1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
‫في الموسم السابق من "سايك"...

2
00:00:02,586 --> 00:00:05,798
‫كنا نناقش ابتكار وظيفة جديدة، همزة وصل،

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,592
‫تنسق بين الأقسام والوكالات
‫والمساعدة الخارجية...

4
00:00:08,801 --> 00:00:09,677
‫روحانيين؟

5
00:00:14,515 --> 00:00:16,684
‫عليك التصرف بسرعة.
‫لا يمكنني الإمساك به كثيراً.

6
00:00:20,187 --> 00:00:21,105
‫أمسكت بك.

7
00:00:23,899 --> 00:00:25,359
‫- أقبل.
‫- معذرة؟

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,070
‫الوظيفة التي عرضتها علي يا "كارين"،
‫أقبلها.

9
00:00:28,154 --> 00:00:29,488
‫تسعدني العودة.

10
00:00:34,201 --> 00:00:35,286
‫أحذركم يا جماعة.

11
00:00:35,369 --> 00:00:36,370
‫"غاس" يمارس الكاراتيه.

12
00:00:37,663 --> 00:00:38,622
‫لا أعرف شيئاً عن الكاراتيه.

13
00:00:39,749 --> 00:00:40,750
‫- بلى، تعرف.
‫- أدرس الووشو.

14
00:00:40,833 --> 00:00:42,710
‫- إنها رياضة صينية.
‫- يا رجل، ثق بي.

15
00:00:43,419 --> 00:00:46,922
‫- الكاراتيه يبدو مخيفاً أكثر.
‫- لم أتلق إلا درسين.

16
00:00:47,006 --> 00:00:48,549
‫هكذا تتفوق على معرفتهم بحصتين.

17
00:00:48,758 --> 00:00:51,260
‫بحقك يا صاح.
‫يمنعني والدي من ممارسة الكاراتيه،

18
00:00:51,343 --> 00:00:52,678
‫لذا عليك فعل هذا الآن.

19
00:00:56,474 --> 00:00:57,600
‫"الوقت الحاضر"

20
00:01:00,478 --> 00:01:01,645
‫"(سايك)"

21
00:01:03,230 --> 00:01:04,440
‫- افعلها أنت.
‫- افعلها أنت.

22
00:01:04,523 --> 00:01:05,775
‫لست بارعاً في طرد الموظفين. تعلم هذا.

23
00:01:05,858 --> 00:01:07,902
‫- إنك أردت المساعدة.
‫- أردت الفتاة.

24
00:01:07,985 --> 00:01:09,695
‫إنه الشخص الوحيد الذي
‫قبل الوظيفة يا "شون".

25
00:01:10,571 --> 00:01:12,072
‫ما دلالة هذا علينا؟

26
00:01:15,326 --> 00:01:16,577
‫سنلعب لعبة الشرطي الطيب والشرطي الشرير.

27
00:01:16,660 --> 00:01:17,828
‫- من الشرطي الشرير؟
‫- أنت.

28
00:01:17,912 --> 00:01:19,455
‫أنت الرئيس عديم الضمير كثير الشكوى،

29
00:01:19,538 --> 00:01:20,956
‫الغاضب لمعاناتك عقدة الاضطهاد
‫ومشاكل مع والدتك.

30
00:01:21,040 --> 00:01:22,500
‫أنا من النوع الباعث على الثقة،

31
00:01:22,583 --> 00:01:25,085
‫الذي يقول، "يا رجل، (غاس) أحمق،
‫لكنني سأساندك

32
00:01:25,294 --> 00:01:27,880
‫- سنطيح بهذا اللعين معاً".
‫- لا.

33
00:01:29,340 --> 00:01:30,341
‫سنفعلها معاً إذن.

34
00:01:31,217 --> 00:01:32,092
‫حسناً.

35
00:01:33,636 --> 00:01:34,637
‫"كين"!

36
00:01:37,348 --> 00:01:41,143
‫واتضح أن العمل وتيرته بطيئة
‫أكثر من المتوقع.

37
00:01:41,477 --> 00:01:46,106
‫- عينتماني منذ 4 أيام.
‫- مروا أبطأ بكثير.

38
00:01:46,190 --> 00:01:49,318
‫الأمر وما فيه أن والدي حصل على وظيفة
‫في قسم الشرطة، حسناً؟

39
00:01:49,401 --> 00:01:50,778
‫لذا افترضنا أننا سنحصل
‫على المزيد من القضايا.

40
00:01:50,861 --> 00:01:53,072
‫هو افترض. أما أنا فتيقنت منذ زمن.

41
00:01:53,155 --> 00:01:54,365
‫بالضبط. مهلاً.

42
00:01:55,366 --> 00:01:57,368
‫- يا للهول، إنك تؤدي دور الشرطي الطيب.
‫- أعرف.

43
00:01:57,952 --> 00:01:59,453
‫"قسم شرطة (سانتا بربرا)"

44
00:02:00,246 --> 00:02:01,664
‫"المحققة (جولييت أوهارا)"

45
00:02:19,181 --> 00:02:20,432
‫هل حرك أحد مكتبي؟

46
00:02:21,308 --> 00:02:22,393
‫لم أر أي أحد.

47
00:02:23,561 --> 00:02:26,856
‫- كم يوماً تحضر هنا أسبوعياً؟
‫- 2، 3، على حسب.

48
00:02:27,231 --> 00:02:28,816
‫أشرف على المستشارين وحسب.

49
00:02:28,899 --> 00:02:30,276
‫لكنك لا تُملي علي ما أفعله، صحيح؟

50
00:02:30,985 --> 00:02:33,112
‫- لست متأكداً.
‫- أنا متأكد. لا يمكنك.

51
00:02:34,989 --> 00:02:37,157
‫فكر بالأمر وكأن "سانتا باربرا"
‫تمر بفترة ركود،

52
00:02:37,241 --> 00:02:38,325
‫لكن بوجود القتل وما إلى آخره.

53
00:02:38,409 --> 00:02:40,911
‫ومثل سوق العقارات تماماً،
‫سيستمر معدل الجريمة في الارتفاع.

54
00:02:40,995 --> 00:02:43,664
‫الأمر الوحيد المؤكد، هو أنها سترتفع.

55
00:02:43,747 --> 00:02:46,333
‫وهذا العقار استثمار طويل الأجل.

56
00:02:47,251 --> 00:02:50,462
‫لكن في الغالب سيرتفع معدل الجريمة،
‫وهذا أمر مضمون.

57
00:02:58,971 --> 00:03:00,139
‫معذرةً يا سيد "تشانغ".

58
00:03:00,472 --> 00:03:02,892
‫أيمكنني التقاط صورة لك وعائلتك
‫لأجل جريدة "سانتا باربرا".

59
00:03:06,020 --> 00:03:06,896
‫شكراً لكم.

60
00:03:11,025 --> 00:03:12,568
‫أعرف. أيمكنك تصديق هذا؟

61
00:03:13,193 --> 00:03:15,446
‫سيداتي وسادتي، رجاءً جهزوا
‫تذاكر السحب على الجوائز

62
00:03:15,529 --> 00:03:18,365
‫عند دخول مهرجان الحي الصيني. شكراً لكم.

63
00:04:25,891 --> 00:04:29,436
‫اعثروا على ابنتي!

64
00:05:19,653 --> 00:05:20,821
‫"(سايك)"

65
00:05:25,993 --> 00:05:27,536
‫"قسم شرطة (سانتا بربرا)"

66
00:05:34,334 --> 00:05:37,421
‫"باز"، لم تعد يوم الإثنين؟

67
00:05:37,796 --> 00:05:39,214
‫لا. ليس بعد.

68
00:05:43,385 --> 00:05:45,137
‫اترك رجالنا يقوموا بوظيفتهم.

69
00:05:45,220 --> 00:05:48,849
‫إن وردتنا مكالمة لطلب الفدية فعندها،
‫سنحدد مسار عملنا.

70
00:05:53,562 --> 00:05:58,817
‫سيد "تشانغ"، أنا روحاني مقيم هنا.
‫أدعى "شون سبنسر".

71
00:05:59,359 --> 00:06:02,362
‫هذا شريكي، "جوناثان جايكوب جينغلي سميث".

72
00:06:02,905 --> 00:06:07,159
‫تقول إن اسمه "جون جايكوب جينغلهايمر شميت".

73
00:06:07,409 --> 00:06:09,411
‫هذا صحيح يا سيدي، اعتدنا تقاسم الاسم.

74
00:06:09,495 --> 00:06:11,789
‫غيرت اسمي بسبب صياح الناس باسمي

75
00:06:11,997 --> 00:06:12,956
‫عندما أخرج.

76
00:06:13,165 --> 00:06:15,042
‫لا أتذكر استدعائي لك يا سيد "سبنسر".

77
00:06:15,125 --> 00:06:16,251
‫لم تضطري إلى هذا يا رئيسة.

78
00:06:16,335 --> 00:06:18,253
‫- هذه القضية استدعتني.
‫- استدعت تدخله.

79
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
‫هذا صحيح، وهو ما كان غريباً،

80
00:06:20,172 --> 00:06:22,591
‫لأنه لدي حساب على "تويتر"
‫وعادة ما تُرسل إلي القضايا عبر تغريدة.

81
00:06:23,133 --> 00:06:24,510
‫لنتحدث بصدق الآن يا رئيسة.

82
00:06:24,927 --> 00:06:26,095
‫قضايا الاختطاف تخصصي.

83
00:06:26,178 --> 00:06:28,764
‫هذه القضية فُصّلت لروحاني.

84
00:06:28,847 --> 00:06:30,724
‫أظن أن هذا منطقي قليلاً.

85
00:06:31,683 --> 00:06:34,228
‫"كارين"، استدعيت "شون"؟

86
00:06:34,812 --> 00:06:36,355
‫- استدعتني القضية.
‫- استدعت تدخله.

87
00:06:36,438 --> 00:06:38,440
‫بطبيعة الحال، هذا قرارك يا "هنري".

88
00:06:38,524 --> 00:06:40,567
‫تشرف الآن على مستشارينا.

89
00:06:41,026 --> 00:06:43,112
‫لذا ستكون هذه أول قضية تتولاها.

90
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
‫حسناً إذن.

91
00:06:45,864 --> 00:06:46,824
‫أرفض طلبكما.

92
00:06:47,199 --> 00:06:48,200
‫ماذا؟

93
00:06:48,742 --> 00:06:50,452
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

94
00:06:52,454 --> 00:06:54,414
‫حسناً، ما كان هذا بحق السماء؟

95
00:06:54,498 --> 00:06:56,625
‫وظيفتي أن أحدد إن كنا
‫في حاجة إلى مستشار أم لا.

96
00:06:56,708 --> 00:06:58,669
‫والآن لا أرى حاجة إلى أحدهم.

97
00:06:58,752 --> 00:07:00,546
‫واتتك 5 فرص لتوكلنا قضية.

98
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
‫الآن، ما المشكلة فعلاً؟

99
00:07:01,713 --> 00:07:03,632
‫هل تعرف مصطلح "شخص غير مرغوب فيه"؟

100
00:07:03,715 --> 00:07:04,675
‫لم نتحدث عن الطعام؟

101
00:07:04,758 --> 00:07:07,427
‫"شون"، هناك سبب لابتكارهم الوظيفة
‫التي أتقلدها.

102
00:07:07,511 --> 00:07:09,179
‫إنك قطعت الكثير من العلاقات.

103
00:07:09,263 --> 00:07:10,889
‫- ها نحن ذا.
‫- اقترفت الكثير من الأخطاء الفادحة.

104
00:07:10,973 --> 00:07:13,767
‫عليك أن تثبت جدارتك بالعودة إلى مكانتك.
‫ستكون الأمور مغايرة الآن.

105
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
‫- هذا ظلم كبير.
‫- فعلاً؟

106
00:07:15,310 --> 00:07:18,939
‫نتائجي تتحدث عن نفسها.
‫لكنك تقيّمني بمعايير مختلفة.

107
00:07:19,648 --> 00:07:20,566
‫لا أفعل هذا.

108
00:07:20,649 --> 00:07:22,484
‫دفنت بيض عيد الفصح خاصتي
‫تحت الأرض بحوالي 1.5 متر.

109
00:07:22,568 --> 00:07:24,486
‫وتركت التراب الزائد
‫دلالة على حداثة الحفر.

110
00:07:24,570 --> 00:07:27,990
‫أجل، تحت غطاء تمويهي عليه طوب وزجاج مكسور.

111
00:07:28,073 --> 00:07:29,199
‫كان هذا هو التلميح!

112
00:07:30,659 --> 00:07:31,994
‫اعذرني لمحاولة تحديك.

113
00:07:32,077 --> 00:07:35,289
‫استغرق الأمر مني 3 أسابيع لإغلاق التحقيق
‫في قضية البيض.

114
00:07:35,998 --> 00:07:36,999
‫كنت في سن الـ8.

115
00:07:37,457 --> 00:07:41,128
‫لعلمك، لا يزال هناك بيضتان لم تجدهما.

116
00:07:43,547 --> 00:07:44,464
‫أنت مريض.

117
00:07:46,717 --> 00:07:48,552
‫- حسناً، ماذا حدث؟
‫- شيئان.

118
00:07:48,802 --> 00:07:51,346
‫أولاً، سنتسبب في طرده.
‫ثانياً، تولينا القضية.

119
00:07:51,430 --> 00:07:53,348
‫بعد كل هذا أقنعته بتوكيلنا؟

120
00:07:53,432 --> 00:07:54,433
‫حدد معنى أقنعته.

121
00:07:55,017 --> 00:07:55,934
‫"باز"...

122
00:07:56,727 --> 00:07:58,437
‫هل فتشنا شقة الفتاة المختطفة؟

123
00:07:58,520 --> 00:07:59,855
‫- انتهوا للتو.
‫- عظيم.

124
00:07:59,938 --> 00:08:01,982
‫- سنحتاج إلى هذا العنوان.
‫- أُوكلت القضية لكما؟

125
00:08:02,691 --> 00:08:03,609
‫حدد معنى أُوكلت.

126
00:08:08,614 --> 00:08:10,115
‫"شون"، فتشت الشرطة المكان بالفعل.

127
00:08:10,324 --> 00:08:11,825
‫اختُطفت في الجانب الآخر من البلدة.

128
00:08:11,909 --> 00:08:14,453
‫مرت ساعات يا "غاس"،
‫ولم تردنا مكالمة طلب فدية.

129
00:08:14,536 --> 00:08:16,705
‫صدقني، هذه ليست حادثة اختطاف عادية.

130
00:08:19,124 --> 00:08:21,752
‫- رباه، كل شيء منظم جداً.
‫- ربما كانت شخصية منظمة.

131
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
‫أو ربما تخفي شيئاً ما.

132
00:08:26,548 --> 00:08:27,549
‫انظر إلى هذه الخزانة.

133
00:08:28,133 --> 00:08:29,343
‫تملؤها مشتريات حديثة.

134
00:09:03,543 --> 00:09:05,254
‫أخبرني رجاءً أننا سنأخذ هذا إلى الشرطة.

135
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
‫سنفعل، لكن ليس إلى من يعمل على القضية.

136
00:09:11,510 --> 00:09:12,386
‫"مبنى البلدية"

137
00:09:14,263 --> 00:09:15,347
‫"(جولييت أوهارا)"

138
00:09:17,516 --> 00:09:20,227
‫- أرسلوا هذا إلى "ليستر".
‫- وماذا سيكون المرح في هذا؟

139
00:09:20,310 --> 00:09:21,561
‫أود منك القيام بهذا.

140
00:09:22,020 --> 00:09:23,188
‫الرئيسة لم تعينكما يا رفاق؟

141
00:09:23,272 --> 00:09:25,941
‫اسمعي، أمامي قضية يمنعني والدي
‫من التحقيق فيها، اتفقنا؟

142
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
‫ألا تظنين أنه حان وقت عودتك للعمل؟

143
00:09:28,235 --> 00:09:30,821
‫هذه إعادة تعيين مؤقتة.

144
00:09:30,904 --> 00:09:35,075
‫إنه أمر شائع لأفراد الشرطة
‫عندما يواجهون شيئاً صادماً.

145
00:09:35,158 --> 00:09:38,245
‫اسمعي، أعلم أن موضوع "ين" بأكمله
‫كان صعباً

146
00:09:38,328 --> 00:09:39,621
‫على الجميع، لكن في هذه المرحلة،

147
00:09:39,705 --> 00:09:42,874
‫أشعر أنك تختبئين هنا
‫في مكتب البريد الضخم هذا.

148
00:09:42,958 --> 00:09:44,084
‫إنه مبنى البلدية يا "شون".

149
00:09:44,543 --> 00:09:47,629
‫- لدينا مبنى بلدية؟
‫- أحتاج إلى القليل من الوقت.

150
00:09:47,713 --> 00:09:50,173
‫وأنا راضية تماماً عن الابتعاد
‫عن هذه القضية.

151
00:09:50,257 --> 00:09:51,883
‫حقاً؟ أعلمت أننا لم نتلق طلب فدية؟

152
00:09:52,426 --> 00:09:55,595
‫أعرفت أن "بيكي تشانغ"
‫سترث قرابة الـ20 مليون دولار

153
00:09:55,679 --> 00:09:59,057
‫ويجري إعدادها لتصير سفيرة في سن الـ19؟

154
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
‫ليست قضيتي. إنها قضية "ليستر".

155
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
‫ماذا؟

156
00:10:11,486 --> 00:10:12,988
‫إنها عملة 50 سنتاً قديمة من "هونغ كونغ".

157
00:10:13,280 --> 00:10:14,865
‫- أي إصدار؟
‫- عام 1978.

158
00:10:15,282 --> 00:10:18,285
‫انظري إلى هذا. أحدهم يساعد بالفعل.

159
00:10:19,786 --> 00:10:21,371
‫هناك أمر آخر.

160
00:10:23,248 --> 00:10:24,207
‫إنها مزيفة.

161
00:10:28,545 --> 00:10:31,256
‫فتاة ثرية ذكية تخفي عملات مزيفة؟

162
00:10:33,258 --> 00:10:34,968
‫وماذا تفعل هنا؟

163
00:10:35,469 --> 00:10:37,804
‫- طلب العمدة مقابلتي.
‫- من الواضح أننا لا نصدق هذا.

164
00:10:38,013 --> 00:10:39,306
‫أنت حر في تصديق ما تريد.

165
00:10:39,389 --> 00:10:40,474
‫رجاءً لا تقل هذا لـ"غاس".

166
00:10:40,557 --> 00:10:42,851
‫الآن سيخبرك أن "مايكل جاكسون" ليس ميتاً.

167
00:10:42,934 --> 00:10:44,770
‫تعلّم كيف يزيف موته من "ليزا ماري".

168
00:10:44,853 --> 00:10:46,938
‫وهو ما يشير إلى أن "إلفيس"
‫لا يزال على قيد الحياة.

169
00:10:47,022 --> 00:10:48,231
‫مات "إلفيس" منذ عامين.

170
00:10:48,315 --> 00:10:49,399
‫ألا تنتهي سذاجتك أبداً؟

171
00:10:49,649 --> 00:10:51,026
‫أخبرتك بهذا منذ عامين.

172
00:10:51,109 --> 00:10:52,652
‫- لا.
‫- كان صرافاً في محل أحذية يا "شون".

173
00:10:52,736 --> 00:10:55,697
‫لا يا "غاس". لن أخوض
‫هذه المحادثة معك الآن أو أبداً.

174
00:10:56,365 --> 00:10:58,492
‫لسنا متأكدين من فائدة القماش
‫المربوط على اليدين.

175
00:10:58,784 --> 00:11:01,953
‫وقفز جداراً لينخرط بين الحشد،
‫لذا فهو رياضي.

176
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
‫أبقى وجهه مغطى طوال الوقت.

177
00:11:04,414 --> 00:11:05,582
‫لم نجد صورة واضحة له.

178
00:11:05,665 --> 00:11:07,250
‫وكأنه عرف بوجود كاميرات هناك.

179
00:11:07,334 --> 00:11:08,752
‫"كارلتون"، لدي الكثير من العمل

180
00:11:08,835 --> 00:11:11,797
‫- لأنجزه هنا، لذا لم لا...
‫- رباه، نقوم بالأمر ذاته.

181
00:11:13,048 --> 00:11:15,550
‫تحاول استدراجها للخروج من زنزانتها
‫مستخدماً تفاصيل

182
00:11:15,634 --> 00:11:16,510
‫من القضية.

183
00:11:16,593 --> 00:11:18,762
‫- لست كذلك.
‫- أترين؟ لست وحدي.

184
00:11:19,221 --> 00:11:21,973
‫يقلقك إصراراها على البقاء هنا.

185
00:11:22,057 --> 00:11:23,433
‫عدم معاودة الاتصال بك.

186
00:11:23,517 --> 00:11:25,769
‫وخصلات الشعر السوداء القليلة.

187
00:11:26,645 --> 00:11:27,562
‫لم ألحظها.

188
00:11:27,646 --> 00:11:29,272
‫- تعجبني.
‫- شكراً لك يا "غاس".

189
00:11:29,356 --> 00:11:32,317
‫الآن، هلا تتركونني وشأني!

190
00:11:33,693 --> 00:11:36,363
‫أحسنت يا "سبنسر".
‫لست مشتركاً في هذه القضية.

191
00:11:36,613 --> 00:11:39,699
‫ماذا؟
‫"لاسي"، من الواضح أننا تخطينا هذه المرحلة.

192
00:11:39,783 --> 00:11:42,661
‫غداً علينا ارتداء بدلتين متطابقتين.
‫لا، قميصين متطابقين.

193
00:11:42,953 --> 00:11:45,956
‫سأكون النموذج 1. وستكون النموذج 2.

194
00:11:46,873 --> 00:11:47,999
‫- بعد إذنك.
‫- انتظر.

195
00:11:48,333 --> 00:11:51,503
‫قبل ذهابك، سؤال واحد،
‫من قد يزيف عملة 50 سنتاً،

196
00:11:51,753 --> 00:11:53,922
‫"هونغ كونغ"، إصدار 978؟

197
00:11:54,005 --> 00:11:57,008
‫- 1978.
‫- هذا أكثر منطقية.

198
00:11:57,092 --> 00:11:58,927
‫لا يمكن أنكما تظنان أن "الثالوث"

199
00:11:59,010 --> 00:12:00,387
‫- منخرطون في هذا؟
‫- "الثالوث"؟

200
00:12:00,470 --> 00:12:02,013
‫- رياضيون.
‫- عصابات صينية.

201
00:12:02,264 --> 00:12:03,974
‫عصابات من صينيين رياضيين.

202
00:12:04,057 --> 00:12:05,517
‫عصابات خطرة جداً.

203
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
‫كيف نتحدث مع عصابات "الثالوث"؟

204
00:12:07,602 --> 00:12:09,604
‫لا يمكنك التحدث معهم. إنهم جماعة سرية.

205
00:12:09,688 --> 00:12:11,106
‫تقول إنه علي تحديد موعد مسبقاً.

206
00:12:11,398 --> 00:12:13,150
‫"سبنسر"، إنها عصابات مختلفة
‫تشكّل "الثالوث".

207
00:12:13,233 --> 00:12:14,151
‫عم نتحدث؟

208
00:12:14,234 --> 00:12:15,861
‫نتحدث عن "الثالوث الذهبي"، "ثالوث التنين"؟

209
00:12:15,944 --> 00:12:16,820
‫العادي.

210
00:12:16,903 --> 00:12:18,655
‫أظن أننا نفضل الوسط دوماً.

211
00:12:19,156 --> 00:12:20,532
‫- حجم "فينتي".
‫- "فينتي" يعتبر كبيراً.

212
00:12:20,615 --> 00:12:23,076
‫حسناً، لا نود "فينتي" إذن.
‫سنتحدث مع العصابتين.

213
00:12:23,160 --> 00:12:25,787
‫لا. "سبنسر"، ستبقى بعيداً عن هؤلاء الناس.

214
00:12:25,996 --> 00:12:27,539
‫إنهم خطرون جداً،

215
00:12:27,622 --> 00:12:29,666
‫والعصابتان كانتا على شفا الحرب لسنوات.

216
00:12:29,958 --> 00:12:31,626
‫الآن، إن سمحتما لي،
‫فقطار المعلومات المجانية

217
00:12:31,710 --> 00:12:32,752
‫غادر المحطة.

218
00:12:33,336 --> 00:12:34,963
‫ستضطران إلى تدبر الأمر كله بنفسيكما.

219
00:12:35,547 --> 00:12:37,424
‫بحقك. وكأنه لا يمكننا فعل هذا.

220
00:12:39,593 --> 00:12:41,261
‫- نحتاج إلى المعلومات.
‫- مهلاً.

221
00:12:42,220 --> 00:12:43,930
‫ألم تأتيا إلى هنا لتدفعا لي
‫مستحقاتي عن أيامي السابقة؟

222
00:12:44,014 --> 00:12:45,891
‫- أظن أنني دفعت بالفعل.
‫- لم ندفع له أي شيء.

223
00:12:46,099 --> 00:12:48,226
‫دفعنا له بالامتنان ودروس الحياة.

224
00:12:48,518 --> 00:12:49,936
‫عرفت أنه ما توجب علي فتح هذا الباب.

225
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
‫"كن"، لا تفكر بالأمر على أننا
‫لم ندفع لك عن الأيام السابقة.

226
00:12:52,564 --> 00:12:55,108
‫اعتبر الأمر رحلة مفاجئة لعامين.

227
00:12:55,192 --> 00:12:57,068
‫- غير مدفوعة الأجر.
‫- سنعيد توظيفك مجدداً.

228
00:12:57,152 --> 00:12:58,945
‫- يوماً ما.
‫- غالباً ليس قريباً رغم هذا.

229
00:12:59,404 --> 00:13:00,655
‫لم أتيتما إلى هنا؟

230
00:13:01,573 --> 00:13:04,367
‫نحتاج إلى معلومات بشأن تزوير
‫عملات "هونغ كونغ" المعدنية.

231
00:13:04,451 --> 00:13:05,702
‫والمافيا الصينية.

232
00:13:05,785 --> 00:13:08,705
‫ونريدك أن تشرح لنا نهاية فيلم
‫"النمر الرابض والتنين الخفي".

233
00:13:08,788 --> 00:13:09,706
‫ماذا؟

234
00:13:10,749 --> 00:13:13,710
‫تظنان لأنني آسيوي،
‫فيفترض أن أعرف كل هذه الأمور.

235
00:13:14,044 --> 00:13:15,378
‫اقتربت من حد العنصرية يا رجل.

236
00:13:15,462 --> 00:13:17,422
‫- لا.
‫- عنصري. كلا، أستبعد هذا.

237
00:13:17,672 --> 00:13:18,882
‫- غير لائق؟
‫- أجل.

238
00:13:18,965 --> 00:13:19,841
‫- مهين؟
‫- بالتأكيد.

239
00:13:19,925 --> 00:13:20,884
‫- تنميط؟
‫- بالتأكيد.

240
00:13:20,967 --> 00:13:21,927
‫- ليس عنصرياً.
‫- ربما عنصري قليلاً.

241
00:13:22,010 --> 00:13:22,886
‫"غاس"، رجاءً.

242
00:13:23,303 --> 00:13:27,933
‫الآن، "كن"، كم ثالوثاً تعرف؟
‫وهل أنت عضو في أي منهم؟

243
00:13:28,183 --> 00:13:29,809
‫- عجباً.
‫- حسناً، هذا تخطى الحد قطعاً.

244
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
‫أخبرنا بما تعرفه، وسنخرج

245
00:13:31,686 --> 00:13:32,604
‫من منزل والديك.

246
00:13:35,398 --> 00:13:38,318
‫حسناً، الشيء الوحيد الذي بإمكاني
‫التفكير به هو هذا المكان

247
00:13:38,401 --> 00:13:39,819
‫الذي اعتاد أعضاء "الثالوث الذهبي"
‫التجول فيه.

248
00:13:40,237 --> 00:13:42,489
‫والسبب الوحيد لمعرفتي هذا

249
00:13:42,572 --> 00:13:44,574
‫لأن والدتي اعتادت منعي من الذهاب إلى هناك.

250
00:13:49,496 --> 00:13:50,747
‫"حانة (بوب 340)"

251
00:13:52,040 --> 00:13:55,293
‫"غاس"، كل ما أقصده أنه أحياناً
‫تكون مزحاتك في غير محلها.

252
00:13:55,544 --> 00:13:58,463
‫حسناً، يا "شون" تود فرض بعض القيود علي،

253
00:13:59,005 --> 00:14:00,757
‫إذن أود وضع بعض القواعد كذلك.

254
00:14:01,091 --> 00:14:02,092
‫أي قواعد؟

255
00:14:02,175 --> 00:14:04,970
‫في الماضي ضحيت بي ككبش فداء

256
00:14:05,053 --> 00:14:06,429
‫- لإنقاذ الموقف.
‫- ذكرني بموقف واحد.

257
00:14:06,846 --> 00:14:08,640
‫مهلاً. لا تبالي. أنت محق.

258
00:14:09,266 --> 00:14:10,976
‫قاعدة جديدة، من الآن وصاعداً،

259
00:14:11,059 --> 00:14:14,980
‫أي قصة للتغطية أو هوية زائفة.
‫لا بد أن أعلم بها وأوافق عليها أولاً.

260
00:14:15,230 --> 00:14:18,024
‫- توافق عليها؟
‫- كتابةً وقبلها بـ3 أيام.

261
00:14:18,108 --> 00:14:19,859
‫- "غاس"، أنت تمزح، صحيح؟
‫- لا يا "شون".

262
00:14:19,943 --> 00:14:22,487
‫أحتاج إلى وقت كافٍ
‫لابتكار شيء يرضي كبريائي

263
00:14:22,571 --> 00:14:24,531
‫ويتوافقك مع كبريائك ويخدم الموقف.

264
00:14:24,614 --> 00:14:26,283
‫أجهل أين سأكون قاطناً خلال 3 أيام.

265
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
‫هذا هو العرض يا "شون". اقبله أو ارفضه.

266
00:14:29,661 --> 00:14:32,789
‫حسناً، إنه مندوب مبيعات دوائية

267
00:14:33,081 --> 00:14:35,667
‫يعمل بوظيفة إضافية في وكالة تحقيق روحانية،

268
00:14:35,959 --> 00:14:38,044
‫ومرة أثناء التخييم، بلل سرواله.

269
00:14:38,128 --> 00:14:41,172
‫- رُشت المياه على سروالي.
‫- أعتذر. أنتما شرطيان؟

270
00:14:41,256 --> 00:14:44,342
‫لا، لسنا شرطيين.
‫بالرغم أننا نعمل مع الشرطة أحياناً

271
00:14:44,593 --> 00:14:47,929
‫وفي عدة مناسبات ضدهم.

272
00:14:48,138 --> 00:14:50,223
‫أنصت، إن كان هذا يوم السبت،
‫لأتيت بقصة أفضل بكثير.

273
00:14:50,307 --> 00:14:52,892
‫حالياً كل ما أود فعله هو التحدث
‫لأحد أعضاء "الثالوث".

274
00:14:52,976 --> 00:14:53,977
‫من أي الجماعتين.

275
00:14:55,854 --> 00:14:57,647
‫تعرفان أنكما ستُقتلان.

276
00:15:03,653 --> 00:15:05,071
‫أتعرف؟ أنت محق تماماً.

277
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
‫ما الذي كنا نفكر به؟

278
00:15:06,239 --> 00:15:07,866
‫- "غاس"؟
‫- أجل. أترى ما أقصد؟

279
00:15:07,949 --> 00:15:09,492
‫أرى ما تقصد؟ حالفنا الحظ.

280
00:15:19,085 --> 00:15:21,796
‫طال اتباعنا لهذا الرجل.
‫إن كان من "الثالوث"،

281
00:15:21,880 --> 00:15:23,798
‫فهو أكثر أعضاء العصابة مللاً على الإطلاق.

282
00:15:24,049 --> 00:15:26,092
‫أظن أن "كن" ضللنا انتقاماً

283
00:15:26,176 --> 00:15:27,260
‫من طلبك قرضاً منه.

284
00:15:27,344 --> 00:15:29,012
‫كان قرضاً قصير الأجل يا "غاس" وعليه فائدة.

285
00:15:29,095 --> 00:15:30,930
‫الفائدة كانت دروس حياة يا "شون".

286
00:15:35,226 --> 00:15:38,938
‫يا للهول. إنهم مدججون بالسلاح.
‫ثمة ما يجري.

287
00:15:39,564 --> 00:15:42,233
‫عُد إلى مكتب "سايك"،
‫واجلب ردائي النينجا خاصتنا.

288
00:15:42,317 --> 00:15:43,526
‫كيف لهذا أن يساعدنا؟

289
00:15:44,319 --> 00:15:47,030
‫- سنحتاج إلى الاقتراب أكثر.
‫- لا، سنبقى هنا.

290
00:15:47,113 --> 00:15:49,783
‫"غاس"، منذ 10 ثوان، كنت تشتكي من الملل.

291
00:15:49,866 --> 00:15:51,534
‫الآن، أصبح الأمر فجأة مثيراً بشدة؟

292
00:15:51,618 --> 00:15:53,953
‫سأسعد جداً إن حصلت منك
‫على بعض الثبات العاطفي.

293
00:15:54,037 --> 00:15:56,665
‫"شون"، ثمة أمر غير قانوني يجري هنا،
‫من واجبنا الاتصال بـ"ليستر"

294
00:15:56,748 --> 00:15:59,334
‫وتركه يتولى الأمر.
‫"الثالوث الذهبي" يقطعون الأيادي.

295
00:15:59,876 --> 00:16:03,129
‫واحدة كل مرة، مما يعني تقنياً
‫أن أمامنا 4 فرص.

296
00:16:03,421 --> 00:16:04,297
‫لن أتحرك.

297
00:16:04,839 --> 00:16:06,424
‫لن يعرفوا بوجودنا حتى.

298
00:16:12,389 --> 00:16:13,306
‫ألومك.

299
00:16:14,891 --> 00:16:17,143
‫أظن أنه قال شيئاً بشأن اصطحابنا
‫لرؤية الرئيس.

300
00:16:17,227 --> 00:16:19,688
‫يا ليت كان لدي وقت
‫لتقديم هوية مزيفة لأنال استحسانه.

301
00:16:19,771 --> 00:16:21,898
‫لا تسخر بينما أنا
‫على وشك أن أُقتل يا "شون".

302
00:16:21,981 --> 00:16:23,858
‫تعرف أن بوسعي التواصل مع أصحاب السلطة.
‫هذا انتصار لنا.

303
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
‫- سأنجو من هذا عبر تحدثي.
‫- كيف؟

304
00:16:26,194 --> 00:16:27,696
‫تعرف قدر حبي لـ"ياو مينغ".

305
00:16:27,779 --> 00:16:29,656
‫- هذا شأن له قيمته.
‫- أبعدني عن هذا الأمر.

306
00:16:33,576 --> 00:16:38,081
‫حسناً، أولاً، هذا سوء تفاهم كبير.

307
00:16:38,581 --> 00:16:41,334
‫أعرف وأحترم كونك رجلاً مشغولاً بشدة.

308
00:16:41,418 --> 00:16:43,712
‫تدير عصابة إجرامية بدوام كلي.

309
00:16:43,962 --> 00:16:46,297
‫ولا نود إزعاجك أكثر مما فعلنا.

310
00:16:51,094 --> 00:16:52,095
‫سيد "تشانغ".

311
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
‫أعرفك.

312
00:16:58,435 --> 00:17:01,020
‫أنت الروحاني من قسم الشرطة.

313
00:17:01,438 --> 00:17:03,481
‫أجل. هذا صحيح.

314
00:17:03,982 --> 00:17:07,110
‫- أسندوا هذه القضية لنا.
‫- قالت الرئيسة إنهم لم يفعلوا.

315
00:17:07,652 --> 00:17:09,362
‫لا أعرف لم قد تقول شيئاً كهذا.

316
00:17:09,446 --> 00:17:10,697
‫قالت هذا لك.

317
00:17:11,197 --> 00:17:12,574
‫أجل، فعلت.

318
00:17:13,658 --> 00:17:14,534
‫الرئيسة.

319
00:17:14,743 --> 00:17:16,619
‫إنها حركة نلجأ إليها
‫لإبعاد الناس عن أمورنا.

320
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
‫إبعاد من؟

321
00:17:18,413 --> 00:17:21,249
‫سيد "تشانغ"، وجدت هذه العملة في شقة ابنتك.

322
00:17:21,875 --> 00:17:23,126
‫كانت مخفية بإحكام.

323
00:17:23,418 --> 00:17:26,629
‫أخشى أنها تورطت مع مجرمين أشرار.

324
00:17:27,630 --> 00:17:28,757
‫إنها عملتي.

325
00:17:29,424 --> 00:17:31,885
‫أعطيتها لها كرمز لماضينا.

326
00:17:33,219 --> 00:17:35,054
‫الآن، سأقول هذا لك.

327
00:17:35,889 --> 00:17:38,099
‫وسأتحدث ببطء حتى تستوعب.

328
00:17:39,601 --> 00:17:41,603
‫ليست متورطة في أي من هذا.

329
00:17:41,936 --> 00:17:44,856
‫هذا النشاط الإجرامي؟

330
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
‫ما تظن أنك تراه هنا، ليس إجرامياً.

331
00:17:49,778 --> 00:17:51,321
‫يبدو إجرامياً بالنسبة لي.

332
00:18:00,622 --> 00:18:01,539
‫إنها غلطتنا.

333
00:18:02,415 --> 00:18:04,167
‫مجرد أصدقاء يتسكعون معاً،

334
00:18:04,834 --> 00:18:06,795
‫يلتقطون صور مراقبة عن بعد

335
00:18:06,878 --> 00:18:08,171
‫ويحملون أسلحة نصف آلية.

336
00:18:10,131 --> 00:18:11,966
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مختطف ابنتك، صحيح؟

337
00:18:12,050 --> 00:18:14,427
‫- صحيح.
‫- وما كنت لتكذب علي.

338
00:18:15,762 --> 00:18:16,763
‫أنت روحاني.

339
00:18:17,722 --> 00:18:18,598
‫أخبرني أنت.

340
00:18:20,391 --> 00:18:21,643
‫أيمكننا الذهاب؟

341
00:18:23,186 --> 00:18:24,395
‫- اذهبا.
‫- حسناً.

342
00:18:30,401 --> 00:18:33,112
‫كان هناك رسم متداخل عند النهاية هنا،

343
00:18:33,196 --> 00:18:34,989
‫لكن الرسمة بأكملها تبدو كتنين.

344
00:18:35,198 --> 00:18:37,700
‫أعرف هذا، لأنني رأيت شيئاً كهذا
‫ذات مرة في مطعم "باندا إكسبريس".

345
00:18:38,535 --> 00:18:39,869
‫أيمكنك إخبارنا بماهيته أم لا؟

346
00:18:39,953 --> 00:18:42,038
‫يا رجل، والداي يديران فرع لـ"بست باي".

347
00:18:42,121 --> 00:18:43,957
‫- أخبرتك.
‫- لا تعرف شيئا عن "بست باي".

348
00:18:44,040 --> 00:18:45,124
‫أخبرتك أنه سيشعر بالإهانة.

349
00:18:45,208 --> 00:18:47,168
‫- لا يشعر بالإهانة.
‫- أشعر بإهانة كبيرة.

350
00:18:47,252 --> 00:18:49,963
‫إنه يشعر بالحماس، يتذوق لمحة من العمل

351
00:18:50,046 --> 00:18:52,215
‫الذي ننخرط فيه أنا وأنت،
‫يا ليتنا ما اضطررنا إلى طرده

352
00:18:52,298 --> 00:18:53,800
‫- بسبب ظروف غير متوقعة.
‫- يا جماعة.

353
00:18:54,467 --> 00:18:56,970
‫أتدركان أنني أنجزت لكما
‫عملاً أكثر منذ طردتمانني؟

354
00:18:57,053 --> 00:18:59,222
‫أجل، ندرك. هل رأيت هذا التنين؟

355
00:18:59,681 --> 00:19:02,767
‫أجل، ربما رأيت شيئاً كهذا
‫مرسوم بالرذاذ على حائط.

356
00:19:02,976 --> 00:19:04,894
‫- أين؟
‫- "الحي الصيني".

357
00:19:05,103 --> 00:19:07,772
‫ماذا؟ أين تحديداً فيه؟

358
00:19:09,732 --> 00:19:11,192
‫استوديو لفنون الدفاع عن النفس.

359
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
‫لماذا هناك صلصة دجاج برتقالية عليها؟

360
00:19:19,993 --> 00:19:22,287
‫لأن الرسمة جعلتني أرغب
‫بتناول الطعام من "باندا إكسبريس".

361
00:19:22,370 --> 00:19:24,539
‫- أيمكنك إخبارنا ما هذا؟
‫- "ثالوث التنين".

362
00:19:24,789 --> 00:19:27,000
‫- "شون"، ماذا تريد مني؟
‫- هذا ما كانوا يفعلونه.

363
00:19:27,333 --> 00:19:28,960
‫كانوا يراقبون عدوهم اللدود.

364
00:19:29,168 --> 00:19:30,962
‫- من كان يفعل ماذا؟
‫- لا يهم.

365
00:19:31,045 --> 00:19:33,089
‫لا يهم إن أسرونا أم لا.

366
00:19:33,172 --> 00:19:36,009
‫السؤال المهم، ماذا سيحدث
‫إن اختطف "ثالوث التنين"

367
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
‫شخصاً من عائلة "الثالوث الذهبي"؟

368
00:19:38,052 --> 00:19:39,470
‫هذه نظرية سخيفة يا "شون".

369
00:19:39,554 --> 00:19:40,930
‫- ما كانت لتحدث أبداً.
‫- لنفترض أنها حدثت.

370
00:19:41,222 --> 00:19:42,765
‫سيُشعل هذا حرب عصابات.

371
00:19:42,849 --> 00:19:44,684
‫- هذا يتخطى الانتحار.
‫- لا، إنها محقة.

372
00:19:44,767 --> 00:19:46,144
‫لا يمكن لأي من العصابتين الظهور

373
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
‫في منطقة العصابة الأخرى.

374
00:19:47,770 --> 00:19:50,231
‫سأحظركم جميعاً من دخول هذا المبنى.

375
00:19:53,067 --> 00:19:53,943
‫معذرةً.

376
00:19:54,027 --> 00:19:56,404
‫- أنا هنا لأحضر الصف.
‫- هذا الصف؟

377
00:19:56,946 --> 00:19:59,532
‫- أجل، أظن أنه يبدأ...
‫- بعد 5 دقائق.

378
00:19:59,616 --> 00:20:01,242
‫صحيح. 5 دقائق من الآن.

379
00:20:01,659 --> 00:20:04,704
‫عادة ما آتي 10 دقائق مبكراً،
‫لذا أشعر أنني متأخر.

380
00:20:05,413 --> 00:20:07,665
‫هذا الصف لمن يتراوح عمرهم بين 5 و8 سنوات.

381
00:20:08,291 --> 00:20:10,084
‫أجل، إنه كذلك.

382
00:20:10,710 --> 00:20:13,922
‫وهذا ما أسميه...

383
00:20:14,339 --> 00:20:15,256
‫تمييزاً.

384
00:20:16,257 --> 00:20:17,634
‫- تمييزاً؟
‫- أجل.

385
00:20:18,009 --> 00:20:19,844
‫- تفرقة عمرية.
‫- من أنت؟

386
00:20:20,929 --> 00:20:21,804
‫أنا محاميه.

387
00:20:21,888 --> 00:20:23,556
‫- هذا صحيح.
‫- أحضرت محامياً؟

388
00:20:23,640 --> 00:20:25,350
‫أُبقي محامياً برفقتي دوماً.

389
00:20:25,433 --> 00:20:27,769
‫هناك الكثير من الظلم في هذا العالم

390
00:20:27,852 --> 00:20:30,104
‫لا يمكنك فعلاً ترك منزلك بدون اصطحاب محام.

391
00:20:30,188 --> 00:20:31,814
‫ومن الواضح أن اليوم أتى هذا ثماره.

392
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
‫صحيح، سأراكما في المحكمة إذن.

393
00:20:35,068 --> 00:20:37,362
‫- الآن...
‫- مثالي. الآن سأحتاج إلى شهادة

394
00:20:37,445 --> 00:20:40,615
‫منك، إن كنا نخطط لتصعيد الأمر
‫إلى المحمة المدنية والجنائية.

395
00:20:40,698 --> 00:20:42,450
‫سأحتاج إلى حضور الشرطة هنا كذلك.

396
00:20:42,533 --> 00:20:43,868
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟

397
00:20:43,952 --> 00:20:46,037
‫أم أنك لا تسمح إلا لبيض البشرة باستخدامه؟

398
00:20:46,454 --> 00:20:48,957
‫- من قال أي شيء بشأن بيض البشرة؟
‫- فعلت للتو.

399
00:20:49,040 --> 00:20:52,126
‫كلمة "بيض البشرة" لم تخرج من فمي.

400
00:20:52,460 --> 00:20:53,503
‫ها أنت تقولها مجدداً.

401
00:20:53,753 --> 00:20:55,755
‫لحسن الحظ أنني سجلت هذا.

402
00:20:56,089 --> 00:20:59,759
‫بالمناسبة، أُعلمك أن هذه المحادثة سُجلت.

403
00:20:59,968 --> 00:21:02,762
‫سُجلت؟ حسناً، هذا جنون.

404
00:21:02,845 --> 00:21:04,764
‫جنون؟ أتود معرفة ما هو الجنون؟

405
00:21:05,056 --> 00:21:07,642
‫قاضيت وحدي 300 شركة العام الماضي.

406
00:21:07,725 --> 00:21:10,812
‫قاضيت عربة بيع نقانق، وأخذت كل شيء
‫إلا العجلات والخبز،

407
00:21:10,895 --> 00:21:13,356
‫والتي فزت بدعوتها المدنية
‫بعد الواقعة بشهرين.

408
00:21:13,815 --> 00:21:14,816
‫يا رجل.

409
00:21:17,276 --> 00:21:18,236
‫أظن أنه فهم الأمر الآن.

410
00:21:18,319 --> 00:21:20,154
‫أعلم، لكن الكلمات تخرج

411
00:21:20,238 --> 00:21:21,864
‫من فمي أسرع من تفكيري بها.

412
00:21:22,782 --> 00:21:23,700
‫عليك به.

413
00:21:23,783 --> 00:21:27,328
‫الآن، إن كنت لا تمانع، قبل أن أبدأ
‫في التقاط صوراً للأدلة،

414
00:21:27,412 --> 00:21:28,287
‫أشعر بالجفاف قليلاً.

415
00:21:28,621 --> 00:21:31,290
‫لذا هلا تخبرتني أي صنبور
‫مسموح لي باستخدامه!

416
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
‫هذا الصنبور.

417
00:21:34,794 --> 00:21:35,712
‫أعني،

418
00:21:36,045 --> 00:21:37,422
‫لك حرية الاختيار، يا سيدي.

419
00:21:40,216 --> 00:21:44,095
‫1، 2، 3، 4

420
00:21:44,929 --> 00:21:46,180
‫5، 6

421
00:21:47,015 --> 00:21:48,599
‫7، 8

422
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
‫9، 10.

423
00:21:51,352 --> 00:21:55,023
‫1، 2، 3، 4...

424
00:21:57,817 --> 00:21:59,610
‫- ماذا؟
‫- ركز.

425
00:22:00,236 --> 00:22:02,947
‫- أعتذر.
‫- لا تركز. لماذا؟

426
00:22:03,322 --> 00:22:04,824
‫اسمع، إنما...

427
00:22:07,201 --> 00:22:08,703
‫تود معرفة الحقيقة؟

428
00:22:08,995 --> 00:22:11,039
‫لم يسمح لي والدي
‫بأخذ دروس كاراتيه قط، حسناً؟

429
00:22:11,122 --> 00:22:12,707
‫هذا ليس كاراتيه.

430
00:22:12,790 --> 00:22:15,126
‫صحيح. حسناً. لكنهما سيان.

431
00:22:15,209 --> 00:22:16,794
‫- ليسا سيان.
‫- حسناً.

432
00:22:16,878 --> 00:22:19,088
‫الآن أمعن النظر واتبع حركاتي.

433
00:22:20,548 --> 00:22:21,424
‫1...

434
00:22:27,972 --> 00:22:28,973
‫و...

435
00:22:35,396 --> 00:22:36,939
‫- هل اكتشفت أي شيء؟
‫- أجل.

436
00:22:37,023 --> 00:22:38,691
‫- ماذا؟
‫- أنا بارع في الكاراتيه.

437
00:22:38,775 --> 00:22:40,109
‫- "ووشو".
‫- أجل، هذا.

438
00:22:40,193 --> 00:22:42,070
‫- أنا بارع فيه.
‫- كنت في الداخل لساعتين،

439
00:22:42,153 --> 00:22:43,279
‫وكل ما فعلته أنك مارست الكونغ فو؟

440
00:22:43,362 --> 00:22:45,406
‫لا، أدينا تمارين الإطالة
‫لعضلات أصل الفخذ. تأملنا.

441
00:22:45,490 --> 00:22:47,492
‫هل اكتشفت أي شيء بشأن القضية يا "شون"؟

442
00:22:47,575 --> 00:22:48,576
‫- أجل.
‫- ماذا؟

443
00:22:49,035 --> 00:22:51,537
‫متأكد أن المكان في الأعلى
‫هو المقر الرئيسي لـ"ثالوث التنين".

444
00:22:51,621 --> 00:22:53,081
‫أظن أن هناك احتمالية لإخفائهم الفتاة هناك،

445
00:22:53,164 --> 00:22:54,916
‫- لكن هذا ليس مهماً الآن.
‫- ليس مهماً؟

446
00:22:54,999 --> 00:22:57,210
‫"غاس"، قسمت اللوح إلى نصفين.

447
00:22:57,502 --> 00:22:59,128
‫- لا، لم تفعل.
‫- أنت محق. لم أفعل.

448
00:22:59,378 --> 00:23:01,422
‫لكنه انشق. ألديك أي فكرة عن معنى هذا؟

449
00:23:01,506 --> 00:23:04,509
‫يعني أنني بقيت في الخارج لساعتين
‫بينما تشبع حلم طفولة.

450
00:23:04,592 --> 00:23:05,718
‫لنتسلل إلى هذا المكان الليلة.

451
00:23:06,427 --> 00:23:08,805
‫وسأحتاج إلى 300 دولار لأجل رسوم الاشتراك.

452
00:23:09,347 --> 00:23:10,556
‫اشتركت في صف دراسي؟

453
00:23:10,640 --> 00:23:12,350
‫- إنهم الأشرار.
‫- في الأعلى.

454
00:23:12,892 --> 00:23:15,311
‫المعلم "وو" لا ينتمي لهؤلاء السفاحين.

455
00:23:25,738 --> 00:23:27,657
‫- يا رئيسة.
‫- ما أخبارك يا "أوهارا"؟

456
00:23:27,740 --> 00:23:28,616
‫بخير.

457
00:23:29,408 --> 00:23:30,409
‫- رائعة.
‫- رائعة؟

458
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
‫- رائعة.
‫- رائعة؟

459
00:23:31,911 --> 00:23:33,830
‫- رائعة.
‫- رائعة.

460
00:23:36,332 --> 00:23:40,253
‫تعرفين؟ لا عيب في ما تشعرين به.

461
00:23:40,336 --> 00:23:42,588
‫قضية "ين" هذه من نوعية القضايا
‫التي يمكنها القضاء على المرء.

462
00:23:43,172 --> 00:23:44,423
‫أنت أيضاً يا رئيسة؟

463
00:23:45,341 --> 00:23:48,177
‫سأعود إلى العمل عندما أكون مستعدة.

464
00:23:48,261 --> 00:23:50,388
‫لست هنا لإجبارك، أردت السؤال وحسب.

465
00:23:50,638 --> 00:23:53,432
‫يقولون إن هذا يستغرق وقتاً.

466
00:23:53,724 --> 00:23:55,309
‫- هذا موصى به.
‫- بالطبع.

467
00:23:57,270 --> 00:23:58,229
‫تيقني من معرفة

468
00:23:58,312 --> 00:24:00,606
‫متى ينتهي العلاج ويبدأ التأجيل.

469
00:24:00,857 --> 00:24:01,732
‫بالطبع.

470
00:24:02,400 --> 00:24:03,776
‫سأفعل. شكراً لك.

471
00:24:04,443 --> 00:24:05,319
‫عظيم.

472
00:24:06,779 --> 00:24:07,822
‫إذن تفضلي.

473
00:24:08,573 --> 00:24:10,366
‫مشروع سلامة إشارات المرور.

474
00:24:10,908 --> 00:24:12,368
‫احصري وقارني كل إشارة مرور في المدينة،

475
00:24:12,451 --> 00:24:14,245
‫طبقاً للمرجع لكل إشارة توقف.

476
00:24:14,328 --> 00:24:17,748
‫أخبريني إن كانت فترة سنتين
‫كافية لاعتمادها في استخلاص استنتاج.

477
00:24:17,832 --> 00:24:20,918
‫سأجعل "ماكناب" يحضر البقية لاحقاً.

478
00:24:22,211 --> 00:24:23,087
‫بالتوفيق يا "أوهارا".

479
00:24:28,050 --> 00:24:28,926
‫هذا هو.

480
00:24:29,135 --> 00:24:30,803
‫أظن أن هذا سبب منع والدي ممارستي للكاراتيه

481
00:24:30,887 --> 00:24:31,846
‫عندما كنت طفلاً يا "غاس".

482
00:24:31,929 --> 00:24:34,891
‫لأنه عرف، عرف أنني بارع جداً. خطر جداً.

483
00:24:34,974 --> 00:24:36,851
‫بمجرد إتقاني للركلة المرتفعة،

484
00:24:36,934 --> 00:24:39,770
‫ستجدني بعدها ممسكاً بقلب نابض في يدي.

485
00:24:40,646 --> 00:24:41,606
‫- "شون"؟
‫- ماذا؟

486
00:24:46,736 --> 00:24:49,447
‫- هل هذا...
‫- المختطف.

487
00:24:55,036 --> 00:24:56,245
‫ثمة طريقة واحدة لاكتشاف هذا.

488
00:24:57,622 --> 00:24:59,248
‫نافذة الطابق الثاني مفتوحة.

489
00:24:59,332 --> 00:25:00,917
‫رأيت هذا في فيلم لـ"جاكي شان".

490
00:25:01,000 --> 00:25:03,252
‫سنتسلق المبنى ونتأرجح من جدار إلى آخر.

491
00:25:03,336 --> 00:25:04,879
‫- لا يمكنك بلوغ الطابق الثاني بالتأرجح.
‫- معذرةً.

492
00:25:04,962 --> 00:25:06,672
‫أظن أنك لا تضع في الاعتبار
‫تدريبي على الفنون القتالية.

493
00:25:06,756 --> 00:25:08,549
‫هل تتحدث عن الحصة الواحدة
‫التي حضرتها اليوم؟

494
00:25:08,883 --> 00:25:10,134
‫أجل. هذا صحيح يا "غاس".

495
00:25:10,676 --> 00:25:13,721
‫- أتعرف؟ أعطني دفعة وحسب.
‫- حسناً.

496
00:25:24,232 --> 00:25:25,274
‫دخلنا.

497
00:25:50,967 --> 00:25:53,386
‫مرحباً يا رجل، نعرف أنك المختطف.

498
00:25:53,469 --> 00:25:55,888
‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة أو بالـ...

499
00:25:56,639 --> 00:25:57,807
‫لا بد أنك جننت...

500
00:26:07,942 --> 00:26:09,860
‫لسنا مع هذا الرجل. لم نتقابل من قبل حتى.

501
00:26:09,944 --> 00:26:11,320
‫في الحقيقة، قابلناه للتو.

502
00:26:11,404 --> 00:26:13,531
‫- بعد اقتحامنا المكان.
‫- اقتحامنا من غير قصد.

503
00:26:13,614 --> 00:26:15,491
‫سقطنا من النافذة،
‫وهو ما يُعتبر عملياً اقتحاماً.

504
00:26:15,574 --> 00:26:17,702
‫أجل، دفاعاً عن موقفنا،
‫هذا هو الرجل الذي يسرق أشياء.

505
00:26:17,785 --> 00:26:19,078
‫أجل، فتح الخزنة بالفعل.

506
00:26:19,161 --> 00:26:21,706
‫والتي لم يُضطر إلى كسرها،
‫مما يعني أنه محترف.

507
00:26:21,789 --> 00:26:23,708
‫وسرق سترة، وهو شيء من الغريب سرقته.

508
00:26:23,791 --> 00:26:25,751
‫أوافقك، خصوصاً لأنه يرتدي سترة بالفعل.

509
00:26:25,835 --> 00:26:27,253
‫والطقس ليس بهذه البرودة في الخارج.

510
00:26:27,336 --> 00:26:29,130
‫لذا كما ترون، نحن فاعلا خير.

511
00:26:29,380 --> 00:26:31,048
‫لكن لا تقلقوا. لا ننتظر مكافأة.

512
00:26:31,132 --> 00:26:32,800
‫- صمتاً!
‫- اسمع يا رجل، إنك لا تفهم.

513
00:26:32,883 --> 00:26:34,093
‫لا نود قتالكم يا جماعة.

514
00:26:34,302 --> 00:26:36,012
‫- بالرغم من تكافؤنا.
‫- تكافؤنا؟

515
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
‫3 ضد 3.

516
00:26:37,221 --> 00:26:38,472
‫تعلمت في صفي وتعلمت أنت الكاراتيه.

517
00:26:38,556 --> 00:26:39,598
‫ليس كاراتيه يا "شون".

518
00:26:39,682 --> 00:26:41,600
‫يدعى "ووشو". "ووشو" تبدو أكثر أصالة.

519
00:26:41,684 --> 00:26:43,060
‫تبدو لذيذة، هكذا تبدو.

520
00:27:10,629 --> 00:27:11,672
‫- سأشتبك.
‫- ماذا؟

521
00:27:34,236 --> 00:27:35,821
‫"غاس"، هذه أدوات تنظيف.

522
00:27:44,121 --> 00:27:45,831
‫ربما علينا الاسترخاء وانتظار

523
00:27:45,915 --> 00:27:46,916
‫قتلهما لبعضهما.

524
00:28:08,813 --> 00:28:10,981
‫- ذهب من هذا الطريق!
‫- أحاول البقاء على قيد الحياة يا "شون".

525
00:28:11,065 --> 00:28:12,149
‫"غاس"، إنه المختطف.

526
00:28:12,233 --> 00:28:13,984
‫ثق بي. يمكنني تسلق هذا بقفزة واحدة.

527
00:28:14,068 --> 00:28:15,403
‫ماذا؟ "شون"!

528
00:28:23,369 --> 00:28:24,286
‫"شون".

529
00:28:37,633 --> 00:28:39,176
‫- فقدناه!
‫- إنه خلفنا تماماً.

530
00:28:39,260 --> 00:28:41,637
‫- أتحدث عن الرجل الذي نطارده.
‫- أتحدث عن الرجل الذي يطاردنا.

531
00:28:50,938 --> 00:28:53,524
‫"غاس"، مشاعري الروحانية خارجة عن السيطرة.

532
00:28:53,607 --> 00:28:55,860
‫لا أصدق أنني لم أتجه
‫إلى الثقافة الشرقية في السابق.

533
00:28:55,943 --> 00:28:57,903
‫"شون"، حالفنا الحظ لأننا اختبئنا
‫كالفتيات الصغيرات.

534
00:28:57,987 --> 00:28:59,947
‫"غاس"، لا تكن محبطاً.

535
00:29:00,030 --> 00:29:01,282
‫وصلنا إلى مستوى جديد.

536
00:29:07,288 --> 00:29:08,330
‫برهنت وجهة نظري.

537
00:29:34,106 --> 00:29:35,274
‫لم نتمكن من التقاط صورة واضحة له.

538
00:29:35,357 --> 00:29:36,859
‫وكأنه عرف بوجود كاميرات هناك.

539
00:29:37,485 --> 00:29:38,360
‫يا رجل، إنها هي.

540
00:29:39,195 --> 00:29:40,779
‫إنها سترتها. عثرنا عليها.

541
00:29:41,113 --> 00:29:42,490
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- لا يا "غاس".

542
00:29:43,073 --> 00:29:44,533
‫هذا كان تصرفنا الأسبوع الماضي.

543
00:29:45,075 --> 00:29:47,661
‫كنا نشرك الجميع طوال الوقت.

544
00:29:48,913 --> 00:29:52,875
‫- أقترح أن نطيح به الآن.
‫- ماذا تقصد بالآن؟ "شون"!

545
00:30:12,269 --> 00:30:14,188
‫- هل ستدخل أم لا؟
‫- كنت أنتظر.

546
00:30:14,396 --> 00:30:16,023
‫مرت 10 دقائق. لعلي كنت مت بالفعل.

547
00:30:16,106 --> 00:30:18,400
‫إن تذكرت، لم أرد الدخول من البداية.

548
00:30:18,484 --> 00:30:19,944
‫إذن تتركني في الداخل مع المشتبه فيه؟

549
00:30:20,027 --> 00:30:21,111
‫ماذا كانت خطتك تحديداً؟

550
00:30:21,195 --> 00:30:22,780
‫كنت أنتظر سماع أحدهم يصرخ.

551
00:30:22,863 --> 00:30:25,491
‫بعدها، طبقاً لسوء الصرخة سأقرر التصرف.

552
00:30:25,574 --> 00:30:28,035
‫وإن كان هناك أي توسل،
‫لكان هذا مساهماً في تحديد قراري أيضاً.

553
00:30:28,118 --> 00:30:30,120
‫يا للهول. أتتفقد بريدك الإلكتروني؟

554
00:30:30,204 --> 00:30:31,872
‫أحتاج إلى القيام بأمر مفيد
‫عندما أكون متوتراً يا "شون".

555
00:30:31,956 --> 00:30:34,083
‫تعال وحسب. يا إلهي!

556
00:30:35,918 --> 00:30:38,212
‫"غاس"، هذا "سانغ تان".

557
00:30:38,712 --> 00:30:40,631
‫والده قائد "ثالوث التنين".

558
00:30:40,714 --> 00:30:42,174
‫هذه الجميلة "بيكي".

559
00:30:42,841 --> 00:30:44,051
‫ويحبان بعضهما.

560
00:30:44,301 --> 00:30:46,470
‫ووالدك قائد "الثالوث الذهبي"؟

561
00:30:46,554 --> 00:30:48,389
‫فهمت. إنهما "روميو" و"جولييت".

562
00:30:49,014 --> 00:30:49,932
‫نوعاً ما.

563
00:30:50,015 --> 00:30:52,643
‫كُشفت علاقتنا. اضطررت إلى إبقائها آمنة.

564
00:30:52,977 --> 00:30:54,645
‫يموت الناس لقاء هذه الأفعال الطائشة.

565
00:30:55,771 --> 00:30:57,565
‫ذهبت إليها في الزقاق وهربنا.

566
00:30:58,232 --> 00:30:59,108
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

567
00:30:59,441 --> 00:31:01,944
‫عليك أن تقول للشرطة إن هذا ليس اختطافاً.

568
00:31:02,236 --> 00:31:04,321
‫- الأمر ليس بتلك البساطة.
‫- الأمر بمنتهى البساطة.

569
00:31:05,447 --> 00:31:06,407
‫أنا حبلى.

570
00:31:08,325 --> 00:31:10,244
‫لن يوافق أبي على هذا أبداً.

571
00:31:10,911 --> 00:31:13,706
‫وقع علي الاختيار لأحل محله عند تقاعده.

572
00:31:13,914 --> 00:31:15,416
‫يستحيل تغيير هذه الخطة.

573
00:31:15,749 --> 00:31:19,169
‫أحتاج إلى يوم لإحضار بعض المال
‫وتنظيم بعض الأمور.

574
00:31:19,253 --> 00:31:21,547
‫لديك أصول صينية يا "شون". حتماً تتفهم هذا.

575
00:31:21,630 --> 00:31:24,300
‫- أنت محق فعلاً.
‫- أخبرته أنك صيني؟

576
00:31:24,550 --> 00:31:26,719
‫"غاس"، لدي أصول صينية. الآن.

577
00:31:28,095 --> 00:31:29,597
‫لن ننجح هكذا أبداً.

578
00:31:31,140 --> 00:31:32,182
‫أيمكنكما مساعدتنا؟

579
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
‫- بالطبع سنفعل.
‫- قطعاً لا.

580
00:31:35,519 --> 00:31:37,396
‫دعني أفهم هذا بوضوح يا سيد "سبنسر".

581
00:31:37,479 --> 00:31:39,940
‫تقول إن علينا إيقاف التحقيق.

582
00:31:40,024 --> 00:31:41,275
‫أجل، بالتأكيد.

583
00:31:41,692 --> 00:31:44,695
‫يا رئيسة، أستشعر أن ما يحدث
‫أكثر من الظاهر أمامنا.

584
00:31:44,778 --> 00:31:48,198
‫حسناً، بالتأكيد هذا تصرف
‫لم نجرب اللجوء إليه من قبل.

585
00:31:48,282 --> 00:31:51,076
‫وماذا تقترح أيضاً، أن نعقد أصابعنا

586
00:31:51,160 --> 00:31:52,369
‫وربما نتمنى حدوث الأفضل؟

587
00:31:52,453 --> 00:31:54,997
‫- لدي فكرة عما بوسعنا فعله.
‫- صه. لا تفعل يا "غاس".

588
00:31:55,372 --> 00:32:00,127
‫لا تفعل. يا رئيسة.
‫منذ لحظات كانت المسألة غير واضحة.

589
00:32:00,210 --> 00:32:02,671
‫أرتقي بالوضع ليصبح واضحاً وضوح الشمس.

590
00:32:02,755 --> 00:32:04,298
‫مهلاً، أود التأكد.

591
00:32:04,965 --> 00:32:07,092
‫أجل، وضوح الشمس. هذا ليس اختطافاً.

592
00:32:07,176 --> 00:32:08,719
‫حقاً؟ إن لم يكن اختطافاً،

593
00:32:08,802 --> 00:32:10,387
‫فلم وصلتنا هذه الصورة للتو؟

594
00:32:18,646 --> 00:32:19,647
‫مهلاً.

595
00:32:21,023 --> 00:32:22,358
‫أستشعر شيئاً آخر.

596
00:32:23,734 --> 00:32:25,277
‫صدقني أنا محق.

597
00:32:25,569 --> 00:32:27,988
‫أعرف أنها كانت هنا. كانت تقف هنا تماماً.

598
00:32:28,072 --> 00:32:29,782
‫يمكنني رؤية الأمر بكل وضوح.

599
00:32:29,865 --> 00:32:32,743
‫بجانب الرجل الذي يُعتقد أنه مختطفها.

600
00:32:32,826 --> 00:32:33,827
‫ما قدر تأكدك؟

601
00:32:33,911 --> 00:32:36,288
‫متأكد بقدر تأكدي أن الرجل
‫الذي صادق "غاس" على الإنترنت

602
00:32:36,372 --> 00:32:39,541
‫- ليس الرجل الذي أدى شخصية "آر2 دي2".
‫- يدعى "كيني بيكر" يا "شون".

603
00:32:39,625 --> 00:32:42,002
‫حسناً، لم قد يود "كيني بيكر" مصادقتك؟

604
00:32:42,086 --> 00:32:43,504
‫لماذا قد تود "إلفيرا" مصادقتك؟

605
00:32:43,587 --> 00:32:44,713
‫تدعى "كاساندرا بيترسون".

606
00:32:44,797 --> 00:32:47,466
‫حسناً، عثرنا على سوار "بيكي تشانغ"
‫وبضعة متعلقات أخرى.

607
00:32:47,549 --> 00:32:50,469
‫كانت هنا قطعاً،
‫لذا أحسنت عملاً يا سيد "سبنسر".

608
00:32:50,552 --> 00:32:52,137
‫- شكراً لك.
‫- لكن متأخر قليلاً.

609
00:32:52,763 --> 00:32:53,847
‫يا رئيسة، انظري لهذا.

610
00:32:54,932 --> 00:32:56,725
‫- ماذا هناك؟
‫- إنها آثار دماء.

611
00:33:03,482 --> 00:33:04,692
‫كنت هنا، صحيح؟

612
00:33:04,775 --> 00:33:06,527
‫- أجل، قليلاً.
‫- اضطررت إلى الذهاب ولعب دور الروحاني،

613
00:33:06,610 --> 00:33:07,736
‫والآن قد تكون الفتاة ميتة.

614
00:33:07,820 --> 00:33:09,738
‫ثق بي يا أبي، هناك الكثير
‫من الأمور تُلعب هنا.

615
00:33:09,822 --> 00:33:11,907
‫لم تُختطف. إنما هربت مع الرجل.

616
00:33:12,241 --> 00:33:14,535
‫إنها مغرمة بشخص من "ثالوث التنين"،
‫وإليك المصيبة.

617
00:33:14,827 --> 00:33:17,121
‫خمن من قائد "الثالوث الذهبي".

618
00:33:17,204 --> 00:33:19,415
‫- "أرثر تشانغ".
‫- عرفت هذا؟

619
00:33:19,498 --> 00:33:20,582
‫بالطبع عرفت هذا.

620
00:33:20,666 --> 00:33:22,167
‫يحاول رجال الشرطة الإيقاع به
‫منذ سنوات يا "شون".

621
00:33:22,251 --> 00:33:24,044
‫لم بظنك لم أدعك تشترك في هذه القضية؟

622
00:33:24,336 --> 00:33:27,464
‫- لا تقل إنك تحميني.
‫- لم أكن أحميك.

623
00:33:27,673 --> 00:33:30,175
‫لكن هؤلاء أناس خطرون فعلاً يا "شون".

624
00:33:30,259 --> 00:33:32,261
‫أبي، إنك لا تنصت إلي. فهمت الأمر.

625
00:33:32,469 --> 00:33:34,847
‫إنهما "روميو" و"جولييت" يا رجل.
‫إنها قصة غربية الأصل.

626
00:33:35,055 --> 00:33:37,224
‫لا أعرف من يناصر فريق "ذي جيتس"
‫ومن يناصر فريق "ذي دولفينز".

627
00:33:37,307 --> 00:33:38,183
‫فريق "شاركس".

628
00:33:38,267 --> 00:33:41,186
‫- هذا كل ما يجري هنا.
‫- وكيف تعرف كل هذا تحديداً؟

629
00:33:41,937 --> 00:33:42,938
‫أخبرتني.

630
00:33:43,021 --> 00:33:44,022
‫أخبرتك.

631
00:33:45,274 --> 00:33:47,025
‫أيوجد احتمالية أنها قالت هذا بالإكراه؟

632
00:33:47,526 --> 00:33:48,652
‫أمسكت بهما يتبادلان القبلات.

633
00:33:49,611 --> 00:33:51,655
‫- هل كان بحوزته سلاح؟
‫- أفترض لا.

634
00:33:51,739 --> 00:33:53,866
‫هذا ما أتحدث عنه تحديداً يا "شون".

635
00:33:54,575 --> 00:33:56,285
‫- تم التلاعب بك يا فتى.
‫- ماذا؟

636
00:33:56,535 --> 00:33:58,704
‫الآن اذهب إلى المنزل. فعلت ما فيه الكفاية.

637
00:34:01,123 --> 00:34:03,959
‫لا يبدو هذا حتى... أعرف ما رأيت.

638
00:34:05,919 --> 00:34:07,713
‫- كذبا علينا.
‫- لم يكذبا علينا.

639
00:34:07,796 --> 00:34:10,132
‫ربما اشتركا في هذا معاً. احتاجا إلى المال.

640
00:34:10,215 --> 00:34:12,718
‫خدعاك لأنك إما رومانسي أو غبي.

641
00:34:12,801 --> 00:34:14,511
‫أعرف عندما يكون الناس واقعون في الحب.

642
00:34:15,429 --> 00:34:16,346
‫ماذا تريدان الآن يا جماعة؟

643
00:34:16,430 --> 00:34:18,974
‫تعرفين "روميو" و"جولييت"، صحيح؟
‫"ديكابريو" و"دينس"؟

644
00:34:19,349 --> 00:34:20,601
‫- إنها مسرحية كذلك.
‫- بالتأكيد إنها كذلك.

645
00:34:20,684 --> 00:34:23,187
‫ماذا إن أخبرتك أن "بيكي تشانغ"
‫انخرطت مع "الثالوث"،

646
00:34:23,270 --> 00:34:25,731
‫"الثالوث الذهبي"، ووقعت في غرام
‫عضو من "ثالوث التنين"؟

647
00:34:26,565 --> 00:34:27,566
‫لم تُختطف.

648
00:34:27,816 --> 00:34:29,985
‫إنها في الخارج تُقبل حبيبها.

649
00:34:30,068 --> 00:34:31,528
‫ثمة طلب فدية يا "شون".

650
00:34:32,863 --> 00:34:34,072
‫تتابعين القضية.

651
00:34:34,782 --> 00:34:36,658
‫بدرجة كافية لأعرف أنك مخطئ.

652
00:34:38,702 --> 00:34:39,578
‫حقاً؟

653
00:34:39,661 --> 00:34:41,455
‫إن لم يكن اختطافاً،
‫فلم وصلتنا هذه الصورة للتو؟

654
00:34:41,914 --> 00:34:42,790
‫لحظة واحدة.

655
00:34:43,832 --> 00:34:47,002
‫لم يكن هذا طلب فدية. لم يُطلب أي مال.

656
00:34:47,211 --> 00:34:48,212
‫لا أفهمك.

657
00:34:48,837 --> 00:34:50,172
‫هذا ليس منطقياً يا "شون".

658
00:34:50,255 --> 00:34:52,341
‫لم قد يرسل صورة تحرض على الذعر؟

659
00:34:52,424 --> 00:34:53,425
‫- من هو؟
‫- "روميو".

660
00:34:53,509 --> 00:34:54,635
‫- الابن.
‫- الابن؟

661
00:34:54,843 --> 00:34:56,386
‫- ابن عائلة "تان".
‫- أيهما؟

662
00:34:56,678 --> 00:34:58,388
‫- ماذا تعنين بـ"أيهما"؟
‫- ثمة اثنان.

663
00:34:58,847 --> 00:35:00,140
‫- اثنان؟
‫- ابنان.

664
00:35:00,766 --> 00:35:04,603
‫هذا "سانغ تانغ". إنه رقم 2 في العصابة.

665
00:35:04,895 --> 00:35:09,107
‫الآن، هذا الأخ الآخر. أيهما قابلت؟

666
00:35:09,983 --> 00:35:10,984
‫قابلت الاثنين.

667
00:35:11,068 --> 00:35:13,570
‫"تينو"، محارب. إنه ذو ترتيب متوسط.

668
00:35:13,654 --> 00:35:15,781
‫هذا الرجل هو أشرس أعضاء العصابة
‫بفارق كبير.

669
00:35:15,864 --> 00:35:18,283
‫- لم لا يكون خليفة الزعيم؟
‫- إنه مسبب للمتاعب.

670
00:35:18,367 --> 00:35:21,370
‫يتعدى المناطق المحددة.
‫هذا الرجل لا يحب إبقاء الأمور ساكنة.

671
00:35:21,745 --> 00:35:23,580
‫"الثالوث الذهبي" و"ثالوث التنين"
‫كانا في سلام لفترة.

672
00:35:23,664 --> 00:35:25,415
‫هذا الرجل له تاريخ في افتعال المشاكل.

673
00:35:25,499 --> 00:35:29,086
‫الوقت الوحيد الذي يناسب
‫تقلد "تينو" الزعامة هو وقت الحرب

674
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
‫بين الثالوثين.

675
00:35:30,379 --> 00:35:32,464
‫ولا أتوقع حدوث هذا قريباً.

676
00:35:34,299 --> 00:35:35,843
‫كُشفت علاقتنا

677
00:35:36,134 --> 00:35:37,177
‫اضطررت إلى إبقائها آمنة.

678
00:35:37,845 --> 00:35:40,097
‫أنا أتوقع هذا. وأعرف من اختطف الفتاة.

679
00:35:45,435 --> 00:35:47,271
‫"شون"، هذه فكرة سيئة.

680
00:35:47,354 --> 00:35:49,189
‫بحقك يا "غاس". نتكفل بهذا. إنهما الأخوان.

681
00:35:49,523 --> 00:35:52,818
‫وأدركت للتو ماذا تفعل عندما يتقاتل أخوان.

682
00:35:52,901 --> 00:35:53,777
‫ماذا؟

683
00:35:54,236 --> 00:35:55,404
‫تخبر والدهما.

684
00:35:57,656 --> 00:36:00,576
‫ما زلت لا أصدق أنك طلبت لقاء
‫زعيم "ثالوث التنين".

685
00:36:00,659 --> 00:36:01,702
‫لقاء قمة.

686
00:36:02,327 --> 00:36:03,954
‫كان الأمر سهلاً نسبياً بعدما كشفت

687
00:36:04,037 --> 00:36:06,373
‫أن لدي معلومات مذهلة بشأن ولديه.

688
00:36:06,456 --> 00:36:08,041
‫- اشرع بالأمر وحسب.
‫- مرحباً.

689
00:36:08,750 --> 00:36:10,919
‫سيد "هان تان".

690
00:36:11,128 --> 00:36:14,006
‫أم أنه سيد "تان هان"؟

691
00:36:14,506 --> 00:36:18,510
‫أشعر بالحيرة، لأن خلفية قميص اللاعب
‫"ياو مينغ" مكتوب عليها "ياو" وليس "مينغ".

692
00:36:18,719 --> 00:36:19,761
‫- "شون".
‫- دعني أبدأ

693
00:36:19,845 --> 00:36:24,516
‫بقول إنني أحب كرة الطاولة
‫وطبق دجاج "جنرال تشاو"،

694
00:36:24,600 --> 00:36:26,018
‫وإصداركم الخاص للعبة "ضامة".

695
00:36:26,560 --> 00:36:29,479
‫أجد تدريباتكم لإطفاء الحرائق مسلية للغاية.

696
00:36:29,980 --> 00:36:31,315
‫أغنية "ديفيد بوي" المصورة
‫"الفتاة الصينية".

697
00:36:31,398 --> 00:36:33,567
‫- النسخة العارية.
‫- هذا غني عن البيان.

698
00:36:33,984 --> 00:36:37,779
‫مارست كذلك الفنون القتالية القديمة للووشو.

699
00:36:38,488 --> 00:36:40,449
‫تحت إشراف رجالك المهرة.

700
00:36:40,657 --> 00:36:43,869
‫- "شون"، ادخل في صلب الموضوع.
‫- أحببه في.

701
00:36:43,952 --> 00:36:44,953
‫توقف عن تحبيبه فيك.

702
00:36:46,955 --> 00:36:49,374
‫يود ابنك إشعال حرب بين الثالوثين.

703
00:36:53,086 --> 00:36:55,464
‫"تينو"، الابن اللئيم.

704
00:36:56,006 --> 00:36:57,966
‫ربما لديك طريقتك الخاصة للتفرقة بينهما،

705
00:36:58,050 --> 00:37:00,385
‫لكن من وجهة نظري شخصياً،
‫أظن أنه الأكثر لؤماً.

706
00:37:01,219 --> 00:37:04,139
‫ربما وشمه أو السلوك العام.

707
00:37:04,222 --> 00:37:05,891
‫طريقة استخدام حاجبه.

708
00:37:06,433 --> 00:37:07,601
‫أحياناً ينتابك شعور

709
00:37:07,684 --> 00:37:08,810
‫- بخصوص أحدهم.
‫- "شون".

710
00:37:09,353 --> 00:37:10,354
‫تذكر إلى أين وصلنا.

711
00:37:11,813 --> 00:37:13,607
‫لا أظن أنه يتحدث الإنجليزية.

712
00:37:15,817 --> 00:37:17,736
‫حمداً للقدير. حسبت أن العيب مني.

713
00:37:18,111 --> 00:37:19,071
‫ما العمل؟

714
00:37:19,988 --> 00:37:21,949
‫وضعت الخطة البديلة قيد التنفيذ، وحتئذ،

715
00:37:22,032 --> 00:37:24,993
‫سنضطر إلى استخدام
‫الطريقة العالمية للتواصل.

716
00:37:25,077 --> 00:37:26,536
‫لن تلجأ إلى الألغاز، صحيح؟

717
00:37:26,620 --> 00:37:28,538
‫- كلمة واحدة!
‫- يا إلهي.

718
00:37:32,834 --> 00:37:33,961
‫قصة غربية الأصل.

719
00:37:34,044 --> 00:37:36,797
‫- هذه 3 كلمات.
‫- ابنك "سانغ"،

720
00:37:37,089 --> 00:37:42,970
‫الابن اللطيف، صاحب السترة السوداء،
‫واقع في غرام ابنة السيد "تشانغ"،

721
00:37:43,178 --> 00:37:44,763
‫- اللطيفة أيضاً.
‫- لطيفة للغاية.

722
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
‫إليك الجزء الذي لن يعجبك.

723
00:37:49,267 --> 00:37:54,106
‫إنها حبلى، تحبل، بحفيدك.

724
00:37:54,356 --> 00:37:57,651
‫هناك كعكة صينية في الفرن.

725
00:37:58,568 --> 00:38:01,321
‫لم يظهر الحمل على هيئتها بعد.
‫لا يوجد أي نتوء البتة.

726
00:38:01,530 --> 00:38:03,949
‫يمكننا القول إنها
‫في الـ3 شهور الأولى حالياً.

727
00:38:04,032 --> 00:38:06,410
‫- "شون"، هذا لا يجدي نفعاً.
‫- أبذل قصارى جهدي.

728
00:38:06,493 --> 00:38:07,661
‫لكنه لا يساعدني أبداً.

729
00:38:08,286 --> 00:38:09,955
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- لا تقلق.

730
00:38:10,038 --> 00:38:11,748
‫يمكنني سماع الخطة البديلة في الخارج.

731
00:38:11,999 --> 00:38:14,584
‫لم أفعل أي شيء يا رجل.
‫ماذا تفعلون يا جماعة؟

732
00:38:17,004 --> 00:38:18,422
‫تباً لكما.

733
00:38:19,381 --> 00:38:20,716
‫حمداً للقدير أنك هنا يا "كن".

734
00:38:21,133 --> 00:38:23,427
‫- لم أنا هنا؟
‫- نحتاج إلى مترجم.

735
00:38:23,510 --> 00:38:25,512
‫- حللنا القضية.
‫- لكن لا يمكننا إخبار أي أحد.

736
00:38:25,595 --> 00:38:27,180
‫ولا يمكنهم فهم ما نقول.

737
00:38:27,639 --> 00:38:29,725
‫يا رجل، لا أفقه في الصينية إلا 9 كلمات.

738
00:38:30,267 --> 00:38:31,768
‫6 منها أرقام.

739
00:38:31,852 --> 00:38:33,687
‫حسناً، دعنا لا نفزع.
‫أظن أن بوسعنا استخدام هذا.

740
00:38:33,770 --> 00:38:35,439
‫- أي أرقام تعرف؟
‫- يكفي!

741
00:38:37,149 --> 00:38:38,233
‫أفهمك.

742
00:38:38,483 --> 00:38:39,359
‫حقاً؟

743
00:38:40,277 --> 00:38:41,278
‫يا رجل، تركتني...

744
00:38:43,530 --> 00:38:45,615
‫سيد "هان تان"...

745
00:38:47,075 --> 00:38:48,243
‫- "هان"...
‫- "شون".

746
00:38:48,994 --> 00:38:53,373
‫قضيت 10 سنوات طويلة
‫تبذل قصارى جهدك لحفظ السلام

747
00:38:53,457 --> 00:38:56,084
‫بين جماعتك و"الثالوث الذهبي".

748
00:38:56,543 --> 00:38:59,463
‫وابنك "تينو" يود هدم السلام.

749
00:39:00,338 --> 00:39:02,507
‫إن كنت تعرف مكانه، فعليك إخبارنا.

750
00:39:04,760 --> 00:39:06,636
‫إن عُثر علي برفقة الفتاة المختطفة...

751
00:39:08,305 --> 00:39:09,806
‫لن تتوقف إراقة الدماء أبداً.

752
00:39:12,934 --> 00:39:14,061
‫لا يمكننا الانخراط في الأمر.

753
00:39:14,644 --> 00:39:15,562
‫صحيح.

754
00:39:16,438 --> 00:39:17,397
‫أما نحن فيمكننا.

755
00:39:19,983 --> 00:39:23,570
‫لذا إن كنت تعرف مكانه، فعليك تسليمه.

756
00:39:29,409 --> 00:39:31,453
‫أنا على وشك حل قضية اختطاف.
‫أود منك إحضار دعم.

757
00:39:31,912 --> 00:39:34,331
‫- شون"، اتصل بـ"ليستر".
‫- لا. لن أفعلها.

758
00:39:34,414 --> 00:39:36,166
‫- توقف. لن آتي.
‫- لا.

759
00:39:36,249 --> 00:39:38,043
‫لا بد أن تكوني الفاعلة. أنصتي يا "جولز"...

760
00:39:38,627 --> 00:39:40,128
‫"ين" سعى إلى النيل مني أيضاً، اتفقنا؟

761
00:39:40,212 --> 00:39:41,922
‫لن أدع هذا الرجل يمنعني من العيش.

762
00:39:42,005 --> 00:39:43,965
‫أحتاج إليك وإلا سأذهب وحيداً.

763
00:39:44,382 --> 00:39:46,384
‫حسناً، مع "غاس". تفهمين قصدي.

764
00:39:51,598 --> 00:39:52,891
‫"(وينغ تشاك) للفنون القتالية"

765
00:39:58,980 --> 00:40:00,607
‫- أنت على ما يرام؟
‫- إنه في الخارج.

766
00:40:01,608 --> 00:40:02,943
‫استفق.

767
00:40:03,318 --> 00:40:04,903
‫نحتاج إليك. استفق يا "سانغ".

768
00:40:04,986 --> 00:40:06,988
‫- "غاس"، ماذا تفعل؟
‫- أحاول إفاقته.

769
00:40:07,072 --> 00:40:09,699
‫- نحتاج إليه لمساعدتنا على الهرب.
‫- أخبرتك يا رجل. أتكفل بحمايتنا.

770
00:40:09,783 --> 00:40:11,868
‫لا تقلها يا "شون".
‫لست خبيراً في الكونغ فو.

771
00:40:12,202 --> 00:40:13,620
‫تقنياً، لا. ليس بعد.

772
00:40:13,703 --> 00:40:15,747
‫لكن، لم أرك هذا يا رجل.

773
00:40:16,957 --> 00:40:19,084
‫أغلبها حركات إحماء،

774
00:40:19,167 --> 00:40:21,962
‫لكن ثمة تشكيلة حركات قاتلة في الصفحة الـ3.

775
00:40:24,256 --> 00:40:25,132
‫"تينو"،

776
00:40:26,174 --> 00:40:27,342
‫أوقعنا بك.

777
00:40:28,343 --> 00:40:30,220
‫- تبينت الأمر بأكمله.
‫- حقاً؟

778
00:40:31,429 --> 00:40:32,430
‫أجل، حقاً.

779
00:40:33,223 --> 00:40:35,433
‫شعرت بخيانة أخيك، صحيح؟

780
00:40:36,059 --> 00:40:40,105
‫بالإضافة إلى أنك شعرت بالغيرة
‫لعدم اختيارك للزعامة.

781
00:40:40,689 --> 00:40:43,525
‫"سانغ"، ضعيف قليلاً من وجهة نظرك، صحيح؟

782
00:40:44,276 --> 00:40:45,485
‫غير مناسب للقيادة.

783
00:40:47,070 --> 00:40:48,697
‫لكن حرباً بين الثالوثين،

784
00:40:49,948 --> 00:40:51,908
‫ستكون فرصتك لتتألق...

785
00:40:52,868 --> 00:40:54,286
‫"تينو"، المحارب.

786
00:40:54,995 --> 00:40:58,206
‫عرفت هويته ليلة مغادرتنا، صحيح؟

787
00:40:58,290 --> 00:41:01,293
‫- هذا هو الرجل الذي يسرق أشياء.
‫- أجل، فتح الخزنة بالفعل.

788
00:41:01,376 --> 00:41:03,879
‫والتي لم يضطر إلى كسرها،
‫مما يعني أنه محترف.

789
00:41:03,962 --> 00:41:06,214
‫وسرق سترة، وهو شيء غريب لتسرقه.

790
00:41:06,298 --> 00:41:09,384
‫كنت من اكتشف أن أخاك متواطئ

791
00:41:09,467 --> 00:41:11,553
‫مع ألد أعدائكم.

792
00:41:12,470 --> 00:41:14,139
‫كُشفت علاقتنا.

793
00:41:14,222 --> 00:41:16,016
‫وقدناك إليه تماماً.

794
00:41:16,099 --> 00:41:17,184
‫إنه خلفنا تماماً.

795
00:41:19,811 --> 00:41:23,982
‫اقتحمت هذه الغرفة، وتدبرت الأمور بنفسك.

796
00:41:28,111 --> 00:41:31,907
‫لأنه لحسن الحظ كانت
‫شائعة الاختطاف في مصلحتك.

797
00:41:32,282 --> 00:41:34,993
‫وكل ما توجب عليك فعله
‫التقاط صورة لطلب الفدية،

798
00:41:36,119 --> 00:41:39,164
‫واختلاق دليل كاف لإلقاء اللوم على أخيك،

799
00:41:39,247 --> 00:41:40,248
‫وتنتظر.

800
00:41:41,082 --> 00:41:44,002
‫تنتظر اشتعال حرب لطالما أردت اشتعالها.

801
00:41:47,714 --> 00:41:48,757
‫استرخ يا رجل.

802
00:41:50,592 --> 00:41:51,718
‫ما خطب فمك.

803
00:41:52,260 --> 00:41:56,014
‫يا رجل، تخطيت كل الـ7 مراحل
‫للعبة "تشاك فو" على جهاز "نينتندو".

804
00:41:56,223 --> 00:41:57,766
‫وبوسع "غاس" الشهادة على هذا.

805
00:41:57,974 --> 00:41:59,851
‫"سانغ"، استفق.

806
00:41:59,935 --> 00:42:02,145
‫حسناً، لنقم بهذا.

807
00:42:08,276 --> 00:42:12,864
‫إن نفذت هذا الأسلوب بدقة،
‫فلن يتمكن أحد من تفاديه.

808
00:42:25,252 --> 00:42:26,628
‫أنت لها يا "شون". أنت لها.

809
00:42:31,549 --> 00:42:32,759
‫المساعدة في الطريق!

810
00:42:33,593 --> 00:42:34,719
‫في أي لحظة الآن يا "شون".

811
00:42:35,929 --> 00:42:37,847
‫هل علمك مدربك كيفية القتال بالعصى؟

812
00:42:41,268 --> 00:42:42,644
‫كُن كالماء يا "شون"!

813
00:42:47,274 --> 00:42:48,149
‫أنا أدعمك يا "شون"!

814
00:42:52,445 --> 00:42:54,364
‫النمر الرابض يا "شون"، النمر الرابض!

815
00:43:00,620 --> 00:43:02,372
‫المساعدة في الطريق!

816
00:43:03,540 --> 00:43:05,959
‫قبضتي الغضب!

817
00:43:07,502 --> 00:43:09,045
‫إصبع الووشو!

818
00:43:09,421 --> 00:43:11,298
‫أنت لا تساعد!

819
00:43:17,137 --> 00:43:18,013
‫أنا قادم.

820
00:43:37,365 --> 00:43:38,491
‫بحقك.

821
00:43:41,870 --> 00:43:42,746
‫حقاً؟

822
00:43:50,170 --> 00:43:51,129
‫أحسنت يا "جولز".

823
00:43:51,796 --> 00:43:54,132
‫أجل، استسلم قبل دخولك هنا.

824
00:43:56,009 --> 00:43:58,553
‫استسلم عندما دخلت يا "شون".

825
00:44:00,597 --> 00:44:01,598
‫رباه.

826
00:44:05,643 --> 00:44:08,146
‫أتعرف يا أبي؟ ما كان ليحدث أي من هذا

827
00:44:08,229 --> 00:44:11,149
‫إن تركتني أتلقى دروس الكاراتيه
‫عندما كنت طفلاً.

828
00:44:11,399 --> 00:44:12,692
‫لكن أتعرف؟ أتفهم تصرفك.

829
00:44:12,984 --> 00:44:14,652
‫رأيت أنني أتحلى بإمكانيات كبرى، صحيح؟

830
00:44:14,736 --> 00:44:17,822
‫علمت أنني سأكون خطراً جداً إن تدربت.

831
00:44:18,198 --> 00:44:21,451
‫"شون"، لم أسمح لك بممارسة الكاراتيه
‫لأن تحكمك في جسدك معدوم.

832
00:44:21,534 --> 00:44:23,703
‫- أتحكم بجسدي بشكل كبير.
‫- هل جننت؟

833
00:44:23,787 --> 00:44:25,705
‫اعتدت الركض في الأنحاء محاولاً كسر
‫كل شيء في المنزل بسيف يد الكاراتيه.

834
00:44:25,789 --> 00:44:27,248
‫- حسبت أنك ستقتل نفسك.
‫- حسناً.

835
00:44:27,665 --> 00:44:30,085
‫اتفقنا ألا نتفق. لكن اعلم هذا.

836
00:44:30,168 --> 00:44:32,170
‫من الآن وصاعداً، يمكنني التعامل
‫مع المواقف الشديدة، اتفقنا؟

837
00:44:32,253 --> 00:44:34,255
‫أنا سيد قراري. جسدي بمثابة سلاح.

838
00:44:35,173 --> 00:44:37,425
‫- لا أحتاج إلي حمايتك، اتفقنا؟
‫- منصف جداً.

839
00:44:38,009 --> 00:44:42,138
‫لكن في المقابل، لن تضعني في موقف
‫أضطر فيه إلى الكذب لأجلك.

840
00:44:42,389 --> 00:44:44,307
‫لم يعد الأمر يتعلق بك وحدك
‫بعد الآن يا فتى.

841
00:44:44,391 --> 00:44:45,600
‫أصبحت مشتركاً في هذا الأمر كذلك.

842
00:44:45,683 --> 00:44:48,603
‫إن وجدت ضحية وعثرت على مجرم
‫ستتصل بي أول شيء،

843
00:44:48,686 --> 00:44:50,313
‫قبل أن تضع يدك على رأسك.

844
00:44:50,397 --> 00:44:51,398
‫- أول شيء؟
‫- أول شيء.

845
00:44:51,481 --> 00:44:52,816
‫- ما رأيك في تقريباً أول شيء؟
‫- لا!

846
00:44:54,317 --> 00:44:55,193
‫شكراً.

847
00:44:55,276 --> 00:44:56,903
‫كنت على وشك قول الأمر ذاته لك.

848
00:44:56,986 --> 00:44:59,280
‫ربما احتجت إلى ركلة تحفيزية للمضي قدماً.

849
00:44:59,364 --> 00:45:00,907
‫ما كنت لأركلك أبداً.

850
00:45:01,116 --> 00:45:03,368
‫- لم تستسلم قط.
‫- ولن أستسلم أبداً.

851
00:45:04,619 --> 00:45:06,788
‫ما رأيك؟ أينبغي أن نتعانق؟

852
00:45:07,414 --> 00:45:08,373
‫يمكننا.

853
00:45:09,999 --> 00:45:10,917
‫ها أنت ذي.

854
00:45:11,209 --> 00:45:13,002
‫- لنفعلها لاحقاً.
‫- تفضلي.

855
00:45:14,462 --> 00:45:16,172
‫قالت الرئيسة إنك كنت تعملين على مشروع خاص.

856
00:45:16,548 --> 00:45:17,799
‫فكرت أنه يمكنك العمل على هذه كذلك.

857
00:45:17,882 --> 00:45:19,551
‫الآن ستحاول تطويعي للعمل الإضافي؟

858
00:45:19,634 --> 00:45:22,262
‫- "كارلتون"، هذه ضرائبك.
‫- أحاول مساعدتك.

859
00:45:22,345 --> 00:45:23,763
‫وهكذا تساعدني؟

860
00:45:23,972 --> 00:45:26,433
‫حسناً، أنت هنا، صحيح؟
‫الأمر يجدي نفعاً بالفعل.

861
00:45:29,853 --> 00:45:31,229
‫لعل عمودي الفقري تهشم.

862
00:45:31,312 --> 00:45:33,815
‫هل أخبرت الشرطة أنك أطحت
‫بـ"تينو تان" بمفردك؟

863
00:45:33,898 --> 00:45:35,567
‫كان ذلك استنتاجهم.

864
00:45:35,650 --> 00:45:38,111
‫- كيف هذا؟
‫- ربما لم أذكر فعلين،

865
00:45:38,194 --> 00:45:40,029
‫وصفة وجملة "وصلت (جولييت)".

866
00:45:40,113 --> 00:45:41,865
‫لكن بخلاف هذا، كان أغلبه حقائق.

867
00:45:41,948 --> 00:45:43,408
‫تدرك أن عليك التوقيع على شهادتك.

868
00:45:43,491 --> 00:45:44,868
‫ليس إن غادرنا الآن، فلن أضطر.

869
00:45:44,951 --> 00:45:47,954
‫- ما رأيك بالقليل من طعام "باندا إكسبريس"؟
‫- تناولت منه ليلة أمس.

870
00:45:48,037 --> 00:45:49,414
‫- "بيك أب ستيكس"؟
‫- تناولت منه هذا الصباح.

871
00:45:49,497 --> 00:45:50,707
‫- "بي. إف. تشانغز"؟
‫- أصبت في هذا.

872
00:45:57,172 --> 00:45:58,173
‫ابدأ.

873
00:46:14,689 --> 00:46:16,316
‫"غاس"، هذه أدوات تنظيف.

874
00:46:18,276 --> 00:46:19,194
‫مرة أخرى.

875
00:46:22,989 --> 00:46:25,033
‫أجل، لنعد ونفعلها مجدداً.

876
00:46:36,002 --> 00:46:38,254
‫هو افترض. أما أنا فتيقنت منذ زمن.

877
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
‫يا للهول، إنك تؤدي دور الشرطي الطيب.

878
00:47:09,494 --> 00:47:11,412
‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة...

879
00:47:12,455 --> 00:47:14,165
‫لا بد أنك جننت...

880
00:47:14,958 --> 00:47:16,876
‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة...

881
00:47:17,627 --> 00:47:19,337
‫لا بد أنك جننت...

882
00:47:19,754 --> 00:47:21,714
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- اربط حزام أمانك يا "شون".

883
00:47:21,798 --> 00:47:24,092
‫بحق الـ... شغّل السيارة...

884
00:47:34,227 --> 00:47:35,603
‫هذا كل ما نحتاج إليه، صحيح؟

885
00:47:36,354 --> 00:47:38,356
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"
