أبي؟

242
00:11:39,616 --> 00:11:40,575
‫أتريد المساعدة؟

243
00:11:41,368 --> 00:11:42,577
‫اذهب لتنظيف المرأب.

244
00:11:42,869 --> 00:11:44,413
‫ما رأيك في أن تتركني أستعير
‫الشاحنة بدلاً من ذلك؟

245
00:11:45,122 --> 00:11:46,915
‫إلى أين ستذهب؟ ومتى ستعود؟

246
00:11:47,249 --> 00:11:49,334
‫- إنه موعد مع "جولز".
‫- هذا رائع جداً.

247
00:11:49,418 --> 00:11:50,961
‫"هنري"، اتركه يستعير الشاحنة.

248
00:11:51,503 --> 00:11:52,379
‫إلى أين ستأخذها؟

249
00:11:52,963 --> 00:11:55,882
‫في الحقيقة ليس موعدي. يجب أن أذهب في موعد

250
00:11:55,966 --> 00:11:57,926
‫تحضره "جولز" مع شخص آخر.

251
00:11:58,218 --> 00:12:00,762
‫إنها قصة طويلة يا رفاق. إنه أمر معقد.

252
00:12:00,846 --> 00:12:02,472
‫ولكن لا تقلقا، لا يوجد لمس فوق الركب.

253
00:12:02,556 --> 00:12:04,474
‫وبالتأكيد ليس أي من هذا.

254
00:12:06,017 --> 00:12:08,186
‫ماذا؟ هل هذا فتح علبة؟

255
00:12:08,687 --> 00:12:11,148
‫يا أمي. الجميع يعرف معنى هذا.

256
00:12:14,192 --> 00:12:15,152
‫أريدك أن ترجعها قبل منتصف الليل.

257
00:12:15,402 --> 00:12:17,821
‫- من أنا؟ "سندريلا"؟
‫- أتريد أن تجعلها الساعة 11:30؟

258
00:12:18,488 --> 00:12:19,406
‫لا.

259
00:12:24,494 --> 00:12:25,704
‫أمي، ما هو موعد طائرتك في الغد؟

260
00:12:25,787 --> 00:12:28,498
‫- سأصحبك للمطار.
‫- في الحقيقة هذه الحقائب ستذهب للأعلى.

261
00:12:28,582 --> 00:12:30,333
‫أمك ستبقى لبعض الوقت.

262
00:12:30,417 --> 00:12:32,544
‫فقط لبعض الوقت. لأتأكد أنك بخير.

263
00:12:33,253 --> 00:12:34,963
‫أخبرتها أنني سأكون بخير.

264
00:12:35,422 --> 00:12:37,174
‫عجباً! أنت تنتقلين للعيش هنا؟

265
00:12:38,133 --> 00:12:39,009
‫يا إلهي!

266
00:12:41,011 --> 00:12:42,345
‫أنا أعيش مع والداي.

267
00:12:43,305 --> 00:12:45,724
‫"مهرجان أفلام الثمانينيات:
‫فيلم (هاورد ذا داك)"

268
00:12:52,814 --> 00:12:54,983
‫حسناً، من المفترض أن الفيلم انتهى.
‫سنعود إلى العمل.

269
00:12:55,066 --> 00:12:56,818
‫حسناً. هذا وقت العمل.

270
00:12:58,862 --> 00:13:01,031
‫لا أستطيع أن أصدق أنك أخرجت هذا مني.

271
00:13:01,114 --> 00:13:03,116
‫أنا عادة لا أخبر الناس
‫أنني عضو في "مينسا".

272
00:13:03,366 --> 00:13:04,993
‫لأنهم لن يلاعبوني في لعبة
‫"كلمات مع الأصدقاء".

273
00:13:05,076 --> 00:13:06,953
‫أنا لست خائفة من هذا مطلقاً.

274
00:13:07,037 --> 00:13:08,830
‫أراهن أنني يمكنني تحديك.

275
00:13:08,914 --> 00:13:10,373
‫هناك الكثير من الحرارة
‫تخرج من هذين الاثنين.

276
00:13:10,457 --> 00:13:12,584
‫"جولز" ممثلة أفضل بكثير مما ظننت،

277
00:13:13,084 --> 00:13:14,836
‫بالتظاهر بالإعجاب بهذا المهرج. بربكم.

278
00:13:15,128 --> 00:13:18,256
‫أرجوك، أنت الرجل الوحيد في هذه الشاحنة
‫الذي ليس معجباً بهذا الرجل.

279
00:13:20,550 --> 00:13:22,928
‫بربك. تعلم أن الفتيات يتهجين
‫الكلمات أفضل من الرجال.

280
00:13:23,011 --> 00:13:26,473
‫حقاً؟ لأنني فزت بكل مسابقة هجاء
‫اشتركت فيها.

281
00:13:26,973 --> 00:13:29,601
‫- إذن أنت مهووس بالدراسة.
‫- تهجي كلمة "إكسيليفون" الآن.

282
00:13:29,684 --> 00:13:31,311
‫- "إكس".
‫- عجباً.

283
00:13:32,854 --> 00:13:34,272
‫إذن هكذا ستخدعين صديقي؟

284
00:13:34,523 --> 00:13:35,398
‫هل هذا "غاستر"؟

285
00:13:36,233 --> 00:13:38,735
‫ألم تخبر "غاستر" بشأن هذا؟
‫سيفسد العملية كلها.

286
00:13:39,861 --> 00:13:43,114
‫لا أعلم حتى ما تتحدث بشأنه.

287
00:13:43,865 --> 00:13:45,116
‫لا أعلم من هذا حقاً.

288
00:13:47,452 --> 00:13:49,371
‫حسناً. أرى كيف يجري هذا.

289
00:13:49,996 --> 00:13:51,081
‫يا فتاة، هذا قاس.

290
00:13:51,289 --> 00:13:53,208
‫وإذا لم أكن في موعد الآن،

291
00:13:53,416 --> 00:13:56,461
‫كنا سنتكلم. اعرفي هذا.

292
00:13:58,838 --> 00:13:59,965
‫هذا هو ولدي هناك، أحسنت يا بني.

293
00:14:00,924 --> 00:14:02,467
‫دعني أسألك شيئاً. من...

294
00:14:03,593 --> 00:14:06,012
‫من فكر في الكلمات السرية
‫لحالة الذعر الخاصة بـ"جولز"؟

295
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
‫- "أشعر بالحر"؟
‫- ماذا تفضل؟

296
00:14:09,766 --> 00:14:11,601
‫لا أعرف، ما رأيك في جملة شبه حوارية؟

297
00:14:11,685 --> 00:14:12,686
‫مثل "لديك ذقن شبيهة بالمؤخرة".

298
00:14:14,020 --> 00:14:15,772
‫حسناً، ها نحن ذا.

299
00:14:16,147 --> 00:14:17,232
‫وداع نهاية الموعد.

300
00:14:19,359 --> 00:14:22,862
‫الآن، أعلم أن هذا غريب قليلاً،
‫ولكن لدي مفاجأة لك.

301
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
‫حسناً.

302
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
‫الآن، أريدك أن تلتفي.

303
00:14:26,992 --> 00:14:28,827
‫- لا.
‫- هيا.

304
00:14:28,910 --> 00:14:30,829
‫- مفاجأة.
‫- جاريني فقط.

305
00:14:32,414 --> 00:14:33,540
‫إنها تحتاجنا. لنتدخل.

306
00:14:33,623 --> 00:14:36,126
‫لا. انتظر. إنها تعلم ما تفعله.

307
00:14:36,209 --> 00:14:37,586
‫إذا خرجنا مبكراً، سنكشف تخفيها.

308
00:14:38,253 --> 00:14:41,172
‫هيا، جاريني فقط. هذا صحيح. ها أنت ذا.

309
00:14:41,923 --> 00:14:43,425
‫أتعلم أمراً؟ أنا...

310
00:14:44,175 --> 00:14:45,677
‫ستفسدين المفاجأة.

311
00:14:46,928 --> 00:14:47,804
‫حسناً.

312
00:14:48,346 --> 00:14:50,223
‫الآن، أغلقي عينيك.

313
00:14:56,396 --> 00:14:58,648
‫أتعلم أمراً؟ أشعر بالحر.

314
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
‫جداً.

315
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
‫ابتعد عن الطريق!

316
00:15:21,421 --> 00:15:22,631
‫مهلاً!

317
00:15:24,090 --> 00:15:25,008
‫عقد؟

318
00:15:25,508 --> 00:15:27,344
‫قلت على صفحتك الشخصية إنك تحبين السلاحف.

319
00:15:28,094 --> 00:15:30,847
‫تبدو مثل السلاحف التي رأيتها في أثناء
‫رحلتي إلى جزر "غالاباغوس".

320
00:15:31,181 --> 00:15:34,684
‫- عجباً! هذا مفاجئ.
‫- أعلم.

321
00:15:34,768 --> 00:15:36,936
‫إذن قلت إنك تشعرين بالحر؟

322
00:15:37,312 --> 00:15:38,605
‫أجل، أنا...

323
00:15:40,190 --> 00:15:41,441
‫أشعر بالبرد!

324
00:15:41,733 --> 00:15:43,902
‫أشعر بالبرد حقاً.

325
00:15:45,487 --> 00:15:46,655
‫ماذا تفعل؟ أبعد يديك عني.

326
00:15:46,738 --> 00:15:48,406
‫أتريد كشف تخفيها؟ ضع ذراعيك حولي.

327
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
‫هيا، أقنعه بالأمر!

328
00:15:51,701 --> 00:15:53,036
‫افرك ظهري بسرعة متوسطة.

329
00:15:54,913 --> 00:15:56,665
‫- أنت أحمق.
‫- كن رقيقاً.

330
00:15:57,082 --> 00:15:58,333
‫أنا رقيق!

331
00:15:59,167 --> 00:16:01,544
‫انتظر. استعد للمفاجأة.

332
00:16:03,922 --> 00:16:06,132
‫- الحب يملأ الأجواء، أليس كذلك؟
‫- أجل، شعور ما.

333
00:16:07,217 --> 00:16:08,343
‫شعور ما في الأجواء.

334
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
‫سأضربك حتى تكاد تموت عندما ينتهي هذا.

335
00:16:12,889 --> 00:16:13,890
‫كيف كان الموعد؟

336
00:16:14,224 --> 00:16:15,141
‫حسناً...

337
00:16:15,600 --> 00:16:19,229
‫رجل "جولييت" اتضح أنه ليس قاتلاً متسلسلاً،
‫لذلك فكان هذا مفسداً للمتعة.

338
00:16:19,604 --> 00:16:23,024
‫ولكني فعلت بعض الأشياء مع "لاسيتر"،
‫تعلمون، فوق الملابس

339
00:16:23,441 --> 00:16:24,442
‫على طريقة المدرسة الإعدادية.

340
00:16:24,526 --> 00:16:25,402
‫تعال لتجلس.

341
00:16:26,069 --> 00:16:26,986
‫يا رفاق...

342
00:16:27,987 --> 00:16:29,072
‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث.

343
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
‫هذا ليس موقفاً عادياً. تدركان هذا.

344
00:16:33,284 --> 00:16:36,621
‫لا أرى كيف أن عيشنا كلنا معاً سينجح.

345
00:16:36,705 --> 00:16:37,580
‫أنتما مطلقان.

346
00:16:38,581 --> 00:16:39,666
‫أنا في الثلاثينيات من عمري.

347
00:16:41,084 --> 00:16:42,043
‫هذا غريب.

348
00:16:42,877 --> 00:16:44,087
‫يمكنكما رؤية...

349
00:16:46,381 --> 00:16:47,632
‫هل هذا فيلم "الفتى الذي طار"؟

350
00:16:52,679 --> 00:16:54,264
‫لم يفهمه أحد سوى "ميلي".

351
00:16:55,807 --> 00:16:58,351
‫ثم فقط حلق بعيداً...

352
00:16:59,102 --> 00:17:00,061
‫في السحاب.

353
00:17:01,438 --> 00:17:02,355
‫تعلمان...

354
00:17:03,189 --> 00:17:05,150
‫أحياناً أشعر مثل ذلك الولد الصغير.

355
00:17:05,525 --> 00:17:07,402
‫لقد غسلت بعض ملابسك اليوم. إنها على سريرك.

356
00:17:07,485 --> 00:17:09,112
‫أمي، هذا بالضبط ما أقصده.

357
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
‫لا أريدك أن تغسلي ملابسي.

358
00:17:10,280 --> 00:17:12,073
‫ولكنني لم أستطع التذكر
‫ما إذا كنت تحب جواربك مطوية

359
00:17:12,157 --> 00:17:14,117
‫- أو ملفوفة على شكل كرات.
‫- أحب جواربي على شكل كرات.

360
00:17:14,200 --> 00:17:16,286
‫- لقد لففتهم على شكل كرات.
‫- حسناً، هذا لحسن حظي.

361
00:17:19,914 --> 00:17:20,915
‫حلّق يا "إيريك"...

362
00:17:23,084 --> 00:17:24,002
‫حلّق.

363
00:17:26,129 --> 00:17:29,716
‫"أوهارا"، "سبنسر"،
‫هذا هو السيد "فيلدينغ ميليش".

364
00:17:29,799 --> 00:17:32,510
‫هذا ممثل تقني من موقع
‫"تواصل مع توأم روحك".

365
00:17:32,594 --> 00:17:36,264
‫سيساعدنا في تعقب الصفحات الشخصية
‫ومراسلة المشتبهين.

366
00:17:36,556 --> 00:17:38,767
‫مرحباً يا سيد "ميليش"،
‫أنا المحققة "أوهارا".

367
00:17:39,267 --> 00:17:41,728
‫وربما لن تعرفني ولكنني "هيلين" أيضاً.

368
00:17:41,811 --> 00:17:43,772
‫المتخفية التي تعمل على القضية.

369
00:17:43,855 --> 00:17:45,148
‫أعتقد أنني أعلم.

370
00:17:45,440 --> 00:17:48,568
‫رائع. أنا "شون سبنسر".
‫سأقوم بأداء شخصيتي طوال الوقت.

371
00:17:49,027 --> 00:17:51,905
‫والآن بما أن "لوردان" أقل احتمالية،

372
00:17:52,155 --> 00:17:54,741
‫فمشتبهنا المحتمل التالي
‫من الـ6 مشتبهين الأصليين

373
00:17:55,033 --> 00:17:57,994
‫يدخل الموقع تحت اسم "مستر فرص".

374
00:17:58,077 --> 00:17:59,496
‫هل يمكنك أن تظهره من فضلك؟

375
00:18:01,372 --> 00:18:03,875
‫"مستر فرص"؟
‫ما رأيك باسم "مستر مثالي"؟

376
00:18:03,958 --> 00:18:06,961
‫- يبدو كعارض أزياء.
‫- كنت عارض يد.

377
00:18:07,754 --> 00:18:09,422
‫أتريدين شراء هذا القلم؟ لا؟

378
00:18:10,715 --> 00:18:11,674
‫الآن تريدين.

379
00:18:12,509 --> 00:18:14,344
‫هو أيضاً وسيط فني، معلم تزلج،

380
00:18:14,427 --> 00:18:16,596
‫ويدير مؤسسته الخيرية غير الربحية للأطفال.

381
00:18:16,846 --> 00:18:18,181
‫وهذا الرجل أعزب؟

382
00:18:19,474 --> 00:18:21,726
‫عجباً! لقد فوّت فرصة المواعدة
‫عن طريق الإنترنت.

383
00:18:24,103 --> 00:18:26,815
‫وسأدعكم تعودون للعمل.

384
00:18:27,774 --> 00:18:30,068
‫حسناً. شكراً لك.

385
00:18:30,401 --> 00:18:35,406
‫إذن لقد راسلت هذا الرجل 4 مرات
‫تحت اسم صفحة التخفي الخاصة بك.

386
00:18:35,490 --> 00:18:37,826
‫أجل، ولا أستطيع الحصول على موعد معه!

387
00:18:37,909 --> 00:18:40,286
‫مهلاً يا بطلة
‫"(ديبي) تضاجع (سانتا باربرا)"

388
00:18:40,537 --> 00:18:43,706
‫اسمعي، إذا سألتني، أعتقد أن صفحتك الشخصية
‫تحتاج بعض التنظيم.

389
00:18:44,249 --> 00:18:46,709
‫- التنظيم؟
‫- حسناً، أجل.

390
00:18:47,293 --> 00:18:51,130
‫تبدين نوعاً ما متوسطة.
‫أقصد من يضع مسلسل "ذا مينتاليست"

391
00:18:51,214 --> 00:18:52,924
‫كأحد مسلسلاته المفضلة؟

392
00:18:53,174 --> 00:18:54,634
‫يجب أن تصبحي شقية أكثر.

393
00:18:54,717 --> 00:18:56,719
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا تسخر
‫من مسلسل "ذا مينتاليست"؟

394
00:18:57,136 --> 00:18:58,555
‫- أنا حقاً لا...
‫- أنا جاد.

395
00:18:58,638 --> 00:19:01,140
‫لماذا تهاجم هذا المسلسل؟

396
00:19:01,683 --> 00:19:02,976
‫لم أشاهده قط في الحقيقة.

397
00:19:03,059 --> 00:19:05,687
‫- حسناً.
‫- سأشاهده.

398
00:19:06,229 --> 00:19:10,567
‫يجب أن تصيغي صفحتك الشخصية
‫لجذب انتباه "مستر فرص".

399
00:19:10,650 --> 00:19:11,651
‫ماذا سيتطلب هذا؟

400
00:19:12,652 --> 00:19:14,737
‫أعتقد أننا ننظر إلى تعديل كامل هنا.

401
00:19:14,821 --> 00:19:16,239
‫أقصد أنك لا تحاولين جذب انتباه

402
00:19:16,322 --> 00:19:19,075
‫رجل عمره فوق الـ30 يعيش مع والديه.

403
00:19:20,535 --> 00:19:22,495
‫هذا صحيح جداً.

404
00:19:23,329 --> 00:19:24,205
‫مثير للشفقة.

405
00:19:24,539 --> 00:19:26,082
‫حسناً، يجب أن أقول إن هذه أول مرة

406
00:19:26,165 --> 00:19:28,084
‫أُخذت بصماتي في موعد من قبل.

407
00:19:28,501 --> 00:19:30,545
‫يا سيدتي، فقط استمري بالتعاون.

408
00:19:31,045 --> 00:19:33,047
‫أو سأضطر إلى إعادتك لغرفة الاستجواب.

409
00:19:33,923 --> 00:19:36,843
‫- "غاس"، ماذا تفعل؟
‫- أنا في منتصف موعد.

410
00:19:36,926 --> 00:19:39,178
‫كيف من الممكن أن يستمر هذا؟

411
00:19:39,262 --> 00:19:40,388
‫إنه يحتجزني.

412
00:19:40,972 --> 00:19:43,725
‫بعضنا هناك يؤدون عمل التحقيق الحقيقي.

413
00:19:43,808 --> 00:19:44,851
‫هناك، في غرفة المؤتمرات.

414
00:19:44,934 --> 00:19:47,270
‫بينما كلاكما تتصرفان كالأطفال هنا.

415
00:19:49,689 --> 00:19:50,565
‫ماذا؟

416
00:19:51,065 --> 00:19:53,985
‫هذا غدائي الذي أعدته لي والدتي.

417
00:19:54,903 --> 00:19:56,195
‫من الواضح أن المكتوب عليه "غوس"،

418
00:19:56,279 --> 00:19:58,907
‫والآن لا يمكن أن يُسرق وهو ما يحدث.

419
00:19:59,365 --> 00:20:00,867
‫حتى هنا في قسم الشرطة.

420
00:20:04,829 --> 00:20:05,747
‫مرحباً يا "شون".

421
00:20:07,040 --> 00:20:09,667
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أنت...

422
00:20:10,460 --> 00:20:13,796
‫يبدو كأنك متأخرة على تصوير
‫فيديو لفرقة "وايت سنيك".

423
00:20:13,880 --> 00:20:15,173
‫"شون"، اهدأ.

424
00:20:15,256 --> 00:20:17,008
‫أنا حقاً لا أريد مواعدة
‫أي من هؤلاء الرجال.

425
00:20:17,091 --> 00:20:18,551
‫أنا أحاول حل جريمة قتل.

426
00:20:19,010 --> 00:20:19,928
‫"هيلين"؟

427
00:20:20,428 --> 00:20:21,387
‫"لوردان".

428
00:20:21,638 --> 00:20:23,139
‫بربك، هذا الرجل؟

429
00:20:23,514 --> 00:20:26,351
‫كأنه طبق سخافة بصلصة الفشل.

430
00:20:26,434 --> 00:20:27,810
‫هل استلمت الزهور التي أرسلتها؟

431
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
‫أجل.

432
00:20:31,272 --> 00:20:33,483
‫كانت جميلة. شكراً لك.

433
00:20:33,566 --> 00:20:35,443
‫هذا الرجل أستُبعد كمشتبه.

434
00:20:35,526 --> 00:20:37,028
‫ولهذا، فليس هناك حاجة للتغازل.

435
00:20:37,111 --> 00:20:39,072
‫أستُبعد؟ "شون"، فقط لأنه
‫لم يقتلني في ذلك الوقت

436
00:20:39,155 --> 00:20:41,199
‫- لا يعني أنه يريد ذلك.
‫- أنت محقة.

437
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
‫سنفعل هذا معاً، أنا مساعدك في المواعدة.

438
00:20:42,575 --> 00:20:44,494
‫"شون"، لا أريد مساعداً في المواعدة. تراجع.

439
00:20:45,578 --> 00:20:46,788
‫- من هذا؟
‫- صديق.

440
00:20:46,871 --> 00:20:49,999
‫صديق، حقاً. هذا أنا. أنا صديق.

441
00:20:50,083 --> 00:20:51,417
‫أجل، ماذا غير ذلك قد تكون يا "شون"؟

442
00:20:52,210 --> 00:20:53,962
‫ما هذه؟ هل هذه بدلة من أجل صورة مدرسية؟

443
00:20:54,545 --> 00:20:55,463
‫لا.

444
00:20:56,005 --> 00:20:58,341
‫في كل مرة أتم صفقة كبيرة،
‫أشتري لنفسي بدلة.

445
00:20:59,175 --> 00:21:00,843
‫أنا أعمل في مجال العقارات التجارية.

446
00:21:01,302 --> 00:21:03,846
‫أبني ناطحات السحاب. في أي مجال أنت؟

447
00:21:04,055 --> 00:21:05,807
‫أنا روحاني يا "جاك". وأبني...

448
00:21:06,599 --> 00:21:07,558
‫أثاث سويدي.

449
00:21:08,226 --> 00:21:09,477
‫ويعيش مع والديه.

450
00:21:09,727 --> 00:21:12,188
‫إنهما كبيران في السن وضعيفان،
‫يجب أن أرعاهما.

451
00:21:12,271 --> 00:21:14,148
‫وأحدهما يمتلك كيس قولون.

452
00:21:15,149 --> 00:21:18,403
‫"غوس"! تعال جرب هذا.
‫أريد أن أرى كيف سيبدو عليك.

453
00:21:21,155 --> 00:21:22,824
‫اسمعي، أنا حقاً أقدر توصيلك لي لهنا،

454
00:21:22,907 --> 00:21:25,159
‫ولكنني في منتصف تحقيق.

455
00:21:25,243 --> 00:21:26,744
‫حسناً، على الأقل امسك هذا على كتفيك،

456
00:21:26,828 --> 00:21:28,496
‫حتى يمكنني رؤية طول الكم.

457
00:21:28,579 --> 00:21:30,915
‫يا أمي، هل سمعت ما قلته للتو؟
‫أنا أحقق في جريمة...

458
00:21:31,958 --> 00:21:33,418
‫انظري لهذا. هذا رائع.

459
00:21:33,751 --> 00:21:34,961
‫هل تريدين الخروج في موعد ثانية؟

460
00:21:35,253 --> 00:21:36,129
‫لا...

461
00:21:37,630 --> 00:21:39,257
‫انظر يا "لوردان"، أنت...

462
00:21:40,800 --> 00:21:41,759
‫رائع.

463
00:21:41,843 --> 00:21:43,511
‫ولكنني لست فتاتك.

464
00:21:44,554 --> 00:21:46,514
‫هذا حقاً حبيبي السابق، و...

465
00:21:47,640 --> 00:21:50,560
‫- نحن نحاول العودة لبعضنا.
‫- حقاً؟ ذلك الرجل.

466
00:21:50,810 --> 00:21:51,728
‫هذه أمه.

467
00:21:53,271 --> 00:21:54,313
‫إنه رجل محظوظ.

468
00:21:55,815 --> 00:21:56,733
‫حظاً موفقاً يا "هيلين".

469
00:21:57,233 --> 00:21:58,109
‫شكراً لك.

470
00:22:00,403 --> 00:22:03,948
‫لعلمك، ستكون أباً وسيماً جداً.

471
00:22:04,532 --> 00:22:05,450
‫أجل.

472
00:22:05,783 --> 00:22:07,785
‫إذن وداعاً، تعرف

473
00:22:08,536 --> 00:22:11,539
‫أجل، هذا هناك، وداعاً الآن.

474
00:22:11,831 --> 00:22:14,167
‫- أراك لاحقاً.
‫- ما كل هذا بحق الجحيم؟

475
00:22:14,709 --> 00:22:16,878
‫أعرف ما الأمر. هذا ليس بشأن هذا الرجل.

476
00:22:17,170 --> 00:22:19,756
‫هذا بشأن تنافسك مع باقي الفتيات

477
00:22:19,839 --> 00:22:21,758
‫الذين واعدهم "مستر فرص".

478
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
‫حسناً، ما السبب؟

479
00:22:23,551 --> 00:22:25,011
‫هل أنا لست جذابة؟

480
00:22:25,303 --> 00:22:27,221
‫- هل هذا هو السبب؟
‫- لا أعرف يا "جولز".

481
00:22:27,305 --> 00:22:28,389
‫تلك الفتيات متن.

482
00:22:28,806 --> 00:22:31,142
‫أنت تتنافسين مع فتيات قتيلات.

483
00:22:31,642 --> 00:22:34,562
‫إذن هذا هو السبب. أنا لست جذابة.

484
00:22:35,438 --> 00:22:37,148
‫عجباً! هذا يجعلني أكره
‫تلك الفتيات نوعاً ما.

485
00:22:37,356 --> 00:22:39,692
‫الفتيات الميتات. الفتيات المقتولات.

486
00:22:40,109 --> 00:22:41,360
‫أجل، أنت محق، هذا نوعاً ما غير لائق

487
00:22:41,444 --> 00:22:43,154
‫وغير محترم قولي هذا.

488
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
‫في الحقيقة، عظيم أنك قلت هذا.

489
00:22:47,408 --> 00:22:49,077
‫ابق معي يا "ميليش".
‫أعلم أنه يمكنك فعل ذلك.

490
00:22:49,285 --> 00:22:52,455
‫كنا نركز طوال الوقت على الرجال
‫الذين واعدوا تلك النساء.

491
00:22:52,538 --> 00:22:53,831
‫ولكن ماذا...

492
00:22:54,874 --> 00:22:55,833
‫لو كانت إحدى النساء الأخريات.

493
00:22:56,501 --> 00:22:57,418
‫امرأة غيورة.

494
00:22:58,127 --> 00:22:59,045
‫النساء.

495
00:22:59,128 --> 00:23:01,631
‫عندما يشمون فيرموناتك، تخرج مخالبهم.

496
00:23:01,964 --> 00:23:03,007
‫رأيت هذا مباشرة.

497
00:23:03,091 --> 00:23:04,258
‫أراهن أنك فعلت ذلك.

498
00:23:04,967 --> 00:23:06,803
‫يبدو لي أنك رجل شديد الفحولة.

499
00:23:06,886 --> 00:23:09,555
‫- حسناً، كنت ألعب رياضة الشيش في الثانوية.
‫- هذا ليس ما أقصده.

500
00:23:09,639 --> 00:23:13,392
‫ولكن بجدية، ماذا لو كانت إحدى هذه النساء
‫تقضي على منافساتها حرفياً؟

501
00:23:13,476 --> 00:23:15,019
‫أقوم بالبحث الآن

502
00:23:15,103 --> 00:23:17,772
‫عن كل المراسلات مع "مستر فرص".

503
00:23:18,189 --> 00:23:20,483
‫هناك نساء كثيرات كتبن له،

504
00:23:20,566 --> 00:23:23,736
‫ولكن امرأة واحدة كتبت له مراراً وتكراراً

505
00:23:23,820 --> 00:23:24,737
‫دون إجابة.

506
00:23:25,363 --> 00:23:28,699
‫عجباً! هذه المرأة تعدت كل المستويات
‫في محاولة الحصول على هذا الرجل.

507
00:23:29,325 --> 00:23:30,201
‫غريبة نوعاً ما.

508
00:23:30,910 --> 00:23:32,787
‫حتى بالنسبة لمستوى غريبي مواعدة الإنترنت.

509
00:23:32,870 --> 00:23:34,080
‫من هي؟

510
00:23:44,799 --> 00:23:48,177
‫- أترين؟ هذا كله بشأن المتابعة.
‫- أقمت بهذه الحركة من قبل؟

511
00:23:48,261 --> 00:23:50,221
‫المرة الأولى في الحقيقة. هل هذا يعمل؟

512
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
‫حسناً، لنر ما إذا كنت سأنجح بهذه الضربة.

513
00:23:52,807 --> 00:23:53,683
‫قبلك!

514
00:23:56,352 --> 00:23:57,562
‫آسف بشأن هذا.

515
00:23:58,104 --> 00:24:02,024
‫الفم الموجود في رأس المهرج هذه
‫أوسع بكثير مما اعتقدت.

516
00:24:02,316 --> 00:24:04,819
‫- "شون"، ماذا تفعل هنا؟
‫- لا تقلق يا "غاس"، جئت مسالماً.

517
00:24:05,528 --> 00:24:07,947
‫أنا هنا لأعتذر، ليس لك، ولكن لـ"رايتشل".

518
00:24:08,406 --> 00:24:10,825
‫من الواضح أننا دخلنا علاقتنا بالقدم الخطأ

519
00:24:11,075 --> 00:24:12,994
‫أو أياً كان ما تطلقون عليها في "إنجلترا".

520
00:24:13,077 --> 00:24:13,995
‫نقول "القدم" أيضاً.

521
00:24:14,078 --> 00:24:15,746
‫حسناً، كان هذا خطأي وأريد أن نبدأ مجدداً.

522
00:24:15,830 --> 00:24:17,582
‫حسناً، هذا عظيم منك. أنا أيضاً.

523
00:24:17,665 --> 00:24:20,459
‫"رايتشل"، تبدين كأنك فتاة لطيفة جداً
‫مع الكثير من الحب لتعطيه.

524
00:24:21,002 --> 00:24:23,004
‫شكراً لك يا "شون". في قولك هذا كرم شديد.

525
00:24:23,212 --> 00:24:25,131
‫لسوء الحظ، أنت أيضاً قاتلة متسلسلة.

526
00:24:25,423 --> 00:24:27,008
‫هذا صحيح يا "غاس". قاتلة نساء،

527
00:24:27,091 --> 00:24:28,676
‫على الأقل اثنتين، شقراوتين.

528
00:24:28,759 --> 00:24:31,304
‫لا. لن تفعل هذا مجدداً يا "شون".

529
00:24:31,387 --> 00:24:33,347
‫لن تأخذ هذه العلاقة الجميلة الناشئة

530
00:24:33,431 --> 00:24:35,141
‫وتدمرها عن طريق اتهام الفتاة بالقتل.

531
00:24:35,224 --> 00:24:36,475
‫ليس مجدداً. ليس هذه المرة.

532
00:24:36,559 --> 00:24:38,728
‫- حدث هذا من قبل؟
‫- مرة أو مرتين، أجل.

533
00:24:38,811 --> 00:24:41,189
‫انظر يا "غاس". أنا لم أخترها.
‫لا يمكنني منع الأمر إذا كانت تحب القتل.

534
00:24:41,397 --> 00:24:43,232
‫"شون"، بينما تتهم حبيبتي بالقتل.

535
00:24:43,316 --> 00:24:46,152
‫هناك قاتل متسلسل حقيقي في الخارج،
‫ربما يستعد للقتل مجدداً.

536
00:24:46,360 --> 00:24:47,486
‫انتظر، هل أطلقت علي لقب "حبيبتك"؟

537
00:24:48,404 --> 00:24:49,989
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا تكن آسفاً.

538
00:24:50,531 --> 00:24:53,492
‫أنت أردت مواعدة "مستر فرص".

539
00:24:53,868 --> 00:24:55,328
‫أتتذكرينه؟ يجب عليك ذلك.

540
00:24:55,411 --> 00:24:57,496
‫كتبت له أكثر من 8 مرات في خلال 3 أسابيع.

541
00:24:57,830 --> 00:25:00,249
‫كل مرة رفضك، أصابتك الغيرة،

542
00:25:00,333 --> 00:25:01,709
‫وقتلت اثنتين من تلك النساء،

543
00:25:01,792 --> 00:25:04,045
‫اللاتي كن قادرات على جذب انتباهه
‫على سبيل الانتقام.

544
00:25:04,128 --> 00:25:07,048
‫لأنك إذا لم تستطيعي الحصول عليه،
‫لن يستطيع أحد، هل أنا محق؟

545
00:25:07,298 --> 00:25:09,300
‫انتظري، هل كتبت لشخص أبيض حوالي 8 مرات؟

546
00:25:09,383 --> 00:25:11,510
‫أنت روحاني، وتربح الأموال من هذا؟

547
00:25:11,594 --> 00:25:14,013
‫الأمر بسيط يا "رايتشل".
‫فقط أثبتي لي أنك تمتلكين حجة غياب

548
00:25:14,096 --> 00:25:16,557
‫في ليلة القتل الأولى، 11 أبريل،
‫الساعة 9:00 مساء.

549
00:25:16,641 --> 00:25:17,850
‫وأنت، ابق خارج الأمر.

550
00:25:18,100 --> 00:25:20,353
‫ولا تكن كـ"توم سيليك"
‫بالنسبة لـ"بولينا بوريزكوفا".

551
00:25:20,436 --> 00:25:22,855
‫- عم تتحدث؟
‫- فيلم "حجة غيابها"، صدر عام 1989.

552
00:25:22,939 --> 00:25:24,523
‫تقييم موقع "روتن توميتوز" 15 بالمئة.

553
00:25:24,857 --> 00:25:26,567
‫تقييم الجمهور 38 بالمئة.

554
00:25:26,776 --> 00:25:28,778
‫لو كان أي شيء،
‫"غاس" كان ليكون "جيمس فارنتينو" الخاص بي.

555
00:25:28,861 --> 00:25:30,655
‫من هذا؟ شخص أبيض آخر حاولت مواعدته؟

556
00:25:30,738 --> 00:25:31,614
‫هذا...

557
00:25:32,073 --> 00:25:35,701
‫أنا أتلقى جائزة عن
‫برنامج غذائي مدرسي بدأته.

558
00:25:35,785 --> 00:25:38,704
‫- انظر إلى الوقت.
‫- الساعة 7:30 مساء؟ إذن ماذا؟

559
00:25:38,788 --> 00:25:41,415
‫هل سنصدق أنك ألقيت خطاباً عن التغذية

560
00:25:41,499 --> 00:25:42,708
‫استمر ساعة ونصف؟

561
00:25:42,792 --> 00:25:45,044
‫كان يمكنك الذهاب لأي مكان أردته
‫في المدينة في خلال 20 دقيقة.

562
00:25:45,127 --> 00:25:47,505
‫لم أكن في "سانتا باربرا".
‫كنت في "نيويورك".

563
00:25:47,755 --> 00:25:50,174
‫هذه أنا أمام تمثال الحرية.

564
00:25:50,258 --> 00:25:51,968
‫حسناً، انظري، من الواضح أنني يجب أن أذهب

565
00:25:52,051 --> 00:25:55,304
‫للتأكد من كل هذه المعلومات في القسم.

566
00:25:55,388 --> 00:25:57,306
‫ولكن للآن، يبدو أنك بخير.

567
00:25:58,015 --> 00:26:00,393
‫استمري في إدخال الكرات.
‫فقط لا تهربي من المدينة.

568
00:26:00,726 --> 00:26:03,020
‫- يجب أن تخجل من نفسك.
‫- حسناً، أنا كذلك فعلاً.

569
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
‫إذا لم يكن لديكما مانع، سوف...

570
00:26:06,190 --> 00:26:07,400
‫سأمر من هنا.

571
00:26:14,240 --> 00:26:15,116
‫مرحباً يا "جولز".

572
00:26:15,199 --> 00:26:17,576
‫مرحباً، لقد اتهمت للتو حبيبة "غاس"
‫بأنها قاتلة متسلسلة،

573
00:26:17,660 --> 00:26:19,287
‫والآن ألعب الغولف المصغر مع نفسي.

574
00:26:19,370 --> 00:26:22,498
‫أشعر فقط كأنني ربما أتجه في طريق سيئ.

575
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
‫لذا لنحدد موعداً الليلة، هلا فعلنا؟

576
00:26:24,959 --> 00:26:26,168
‫"شون"، لا أستطيع.

577
00:26:26,252 --> 00:26:30,131
‫لأن لدي موعد مع "مستر مثالي"!
‫أجل، أعتقد أن صفحتي الشخصية الجديدة نجحت.

578
00:26:30,631 --> 00:26:32,174
‫تبدين متحمسة بصدق بشأن هذا.

579
00:26:32,425 --> 00:26:33,384
‫أنا حقاً كذلك!

580
00:26:34,927 --> 00:26:35,970
‫كمحققة.

581
00:26:36,637 --> 00:26:38,889
‫للفرصة يا "شون".

582
00:26:39,640 --> 00:26:42,977
‫ولكن انظر، أريدك معي علي السماعة للمراقبة.

583
00:26:43,060 --> 00:26:44,520
‫لا يمكنني فعل ذلك دونك.

584
00:26:46,564 --> 00:26:48,399
‫"شون"، أريدك أن تجد طريقة لتقبل هذا.

585
00:26:48,482 --> 00:26:50,067
‫هل لديك أي فكرة عما أمر به؟

586
00:26:50,151 --> 00:26:53,404
‫حبيبتي تمتلك حبيباً جديداً،
‫صديقي المقرب يمتلك حبيبة جديدة،

587
00:26:53,487 --> 00:26:54,780
‫أمي اشترت لي سروال قصير.

588
00:26:55,448 --> 00:26:57,616
‫انظري، أنا فقط، أحتاج إلى أحد لأتحدث معه.

589
00:26:57,700 --> 00:27:00,453
‫"شون"، كنت سأفعل ذلك، وأنا آسفة جداً.

590
00:27:00,536 --> 00:27:01,954
‫ولكننا منشغلان جداً الآن.

591
00:27:02,038 --> 00:27:03,497
‫- أجل، هل يمكنك العودة؟
‫- حسناً.

592
00:27:04,915 --> 00:27:05,958
‫أمي! أبي!

593
00:27:06,959 --> 00:27:08,669
‫أعتقد أنه يمكنني الاستفادة
‫من محادثة سريعة.

594
00:27:09,754 --> 00:27:10,713
‫أمي.

595
00:27:12,465 --> 00:27:13,382
‫اسمع يا أبي...

596
00:27:20,181 --> 00:27:22,641
‫لا!

597
00:27:23,768 --> 00:27:27,688
‫"غوس"!

598
00:27:29,065 --> 00:27:30,024
‫حلق يا "إيريك".

599
00:27:32,026 --> 00:27:33,027
‫حلق عالياً.

600
00:27:33,778 --> 00:27:35,071
‫عالياً بين السحاب.

601
00:27:35,654 --> 00:27:37,406
‫أريدك أن تشعر أنه يمكنك
‫أن تسألني عن أي شيء.

602
00:27:37,490 --> 00:27:39,075
‫لا يوجد أسئلة غبية سخيفة.

603
00:27:39,367 --> 00:27:41,702
‫أرجوك، توقف عن صنع الأصوات بفمك.

604
00:27:41,994 --> 00:27:45,456
‫حدث هذا بشكل عضوي جداً.
‫ما زلت أحاول تدارك الأمر شخصياً.

605
00:27:45,664 --> 00:27:48,250
‫ربما نما هذا من ماضينا أو...

606
00:27:49,377 --> 00:27:51,712
‫ربما نظرتي الجديدة للحياة،
‫ما بعد إصابتي بطلق ناري.

607
00:27:53,089 --> 00:27:54,006
‫بالإضافة إلى أن...

608
00:27:55,883 --> 00:27:58,177
‫والدتك امرأة جذابة جداً.

609
00:27:59,261 --> 00:28:01,305
‫وأنا رجل له احتياجات.

610
00:28:06,102 --> 00:28:07,311
‫- أبي؟
‫- أجل.

611
00:28:08,396 --> 00:28:09,647
‫عندما كنت طفلاً...

612
00:28:09,730 --> 00:28:11,565
‫هذا جيد. استمر.

613
00:28:11,941 --> 00:28:13,776
‫كنت أحلم بكابوس متكرر...

614
00:28:14,902 --> 00:28:17,738
‫بأن الفضائيين هبطوا واختطفوني،

615
00:28:18,531 --> 00:28:20,908
‫وأجروا اختبارات على عقلي.

616
00:28:21,659 --> 00:28:23,327
‫أين هؤلاء الفضائيون الآن؟

617
00:28:23,661 --> 00:28:26,163
‫- "شون"، انظر.
‫- أرجوكم، خذوني بعيداً.

618
00:28:27,081 --> 00:28:28,791
‫أنا لا أعرف أي شيء عن الفضائيين،

619
00:28:28,999 --> 00:28:32,962
‫ولكني أعرف أن ممارسة الحب شيء جميل جداً

620
00:28:33,045 --> 00:28:36,215
‫لو كان ناتج علاقة حب.

621
00:28:37,258 --> 00:28:39,635
‫سحقاً!

622
00:28:40,553 --> 00:28:43,139
‫أبي، انظر لهذا الرجل.

623
00:28:44,014 --> 00:28:44,974
‫عجباً يا "شون".

624
00:28:45,057 --> 00:28:46,767
‫لا أعتقد أنني مستعد لخوض هذه المحادثة.

625
00:28:46,851 --> 00:28:48,811
‫لا يا أبي، انظر. إنه الرجل نفسه.

626
00:28:50,312 --> 00:28:51,564
‫هذا هو الرجل نفسه.

627
00:28:55,109 --> 00:28:56,694
‫تلك الصور أُخذت مباشرة من الفهرس،

628
00:28:56,777 --> 00:28:58,612
‫ثم عُدّلت بخلفيات مختلفة.

629
00:28:58,696 --> 00:29:02,366
‫مثل هذه الصورة، مع معدات التزلج.
‫انظر، لقد التُقطت في ستوديو، صحيح؟

630
00:29:02,450 --> 00:29:04,410
‫والآن انظر لهذا، على الصفحة الشخصية،

631
00:29:04,994 --> 00:29:07,329
‫هو أمام منحدر تزلج كأنه يتزلج بالفعل.

632
00:29:07,663 --> 00:29:10,458
‫"شون"، منذ متى وأنت مهووس بهذا الرجل؟

633
00:29:10,541 --> 00:29:11,792
‫أبي، يجب أن أذهب.

634
00:29:12,376 --> 00:29:14,837
‫هذه المحادثة يجب أن تؤجل حتى بعد موتنا.

635
00:29:14,920 --> 00:29:15,963
‫وحتى حينئذ، نسختي الميتة

636
00:29:16,046 --> 00:29:18,382
‫لن تمتلك أي أسئلة لنسختك الميتة.

637
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
‫لأنه لم يكن عضوياً.

638
00:29:19,967 --> 00:29:21,844
‫وأنت لا تعرف أي شيء عن ممارسة الحب.

639
00:29:23,762 --> 00:29:26,223
‫- شكراً على انضمامك للقضية يا صديقي.
‫- على الرحب والسعة.

640
00:29:26,515 --> 00:29:28,100
‫وأنا آسف أنني اتهمت حبيبتك الجديدة

641
00:29:28,184 --> 00:29:29,602
‫بمحاولة تقليد فيلم "عروس تشاكي".

642
00:29:29,685 --> 00:29:31,020
‫لا بأس. أعلم كيف يشعر المرء

643
00:29:31,103 --> 00:29:33,147
‫- عندما يكون وحيداً وأعزباً.
‫- حسناً، أنا لست أعزباً يا "غاس".

644
00:29:33,814 --> 00:29:34,982
‫وأنت كنت كذلك حتى يوم أمس.

645
00:29:35,733 --> 00:29:37,902
‫يا "شون"، أنت لا تبدو في حالة عقلية سليمة

646
00:29:37,985 --> 00:29:38,903
‫أنا آسف.

647
00:29:39,737 --> 00:29:43,073
‫ربما لأنني دخلت على والداي
‫المطلقين وهما يمارسان الجنس؟

648
00:29:43,449 --> 00:29:46,285
‫ثم أجلسني أبي وأخبرني
‫أن جسدي هو أرض العجائب.

649
00:29:46,368 --> 00:29:48,162
‫"شون"، هل أنت واثق أنك
‫رأيت ما تعتقد أنك رأيته؟

650
00:29:48,245 --> 00:29:49,622
‫أجل، أنا متأكد. أنا...

651
00:29:53,125 --> 00:29:54,502
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا؟

652
00:29:54,585 --> 00:29:57,630
‫- هل دخلت على والديك من قبل؟
‫- والداي لم يمارسا الجنس قط يا "شون".

653
00:29:57,713 --> 00:29:59,465
‫- بالطبع، فعلا ذلك.
‫- لم يحدث.

654
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
‫انظر، أنت تنظر إلى إحدى
‫معجزات الرب الكاملة الصغيرة،

655
00:30:01,800 --> 00:30:02,760
‫الآن.

656
00:30:02,843 --> 00:30:04,178
‫حقاً؟ حسناً، ماذا عن "جوي"؟

657
00:30:04,470 --> 00:30:05,888
‫ما زلت غير متأكد أنها ليست متبناة.

658
00:30:06,138 --> 00:30:07,431
‫- أين هي بالمناسبة؟
‫- لا أعرف.

659
00:30:07,515 --> 00:30:09,099
‫يا رجل، لماذا نجلس أمام منزل رجل ما؟

660
00:30:09,183 --> 00:30:10,559
‫لأنه ليس مجرد "رجل ما" يا "غاس".

661
00:30:10,893 --> 00:30:14,522
‫إنه "مستر فرص".
‫"مستر فرص" ليس من يقول إنه هو.

662
00:30:14,605 --> 00:30:16,273
‫اسمه الحقيقي "كين داولينغ".

663
00:30:16,732 --> 00:30:20,611
‫زيف صفحة شخصية كاملة في محاولة
‫إنشاء الرجل العازب المثالي

664
00:30:20,694 --> 00:30:21,862
‫الذي يعيش في "سانتا باربرا".

665
00:30:21,946 --> 00:30:25,407
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟
‫- لأنه متزوج بالفعل.

666
00:30:26,242 --> 00:30:28,118
‫"لاسي" أكد أنه يمتلك سجل إجرامي.

667
00:30:28,202 --> 00:30:30,871
‫وهو الوحيد المتبقي من الـ6 الأصليين.

668
00:30:31,872 --> 00:30:33,374
‫لم أكن لأخون "رايتشل" أبداً.

669
00:30:33,582 --> 00:30:35,793
‫لا أستطيع أن أتخيل
‫عدم وجودها في حياتي الآن.

670
00:30:36,377 --> 00:30:39,380
‫حقاً؟ فكر في البارحة الساعة 6:00 مساء.

671
00:30:39,964 --> 00:30:43,217
‫هيا. لدينا زواج لندمره.

672
00:30:43,759 --> 00:30:45,010
‫زوجي يقيم علاقة غرامية؟

673
00:30:45,511 --> 00:30:46,804
‫ليت الأمر بهذه البساطة يا "ميراندا".

674
00:30:47,263 --> 00:30:48,514
‫أنا فقط نازل من أجل...

675
00:30:48,597 --> 00:30:50,891
‫ماذا يحدث؟ من هؤلاء الرجال؟

676
00:30:50,975 --> 00:30:52,560
‫"شون سبنسر"، محقق روحاني.

677
00:30:52,643 --> 00:30:54,353
‫هذا زميلي والمولود بلا دنس.

678
00:30:54,436 --> 00:30:55,896
‫نحن لسنا متزوجان.

679
00:30:56,230 --> 00:30:57,273
‫على الرغم من أنه يمتلك حبيبة جديدة،

680
00:30:57,356 --> 00:30:59,108
‫وحبيبتي الحالية تواعد رجالاً آخرين حالياً،
‫ولكن...

681
00:30:59,608 --> 00:31:01,360
‫من أجل أسباب مهنية بالكامل. إنها محترفة.

682
00:31:01,569 --> 00:31:03,696
‫لديك صفحة شخصية على موقع مواعدة؟

683
00:31:03,779 --> 00:31:05,072
‫هيا يا "كين". أخبرها.

684
00:31:05,322 --> 00:31:07,700
‫لقد استخدمت المواعدة على الإنترنت
‫لتعيد عيش أيام عزوبيتك.

685
00:31:07,950 --> 00:31:10,578
‫أخبرها كيف أنشأت هذه الصفحة الشخصية
‫الخاصة بـ"مستر فرص"

686
00:31:10,661 --> 00:31:12,705
‫- وبدأت في عيش حياة مزدوجة.
‫- "كين"؟

687
00:31:12,997 --> 00:31:15,249
‫الشيء الوحيد الذي لم تعمل حسابه
‫هو أن تلك الفتاتين المسكينتين الشقراوتين

688
00:31:15,457 --> 00:31:17,793
‫اكتشفتا من أنت وهددتا بكشف الأمر لزوجتك.

689
00:31:17,876 --> 00:31:19,044
‫أليس هذا صحيحاً يا "غاس"؟

690
00:31:19,128 --> 00:31:20,671
‫أنا حقاً أسمع معظم هذا لأول مرة.

691
00:31:21,422 --> 00:31:24,133
‫لم تملك خياراً غير التخلص منهما
‫بالطريقة التقليدية القديمة.

692
00:31:30,806 --> 00:31:33,350
‫"غوس"!

693
00:31:34,602 --> 00:31:36,854
‫- من هو "غوس"؟
‫- لا أعرف.

694
00:31:36,937 --> 00:31:40,649
‫أقصد أنني لم أكن لأستخدم تلك الصور
‫للحصول على مواعيد غرامية.

695
00:31:40,733 --> 00:31:42,026
‫كيف يمكنك فعل هذا بنا؟

696
00:31:42,276 --> 00:31:43,652
‫أجل، "كين". كيف؟

697
00:31:43,736 --> 00:31:45,654
‫انظر إلى وجه كلب الـ"باغ" ذلك. انظر إليه!

698
00:31:45,988 --> 00:31:47,781
‫عار عليك.

699
00:31:48,073 --> 00:31:52,453
‫يمكنني أن أستشعرها، خيانتك،
‫أنشطتك الغير روتينية،

700
00:31:52,536 --> 00:31:55,080
‫المحتمل... أنها متعلقة بالمكتب.

701
00:31:55,164 --> 00:31:56,832
‫- لست متأكداً.
‫- "كين"؟

702
00:31:57,082 --> 00:31:59,752
‫لقد خرجت مع سكرتيرتي للغداء مرة. مرة.

703
00:32:00,085 --> 00:32:02,087
‫- هل طلبت تحلية؟
‫- هل طلبت تحلية؟

704
00:32:02,171 --> 00:32:03,297
‫أجل، ربما، لا أعرف!

705
00:32:03,380 --> 00:32:05,341
‫فيم يهم هذا؟

706
00:32:05,424 --> 00:32:06,717
‫سأخبرك بما سأفعله يا "كين".

707
00:32:06,800 --> 00:32:09,637
‫سأتصل بسيارة لتأتي وتعتقلك.

708
00:32:09,720 --> 00:32:10,763
‫"ماكناب"! مرحباً!

709
00:32:11,305 --> 00:32:13,265
‫أريد سيارة شرطة واحدة،
‫شطيرة "برغر" بالجبنة،

710
00:32:13,724 --> 00:32:16,644
‫بعض شريط مسرح الجريمة الأصفر،
‫وحلوى لفائف القرفة

711
00:32:16,727 --> 00:32:18,479
‫موصلة إلى العنوان التالي.

712
00:32:18,562 --> 00:32:20,481
‫- "جولز".
‫- إذن انتهى هذا الشيء؟

713
00:32:20,939 --> 00:32:23,108
‫لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة.

714
00:32:23,192 --> 00:32:25,653
‫الأخبار الجيدة أنك لست مضطرة
‫إلى الذهاب لموعد "مستر مثالي".

715
00:32:25,736 --> 00:32:27,696
‫لأن "مستر مثالي" متزوج.

716
00:32:27,988 --> 00:32:28,864
‫متزوج؟

717
00:32:28,947 --> 00:32:30,908
‫لا تشعري بالإحباط الشديد.
‫فهذه هي الأخبار الجيدة.

718
00:32:30,991 --> 00:32:33,827
‫- أنا آسف يا "أوهارا".
‫- لماذا الجميع آسف جداً؟

719
00:32:34,286 --> 00:32:36,372
‫انظرا، لقد قبضت على هذا الرجل
‫عن طريق اكتشاف

720
00:32:36,455 --> 00:32:39,291
‫أنه قتل هؤلاء النساء عندما اكتشفن خداعه.

721
00:32:39,625 --> 00:32:41,627
‫هل بدا وسيماً مثل صوره؟

722
00:32:41,835 --> 00:32:43,420
‫عزيزتي، أرجوك!

723
00:32:44,755 --> 00:32:45,964
‫أجل، أعتقد هذا.

724
00:32:47,216 --> 00:32:48,092
‫مرحباً؟

725
00:32:48,300 --> 00:32:49,760
‫حظ عاثر يا "أوهارا"، ولكن سأخبرك أمراً،

726
00:32:50,052 --> 00:32:51,553
‫سأذهب لإحضار الرجل واحتجازه.

727
00:32:51,762 --> 00:32:53,639
‫لماذا لا تذهبي للمنزل، تشاهدي حلقتين

728
00:32:53,722 --> 00:32:55,474
‫من مسلسل "الجنس والمدينة"
‫وتتناسي هذا الشيء؟

729
00:32:56,392 --> 00:32:58,268
‫ماذا ستتناسى بالضبط؟

730
00:32:59,561 --> 00:33:00,479
‫مرحباً؟

731
00:33:06,402 --> 00:33:07,277
‫مرحباً يا عزيزتي.

732
00:33:07,486 --> 00:33:09,071
‫أتعلمين ما أعتقد أنه قد يشعرك بتحسن؟

733
00:33:09,279 --> 00:33:10,322
‫هو أن تعودي للمنزل الليلة،

734
00:33:10,572 --> 00:33:12,282
‫ترتدي ملابسك الخاصة بـ"هيلين"،

735
00:33:12,658 --> 00:33:14,535
‫ترقصين بعض الرقص على أغنية
‫"بور سم شوجار أون مي"

736
00:33:14,618 --> 00:33:17,955
‫هذه ليست "جولز"، ولكني سأكون
‫راغباً في ارتداء ما أرتديه الآن

737
00:33:18,038 --> 00:33:19,832
‫- وأسقطه كأنه مثير.
‫- "ميليش".

738
00:33:19,915 --> 00:33:20,999
‫أعرف أنك أخبرتني أن أتصل بك

739
00:33:21,083 --> 00:33:23,419
‫إذا كان هناك أي نشاط على حساب
‫"مستر مثالي".

740
00:33:23,502 --> 00:33:25,170
‫حسناً، هذا ليس ضرورياً بعد الآن،

741
00:33:25,254 --> 00:33:28,257
‫لأن "مستر فرص" المعروف
‫أيضاً باسم "مستر مثالي"،

742
00:33:28,632 --> 00:33:30,467
‫قُبض عليه. انتهى أمره.

743
00:33:30,759 --> 00:33:32,219
‫حسناً، إذن لا أعرف كيفية تفسير هذا.

744
00:33:32,636 --> 00:33:36,014
‫"مستر فرص" أرسل بريداً إلكترونياً للتو.

745
00:33:37,057 --> 00:33:38,517
‫حسناً، ما لم يكن قد استخدم أسنانه

746
00:33:38,600 --> 00:33:42,396
‫أو ضغط على الأزرار الصغيرة
‫بأنفه بينما هو مكبل بالأصفاد،

747
00:33:42,479 --> 00:33:43,731
‫فهذا ليس ممكناً.

748
00:33:43,981 --> 00:33:46,817
‫إلا إذا كان الرجل المكبل
‫بالأصفاد ليس "مستر فرص".

749
00:34:03,876 --> 00:34:04,752
‫"مايك"؟

750
00:34:06,462 --> 00:34:07,379
‫مرحباً يا "هيلين".

751
00:34:10,758 --> 00:34:12,843
‫لم تتوقعي رؤيتي هنا يا "هيلين"؟

752
00:34:14,636 --> 00:34:16,805
‫- أكنت تتنظرين موعداً أو شيئاً ما؟
‫- لا.

753
00:34:17,765 --> 00:34:21,018
‫بصراحة، لقد تركت أمر المواعدة كله.

754
00:34:21,101 --> 00:34:22,186
‫إنه فقط يحتوي على الكثير من الدراما.

755
00:34:22,269 --> 00:34:24,146
‫أجل، أنا أيضاً.

756
00:34:26,023 --> 00:34:28,734
‫إذن أنت لست هنا متوقعة
‫رؤية "مستر فرص"؟

757
00:34:28,817 --> 00:34:30,235
‫من؟ لا.

758
00:34:30,819 --> 00:34:32,821
‫لا، لا أعرف حتى من هذا الرجل.

759
00:34:34,573 --> 00:34:35,449
‫"هيلين".

760
00:34:39,953 --> 00:34:40,829
‫ماذا؟

761
00:34:41,246 --> 00:34:42,664
‫- من هو؟
‫- حسناً، هو ليس أحداً.

762
00:34:43,749 --> 00:34:45,501
‫أجل، هو غير موجود.

763
00:34:46,752 --> 00:34:48,337
‫أنا آسف، هل اعتقدت...

764
00:34:48,879 --> 00:34:51,173
‫أجل، الأخبار السيئة لك حقاً

765
00:34:51,632 --> 00:34:53,217
‫هي أنني اخترعته.

766
00:34:54,760 --> 00:34:55,969
‫لأثبت وجهة نظر.

767
00:34:59,431 --> 00:35:01,558
‫"لاسي"، يجب أن نذهب! "جولز" في ورطة.

768
00:35:01,975 --> 00:35:04,269
‫- عم تتحدث؟
‫- سأشرح في الطريق. "غاس"، هيا!

769
00:35:05,562 --> 00:35:07,105
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

770
00:35:08,982 --> 00:35:10,442
‫لنذهب لنلق نظرة على بعض البط.

771
00:35:10,859 --> 00:35:12,110
‫هيا، بلطف وهدوء.

772
00:35:13,904 --> 00:35:14,863
‫بلطف وهدوء.

773
00:35:16,323 --> 00:35:17,366
‫سيكون الأمر تماماً مثل الموعد.

774
00:35:17,783 --> 00:35:18,867
‫لتثبت وجهة نظر لمن؟

775
00:35:19,284 --> 00:35:22,037
‫لكن جميعاً أيتها النساء، لأنكن تكذبن.
‫احذري خطاك.

776
00:35:23,455 --> 00:35:24,832
‫أجل، تقلن إنكن تردن الرجل اللطيف.

777
00:35:25,457 --> 00:35:27,876
‫تقلن إنكن تردن الرجل الطيب... ولكن...

778
00:35:28,836 --> 00:35:30,128
‫أنتن جميعاً سطحيات.

779
00:35:30,337 --> 00:35:31,630
‫وأثبت هذا للتو.

780
00:35:34,633 --> 00:35:35,551
‫أكره هذا.

781
00:35:36,385 --> 00:35:37,302
‫هذا فقط...

782
00:35:38,303 --> 00:35:42,015
‫تجعلينني أفعل أموراً فظيعة رهيبة
‫يا "هيلين".

783
00:35:43,767 --> 00:35:46,562
‫- "مايك"، لا أحد يفعل بك...
‫- بلى، تفعلين!

784
00:35:55,696 --> 00:35:56,613
‫"مايك".

785
00:35:57,322 --> 00:35:59,032
‫موعد "جولييت" من المطعم الإيطالي.

786
00:35:59,116 --> 00:36:01,535
‫أجل، لقد واعدت الفتاتين اللتين قُتلتا.

787
00:36:03,036 --> 00:36:07,541
‫أجل، لقد رفضتاني. أعطتاني أعذاراً
‫لماذا لم تكونا جاهزتين للعلاقة،

788
00:36:07,624 --> 00:36:08,500
‫ثم التفتا

789
00:36:08,917 --> 00:36:14,715
‫وكانتا مهتمتان جداً بشخصيتي
‫البديلة الوهمية: "مستر فرص"،

790
00:36:14,798 --> 00:36:18,010
‫لأنه جميل المظهر، ويبدو بلا عيب.

791
00:36:18,093 --> 00:36:21,763
‫أترين، النساء، لا يردن ما يقلن إنهن يردنه،

792
00:36:22,306 --> 00:36:23,307
‫وأنت مثلهن.

793
00:36:27,936 --> 00:36:29,271
‫حسناً، هذه هي نقطة اللقاء.

794
00:36:29,354 --> 00:36:30,772
‫لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا كثيراً. لنتفرق!

795
00:36:31,857 --> 00:36:33,442
‫أتتذكرين موعدنا في المطعم؟
‫أتتذكرين ما أخبرتني؟

796
00:36:33,525 --> 00:36:35,569
‫أتتذكرين كيف أخبرتني أن الأمور...
‫ماذا كانت...

797
00:36:35,652 --> 00:36:37,279
‫ماذا كانت يا "هيلين"؟ معقدة جداً؟

798
00:36:38,113 --> 00:36:39,740
‫كانت معقدة جداً بالنسبة لك؟

799
00:36:40,073 --> 00:36:41,283
‫ثم التففت،

800
00:36:42,326 --> 00:36:43,952
‫وكتبت لل"مستر فرص"،

801
00:36:44,036 --> 00:36:46,538
‫وعملياً توسلت إليه ليخرج معك.

802
00:36:49,666 --> 00:36:52,336
‫أوشكت تقريباً على أن أتركك،
‫ولكنك استمررت بالكتابة.

803
00:36:52,961 --> 00:36:54,171
‫كنت مصرة.

804
00:36:55,047 --> 00:36:57,591
‫كان عليك أن تخرجي معه! أليس كذلك؟

805
00:36:58,008 --> 00:36:59,217
‫- لا، لم يكن علي...
‫- لا تلتفي.

806
00:37:06,516 --> 00:37:07,935
‫ولكنني لست مثل هؤلاء الفتيات.

807
00:37:09,227 --> 00:37:10,270
‫لقد أعجبت بك.

808
00:37:11,229 --> 00:37:12,272
‫ربما أكثر بعض الشيء.

809
00:37:13,357 --> 00:37:14,983
‫أنا فقط لم أعتقد أنك مهتم بي.

810
00:37:15,984 --> 00:37:18,862
‫أقصد أنك وترتني قليلاً في الحقيقة لأنني...

811
00:37:19,696 --> 00:37:23,492
‫لم أعتقد أن شخصاً مثلك سيأخذ
‫شخصاً مثلي على محمل الجد.

812
00:37:24,284 --> 00:37:25,202
‫هذا حقيقي.

813
00:37:26,536 --> 00:37:29,665
‫أنا فقط تساءلت طوال الوقت...

814
00:37:30,958 --> 00:37:33,043
‫كيف تبدو من دون هذه النظارات.

815
00:37:37,214 --> 00:37:38,173
‫هل تسمح لي؟

816
00:37:46,807 --> 00:37:47,724
‫أترى؟

817
00:37:48,141 --> 00:37:49,351
‫هذا أفضل بكثير.

818
00:37:50,811 --> 00:37:52,354
‫عندما أنظر لعينيك،

819
00:37:53,230 --> 00:37:55,774
‫أرى عمق شعورك بالأشياء،

820
00:37:56,858 --> 00:38:00,404
‫وأتفهم لماذا كان عليك فعل
‫ما فعلته بتلك الفتيات.

821
00:38:01,238 --> 00:38:03,073
‫- حقاً؟
‫- والآن،

822
00:38:04,241 --> 00:38:07,202
‫يمكننا فقط أن نكون أنا وأنت.

823
00:38:15,085 --> 00:38:16,712
‫"جولز"! أنا قادم!

824
00:38:20,382 --> 00:38:22,342
‫بربكما يا رفاق! احصلا على غرفة.

825
00:38:23,927 --> 00:38:25,762
‫- حقاً؟
‫- أرأيت؟

826
00:38:26,221 --> 00:38:27,973
‫المواعدة المزيفة ليست جيدة كما يقول الناس.

827
00:38:28,056 --> 00:38:28,974
‫كانت لها لحظاتها الجيدة.

828
00:38:29,891 --> 00:38:32,352
‫- لقد قبلت قاتل متسلسل.
‫- لقد قبلت "لاسيتر".

829
00:38:33,687 --> 00:38:34,813
‫حسناً، أعتقد أن هذا يجعلنا متعادلين.

830
00:38:35,939 --> 00:38:38,525
‫"جولز" لقد تلقيت إلهاماً
‫مذهلاً هذا الأسبوع.

831
00:38:40,152 --> 00:38:42,237
‫أعتقد أنني مستعد للعيش مع شخص ما.

832
00:38:43,071 --> 00:38:45,365
‫حقاً؟ شخص ما؟

833
00:38:45,657 --> 00:38:48,910
‫أجل، كنت سأضع إعلاناً على موقع "كريغزلست".
‫ولكن، أقصد إذا كنت تعرفين أحداً...

834
00:38:49,619 --> 00:38:50,537
‫أنا منفتح للخيارات.

835
00:38:52,956 --> 00:38:54,916
‫تعجبني طريقة انسجامنا.

836
00:38:56,418 --> 00:38:58,003
‫وأنا لا أتحدث فقط عن وضع
‫احتضان الملعقة الذي نفعله

837
00:38:58,086 --> 00:38:59,963
‫على شكل نصف القمر، برغم من أن صحيح.

838
00:39:03,800 --> 00:39:05,635
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنقيم معاً.

839
00:39:09,806 --> 00:39:12,517
‫- ألا يخيفك هذا؟
‫- فكرت في الأمر، وصدقيني...

840
00:39:13,351 --> 00:39:15,520
‫أدركت للتو أنني لم أعش في الشقة نفسها

841
00:39:15,604 --> 00:39:17,105
‫لمدة أكثر من 3 أشهر منذ قابلتك.

842
00:39:18,857 --> 00:39:20,859
‫والمنزل...

843
00:39:22,360 --> 00:39:24,321
‫يجب أن يكون حيث تكونين.

844
00:39:25,530 --> 00:39:28,825
‫والكلاب التي ستجلبينها قريباً.

845
00:39:29,034 --> 00:39:30,786
‫إذن حيثما تكوني...

846
00:39:31,912 --> 00:39:34,498
‫وقطيع كلاب الـ"باغ" الذي ستجلبينه...

847
00:39:36,124 --> 00:39:37,125
‫هذا حيث أريد أن أكون.

848
00:39:37,709 --> 00:39:39,169
‫أشعر الشعور نفسه.

849
00:39:40,378 --> 00:39:42,547
‫- بشأن كلاب الـ"باغ".
‫- جيد.

850
00:39:42,631 --> 00:39:44,841
‫لأنك يمكنك إدخال وجوههم
‫الصغيرة في فمك تماماً.

851
00:39:44,925 --> 00:39:47,719
‫- يمكنك سحقها هناك.
‫- يمكنك فقط أكل وجوههم الصغيرة.

852
00:39:48,553 --> 00:39:49,888
‫إذن ما الذي جعلك متأكداً جداً؟

853
00:39:50,430 --> 00:39:53,558
‫لقد تعلمت الكثير هذا الأسبوع،
‫بانتقالي للعيش مع أبي. أنا...

854
00:39:55,060 --> 00:39:56,520
‫تعلمت أنه لا يمكنك الرجوع لبيت طفولتك.

855
00:39:56,770 --> 00:39:59,314
‫لا، هذا فقط مكان يحيا في رأسك.

856
00:39:59,523 --> 00:40:01,858
‫لا، أقصد حرفياً، لا أستطيع العودة
‫لذلك المنزل، أبداً.

857
00:40:02,192 --> 00:40:03,985
‫أبداً، تحت أي ظروف.

858
00:40:04,277 --> 00:40:06,947
‫أبداً. لقد رأيت والداي يمارسان الجنس.

859
00:40:08,031 --> 00:40:08,990
‫- ماذا؟
‫- أجل.

860
00:40:09,449 --> 00:40:10,450
‫أنت تمزح.

861
00:40:10,534 --> 00:40:12,744
‫كان أمراً مريعاً.
‫كان هناك الكثير من الأطراف.

862
00:40:12,828 --> 00:40:16,540
‫أطراف أكثر من المعقول.
‫وجلد العجائز وضوضاء بدائية.

863
00:40:16,623 --> 00:40:18,208
‫- ضوضاء؟
‫- ضوضاء مثل خنزير الأرض.

864
00:40:18,959 --> 00:40:19,918
‫أنا آسفة جداً.

865
00:40:20,502 --> 00:40:22,629
‫- أتريدين أن تعرفي شيئاً مجنوناً آخر؟
‫- أجل.

866
00:40:23,255 --> 00:40:24,840
‫أنا سأقبلك في الفم الآن.

867
00:40:28,135 --> 00:40:29,010
‫عيشي معي.

868
00:40:31,638 --> 00:40:32,514
‫حسناً.

869
00:40:38,478 --> 00:40:39,813
‫"التواصل مع توأم الروح"

870
00:40:39,896 --> 00:40:41,064
‫"لقد أزيلت صفحتك الشخصية بنجاح"

871
00:40:41,439 --> 00:40:42,816
‫وداعاً يا "غاس" الأعزب.

872
00:40:43,108 --> 00:40:45,735
‫أعرف أنني ربما شعرت ببعض التهديد
‫منك و"رايتشل" في البداية،

873
00:40:45,819 --> 00:40:48,405
‫ولكن أنا... أنا سعيد جداً من أجلكما.

874
00:40:48,822 --> 00:40:50,198
‫شكراً لك. أنا أقدر هذا.

875
00:40:50,532 --> 00:40:52,701
‫أعني هذا جزئياً فقط.
‫ما زلت أشعر بقليل من التهديد.

876
00:40:52,784 --> 00:40:56,079
‫أعرف، ولكن علاقتي لم تصل
‫لما وصلت إليه مع "جولييت" بعد،

877
00:40:56,288 --> 00:40:57,831
‫- ولكننا متجهان لهناك.
‫- مهلاً أيها النمر.

878
00:40:58,039 --> 00:41:00,417
‫خطوات صغيرة، حسناً؟ هذه الأمور حساسة.

879
00:41:01,251 --> 00:41:03,670
‫تمهل في الأمر. اعرفا بعضكما البعض.

880
00:41:04,629 --> 00:41:05,672
‫ربما تنفصلان.

881
00:41:06,965 --> 00:41:09,551
‫مرحباً! انظروا من جاء.

882
00:41:09,885 --> 00:41:12,846
‫- أنا لا أقاطع أي شيء، أليس كذلك؟
‫- على الإطلاق.

883
00:41:13,263 --> 00:41:14,306
‫كنا نوعاً ما...

884
00:41:15,932 --> 00:41:17,601
‫- هذا جيد.
‫- مرحباً يا حبيبتي.

885
00:41:18,768 --> 00:41:21,396
‫هذا هو النوع الحلو من القبلات
‫الذي كنت أبحث عنه.

886
00:41:22,355 --> 00:41:23,315
‫"مرحباً يا حبيبتي."

887
00:41:23,648 --> 00:41:25,317
‫لا يتسنى لك استخدام لفظ "حبيبتي" يا "شون".

888
00:41:26,234 --> 00:41:27,152
‫هل هذا صحيح؟

889
00:41:27,944 --> 00:41:29,404
‫حسناً، انظري يا "رايتشل"، أردت فقط أن أقول

890
00:41:29,487 --> 00:41:32,741
‫إنني لن أتهمك بالقتل مجدداً
‫في أي وقت قريب.

891
00:41:32,824 --> 00:41:34,701
‫وإنني كنت مخطئاً بشأنك، وإنني آسف،

892
00:41:34,784 --> 00:41:38,205
‫ومن الواضح أن ليس كل شخص
‫على الإنترنت كاذباً أو...

893
00:41:38,705 --> 00:41:39,664
‫أو سارقاً أو عاهرة.

894
00:41:39,956 --> 00:41:42,959
‫شكراً، وأريدك أن تعرف أنني تفهمت

895
00:41:43,043 --> 00:41:44,461
‫أنك و"غاس" تبرزتما معاً.

896
00:41:44,753 --> 00:41:45,754
‫أنت صديق جيد،

897
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
‫وأنا لن أتدخل أبداً في تلك الصداقة.

898
00:41:50,842 --> 00:41:53,345
‫سأذهب لإحضار بعض المقبلات. من يريد؟

899
00:41:53,428 --> 00:41:54,679
‫أود تفاحة، شكراً.

900
00:41:54,888 --> 00:41:56,223
‫قلت مقبلات. التي...

901
00:41:57,182 --> 00:41:58,099
‫تعني تفاحة.

902
00:42:02,729 --> 00:42:03,647
‫تعرف...

903
00:42:04,814 --> 00:42:05,815
‫هذا غريب.

904
00:42:05,899 --> 00:42:08,735
‫أعرف أنها علاقة جديدة،
‫ولكنني أشعر أني قريبة جداً لك.

905
00:42:08,944 --> 00:42:10,946
‫هذا ليس غريباً. أشعر الشعور نفسه.

906
00:42:11,446 --> 00:42:13,406
‫أشعر بالارتياح لدرجة إخبارك بأي شيء

907
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
‫ربما لا أمتلك الشجاعة لقوله لرجال آخرين،

908
00:42:15,283 --> 00:42:17,160
‫وبالتأكيد ليس بسرعة جداً هكذا.

909
00:42:17,244 --> 00:42:19,496
‫حبيبتي، يمكنك أن تخبريني بأي شيء تريدينه.

910
00:42:19,829 --> 00:42:21,164
‫أنا مستعد لأي شيء.

911
00:42:24,000 --> 00:42:26,962
‫مرحباً يا "ماكس". "غاس"، هذا ابني "ماكس".

912
00:42:27,504 --> 00:42:30,882
‫"ماكسيموس"، لقد أخبرتك مرات عدة
‫ألا تفعل هذا في الداخل.

913
00:42:30,966 --> 00:42:33,134
‫حسناً، لقد وجدت بعض حلوى "جولي رانشرز"
‫بطعم التفاح الأخضر،

914
00:42:33,218 --> 00:42:34,803
‫ولكن هذا أفضل ما استطعت فعله.

915
00:42:35,011 --> 00:42:36,221
‫سحقاً! من هذا؟

916
00:42:36,763 --> 00:42:38,765
‫ترجمة "محمود السيسي"
