1
00:00:01,794 --> 00:00:02,670
‫يا "غاس".

2
00:00:04,964 --> 00:00:05,965
‫ماذا تفعل؟

3
00:00:07,550 --> 00:00:08,718
‫ألعب وحسب...

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,303
‫أتزلج على العشب.

5
00:00:13,597 --> 00:00:15,558
‫"غاس"، دعني أرى ما وراء ظهرك.

6
00:00:18,018 --> 00:00:22,106
‫- حذاء نقر؟ أتمازحني؟
‫- "شون"، يعجبني الرقص النقري.

7
00:00:22,356 --> 00:00:24,275
‫في الحقيقة، أنا بارع فيه.

8
00:00:24,358 --> 00:00:26,902
‫عندما يسيء الناس معاملتي،
‫أُخرج لوح النقر هذا

9
00:00:26,986 --> 00:00:28,279
‫وأريهم من السيئ.

10
00:00:28,362 --> 00:00:31,741
‫يا صديقي كل أسنانك الدائمة خرجت، حسناً؟
‫إن انكسرت واحدة لن تنمو مجدداً.

11
00:00:33,242 --> 00:00:35,619
‫عليك تجربتها. إنها رائعة.

12
00:00:42,209 --> 00:00:43,753
‫"الوقت الحاضر"

13
00:00:56,682 --> 00:00:59,268
‫- حسناً، ماذا لدينا؟
‫- ضحية أنثى.

14
00:00:59,351 --> 00:01:01,771
‫يبدو أنها كانت عالقة داخل سيارتها وغرقت.

15
00:01:02,062 --> 00:01:03,355
‫لا بد أن الأمر كان مريعاً.

16
00:01:03,439 --> 00:01:06,025
‫"أوهارا"، ربما علي التعامل مع هذه القضية

17
00:01:06,108 --> 00:01:09,195
‫- حتى تستعيدي توازنك.
‫- أنا بخير. أود المساعدة.

18
00:01:09,403 --> 00:01:10,529
‫حسناً سجلي الملاحظات.

19
00:01:11,614 --> 00:01:13,657
‫كوب قهوة كبير، سادة. لا أود كريمة ولا سكر.

20
00:01:13,741 --> 00:01:15,242
‫- "كارلتون".
‫- أنا آسف يا "أوهارا".

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,494
‫أستخدم سلطتي لإبعادك عن هذه القضية.

22
00:01:16,577 --> 00:01:19,538
‫سيكون هناك الكثير من الإناث
‫اللاتي يلقين حتفهن بطريقة مريعة،

23
00:01:19,622 --> 00:01:22,249
‫ويمكنك التحقيق في كل قضاياهن
‫عندما تكونين مستعدة.

24
00:01:22,541 --> 00:01:24,001
‫أحضري لنفسك شيئاً كذلك.

25
00:01:25,669 --> 00:01:26,879
‫سأشتري أنا المرة القادمة!

26
00:01:27,671 --> 00:01:28,714
‫أتمنى ألا تتذكر هذا.

27
00:01:31,008 --> 00:01:33,552
‫اسمع يا "ماكناب"، ما زلت غارقاً
‫في كوم من القضايا

28
00:01:33,636 --> 00:01:35,805
‫التي توليتها بينما كانت "أوهارا" في عطلة.

29
00:01:35,888 --> 00:01:38,766
‫- كانت في إجازة إجهاد.
‫- كلها مسميات.

30
00:01:39,099 --> 00:01:41,936
‫مقصدي، حتى عودتها إلى العمل
‫سأحتاج إلى مساعدة إضافية.

31
00:01:42,019 --> 00:01:43,687
‫- لذا، استعد.
‫- عُلم.

32
00:01:44,063 --> 00:01:47,942
‫"سبنسر"، أبقِ فمك المخصص للطعام مغلقاً
‫حتى أنتهي من تقييم مسرح الجريمة.

33
00:01:48,150 --> 00:01:50,444
‫لا شيء يغلق فمي المخصص للطعام إلا الطعام.

34
00:01:54,907 --> 00:01:55,783
‫تعال.

35
00:01:57,535 --> 00:01:59,954
‫علينا الاقتراب من الجثة لندقق فيما حدث.

36
00:02:00,037 --> 00:02:02,665
‫لماذا تود التدقيق من خلال جثة لزجة؟

37
00:02:02,748 --> 00:02:06,168
‫لم لا يمكننا الإشارة إليها من هنا؟
‫أو نلمس السيارة عوضاً عن ذلك؟

38
00:02:06,252 --> 00:02:08,087
‫لم لا تدقق فيما حدث
‫من خلال هذا الطائر هناك؟

39
00:02:08,504 --> 00:02:10,714
‫حسناً، هذه المركبة تطابق مواصفات

40
00:02:10,798 --> 00:02:13,551
‫- ما شُوهدت فيها المفقودة آخر مرة.
‫- عُلم.

41
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
‫- توقف عن قول عُلم.
‫- تلقيت.

42
00:02:19,265 --> 00:02:23,686
‫الضحية تدعى... "ديزري بليك".

43
00:02:25,396 --> 00:02:27,189
‫- أمطرت ليلة أمس، صحيح؟
‫- أجل.

44
00:02:27,690 --> 00:02:30,025
‫سلكت هذا المنعطف بسرعة كبيرة
‫وفقدت السيطرة،

45
00:02:30,359 --> 00:02:31,777
‫نزلت في المياه وغرقت في سيارتها.

46
00:02:31,861 --> 00:02:34,655
‫سجل وقت الوفاة في حدود الـ12 أمس.

47
00:02:42,454 --> 00:02:44,540
‫لم تكن في السيارة وحدها. هيا بنا.

48
00:02:45,833 --> 00:02:46,709
‫"لاسي".

49
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
‫أخشى أنه ليس لدينا حادثة غرق هنا.

50
00:02:50,045 --> 00:02:52,673
‫ضحيتنا "ديزري بليك" قد قُتلت.

51
00:02:53,424 --> 00:02:55,009
‫أنت متوقع للغاية يا "سبنسر".

52
00:02:55,217 --> 00:02:57,845
‫متوقع بقدر انتهاء
‫موعدك الغرامي القادم بجملة،

53
00:02:57,928 --> 00:02:59,430
‫"أتمنى ألا يحدث هذا لغيري"؟

54
00:03:01,599 --> 00:03:03,809
‫"سبنسر"، توقف عن إضاعة وقتي.
‫تعرف كيف يسير هذا الأمر.

55
00:03:03,893 --> 00:03:05,436
‫إن أردت الاشتراك، فلتقدم حجة لوالدك

56
00:03:05,519 --> 00:03:06,854
‫الذي لم يفعل إلا رفض طلبك

57
00:03:06,937 --> 00:03:08,606
‫منذ تعيينه رئيس المستشارين.

58
00:03:08,689 --> 00:03:09,982
‫حمداً للرب!

59
00:03:11,233 --> 00:03:15,195
‫سأكذب إن قلت إنني معجب باضطراري
‫إلى الطلب من والدي التحقيق في القضايا.

60
00:03:15,279 --> 00:03:18,657
‫سأكذب أيضاً إن قلت
‫إن "فان كيلمر" ما زال كما هو في شبابه.

61
00:03:18,741 --> 00:03:20,326
‫- ما زال لدي أمل.
‫- أنا كذلك.

62
00:03:21,452 --> 00:03:23,287
‫علينا إقناع "لاسي" أن يوكلنا هذه القضية.

63
00:03:23,370 --> 00:03:27,207
‫عليك فعل هذا. ليس أمامي متسع من الوقت.
‫سيبدأ صفي لتعلم رقص النقر بعد نصف ساعة.

64
00:03:27,291 --> 00:03:31,670
‫مهلاً. أحقاً ترتاد صفاً لتعلم رقص النقر؟
‫ألم يكن هذا كلاماً هزلياً بيننا؟

65
00:03:31,754 --> 00:03:35,007
‫يا رجل، أفعل شيئاً لإرضاء نفسي.
‫أعود لفعل الأمور التي أحبها.

66
00:03:35,090 --> 00:03:39,637
‫لفترة وجيزة في عام 1993،
‫كنت معروفاً باسم "دي جي كولد كتس".

67
00:03:39,720 --> 00:03:42,306
‫الآن أتراني أعبث بالأقراص الدوارة

68
00:03:42,389 --> 00:03:44,058
‫وأمزج الأغاني في نادي "كيرفز" وسط البلدة؟

69
00:03:44,141 --> 00:03:47,394
‫- احترق نادي "كيرفز" العام الماضي.
‫- لا عجب أنهم لا يردون على مكالماتي.

70
00:03:47,770 --> 00:03:49,104
‫أراك بعد الصف.

71
00:03:51,482 --> 00:03:53,359
‫"غاستر". هل لي بكلمة معك؟

72
00:03:54,610 --> 00:03:56,362
‫أفهمت بشكل صائب أنك تأخذ،

73
00:03:56,695 --> 00:03:58,405
‫- صفاً لرقص النقر؟
‫- أجل.

74
00:03:59,281 --> 00:04:00,532
‫- أهذا بأمر من المحكمة؟
‫- لا.

75
00:04:00,616 --> 00:04:02,076
‫- هل سيجعلك هذا أسرع؟
‫- لا.

76
00:04:02,159 --> 00:04:04,203
‫أتحقق في أمر عصابة اتجار مخدرات راقصة؟

77
00:04:04,286 --> 00:04:05,162
‫لا!

78
00:04:05,746 --> 00:04:07,831
‫إذن، لماذا بحق السماء
‫قد يفعل رجل بالغ أمراً كهذا؟

79
00:04:08,082 --> 00:04:10,459
‫اسمع، إنه شيء كنت أفعله منذ كنت طفلاً.

80
00:04:10,542 --> 00:04:12,962
‫ولا أبالي إن كنت و"شون" لا تفهمانه.

81
00:04:15,839 --> 00:04:17,549
‫1، 2، 3، 4.

82
00:04:31,689 --> 00:04:33,857
‫حسناً، لنجرب هذا مرة أخرى.

83
00:04:34,358 --> 00:04:37,194
‫أحدكم كان توقيته خارجاً عن الإيقاع قليلاً.

84
00:04:38,904 --> 00:04:41,824
‫هذا ليس ضرورياً يا سيد "غاستر".
‫بوسعي رؤية الجميع في المرآة.

85
00:04:42,825 --> 00:04:44,076
‫حركات رائعة بالمناسبة.

86
00:04:44,159 --> 00:04:45,411
‫شكراً، أنا أرقص منذ...

87
00:04:45,494 --> 00:04:47,079
‫1، 2، 3، 4.

88
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
‫بعد إذنك.

89
00:04:51,709 --> 00:04:53,460
‫- مرحباً.
‫- دعيني أخمن.

90
00:04:53,544 --> 00:04:55,754
‫- يودون نقلي إلى صف المحترفين؟
‫- لا.

91
00:04:55,838 --> 00:04:57,506
‫هناك زميل عمل ينتظرك في الرواق.

92
00:04:57,589 --> 00:04:58,674
‫ماذا؟

93
00:04:59,717 --> 00:05:01,051
‫أنا متأسف جداً بشأن هذا.

94
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
‫"شون". "لاسيتر". ماذا تفعل هنا؟

95
00:05:04,888 --> 00:05:06,557
‫حسبت أنك تحقق في قضية الغرق خاصتك.

96
00:05:06,640 --> 00:05:08,976
‫علي انتظار علماء المختبر الجنائي

97
00:05:09,059 --> 00:05:11,020
‫لتحليل الأدلة من مسرح الجريمة أولاً.

98
00:05:12,688 --> 00:05:13,564
‫لذا...

99
00:05:14,732 --> 00:05:18,360
‫أعلم أن هذا غريب قليلاً،
‫ولا أصدق أنني هنا أصلاً لكن،

100
00:05:18,986 --> 00:05:21,572
‫اختصاراً للقصة الطويلة، منذ الطلاق...

101
00:05:22,865 --> 00:05:25,701
‫نصحني معالجي النفسي بالخروج
‫من نطاق نشاطاتي الاعتيادية

102
00:05:25,784 --> 00:05:28,203
‫ومحاولة تجربة أشياء جديدة.
‫وبما أنني لا أحب الكتب

103
00:05:28,287 --> 00:05:29,913
‫التي لا تتحدث عن الخطط العسكرية
‫ولا أبالي أيضاً

104
00:05:30,122 --> 00:05:31,540
‫بالصحبة العذرية للنساء،

105
00:05:31,623 --> 00:05:33,834
‫فكرت أن أرى إن كان بوسعك
‫إشراكي في صفك هنا.

106
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
‫إن كان بوسعك فعلها، فما مدى صعوبتها، صحيح؟

107
00:05:35,919 --> 00:05:37,046
‫تدرك أنك تهينني

108
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
‫وتطلب مني معروفاً في الوقت ذاته.

109
00:05:39,256 --> 00:05:41,925
‫ترفق بي، تأميني لا يغطي
‫إلا 4 جلسات معالجة نفسية.

110
00:05:42,009 --> 00:05:43,594
‫"لاسيتر"، نوع الرقص النقري الذي أؤديه

111
00:05:43,677 --> 00:05:45,846
‫ليس بشيء يمكنك اقتحامه من دون خبرة.

112
00:05:45,929 --> 00:05:47,598
‫أجل. سأجعلهم يرسلون لي المواد التعليمية

113
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
‫لمدرسة السير ومضغ العلكة.
‫أيمكنك إشراكي في الصف أم لا؟

114
00:05:50,100 --> 00:05:51,477
‫ليس أمامي متسع من الوقت
‫قبل أن أتلقى اتصالاً من المختبر.

115
00:05:52,561 --> 00:05:54,772
‫- سأرى ما بوسعي فعله.
‫- ما ألطفك!

116
00:05:55,981 --> 00:05:58,525
‫1، 2. 1، 2، 3.

117
00:06:18,962 --> 00:06:20,589
‫تشنج! أصبت بتشنج!

118
00:06:21,298 --> 00:06:25,552
‫حسناً، توقفوا. أنت...

119
00:06:28,764 --> 00:06:34,144
‫كفى تدريباً اليوم، أحسنتم جميعاً.
‫تذكروا، لازموا الإيقاع دوماً.

120
00:06:34,561 --> 00:06:36,271
‫أراكم جميعاً المرة القادمة، اتفقنا؟

121
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
‫أجل، هذا عظيم. حسناً.

122
00:06:40,859 --> 00:06:43,237
‫- أأنت على ما يرام؟
‫- أجل! هذا رائع.

123
00:06:43,320 --> 00:06:45,280
‫- أنا بخير.
‫- لا تقلق بشأن الأمر،

124
00:06:45,364 --> 00:06:47,074
‫الجميع يجد الأمر عسيراً في أول مرة.

125
00:06:47,491 --> 00:06:49,660
‫لم يكن عسيراً. كان مضيعة للوقت وحسب.

126
00:06:49,743 --> 00:06:51,870
‫أتمنى ألا يجبرني معالجي على العودة مجدداً.

127
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
‫- مهلاً، أتستسلم؟
‫- لا، لا أستسلم.

128
00:06:54,248 --> 00:06:55,833
‫أختار ببساطة ألا أستمر في هذا.

129
00:06:55,916 --> 00:06:58,210
‫"لاسيتر"، أردتك أن تدرك قدر صعوبته.

130
00:06:58,293 --> 00:06:59,419
‫لم أردك أن تستسلم.

131
00:06:59,503 --> 00:07:01,964
‫خصوصاً لأنني أؤمن أن رجال الشرطة

132
00:07:02,047 --> 00:07:03,632
‫عليهم الانصياع لأوامر المعالج.

133
00:07:04,049 --> 00:07:06,260
‫اسمع، لنجرب هذا مجدداً. هيا.

134
00:07:07,469 --> 00:07:09,972
‫- هذا سخيف يا "غاستر".
‫- سيكون أمراً بسيطاً.

135
00:07:10,055 --> 00:07:13,225
‫حسناً، لنبدأ بحركة "كرامب رول". مستعد؟

136
00:07:17,271 --> 00:07:18,397
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء.

137
00:07:21,150 --> 00:07:22,067
‫هكذا تماماً.

138
00:07:22,151 --> 00:07:23,026
‫- حقاً؟
‫- أجل.

139
00:07:28,949 --> 00:07:29,825
‫مهلاً...

140
00:07:31,243 --> 00:07:32,578
‫أظن أنني بدأت أتقن الأمر فعلاً.

141
00:07:33,912 --> 00:07:35,956
‫لعل هناك فائدة من أمور "المخنثين" هذه
‫في النهاية المطاف.

142
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
‫لا أعلم إن كانت كلمة "مخنثين"
‫هي الكلمة المناسبة.

143
00:07:38,500 --> 00:07:40,043
‫أعرف، لكن بدائلها بدت مهينة قليلاً،

144
00:07:40,127 --> 00:07:41,962
‫لذا فكرت بالتخفيف من حدة القول.

145
00:07:42,796 --> 00:07:44,047
‫علي إخبارك،

146
00:07:44,673 --> 00:07:47,176
‫بدأت أشعر بالقليل من الاسترخاء.

147
00:07:48,010 --> 00:07:50,929
‫حسناً، لنجرب شيئاً صعباً.
‫لنجرب النقر مع رفع القدم.

148
00:07:51,847 --> 00:07:52,723
‫- مستعد؟
‫- أجل.

149
00:07:55,851 --> 00:07:56,768
‫هكذا تماماً!

150
00:08:02,441 --> 00:08:07,446
‫الأمر أشبه بصب التركيز على الخطوة،
‫في الحقيقة هذا يساعدني لتصفية ذهني.

151
00:08:07,529 --> 00:08:08,530
‫بالضبط.

152
00:08:08,739 --> 00:08:10,532
‫هذه أكثر حالة صفاء ذهني عاصرتها منذ سنوات.

153
00:08:11,700 --> 00:08:14,745
‫أشعر بالتوتر ينقشع عني.

154
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
‫حسناً، جرب هذه الحركة الآن. مستعد؟

155
00:08:24,046 --> 00:08:25,714
‫- أجل.
‫- أجل، حسناً!

156
00:08:26,673 --> 00:08:28,217
‫إذن، ما الذي يصيبك بالتوتر؟

157
00:08:28,884 --> 00:08:29,843
‫العمل.

158
00:08:30,385 --> 00:08:33,805
‫يقاضيني جاري لقتل سناجبه.
‫أغلبه بسبب العمل.

159
00:08:35,599 --> 00:08:38,060
‫أتعرف القضية التي أتيتما إليها في السابق؟

160
00:08:38,477 --> 00:08:39,478
‫أجل؟

161
00:08:39,728 --> 00:08:41,313
‫القضية فيها إن.

162
00:08:41,980 --> 00:08:44,233
‫وجدنا حقيبة تحوي حبوباً مجهولة
‫في حقيبة يدها.

163
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
‫- تباً!
‫- ماذا؟

164
00:08:46,068 --> 00:08:48,528
‫بينما أعبث هنا برفقتك،
‫نسيت الاتصال بالمختبر

165
00:08:48,612 --> 00:08:51,698
‫للاستعلام عن النتائج.
‫أجل، معك "لاسيتر".

166
00:08:51,782 --> 00:08:53,200
‫هل حللتم العينة التي أحضرتها إليكم بعد؟

167
00:08:54,076 --> 00:08:56,036
‫أتمازحني؟ كم يستغرق هذا؟

168
00:08:56,578 --> 00:08:58,163
‫لا أعلم، حسبت أن بوسعك إخباري بمعلومة،

169
00:08:58,247 --> 00:09:00,791
‫مثل ما طبيعتها أو من أين اشترتها، أي شيء.

170
00:09:00,874 --> 00:09:04,336
‫هذه الحبوب لم تُشتر بل صُنعت.
‫إنها عينات مختبرية تجريبية.

171
00:09:04,920 --> 00:09:07,631
‫- وما أدراك؟
‫- أعمل في مجال بيع الأدوية، أتذكر؟

172
00:09:08,215 --> 00:09:12,052
‫منذ متى؟ لا يهم.
‫أيمكنك إخباري من صنعها؟

173
00:09:12,135 --> 00:09:14,721
‫حسناً، هناك القليل من المختبرات المحلية
‫التي تستخدم هذا الشكل الخماسي.

174
00:09:15,138 --> 00:09:16,265
‫- حقاً؟
‫- أجل.

175
00:09:17,724 --> 00:09:19,476
‫"غاس"، هل أنت مشغول حالياً؟

176
00:09:20,644 --> 00:09:22,271
‫"غاس"! ها أنت ذا.

177
00:09:22,354 --> 00:09:26,942
‫انتهى صفك في الوقت المناسب.
‫دجاج "كنتاكي" يوزع شطائر مجانية.

178
00:09:27,818 --> 00:09:29,695
‫يا رجل، يوزعونها مجاناً.

179
00:09:31,571 --> 00:09:33,490
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اكتشفت،

180
00:09:33,573 --> 00:09:37,119
‫أنه بعد ترككما لمسرح الجريمة،
‫أنني بحاجة إلى مساعدة "غاستر"،

181
00:09:37,661 --> 00:09:40,539
‫بخبرته الصيدلانية في هذه القضية،
‫لذا أتيت هنا للبحث عنه.

182
00:09:40,872 --> 00:09:43,250
‫أقنعت "لاسي" بإشراكنا في القضية.
‫أحسنت عملاً يا رفيقي!

183
00:09:43,500 --> 00:09:46,128
‫قلت خبرة "غاستر". وليست خبرتك.

184
00:09:46,211 --> 00:09:47,713
‫أجل، نحن فريق يا "لاسي".

185
00:09:47,796 --> 00:09:50,674
‫لا يمكنك الحصول على "جيك ذا سنيك روبرتس"
‫من دون ثعبانه "داميان".

186
00:09:50,882 --> 00:09:53,552
‫- "غاس" لا يعمل منفرداً. أخبره يا "غاس".
‫- حسناً، هذا ليس صحيحاً...

187
00:09:53,760 --> 00:09:55,637
‫تسيء إليه بمجرد اقتراحك هذا.

188
00:09:55,721 --> 00:09:56,972
‫- لا تغضب.
‫- لست غاضباً.

189
00:09:57,681 --> 00:10:00,392
‫الآن يستشيط غضباً!
‫من الأفضل أن تتراجع يا "جاك".

190
00:10:00,767 --> 00:10:04,521
‫"غاس"، من دون أن تنفث ناراً
‫من أنفك الجميل، أخبره أن يتراجع.

191
00:10:04,730 --> 00:10:06,773
‫ليس أمامي وقت لهذا.
‫"غاستر" إن قررت أنك تود المساعدة

192
00:10:06,982 --> 00:10:09,401
‫في هذه القضية وحدك، فمرحباً بك للقدوم معي.

193
00:10:10,277 --> 00:10:12,654
‫لم لا تضحك؟

194
00:10:12,738 --> 00:10:14,781
‫سأساعد في البحث العلمي فقط، ليس بأمر جلل.

195
00:10:14,865 --> 00:10:17,284
‫ليس بأمر جلل؟ ستعمل على قضية من دوني.

196
00:10:17,367 --> 00:10:20,370
‫- عملت على عشرات القضايا من دوني.
‫- أجل، لأنني علمت أن بوسعي حلها.

197
00:10:20,454 --> 00:10:22,497
‫أتقول إنه لا يمكنني حل قضية من دونك؟

198
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
‫لا، لا أقول هذا.

199
00:10:23,749 --> 00:10:25,751
‫لأنه إن تعلمت أي شيء في السنوات الفائتة

200
00:10:25,834 --> 00:10:27,919
‫فهو أنه لا يمكنك فعلها من دوني.

201
00:10:28,420 --> 00:10:31,298
‫أولاً، لم نتعلم أي شيء
‫في خلال السنوات الفائتة.

202
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
‫ثانياً، أنا الروحاني بيننا.

203
00:10:33,759 --> 00:10:35,677
‫- إذن؟
‫- إذن، هذا كل ما تفعله.

204
00:10:38,930 --> 00:10:41,058
‫أتعلم؟ بدأ التحدي.

205
00:10:41,141 --> 00:10:43,226
‫- لم يبدأ.
‫- بدأ التحدي يا "شون".

206
00:10:43,602 --> 00:10:45,979
‫مثل مسكرة "برينس"، فهو واضح وضوح الشمس.

207
00:10:46,063 --> 00:10:48,065
‫"لاسي"، اعتبرني مشتركاً في الأمر.
‫بدأ التحدي.

208
00:10:48,482 --> 00:10:51,151
‫- تغمرني السعادة. اركب السيارة.
‫- وأتعرف من سيركب بجوار السائق؟

209
00:10:51,485 --> 00:10:52,444
‫- أنت.
‫- أنا.

210
00:10:52,527 --> 00:10:54,905
‫- لأن "لاسي" استقل مقعد السائق بالفعل.
‫- بل لأن التحدي بدأ.

211
00:10:55,655 --> 00:10:56,615
‫حسناً.

212
00:10:56,698 --> 00:10:58,450
‫أهكذا تود إتمام الأمر؟ بدأ التحدي.

213
00:10:58,533 --> 00:11:00,994
‫لا. أنا من يقرر متى يبدأ التحدي.

214
00:11:01,244 --> 00:11:02,412
‫- إذن لم يبدأ التحدي؟
‫- أجل.

215
00:11:14,466 --> 00:11:15,467
‫الآن بدأ التحدي.

216
00:12:00,929 --> 00:12:02,764
‫"(سايك)"

217
00:12:17,237 --> 00:12:20,574
‫أنا المحقق "كارلتون لاسيتر".
‫وهذا معاوني "بيرتون غاستر".

218
00:12:21,366 --> 00:12:22,492
‫ما الخطب؟

219
00:12:22,701 --> 00:12:24,786
‫لست معتاداً لتقديمي باسمي الحقيقي.

220
00:12:26,663 --> 00:12:29,291
‫سيدتي، أتعرفين هذه الحبوب؟

221
00:12:30,542 --> 00:12:34,296
‫أجل، تبدو كحبوب هرمون
‫"إتش سي جي" التجريبية خاصتنا.

222
00:12:34,921 --> 00:12:37,632
‫- عقار خصوبة.
‫- أنت على حق.

223
00:12:38,425 --> 00:12:40,218
‫- أحسنت يا "غاستر".
‫- شكراً لك.

224
00:12:40,469 --> 00:12:42,679
‫إنها حبوب تجريبية لزيادة الخصوبة.

225
00:12:42,762 --> 00:12:45,056
‫حالياً في المرحلة الـ3
‫من التجارب المخبرية.

226
00:12:45,557 --> 00:12:46,975
‫لكنها ليست للاستخدام العام.

227
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
‫ألديك أي فكرة عن كيفية حيازة أحدهم لها؟

228
00:12:50,437 --> 00:12:52,731
‫- لا فكرة لدي.
‫- إلا إن كانت عينة قيد الاختبار.

229
00:12:52,814 --> 00:12:54,941
‫صحيح، لكنني أجري الاختبارات وحدي

230
00:12:55,025 --> 00:12:57,319
‫وأحتفظ بسجلات الاختبارات لنفسي.

231
00:12:57,527 --> 00:12:59,488
‫سيدتي، وُجدت هذه الحبوب بحوزة امرأة ميتة.

232
00:13:00,071 --> 00:13:01,114
‫يا إلهي!

233
00:13:01,198 --> 00:13:03,116
‫لذا سنحتاج إلى رؤية هذه السجلات فوراً.

234
00:13:04,576 --> 00:13:05,577
‫بالطبع.

235
00:13:07,287 --> 00:13:08,872
‫أخفتها بشدة!

236
00:13:09,122 --> 00:13:11,333
‫- أجل.
‫- لكن المرحلة الـ3 من التجارب

237
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
‫تُعتبر تجربة مزدوجة التعمية،

238
00:13:12,959 --> 00:13:15,045
‫بمعنى أنه يلزم وجود مسؤولين اثنين
‫على الأقل.

239
00:13:15,128 --> 00:13:17,380
‫بهذه الطريقة، جماعة إجراء الاختبارات
‫ستحظى بمسؤول مختلف

240
00:13:17,464 --> 00:13:18,632
‫عن جماعة العلاج الوهمي.

241
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
‫- إذن تقول إنها تكذب؟
‫- لا بد من وجود

242
00:13:20,342 --> 00:13:21,801
‫فني بحث آخر.

243
00:13:22,219 --> 00:13:24,179
‫بصيرة ثاقبة يا "غاستر".

244
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
‫لكن لم لم تقل شيئاً عندما كانت هنا؟

245
00:13:26,389 --> 00:13:27,265
‫تعرف يا "شون".

246
00:13:27,349 --> 00:13:30,101
‫لا أتمكن عادةً من التحدث بكلمة جانبية.
‫- هذا طريف.

247
00:13:30,393 --> 00:13:32,562
‫"أوهارا" تنضح بآرائها من دون تفكير.

248
00:13:32,646 --> 00:13:35,941
‫كأنني أطلبها. أو أريدها. أو أحتاج إليها.

249
00:13:36,399 --> 00:13:38,151
‫لأن النساء يفسدن كل شيء.

250
00:13:39,194 --> 00:13:40,904
‫ربما الآن وقت مناسب للاتصال بمعالجك.

251
00:13:41,780 --> 00:13:44,491
‫لا، لنتفقد السجلات أولاً. سأرى أين ذهبت.

252
00:13:47,869 --> 00:13:49,454
‫انظر يا "غاس"، لا يسعني التحكم في يدي.

253
00:13:51,122 --> 00:13:52,165
‫"شون"!

254
00:13:52,249 --> 00:13:55,126
‫ما أخبار تحقيقك في جريمة القتل؟

255
00:13:55,210 --> 00:13:57,587
‫- ماذا تفعل هنا يا "شون"؟
‫- أينقصك سلاح جريمة؟

256
00:13:57,671 --> 00:14:00,632
‫- يمكنك أخذ السكين التي طعنتي بها في ظهري.
‫- كيف عثرت علي يا "شون"؟

257
00:14:00,882 --> 00:14:03,718
‫ثبت برنامج الرقابة الأبوية لتحديد الموقع
‫على هاتفك.

258
00:14:04,261 --> 00:14:06,054
‫- ألهذا يستمر في التصفير؟
‫- يخبرني أيضاً

259
00:14:06,137 --> 00:14:09,057
‫إن استخدمت بطاقتك الائتمانية
‫لشراء أوقية ذكرية أو خمور أو صمغ.

260
00:14:09,349 --> 00:14:10,642
‫هذا معدوم الجدوى قليلاً، صحيح؟

261
00:14:10,934 --> 00:14:13,019
‫- أنا زير نساء يا "شون".
‫- لست زير نساء.

262
00:14:13,103 --> 00:14:15,897
‫ماذا تفعل هنا يا "سبنسر"؟
‫استجوبنا فنية المعمل بالفعل.

263
00:14:16,189 --> 00:14:18,984
‫إن كان مسموحاً لـ"غاس" باستعراض خبراته،

264
00:14:19,192 --> 00:14:20,777
‫إذن فمسموح لي استعراض خبراتي.

265
00:14:20,860 --> 00:14:23,196
‫"سبنسر"، ليس أمامنا وقت
‫لنراك تصنع رجل ثلجي

266
00:14:23,280 --> 00:14:25,198
‫- من البطاطس المهروسة.
‫- هذا مضحك.

267
00:14:31,162 --> 00:14:33,415
‫أستشعر شيئاً. ثمة شخص آخر،

268
00:14:33,707 --> 00:14:36,960
‫شخص يكتب باليد اليمنى، أيمن.

269
00:14:37,043 --> 00:14:38,962
‫أجل. لديها شريك. نعرف هذا بالفعل.

270
00:14:39,504 --> 00:14:40,922
‫- تعرفان؟
‫- أجل. نعرف.

271
00:14:41,131 --> 00:14:42,799
‫الآن، إن سمحت لنا. "غاستر".

272
00:14:43,133 --> 00:14:45,218
‫بالتوفيق بإشراكك في قضية
‫أحقق فيها بالفعل.

273
00:14:45,552 --> 00:14:48,179
‫بالتوفيق بإشراكك في قضيتي
‫التي لا تحقق فيها.

274
00:14:48,263 --> 00:14:49,639
‫هذا غير منطقي.

275
00:14:52,017 --> 00:14:54,227
‫اسمع يا أبي، أعرف ما ستقوله تماماً.

276
00:14:54,311 --> 00:14:56,229
‫أجل. يمكنك العمل على القضية
‫مع "لاسيتر" و"غاس".

277
00:14:56,646 --> 00:14:58,148
‫لم تكن لدي أي فكرة أنك ستقول هذا.

278
00:14:58,231 --> 00:15:01,526
‫بالرغم من أن "لاسيتر" طلب عون "غاس" وحده،
‫ما زلنا سندفع لـ"سايك" أتعابكما كاملة.

279
00:15:01,610 --> 00:15:02,652
‫لا تعجبني فكرة

280
00:15:02,736 --> 00:15:05,572
‫جلوسك على مؤخرتك طوال اليوم
‫وأخذ أتعاب لقاء ذلك.

281
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
‫لذا، أكلفك بالعمل.

282
00:15:08,450 --> 00:15:10,368
‫إذن حتى عندما تفعل شيئاً أريده،

283
00:15:10,452 --> 00:15:11,995
‫ما زال يُعد عقاباً من نوع ما؟

284
00:15:12,078 --> 00:15:14,039
‫عفواً. الآن علي العثور على زميل لك.

285
00:15:14,539 --> 00:15:17,083
‫سأتولى هذا. أي قضية نتحدث عنها؟

286
00:15:17,167 --> 00:15:19,544
‫- التي يعمل عليها "لاسي" مع "غاس".
‫- هذا أفضل.

287
00:15:19,628 --> 00:15:21,463
‫كان يعاملني كالمبتدئة
‫منذ أخذت إجازة الإجهاد هذه.

288
00:15:21,671 --> 00:15:24,299
‫أنا متحمسة للعودة إلى ميدان العمل حتى،

289
00:15:24,382 --> 00:15:26,009
‫إن كان هذا سيعني مجالسة "شون".

290
00:15:26,384 --> 00:15:28,595
‫حسناً. ستعملان على القضية معاً.

291
00:15:29,471 --> 00:15:30,889
‫لا سبب يستدعي تجاهل أي شيء.

292
00:15:35,644 --> 00:15:38,355
‫- مجالسة؟ حقاً يا "جولز"؟ بحقك.
‫- "شون"، ماذا فعلت اليوم؟

293
00:15:38,438 --> 00:15:40,482
‫حسناً، لنر. شاهدت بعض حلقات
‫مسلسل "فينس وفيرب".

294
00:15:40,565 --> 00:15:42,484
‫أخذت قيلولة. تناولت وجبة خفيفة.

295
00:15:42,776 --> 00:15:44,235
‫- أنا متعب قليلاً.
‫- بالضبط.

296
00:15:44,486 --> 00:15:48,114
‫- أود هزيمة "لاسي" و"غاس" وحسب.
‫- والإيقاع بالقاتل.

297
00:15:48,823 --> 00:15:49,908
‫بالتأكيد، إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

298
00:15:50,158 --> 00:15:52,410
‫طالما سيتسنى لنا فعل ما نبرع فيه،
‫التحقيق،

299
00:15:52,744 --> 00:15:54,788
‫البحث عن الأدلة، الظهور بشكل أنيق.

300
00:15:55,497 --> 00:15:57,040
‫أولاً أخبرني بما نتعامل معه هنا.

301
00:15:57,248 --> 00:15:58,792
‫أنا منهك فعلاً.

302
00:15:59,542 --> 00:16:03,088
‫لكن تردني رؤية أن فنية المعمل كذبت

303
00:16:03,171 --> 00:16:05,423
‫- بشأن وجود زميل لها.
‫- إذن، لنستدعها

304
00:16:05,632 --> 00:16:07,217
‫- ونرى ما تخفيه.
‫- ماذا!

305
00:16:08,259 --> 00:16:09,177
‫آسف.

306
00:16:13,598 --> 00:16:17,310
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- نستجوب شاهدة.

307
00:16:17,394 --> 00:16:19,604
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- نستجوب شاهدة.

308
00:16:19,938 --> 00:16:21,523
‫أتعملان معاً الآن؟

309
00:16:21,731 --> 00:16:23,650
‫ماذا حدث، هل أنزلوا رتبتك
‫بالعمل مع الصغار؟

310
00:16:24,275 --> 00:16:25,568
‫يذهب المرء حيث تُقدر مواهبه.

311
00:16:27,070 --> 00:16:30,281
‫تلقيت اتصالين مختلفين
‫يطلبان مني القدوم للتحقيق.

312
00:16:30,365 --> 00:16:32,158
‫حقاً، من اتصل بك أولاً، نحن أم هما؟

313
00:16:32,242 --> 00:16:34,160
‫- من قابلت أولاً، نحن أم هما؟
‫- هلا توقفتما؟

314
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
‫آنسة، نظن أنك كذبت علينا

315
00:16:36,538 --> 00:16:38,790
‫عندما أخبرتنا أنك
‫عملت على التجارب المعملية وحدك.

316
00:16:39,082 --> 00:16:41,793
‫والذي إن كان صحيحاً،
‫ستوجه إليك تهمة عرقلة العدالة.

317
00:16:44,212 --> 00:16:46,923
‫حسناً، أنا آسفة.

318
00:16:48,174 --> 00:16:51,344
‫- كنت أحاول حماية زميلي "بين".
‫- مم تحمينه؟

319
00:16:54,264 --> 00:16:56,015
‫"ديزري"، كانت حبيبة "بين".

320
00:16:56,558 --> 00:16:59,310
‫كان يزودها بحبوب خصوبة في الخفاء

321
00:16:59,394 --> 00:17:02,522
‫لأن تأمينهما ما كان ليغطي
‫آلاف الدولارات من العلاج.

322
00:17:02,605 --> 00:17:04,774
‫مهلاً، كانا يحاولا إنجاب طفل؟ لكن،

323
00:17:05,191 --> 00:17:08,695
‫- ليسا متزوجين حتى.
‫- غاس". واكب العصر. نحن في 2008!

324
00:17:08,778 --> 00:17:10,989
‫- نحن في 2010.
‫- محاولة طيبة.

325
00:17:11,406 --> 00:17:13,241
‫كان ذلك ليعني أننا في حرب مع الآلات.

326
00:17:13,742 --> 00:17:16,494
‫- ما قدر معرفتك بشأن "بين" هذا؟
‫- "بين ستيفنز".

327
00:17:17,412 --> 00:17:19,914
‫ليس مخالفاً للقانون. إنه رجل محترم للغاية.

328
00:17:21,708 --> 00:17:23,460
‫كان يحاول أن يكون حبيباً صالحاً.

329
00:17:24,127 --> 00:17:27,297
‫كذبت لأجنبه المشاكل،
‫لكنني متأكدة أنه ليس قادراً

330
00:17:27,380 --> 00:17:29,382
‫- على اقتراف أمر كهذا.
‫- ولا نحن.

331
00:17:31,468 --> 00:17:33,386
‫"غاستر"، أتود تناول كوب قهوة،

332
00:17:33,470 --> 00:17:35,013
‫وربما نأخذ استراحة قليلة؟

333
00:17:35,430 --> 00:17:39,601
‫- بالتأكيد.
‫- أجل. "جولز"، ألسنا بحاجة إلى استراحة؟

334
00:17:40,268 --> 00:17:42,562
‫ما رأيك بتدليكي بنهديك؟

335
00:17:42,979 --> 00:17:45,356
‫القليل من الملامسة
‫من فوق الملابس والمداعبة؟

336
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
‫- مقزز!
‫- ربما نحضر بعض القهوة؟

337
00:17:46,983 --> 00:17:48,318
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم.

338
00:18:02,832 --> 00:18:04,250
‫"كارلتون"، ماذا تفعل؟

339
00:18:04,334 --> 00:18:06,586
‫- أنا؟ ماذا تفعلين أنت؟
‫- لقد حصرتني!

340
00:18:06,669 --> 00:18:09,005
‫- هذا دليلي أنا و"غاستر".
‫- لا، إنه دليلي أنا و"شون".

341
00:18:09,339 --> 00:18:11,299
‫- عليكما المغادرة.
‫- أي مخدرات تدخنينها؟

342
00:18:11,382 --> 00:18:13,718
‫أنا رئيس المباحث. كل الأدلة تردني أولاً.

343
00:18:13,802 --> 00:18:16,346
‫صحيح، كأنني لم أسمع هذا من قبل.
‫أعرف خدعك.

344
00:18:16,429 --> 00:18:19,849
‫"أوهارا"، آمرك بالعودة إلى سيارتك
‫والقيادة مبتعدة.

345
00:18:20,099 --> 00:18:21,643
‫سيكون هذا صعباً يا "لاسي".

346
00:18:22,435 --> 00:18:23,436
‫أعطني هذه!

347
00:18:23,645 --> 00:18:26,397
‫- يا له من تصرف يُقتدى به يا "كارلتون".
‫- أطبقي فمك!

348
00:18:35,740 --> 00:18:37,700
‫تتركان دليلكما يفر هرباً.

349
00:18:37,909 --> 00:18:40,203
‫إنما تركتما دليلكما ينسل من بين أصابعكما.

350
00:18:51,214 --> 00:18:53,925
‫هل سيشرح لي أحد كيف ترك أربعتكم
‫الرجل يفر هرباً؟

351
00:18:54,342 --> 00:18:55,218
‫شخص آخر.

352
00:18:56,594 --> 00:18:59,055
‫كنا على وشك استجواب المشتبه فيه عندما

353
00:18:59,305 --> 00:19:01,850
‫- شتتنا خلاف.
‫- خلاف؟

354
00:19:02,851 --> 00:19:06,396
‫حسناً، خلافكم البسيط
‫أدى إلى مطاردة عبر الولاية.

355
00:19:06,479 --> 00:19:08,398
‫يحب استخدام كلماتك ضدك.

356
00:19:08,481 --> 00:19:09,983
‫هذا ينعكس علي سلباً كذلك

357
00:19:10,066 --> 00:19:12,610
‫وأود الإبقاء على وظيفتي
‫على الأقل حتى نهاية الشهر.

358
00:19:12,902 --> 00:19:16,197
‫الآن لم لا يحسن أربعتكم السلوك؟
‫واعثروا عليه!

359
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
‫لا يمكنك الصياح بوجهي. أنت مجرد مستشار.

360
00:19:18,575 --> 00:19:21,244
‫فعلاً؟ أعلم ما حدث لسناجب جارك.

361
00:19:22,954 --> 00:19:24,372
‫أكمل. "غاستر".

362
00:19:30,253 --> 00:19:33,464
‫آخذ وظيفتي على محمل الجد يا "غاستر"،
‫ولا أحب أن أُوبخ.

363
00:19:34,215 --> 00:19:36,593
‫حسناً، علينا أن نتبين لأين هرب "بين".

364
00:19:36,676 --> 00:19:38,761
‫كل ما لدينا للبدء منه،
‫أنه شوهد آخر مرة متوجهاً

365
00:19:38,845 --> 00:19:41,014
‫إلى "الشرق" على طريق 101 السريع.

366
00:19:41,097 --> 00:19:43,224
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- ساعدك الأمر بتصفية ذهنك المرة الماضية.

367
00:19:43,683 --> 00:19:45,602
‫- ماذا؟ لا بد أنك تمازحني.
‫- احذ حذوي وحسب.

368
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
‫هل لاحظت أي شيء عندما كنا في منزل "بين"؟

369
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
‫لا. حدث الأمر بسرعة كبيرة.

370
00:19:55,320 --> 00:19:57,488
‫ما أتذكره أننا كنا نتجادل،

371
00:19:57,697 --> 00:20:00,533
‫وبعدها خرج محطماً باب المرأب. مهلاً!

372
00:20:01,910 --> 00:20:03,328
‫تقرير هيئة المركبات الذي وردنا اليوم،

373
00:20:03,536 --> 00:20:05,288
‫يقول إن السيارة التي عُثر فيها
‫على جثة "ديزري"

374
00:20:05,371 --> 00:20:07,749
‫- تخص "بين".
‫- صحيح. تشاركا قيادتها.

375
00:20:07,832 --> 00:20:10,001
‫كان يعيشان في الخطيئة ويقودان في الخطيئة.

376
00:20:10,543 --> 00:20:12,962
‫إذن، سيارة من التي خرج بها "بين"
‫محطماً باب المرأب؟

377
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
‫سؤال وجيه.

378
00:20:16,591 --> 00:20:17,550
‫ربما اقترضها؟

379
00:20:19,385 --> 00:20:21,095
‫لا. أجرها.

380
00:20:21,679 --> 00:20:24,349
‫علينا جعل "ماكناب" يتفقد
‫كل شركات التأجير المحلية.

381
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
‫لطيف! صافحني!

382
00:20:27,602 --> 00:20:29,687
‫علي أن أخبرك، لا أصدق
‫أن هذا الأمر يجدي نفعاً!

383
00:20:29,938 --> 00:20:32,357
‫رغم أنني بدوت معتوهاً تماماً
‫وأنا أفعل هذا.

384
00:20:35,652 --> 00:20:36,569
‫تباً.

385
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
‫تأمل هذا. حل عيد الميلاد مبكراً.

386
00:20:48,081 --> 00:20:50,541
‫إذن هذا ما كنتما تفعلانه معاً،

387
00:20:50,625 --> 00:20:52,210
‫- الرقص النقري؟
‫- حسناً،

388
00:20:52,710 --> 00:20:55,755
‫الحقيقة، أنه صدف وجود "لاسيتر"
‫في صف الرقص النقري الذي أرتاده.

389
00:20:56,089 --> 00:20:59,133
‫كنتما ترتادان صفوف رقص نقري معاً!

390
00:20:59,801 --> 00:21:02,303
‫يا للروعة! ما التالي،
‫تغنيان ممسكين بفرش الشعر؟

391
00:21:03,054 --> 00:21:04,305
‫تمارين الـ"بيلاتيس" على الشاطئ؟

392
00:21:04,889 --> 00:21:06,766
‫بسرعة يا "جولز" أكملي بينما أفكر
‫في المزيد من الأشياء الساخرة.

393
00:21:07,225 --> 00:21:10,144
‫- ما التالي، جسر؟
‫- أجل، جسر. ماذا؟

394
00:21:10,853 --> 00:21:11,896
‫شكراً على قطعك وصلة السخرية.

395
00:21:11,980 --> 00:21:13,898
‫يصدف أن الرقص النقري شيء يستمتع كلانا به.

396
00:21:13,982 --> 00:21:17,276
‫بينما كنتما تتلصصان وتتجسسان على الناس،

397
00:21:17,777 --> 00:21:19,445
‫- توصلنا لدليل جديد.
‫- توصلنا لدليل جديد.

398
00:21:19,529 --> 00:21:21,823
‫- أصبحتما تنهيان جمل أحدكما الآخر الآن؟
‫- لكننا توصلنا لدليل كذلك.

399
00:21:21,906 --> 00:21:24,617
‫- تقنياً دليلنا أقرب إلى كونه حدساً.
‫- هامبرغر!

400
00:21:25,451 --> 00:21:28,705
‫"شون"، لماذا بحق السماء
‫عساني أقول هامبرغر؟

401
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
‫لنذهب يا "غاستر".

402
00:21:32,208 --> 00:21:35,003
‫- هذا غير منطقي أبداً.
‫- سمعتك تبدئين بحرف الـ"إتش".

403
00:21:36,504 --> 00:21:37,714
‫لذا ظننت أنني سأقول هامبرغر؟

404
00:21:43,845 --> 00:21:46,264
‫إذن علينا اكتشاف طريقة تورط "بين"،

405
00:21:46,347 --> 00:21:47,724
‫لكن لا أظن أنهم سيكونون متعاونين

406
00:21:47,807 --> 00:21:49,017
‫بالنظر لعدم امتلاكنا مذكرة تحقيق.

407
00:21:49,100 --> 00:21:51,144
‫"جولز"، لا تكوني متشائمة. سأتدبر هذا.

408
00:21:51,519 --> 00:21:54,439
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. بم أخدمكما؟

409
00:21:54,522 --> 00:21:56,691
‫أود بيع جسمي للعلم.

410
00:21:56,899 --> 00:21:58,860
‫حسناً، أود تقديم أول عرض شراء.

411
00:21:59,068 --> 00:22:02,697
‫أهذا مزاد صامت؟ ماذا؟ هي بادرت بالغزل.

412
00:22:03,281 --> 00:22:07,910
‫في الحقيقة، نود الاشتراك لنكون
‫فأري تجارب مقابل المال.

413
00:22:07,994 --> 00:22:10,038
‫المتطوعون للدراسة الحالية
‫لا يتلقون إلا 20 دولاراً.

414
00:22:10,246 --> 00:22:12,665
‫- سأفعلها.
‫- آسفة. للنساء فقط.

415
00:22:12,999 --> 00:22:14,125
‫- ستفعلها.
‫- ماذا؟

416
00:22:14,208 --> 00:22:16,586
‫لا تتصرفي كأنك
‫لا تحتاجين إلى 20 دولاراً. رأيت منزلك.

417
00:22:17,128 --> 00:22:19,547
‫حسناً، إن كنت مهتمة بالأمر
‫عليك توقيع استمارات الموافقة.

418
00:22:19,922 --> 00:22:21,591
‫ستُخدرين، وهناك احتمالية

419
00:22:21,674 --> 00:22:24,927
‫- أن الهرمونات ستجعل قدميك يكبران.
‫- إنها مهتمة.

420
00:22:27,847 --> 00:22:29,599
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يفعل أي أحد؟

421
00:22:29,682 --> 00:22:31,184
‫- بأخذ كل شيء في الحسبان؟
‫- توقف.

422
00:22:31,267 --> 00:22:32,852
‫سلبيتك،

423
00:22:33,895 --> 00:22:35,772
‫تعيق إشاراتي الروحانية.

424
00:22:36,064 --> 00:22:39,150
‫أتمانعين إشغالها بينما أحاول تحريرها؟

425
00:22:39,233 --> 00:22:40,485
‫وكيف يفترض أن أفعل هذا؟

426
00:22:40,568 --> 00:22:42,653
‫كان "غاس" ليبدأ مغازلتها ويحاول مواعدتها.

427
00:22:42,737 --> 00:22:44,822
‫- لن أغازل فتاة.
‫- لماذا، أيخيفك هذا؟

428
00:22:45,656 --> 00:22:48,242
‫أم أنه لا يخيفك؟ أم أنه يخيفك؟

429
00:22:48,326 --> 00:22:49,535
‫- "شون". مما نعرفه،
‫- ماذا؟

430
00:22:49,619 --> 00:22:50,745
‫ربما كانت هذه الفتاة خطرة.

431
00:22:50,828 --> 00:22:53,414
‫عليك التأكد من هذا
‫قبل الانخراط في علاقة معها،

432
00:22:53,498 --> 00:22:55,458
‫لأنها ربما لن تتغير.

433
00:22:57,085 --> 00:22:58,086
‫من هذا الطريق.

434
00:23:01,214 --> 00:23:03,216
‫- سأعود لأخذ معلوماتك.
‫- سأكون موجوداً هنا.

435
00:23:23,820 --> 00:23:25,113
‫"علوم الصيدلة
‫جامعة (سانتا بربرا)"

436
00:23:28,658 --> 00:23:30,034
‫"زهور (ميشن رود)"

437
00:23:32,286 --> 00:23:33,830
‫"كنت أحمق، أمهليني فرصة أخرى
‫(بين)"

438
00:23:34,288 --> 00:23:35,748
‫"(ديزري بليك)
‫الثلاثاء 13 سبتمبر"

439
00:23:36,165 --> 00:23:38,835
‫حسناً، سجل وقت الوفاة في حدود الـ12 أمس.

440
00:23:41,963 --> 00:23:43,840
‫"(روث بليك)
‫خالص اعتذاراتي، (بين)"

441
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
‫- إذن يا "شون".
‫- مرحباً.

442
00:23:50,555 --> 00:23:54,100
‫اتضح أنني أتناول كل الأدوية

443
00:23:54,183 --> 00:23:57,061
‫التي تقول "تونيا" إنها تسببت
‫في إقصاء أحدهم من الاشتراك في الدراسة.

444
00:23:57,478 --> 00:23:59,856
‫هذه... لا. هذا صادم.

445
00:24:00,231 --> 00:24:02,567
‫حسناً. حاولنا. أظن أنه علينا الذهاب؟

446
00:24:03,776 --> 00:24:05,403
‫وإن اكتشفت عقاراً هنا

447
00:24:05,486 --> 00:24:09,574
‫يجعلني بقوة الثور، لكن
‫عند مصارعتي ثوراً آخر وحسب.

448
00:24:09,949 --> 00:24:11,951
‫- أعلميني. حسناً.
‫- سأفعل.

449
00:24:18,833 --> 00:24:21,961
‫- سنوقع بهذا الرجل يا "غاستر".
‫- هل أنت متأكد أن "بين" مذنب؟

450
00:24:22,170 --> 00:24:23,421
‫100 بالمئة.

451
00:24:25,047 --> 00:24:27,133
‫حسناً، إليك عقد الإيجار.

452
00:24:27,383 --> 00:24:29,760
‫كان يفترض عودة سيارة السيد "ستيفنز" أمس
‫ولم نسمع منه خبراً.

453
00:24:30,511 --> 00:24:31,512
‫أتظنه سرقها؟

454
00:24:31,721 --> 00:24:33,681
‫أقول إن احتمالات رؤيتك لهذه السيارة مجدداً

455
00:24:33,764 --> 00:24:36,976
‫تضاهي احتمالات إبقائك
‫على هذه الوظيفة كمهنة دائمة.

456
00:24:38,644 --> 00:24:40,521
‫هذا متتبع مكافحة السرقة.

457
00:24:40,897 --> 00:24:42,398
‫- من نوعية "لو جاك"؟
‫- أجل.

458
00:24:44,317 --> 00:24:46,194
‫سنحتاج إلى عنوان هذا المتتبع.

459
00:24:48,029 --> 00:24:50,823
‫لدينا دافع واضح، اتفقنا؟ كانا معاً لفترة.

460
00:24:50,907 --> 00:24:53,576
‫كانت تضغط عليه،
‫تضيق الخناق عليه لإنجاب أطفال.

461
00:24:53,659 --> 00:24:55,036
‫إنهما متزوجان عرفياً.

462
00:24:55,119 --> 00:24:56,621
‫ستحصل على نصف كل شيء إن تركها.

463
00:24:56,704 --> 00:24:58,998
‫- هذا ليس بخيار يرضيه، فقتلها.
‫- لا أعرف يا "لاسيتر".

464
00:24:59,248 --> 00:25:00,791
‫من يساعد حبيبته للحصول على حبوب تخصيب

465
00:25:00,875 --> 00:25:03,628
‫إن كان لا يخطط للبقاء معها؟
‫لا يبدو الأمر جريمة قتل.

466
00:25:03,836 --> 00:25:05,504
‫"غاستر"، عليك أن تنضج.

467
00:25:05,588 --> 00:25:08,299
‫يمارس الناس الجنس ويقتل بعضهم بعضاً.
‫هذا هو العالم الحقيقي.

468
00:25:08,382 --> 00:25:10,718
‫وليس مكاناً تملؤه المشاعر الساحرة.

469
00:25:11,260 --> 00:25:14,430
‫- تفضل.
‫- شكراً لك. لنذهب للحصول على مذكرة.

470
00:25:14,847 --> 00:25:16,557
‫- سنتناول الطعام أولاً، صحيح؟
‫- أجل، سنأكل في الطريق.

471
00:25:16,641 --> 00:25:18,267
‫لدي منفضة سجائر مملؤة ببذور عباد الشمس.

472
00:25:18,935 --> 00:25:21,187
‫نحن في غاية الأسف لخسارتك يا سيدة "بليك".

473
00:25:21,938 --> 00:25:25,524
‫أعرف أن هذا عسير عليك،
‫لذا لن نأخذ الكثير من وقتك.

474
00:25:25,608 --> 00:25:28,402
‫ليته أمكنني المساعدة أكثر،
‫لكنني لا أعرف مكان "بين".

475
00:25:28,486 --> 00:25:30,112
‫صدقيني لو علمت، لأخبرتكما.

476
00:25:30,988 --> 00:25:32,823
‫أكان هناك عداء بينكما؟

477
00:25:32,907 --> 00:25:36,118
‫كان وغداً خائناً. اكتشفت "ديزري" خيانته،

478
00:25:36,410 --> 00:25:39,205
‫وخاضا شجاراً هائلاً قبل اختفائها مباشرة.

479
00:25:40,998 --> 00:25:42,750
‫أتساءل ما الذي فعلته لتدفعه لخيانتها.

480
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
‫- "شون".
‫- ماذا؟

481
00:25:44,252 --> 00:25:46,921
‫- ماذا تفعل؟
‫- ستشكرينني لاحقاً.

482
00:25:48,714 --> 00:25:49,715
‫سيدة "بليك"،

483
00:25:50,925 --> 00:25:54,178
‫أستشعر أن "بين" شعر بندم كبير على أفعاله،

484
00:25:54,845 --> 00:25:56,722
‫حاول التواصل معك شخصياً.

485
00:25:56,931 --> 00:25:58,516
‫تقصد الأزهار التي استمر في إرسالها؟

486
00:25:58,599 --> 00:26:00,893
‫كالعادة متأخر قليلاً.
‫لم أثق بهذا الرجل قط.

487
00:26:01,185 --> 00:26:02,353
‫متى رأيت "بين" آخر مرة؟

488
00:26:02,853 --> 00:26:04,939
‫بعدما وجدوا جثة "ديزري" مباشرةً.

489
00:26:05,231 --> 00:26:07,024
‫أتى ليقدم التعازي.

490
00:26:07,483 --> 00:26:09,485
‫طردته على الفور.

491
00:26:10,111 --> 00:26:12,613
‫أشك بأن له علاقة بموتها.

492
00:26:13,781 --> 00:26:17,576
‫حسناً، أخذنا ما يكفي من وقتك
‫يا سيدة "بليك".

493
00:26:17,660 --> 00:26:19,662
‫- شكراً لك.
‫- هل سنذهب...

494
00:26:22,248 --> 00:26:23,833
‫- "شون"!
‫- لنذهب.

495
00:26:25,584 --> 00:26:28,504
‫يظهر جُرم "بين" أكثر وأكثر
‫كلما عرفنا المزيد عنه.

496
00:26:28,587 --> 00:26:29,630
‫لا أعرف يا "جولز".

497
00:26:30,047 --> 00:26:32,174
‫أي شخص يقتل ابنة إحداهن

498
00:26:32,258 --> 00:26:35,720
‫- ويرسل الزهور إليها في اليوم التالي؟
‫- قاتل ماهر، من يفعل هذا.

499
00:26:36,178 --> 00:26:38,889
‫علينا العودة إلى القسم
‫ومحاولة تكوين صورة كاملة.

500
00:26:38,973 --> 00:26:41,142
‫نعود إلى القسم؟
‫ألا يمكننا فعل هذا في مطعم "جامبا جوس"؟

501
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
‫أوراقي البيانية وأقلامي الرصاصية الملونة
‫في القسم

502
00:26:43,686 --> 00:26:46,439
‫حتى نرسم ما نعرفه ونتبين ما لا نعرفه.

503
00:26:46,522 --> 00:26:47,898
‫- ماذا كانت تلك الكلمة؟
‫- نتبين.

504
00:26:47,982 --> 00:26:49,066
‫لا يبدو هذا ممتعاً إطلاقاً.

505
00:26:49,358 --> 00:26:52,695
‫- من قال إن العمل يفترض أن يكون ممتعاً؟
‫- "رون جيريمي"، كبداية.

506
00:26:52,945 --> 00:26:56,115
‫سأخبرك أمراً، عودي إلى المكتب
‫وافعلي هذه الأمور المملة

507
00:26:56,198 --> 00:26:59,660
‫التي نسيت ما هي أصلاً،
‫وسألاقيك هناك بعد نصف ساعة.

508
00:26:59,869 --> 00:27:02,038
‫- حسناً. نصف ساعة.
‫- جميل.

509
00:27:08,377 --> 00:27:10,296
‫"نزل (تيمبرلاند)"

510
00:27:12,423 --> 00:27:14,342
‫أحسنت عملاً يا "غاس". عثرت على "بين".

511
00:27:15,092 --> 00:27:16,469
‫"شون"، ماذا تفعل هنا؟

512
00:27:17,094 --> 00:27:18,637
‫يا رجل، أعرف أنك لست روحانياً.

513
00:27:19,388 --> 00:27:21,724
‫متأسف يا رفيقي.
‫من الصعب تذكر من يعرفون هذا.

514
00:27:22,058 --> 00:27:24,727
‫انفصلت عن "جولييت"،
‫تعقبتك من خلال هذا الشيء خاصتك.

515
00:27:25,644 --> 00:27:26,562
‫كيف عثرت عليه؟

516
00:27:27,104 --> 00:27:29,565
‫استخدم "لاسيتر" نظام تتبع "لو جاك"
‫الموجود في سيارته.

517
00:27:29,648 --> 00:27:32,151
‫رأيت الموقع وتسللت
‫بينما يستصدر "لاسيتر" مذكرة.

518
00:27:32,526 --> 00:27:35,738
‫تبينت أنكما كنتما قريبين.
‫ومثلي تماماً، انفصلت عنه،

519
00:27:36,697 --> 00:27:39,158
‫- لأنك حسبت أن "بين" بريء.
‫- يا رجل، تفعلها مجدداً.

520
00:27:39,492 --> 00:27:40,743
‫حقاً؟ هذا سخيف.

521
00:27:41,160 --> 00:27:45,623
‫- ألهذا افترقت عن "جولييت"؟
‫- أجل. أردت تفقد الأمر بنفسي.

522
00:27:47,208 --> 00:27:48,084
‫حسناً...

523
00:27:48,918 --> 00:27:51,170
‫بما أن كلينا هنا، ربما نفعلها معاً.

524
00:27:51,504 --> 00:27:52,838
‫بالتأكيد. أياً يكن.

525
00:28:02,848 --> 00:28:03,849
‫"بين".

526
00:28:04,934 --> 00:28:06,352
‫لا، انتظر، لا!

527
00:28:08,312 --> 00:28:09,522
‫"بين"، لا نظن... مهلاً!

528
00:28:14,735 --> 00:28:18,114
‫أياً كان ما تظن الشرطة أنني فعلته،
‫فأنا لم أفعله.

529
00:28:18,531 --> 00:28:20,282
‫أنا روحاني تابع لقسم الشرطة.

530
00:28:20,366 --> 00:28:22,493
‫هذا زميلي "سانتونيو هولمز".

531
00:28:23,119 --> 00:28:24,829
‫- لا نظن أنك فعلتها كذلك. حقاً.
‫- حقاً؟

532
00:28:25,371 --> 00:28:28,165
‫كنت أكثر من فُجعوا لموت "ديزري".

533
00:28:28,541 --> 00:28:31,669
‫بالطبع كنت كذلك.
‫التفكير في الأمر وحده يفجعني.

534
00:28:32,128 --> 00:28:34,296
‫أود العثور على الفاعل أكثر من أي شيء.

535
00:28:34,630 --> 00:28:36,382
‫أحببت "ديزري"، بشدة.

536
00:28:37,425 --> 00:28:38,968
‫كنا نعيش معاً منذ تخرجنا.

537
00:28:39,343 --> 00:28:41,262
‫- متى تخرجتما؟
‫- 2005.

538
00:28:44,098 --> 00:28:47,351
‫نظرية "لاسيتر" أنه قتل "ديزري"
‫لحماية أمواله لا تبدو منطقية.

539
00:28:47,601 --> 00:28:49,562
‫لم يكونا متزوجين عرفياً.

540
00:28:53,858 --> 00:28:56,944
‫لا تطبق هذه الحقوق
‫إلا إن بقي الزوجان معاً لـ7 سنوات.

541
00:28:57,194 --> 00:29:00,364
‫وانتقلا للعيش معاً في 2005،
‫والذي كان منذ 3 سنوات فقط.

542
00:29:00,448 --> 00:29:01,449
‫5.

543
00:29:01,949 --> 00:29:03,617
‫علي البدء بحمل تقويم الجيب.

544
00:29:03,826 --> 00:29:05,911
‫"بين"، لم هربت من الشرطة؟

545
00:29:06,787 --> 00:29:10,249
‫والدة "ديزري" تتهمني عملياً
‫بالتسبب في موت "ديزري".

546
00:29:10,499 --> 00:29:13,836
‫حسبت أنها من أبلغت الشرطة عني، لذا، فزعت.

547
00:29:14,086 --> 00:29:17,089
‫اسمعني يا "بين". لكن خذها نصيحة أيضاً.

548
00:29:17,923 --> 00:29:20,342
‫لم تسد إلى نفسك أي صنيع باختبائك، اتفقنا؟

549
00:29:20,676 --> 00:29:22,636
‫يمكنني إقناع الشرطة أنك بريء.

550
00:29:22,720 --> 00:29:23,846
‫لكن إن وثقت بنا وحسب.

551
00:29:24,680 --> 00:29:26,640
‫- ومتأكد...
‫- أنا فقط من يؤدي اللمس.

552
00:29:27,683 --> 00:29:30,102
‫- متأكد أنهم سيصدقون أنني بريء.
‫- يمكنني ضمان هذا.

553
00:29:31,353 --> 00:29:33,522
‫مكانك، أيها القاتل الحقير!

554
00:29:36,484 --> 00:29:39,320
‫تقريباً. يمكنني ضمان هذا "تقريباً".

555
00:29:43,324 --> 00:29:44,617
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

556
00:29:44,992 --> 00:29:46,494
‫يا رفيقي، رجاءً ساعداني هنا.

557
00:29:46,744 --> 00:29:49,038
‫- تماسك يا "بين".
‫- "شون"، "سانتونيو"؟

558
00:29:49,455 --> 00:29:51,040
‫أيمكنني الحصول على مكالمتي الهاتفية حتى؟

559
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
‫ماذا إن لم يكن زواجاً عرفياً؟

560
00:29:53,000 --> 00:29:55,085
‫إن كان بريئاً، فما كان ليهرب من الشرطة.

561
00:29:55,377 --> 00:29:57,296
‫لدي شعور قوي أنه ليس قاتلنا.

562
00:29:57,671 --> 00:29:59,840
‫- نحن لا نتعامل بالمشاعر.
‫- "نحن"؟

563
00:30:00,049 --> 00:30:02,885
‫أعتذر يا "شون"، لكن قضي الأمر.

564
00:30:05,054 --> 00:30:05,930
‫أتفهم.

565
00:30:06,555 --> 00:30:08,349
‫- كان الأمر ممتعاً حتى نهايته.
‫- لا، لم يكن.

566
00:30:08,557 --> 00:30:11,602
‫- شكلنا فريقاً عظيماً.
‫- لا، لم نفعل. كانت كارثة!

567
00:30:11,936 --> 00:30:13,687
‫لا يكذب الزملاء على بعضهم،

568
00:30:13,771 --> 00:30:15,814
‫ولا يهرب الزملاء في وسط التحقيق.

569
00:30:15,898 --> 00:30:20,110
‫والزملاء لا يفتحون حقيبة يدي خلسة
‫ويأخذون هاتفي ويرسلون صورة كلبي

570
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
‫إلى كل شخص في سجل هاتفي
‫مرفقة بعنوان، "هذا أنت".

571
00:30:23,447 --> 00:30:26,325
‫- الزملاء يدعمون نظريات بعضهم.
‫- لا ندعم بعضنا إطلاقاً.

572
00:30:26,742 --> 00:30:29,245
‫أجل. نكذب باستمرار. ونهرب.

573
00:30:30,120 --> 00:30:31,747
‫- أشتاق إلى هذا.
‫- أنا كذلك. ماذا!

574
00:30:32,540 --> 00:30:34,291
‫ما زالت هذه القضية موكلة إلينا يا "غاس".

575
00:30:34,667 --> 00:30:36,835
‫- لنشرع بالعمل.
‫- لكن أولاً أيمكننا إحضار شيء لنأكله؟

576
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
‫أنا جائع نوعاً ما.
‫كل ما تناولته طوال اليوم بذور عباد الشمس.

577
00:30:40,172 --> 00:30:42,091
‫أتمازحني؟ لم أتناول الطعام منذ ساعتين.

578
00:30:43,259 --> 00:30:44,343
‫- هامبرغر!
‫- هامبرغر!

579
00:30:44,885 --> 00:30:47,846
‫- وبعدها سنحاول تبرئة "بين".
‫- وبعدها نذهب لتناول شطائر "جابا دوغز".

580
00:30:49,431 --> 00:30:50,349
‫ماذا!

581
00:30:51,850 --> 00:30:55,271
‫حسناً، هناك أمر مؤكد في كل هذا.
‫تسعدني عودتك.

582
00:30:55,980 --> 00:30:58,774
‫شكراً، أعتذر لأنك علقت في القضايا الإضافية
‫في غيابي.

583
00:30:58,983 --> 00:30:59,984
‫لا عليك.

584
00:31:00,192 --> 00:31:01,735
‫بالإضافة إلى أنها أصبحت قضاياك الآن.

585
00:31:04,196 --> 00:31:05,573
‫تسعدني العودة.

586
00:31:06,115 --> 00:31:08,075
‫- "وودرو" يا عزيزي.
‫- "شون"!

587
00:31:08,576 --> 00:31:10,661
‫تسعدني دوماً رؤيتك تدخل من هذا الباب.

588
00:31:10,744 --> 00:31:12,913
‫لنأمل ألا تراني أدخل منه على نقالة.

589
00:31:12,997 --> 00:31:15,708
‫بالرغم من هذا سأتشرف بشق صدرك

590
00:31:15,791 --> 00:31:17,835
‫وإزالة قلبك الطيب من مكانه.

591
00:31:18,085 --> 00:31:18,961
‫تأثرت.

592
00:31:19,712 --> 00:31:21,964
‫"وودي"، من واقع خبرتك، كيف سأموت؟

593
00:31:22,047 --> 00:31:23,632
‫قتلاً. إعداماً بقطع الرأس.

594
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
‫- لن نعثر على رأسك أبداً.
‫- هذا مؤسف.

595
00:31:25,718 --> 00:31:27,177
‫ستموت منزلقاً في حوض استحمام.

596
00:31:28,262 --> 00:31:30,889
‫نود منك إخبارنا كل ما تستطيع بشأن موت

597
00:31:30,973 --> 00:31:32,516
‫"ديزري بليك".

598
00:31:33,267 --> 00:31:36,687
‫سبب وفاة الضحية تأكد أنه الغرق.

599
00:31:37,021 --> 00:31:39,648
‫يتضح هذا من وجود السائل في الرئتين.

600
00:31:39,898 --> 00:31:41,567
‫ماذا عن تلك العلامة على كاحلها؟

601
00:31:41,650 --> 00:31:43,736
‫أجل. مثير للاهتمام، صحيح؟

602
00:31:44,194 --> 00:31:46,363
‫- أشبه بحرق تجمد.
‫- حرق تجمد؟

603
00:31:47,072 --> 00:31:48,866
‫كيف تصاب بحرق تجمد
‫في مياه درجة حرارتها 21 درجة؟

604
00:31:48,949 --> 00:31:50,659
‫السؤال الأفضل لم لا تظهر ضحية غرق

605
00:31:50,743 --> 00:31:52,703
‫- أي علامات للمقاومة؟
‫- ماذا تعني؟

606
00:31:52,953 --> 00:31:58,083
‫لا يوجد كدمات على الجسم ولا جروح
‫ولا أي دلالة على المقاومة.

607
00:32:01,420 --> 00:32:03,464
‫انظر. إنها زميلة "بين" في المختبر.

608
00:32:04,506 --> 00:32:06,008
‫عندما اتصل "بين" وقال إنه اعتُقل،

609
00:32:06,091 --> 00:32:07,092
‫هرعت قادمة إلى هنا.

610
00:32:07,635 --> 00:32:08,677
‫يستحيل أنه فعل هذا.

611
00:32:08,886 --> 00:32:10,846
‫- لا نظن أنه فعلها أيضاً.
‫- أجل، لكننا نحتاج إلى دليل.

612
00:32:15,559 --> 00:32:19,688
‫أتعرفان؟ اكتشفت أنا و"غاس"
‫شيئاً مثيراً للاهتمام.

613
00:32:20,397 --> 00:32:23,359
‫أعرفتما أنه ليدخل الفني إلى مختبر "بين"،

614
00:32:23,442 --> 00:32:25,861
‫عليه وضع بطاقة أمان ليتمكن من الدخول؟

615
00:32:25,944 --> 00:32:27,571
‫رباه يا "غاس"، ليته كان هناك سجل ما

616
00:32:27,655 --> 00:32:30,532
‫للوقت المحدد لدخوله وخروجه
‫في يوم جريمة القتل.

617
00:32:30,616 --> 00:32:32,785
‫- سجل من نوع ما.
‫- أو تسجيل.

618
00:32:32,993 --> 00:32:33,994
‫- موازنة.
‫- قائمة.

619
00:32:34,411 --> 00:32:35,579
‫- قائمة.
‫- سمعتها.

620
00:32:36,413 --> 00:32:37,289
‫لم أسمعها.

621
00:32:38,332 --> 00:32:40,709
‫ما الموجود خلف أذنك؟

622
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
‫هلا تنظران إلى هذا؟

623
00:32:45,631 --> 00:32:47,007
‫إنه سجل الدخول!

624
00:32:49,051 --> 00:32:51,303
‫طبقاً لهذا، كان "بين" يعمل
‫وقت وقوع جريمة القتل.

625
00:32:51,720 --> 00:32:52,721
‫ماذا؟

626
00:32:54,306 --> 00:32:55,766
‫يستحيل تمكنه من قتل "ديزري".

627
00:32:56,016 --> 00:32:57,851
‫- والآن نحتفل.
‫- بأسلوب الفضائيين.

628
00:33:00,729 --> 00:33:01,939
‫تهاني.

629
00:33:02,606 --> 00:33:03,857
‫لكنكما تنسيان شيئاً.

630
00:33:03,941 --> 00:33:06,443
‫- ما هذا أيها الوالد الشرطي؟
‫- والد شرطي بدوام جزئي.

631
00:33:06,985 --> 00:33:09,238
‫ثمة قاتل في الخارج. اشرعا بالعمل.

632
00:33:09,488 --> 00:33:10,739
‫"(سايك)"

633
00:33:14,827 --> 00:33:16,745
‫حسناً، ماذا نعرف عن هذه القضية؟

634
00:33:17,121 --> 00:33:18,163
‫أولاً...

635
00:33:19,039 --> 00:33:20,416
‫هناك امرأة ميتة.

636
00:33:21,458 --> 00:33:22,876
‫ثانياً، "بين" لم يقتلها.

637
00:33:22,960 --> 00:33:24,586
‫ثالثاً، شطائر "جابا دوغز" هذه شهية.

638
00:33:24,878 --> 00:33:27,047
‫- أوافقك.
‫- عليك الإطراء على اليابانيين.

639
00:33:27,423 --> 00:33:29,049
‫وليس لأنهم اخترعوا الطعام الصيني وحسب.

640
00:33:29,425 --> 00:33:31,009
‫أتعرف؟ كدت أصطحب "لاسيتر"

641
00:33:31,093 --> 00:33:33,512
‫إلى عربة "جابا دوغز" ذات مرة،
‫لكنني شعرت أنني أخونك.

642
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
‫هذا لطيف جداً يا رفيقي.

643
00:33:38,809 --> 00:33:41,061
‫كان وغداً خائناً. اكتشفت "ديزري" خيانته،

644
00:33:41,270 --> 00:33:44,440
‫وخاضا شجاراً هائلاً قبل اختفائها مباشرة.

645
00:33:44,523 --> 00:33:45,607
‫لحظة واحدة.

646
00:33:48,152 --> 00:33:51,155
‫خان "بين" "ديزري".

647
00:33:51,488 --> 00:33:53,615
‫- أجل، فعل.
‫- لم نكتشف مع من قط.

648
00:33:53,907 --> 00:33:54,908
‫- لم يقل.

649
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
‫كانت لتملك دافعاً لقتل "ديزري". وجدتها!

650
00:33:58,996 --> 00:34:00,622
‫علينا معرفة هذا من "بين".

651
00:34:00,706 --> 00:34:02,875
‫كيف يُسمح لك بقول "وجدتها"
‫ولا يُسمح لي؟

652
00:34:02,958 --> 00:34:04,793
‫للسبب نفسه الذي لا يسمح لك
‫بقول "هذا صحيح".

653
00:34:04,877 --> 00:34:06,170
‫- هذا صحيح.
‫- بالضبط.

654
00:34:14,970 --> 00:34:17,055
‫"باز"، ماذا يجري يا رجل؟

655
00:34:17,473 --> 00:34:18,891
‫انتشلوا للتو جثة متزلج من المياه.

656
00:34:19,349 --> 00:34:20,350
‫جثة...

657
00:34:22,603 --> 00:34:23,479
‫"بين".

658
00:34:26,190 --> 00:34:27,065
‫لا.

659
00:34:28,692 --> 00:34:30,277
‫- "بين"!
‫- مات يا "شون".

660
00:34:38,076 --> 00:34:39,745
‫- تباً.
‫- مرة أخرى،

661
00:34:40,245 --> 00:34:42,456
‫لا يوجد أي علامة على المقاومة.
‫سائل في الرئتين.

662
00:34:42,706 --> 00:34:44,625
‫لو حدث الأمر مرة، لما أمعنت في التفكير به،

663
00:34:44,708 --> 00:34:47,044
‫لكن مرتين في أسبوع واحد
‫لضحيتين على سابق معرفة؟

664
00:34:47,419 --> 00:34:48,420
‫هذا يثير الشك وزيادة.

665
00:34:48,837 --> 00:34:51,131
‫ما سيكون رائعاً بحق
‫إن حدث الأمر مرة ثالثة.

666
00:34:52,966 --> 00:34:55,469
‫تقصد أن "بين" و"ديزري" كلاهما غرق،
‫ولم يمت أي منهما

667
00:34:55,552 --> 00:34:57,638
‫في المياه. كيف يكون هذا ممكناً؟

668
00:34:58,430 --> 00:34:59,932
‫- غرقا جفافاً.
‫- بحقك يا "غاس".

669
00:35:00,015 --> 00:35:01,558
‫الآن تضع الكلمات بجوار بعضها

670
00:35:01,642 --> 00:35:03,060
‫لتبدو مماثلة للموضوع الذي نتحدث عنه.

671
00:35:03,268 --> 00:35:06,063
‫لا! في الحقيقة، إنه محق.

672
00:35:06,522 --> 00:35:09,149
‫الغرق الجاف قد يخلف
‫كافة مظاهر الغرق العادي.

673
00:35:09,233 --> 00:35:10,901
‫لا بد أن السبب شيء مثل،

674
00:35:11,276 --> 00:35:13,570
‫تسرب في غاز الميثان
‫أو جرعة زائدة من المخدر.

675
00:35:16,698 --> 00:35:19,535
‫إن كنت مهتمة بالأمر
‫عليك توقيع استمارات الموافقة.

676
00:35:19,618 --> 00:35:21,161
‫ستُخدرين.

677
00:35:22,830 --> 00:35:25,332
‫"غاس"، علينا العودة للمختبر. إلى اللقاء.

678
00:35:28,335 --> 00:35:30,254
‫حسناً، أتينا هنا كما طلبت.

679
00:35:30,337 --> 00:35:31,547
‫- ما العمل الآن؟
‫- لنكن صادقين.

680
00:35:31,630 --> 00:35:33,423
‫نحتاج إليكما وتحتاجان إلينا.

681
00:35:33,966 --> 00:35:36,844
‫لنعمل معاً جميعاً.
‫شاهد الأمر واشعر به.

682
00:35:37,302 --> 00:35:39,388
‫أرفض المشاهدة، ومتأكد بشدة
‫أنني لن أشعر به.

683
00:35:39,471 --> 00:35:40,430
‫نشعر بماذا يا "شون"؟

684
00:35:40,514 --> 00:35:42,516
‫بأننا على وشك الحصول على اعتراف.

685
00:35:46,019 --> 00:35:48,730
‫"تونيا". لدي أخبار سيئة.

686
00:35:49,106 --> 00:35:50,649
‫هذان شرطيان وهذا "ديون ريتشموند"...

687
00:35:50,732 --> 00:35:52,109
‫- لا، لست كذلك.
‫- وأنا روحاني.

688
00:35:52,192 --> 00:35:54,361
‫أرى أموراً وأشعر بأشياء.

689
00:35:55,028 --> 00:35:57,239
‫- أتود الشعور بما تراه؟
‫- لا يمكنني الخسارة أمام هذه الفتاة.

690
00:35:57,322 --> 00:35:59,741
‫- ألا تتحلين بذرة خجل؟
‫- لست هنا لألعب "لي وسحب".

691
00:36:00,492 --> 00:36:01,451
‫ليس مع قاتلة باردة الدم.

692
00:36:01,869 --> 00:36:03,912
‫أنت من كانت في علاقة مع "بين". لا تنكري.

693
00:36:04,162 --> 00:36:06,665
‫- مذنبة بالجرم.
‫- تم! ها هي ذا!

694
00:36:07,708 --> 00:36:08,876
‫- سيكون هذا رقماً قياسياً جديداً.
‫- ماذا!

695
00:36:08,959 --> 00:36:10,502
‫- قيدها يا "لاسي".
‫- ماذا؟

696
00:36:10,711 --> 00:36:13,171
‫ليس كأنه مات بينما نمارس الجنس.

697
00:36:13,505 --> 00:36:16,550
‫- أردت "بين" لك وحدك.
‫- لا، لم أفعل.

698
00:36:17,259 --> 00:36:20,178
‫تضاجعنا مرة، وفزع تماماً.

699
00:36:20,512 --> 00:36:23,348
‫أحب هذه الفتاة. أياً يكن. تستمر الحياة.

700
00:36:23,432 --> 00:36:25,017
‫- ليست حياة "بين".
‫- الأقرب إلى الحقيقة

701
00:36:25,100 --> 00:36:29,062
‫هو أنه كان بإمكانك الوصول إلى المخدر
‫الذي جففه غرقاً.

702
00:36:29,980 --> 00:36:31,857
‫أنا مساعدة بدوام جزئي.

703
00:36:32,190 --> 00:36:34,568
‫أعني، أتظن أنهم سيتركونني
‫أقترب من هذه المواد حقاً؟

704
00:36:34,902 --> 00:36:38,739
‫شارتي الأمنية تدخلني وتخرجني
‫من الباب الأمامي والمرحاض.

705
00:36:38,822 --> 00:36:41,283
‫لا أقترب من التجارب الفعلية.

706
00:36:41,491 --> 00:36:43,410
‫عليك التخرج في جامعة "ديفراي"
‫أو ما شابه من أجل ذلك.

707
00:36:51,919 --> 00:36:54,630
‫أجل. مثير للاهتمام فعلاً.

708
00:36:55,255 --> 00:36:56,465
‫أشبه بحرق تجمد.

709
00:36:57,215 --> 00:37:00,969
‫سأعدل عن رأيي.
‫أستشعر شيئاً قوياً للغاية.

710
00:37:01,178 --> 00:37:07,684
‫أستشعر إشارة قوية للغيرة والحقد هنا.

711
00:37:08,185 --> 00:37:09,895
‫هنا بالضبط.

712
00:37:10,562 --> 00:37:12,439
‫قوية هنا، لكن أغلبها هنا.

713
00:37:14,358 --> 00:37:16,860
‫أجل. أنت. "ليليان".

714
00:37:17,069 --> 00:37:19,613
‫كنت تشعرين بالغيرة
‫من علاقة "بين" و"ديزري".

715
00:37:20,614 --> 00:37:22,449
‫- هذا سخيف.
‫- معذرةً يا آنسة.

716
00:37:22,532 --> 00:37:24,076
‫سنعود إليك بعد لحظة.
‫"سبنسر"، ما الخطب؟

717
00:37:24,159 --> 00:37:28,205
‫- هل سأقيد الفاتنة الفاسقة أم ماذا؟
‫- لا. أعتذر. عدنا على الدرب القذر مجدداً.

718
00:37:28,455 --> 00:37:32,459
‫"ليليان" قتلت "ديزري بليك"
‫لأنها أرادت "بين" لنفسها.

719
00:37:33,210 --> 00:37:34,878
‫- هذا جنوني.
‫- ربما ليس كذلك.

720
00:37:35,253 --> 00:37:37,547
‫في شهادتك لنا، أشرت إلى "بين"

721
00:37:37,631 --> 00:37:40,550
‫بحبيب رائع، وأتيت لإخراجه من السجن،

722
00:37:40,634 --> 00:37:41,927
‫قبل انتهائنا من التحقيق معه حتى.

723
00:37:42,344 --> 00:37:44,346
‫بحقك. طبعاً وقعت في غرامه.

724
00:37:44,680 --> 00:37:47,557
‫كان زميلك. تشارك مشاكله معك.

725
00:37:47,641 --> 00:37:49,643
‫ائتمنك أسراره. وثق بك.

726
00:37:49,851 --> 00:37:52,145
‫لكن "بين" لم يشر إليها إلا كزميلة عمل.

727
00:37:52,437 --> 00:37:54,398
‫بحقكم، واضح أنه سيختار هذه الفتاة،
‫فهي سهلة المنال.

728
00:37:55,607 --> 00:37:57,859
‫كنت أكثر من زميلة عمل. اهتممت بأمره.

729
00:38:00,654 --> 00:38:03,490
‫عرف الجميع أن "بين" و"ديزري" سيتزوجان.

730
00:38:03,907 --> 00:38:06,910
‫اقترف "بين" غلطة وخان "ديزري".

731
00:38:06,994 --> 00:38:08,870
‫تركت منزله واعتبرت هذه فرصتك.

732
00:38:09,121 --> 00:38:10,789
‫مهلاً، من تسميها بغلطة؟

733
00:38:11,206 --> 00:38:13,333
‫- أليس هذا واضحاً؟
‫- كيف فاتني هذا؟

734
00:38:19,214 --> 00:38:21,008
‫- ماذا يفعل؟
‫- يصفي هذا ذهنه.

735
00:38:22,676 --> 00:38:24,678
‫"لاسي"، لا أظن أن أمامنا متسعاً من الوقت

736
00:38:25,220 --> 00:38:27,180
‫للجوء إلى علاج راقص النقر "سافيون غلوفر".

737
00:38:29,766 --> 00:38:33,270
‫حتى بعد خيانة "بين"،
‫استمر برغبته في "ديزري".

738
00:38:33,353 --> 00:38:36,606
‫أراد استعادتها وأدركت أنه عليك
‫التخلص منها للأبد.

739
00:38:37,107 --> 00:38:41,069
‫لذا أحضرتها إلى هذا المختبر
‫وأعطيتها جرعة كبيرة من المخدر

740
00:38:41,486 --> 00:38:43,280
‫تسببت في غرقها جفافاً!

741
00:38:43,613 --> 00:38:45,615
‫- علمته هذا.
‫- ثق بنا، نعرف.

742
00:38:45,699 --> 00:38:47,034
‫بعدها اضطررت إلى التخلص من الجثة.

743
00:38:47,367 --> 00:38:49,286
‫لذا وضعت "ديزري" خلف مقود سيارتها،

744
00:38:49,369 --> 00:38:51,997
‫ووجهتها إلى البحيرة، مثقلة دواسة البنزين

745
00:38:52,080 --> 00:38:53,957
‫بأحد قوالب المياه المجمدة

746
00:38:54,458 --> 00:38:56,668
‫التي تستخدمينها لتجميد عينات المختبر.

747
00:39:00,213 --> 00:39:02,674
‫الثلج الجاف ليس مياهاً متجمدة.
‫إنه أكسيد كربون.

748
00:39:02,758 --> 00:39:03,925
‫يتشاركان التأثير ذاته...

749
00:39:04,009 --> 00:39:06,011
‫ليس الآن يا "غاس".
‫لا يمكنني مناقشتك في هذا الآن.

750
00:39:06,678 --> 00:39:09,014
‫الخلاصة، أن الدليل انصهر. في منتهى الذكاء.

751
00:39:09,306 --> 00:39:11,224
‫الآن كل ما توجب عليك فعله مؤازرة "بين"،

752
00:39:11,308 --> 00:39:13,268
‫وسيقع في غرامك كما وقعت في غرامه.

753
00:39:13,560 --> 00:39:15,896
‫إلا إنه لم يشعر بالشعور ذاته تجاهك.

754
00:39:16,480 --> 00:39:18,899
‫أود العثور على الفاعل أكثر من أي شيء.

755
00:39:19,608 --> 00:39:21,526
‫كنت متوهمة للغاية،

756
00:39:21,735 --> 00:39:24,446
‫حسبت أنه سيتأثر بفعلتك الإجرامية.

757
00:39:24,529 --> 00:39:26,782
‫بالتأكيد لم يفعل،
‫لأنك كنت مغرقة جفافاً مجنونة.

758
00:39:28,075 --> 00:39:30,702
‫وعند تصاعد الموقف، كان إما أنت أو هو.

759
00:39:32,287 --> 00:39:34,247
‫- واخترت نفسك!
‫- لطيف يا "لاسي".

760
00:39:34,331 --> 00:39:36,041
‫يا لها من طريقة لتعود بها للحفل نقراً.

761
00:39:36,833 --> 00:39:39,461
‫الفحص الثاني للجثة سيتتبع المخدر

762
00:39:39,544 --> 00:39:41,213
‫المستخدم لقتلهما إلى مختبرك.

763
00:39:41,296 --> 00:39:42,547
‫كان عليه الارتباط بي.

764
00:39:43,215 --> 00:39:44,299
‫إنها غلطتها بالكامل.

765
00:39:46,551 --> 00:39:47,886
‫ضعي يديك خلف ظهرك رجاءً.

766
00:39:48,553 --> 00:39:51,139
‫- أحسنت يا "شون".
‫- أحسنتم جميعاً.

767
00:39:51,223 --> 00:39:52,432
‫يا له من أداء رائع.

768
00:39:52,516 --> 00:39:54,810
‫لا نعرف أبداً من أين ستأتيها الضربة.

769
00:39:55,143 --> 00:39:56,228
‫أتحدث من باب الوساطة الروحانية.

770
00:39:59,606 --> 00:40:01,858
‫شكراً على موافقتك على مقابلتي.

771
00:40:01,942 --> 00:40:04,486
‫- عفواً.
‫- لنأمل أن يسير هذا على نحو أفضل

772
00:40:04,569 --> 00:40:06,738
‫- من آخر بضعة أيام.
‫- أجل، لنأمل!

773
00:40:08,156 --> 00:40:10,617
‫- ليس كأنها كانت بهذا السوء.
‫- كانت مروعة.

774
00:40:12,119 --> 00:40:13,662
‫"نجوم الرقص النقري"

775
00:41:40,916 --> 00:41:42,250
‫هذا زميلي!

776
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
‫- أسود البشرة زميلي.
‫- كلاهما أسود البشرة.

777
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
‫أعرف هوية مغتصب "ويست سايد".

778
00:42:12,656 --> 00:42:14,824
‫وهذا زميلي.

779
00:42:15,200 --> 00:42:18,203
‫يا أولاد، هيا، رقص حر.
‫1، 2، 3، 4.

780
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"
