1
00:00:01,877 --> 00:00:04,171
‫هذه مشكلة قسم الطرق السريعة
‫يا "جيري" وليست مشكلتي.

2
00:00:08,050 --> 00:00:09,385
‫سأضطر إلى الاتصال بك لاحقاً.

3
00:00:10,594 --> 00:00:13,597
‫حسناً، ماذا يفعل ثلاثتكم هنا؟
‫ألا يفترض أن تكونوا في المدرسة؟

4
00:00:13,681 --> 00:00:16,183
‫أجل، أتينا لرؤية الطبق الطائر
‫الذي أخذتموه من الملعب هذا الصباح.

5
00:00:16,517 --> 00:00:17,601
‫تقصدون بالون الطقس؟

6
00:00:17,852 --> 00:00:19,937
‫- توصلوا إليه.
‫- من توصل إلي يا "دنيس"؟

7
00:00:20,438 --> 00:00:23,983
‫الوكالة الحكومية السرية المسؤولة
‫عن التستر على الأمور الفضائية.

8
00:00:24,817 --> 00:00:27,278
‫- كم يدفعون لك؟
‫- حسناً، هذا يكفي يا أولاد.

9
00:00:27,361 --> 00:00:28,696
‫عودوا إلى المدرسة فوراً.

10
00:00:29,196 --> 00:00:32,616
‫أتظن أن هذه لعبة يا سيد "سبنسر"؟
‫أؤكد لها أنها ليست كذلك.

11
00:00:32,700 --> 00:00:37,163
‫داخل تلك المركبة الفضائية المحطمة
‫يقطن جيش من المرتزقة الفضائيين

12
00:00:37,246 --> 00:00:40,916
‫ينوون استعمار كوكبنا
‫وتكاثر سلالتهم الشريرة.

13
00:00:41,375 --> 00:00:42,793
‫بعد فحصنا للإشعاع.

14
00:00:46,756 --> 00:00:48,716
‫- علينا الذهاب. إنه يستشيظ غضباً.
‫- أجل.

15
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
‫لا يوجد ما يسمى بالأطباق الطائرة يا "شون".

16
00:00:54,305 --> 00:00:55,598
‫"الوقت الحاضر"

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,645
‫إذن يحق للمدعي المطالبة بالتعويض

18
00:01:01,729 --> 00:01:06,066
‫وتعويضات تأديبية طبقاً
‫للمادة 35-أ، القسم ياء،

19
00:01:06,150 --> 00:01:08,360
‫والتي تنص... التي...

20
00:01:45,231 --> 00:01:47,316
‫رباه! "توبي"!

21
00:01:47,399 --> 00:01:49,276
‫مرحباً يا "روي". هل أنت على ما يرام؟

22
00:01:50,319 --> 00:01:52,738
‫أتيت لأحضر ملف آل "باترسون".

23
00:01:54,657 --> 00:01:57,493
‫- وبعض الدواء.
‫- أجل، صحيح.

24
00:01:58,202 --> 00:02:01,997
‫اسمع، هل لاحظت أي ضجة منذ لحظة؟

25
00:02:02,331 --> 00:02:05,543
‫لا. أي نوع من الضجة نتحدث عنه؟

26
00:03:10,107 --> 00:03:11,817
‫"توبي"!

27
00:03:12,443 --> 00:03:14,778
‫"توبي"، إلى أين أنت ذاهب؟" توبي"، لا!

28
00:03:59,031 --> 00:04:00,824
‫- ألم تنس شيئاً؟
‫- لا.

29
00:04:01,200 --> 00:04:02,701
‫أنت!

30
00:04:04,662 --> 00:04:06,538
‫قالت الرئيسة إن علينا تركه يتجول معنا،

31
00:04:06,622 --> 00:04:08,415
‫ليتعرف على طريقة عملنا.
‫لا نقود متجولين حالياً.

32
00:04:08,749 --> 00:04:11,627
‫عليك التوقف عن تنفيس غضبك
‫من "شون" على "هنري".

33
00:04:12,252 --> 00:04:13,504
‫أنفسه عليه أفضل من قط الجيران.

34
00:04:20,636 --> 00:04:23,597
‫- كنت لأختنق في الداخل!
‫- بحقك، فتحت النافذة قليلاً.

35
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
‫يسعدني أن "شون" وضع زبدة
‫الفول السوداني في هاتفك ذاك اليوم.

36
00:04:25,766 --> 00:04:27,977
‫- علمت أنه الفاعل.
‫- يا رفيقاي!

37
00:04:29,144 --> 00:04:30,688
‫لا يزال لدي بقايا منها في أذني.

38
00:04:31,230 --> 00:04:34,441
‫سيد "كيزلر"، أنا المحققة "أوهارا"
‫وهذا المحقق "لاسيتر"،

39
00:04:34,525 --> 00:04:37,861
‫وهذا "هنري سبنسر" يساعدنا
‫في تنسيق تحقيقاتنا.

40
00:04:38,320 --> 00:04:41,281
‫إذن يا سيدي، أدرك أنك شهدت
‫حالة أسر ليلة أمس.

41
00:04:41,615 --> 00:04:43,242
‫أرتأيه بالأحرى اختطافاً.

42
00:04:43,617 --> 00:04:45,035
‫ألديك أي فكرة عن هوية الجاني؟

43
00:04:45,411 --> 00:04:47,454
‫أجل! كائن فضائي.

44
00:04:47,955 --> 00:04:51,375
‫- لم لا يقطن المجانين بالقرب منا؟
‫- اسمعوا، أعلم أنه يبدو جنوناً،

45
00:04:51,458 --> 00:04:53,585
‫لكن صدقوني، شهدت الأمر بأم عيني.

46
00:04:53,669 --> 00:04:56,255
‫هبطت سفينة فضاء واختطفت محامياً شاباً

47
00:04:56,338 --> 00:04:59,133
‫- يعمل في شركتي، "توبي شور".
‫- سيد "كيزلر"، بدون إهانة،

48
00:04:59,216 --> 00:05:00,843
‫لكنني أعتقد أنه سيتعذر عليك إيجاد أي أحد

49
00:05:00,926 --> 00:05:03,637
‫- يصدق قصة كهذه.
‫- هل كان طويلاً وتكسوه القشور،

50
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
‫أم كان قصيراً برأس مفلطح؟

51
00:05:05,889 --> 00:05:07,766
‫- طويل حسبما أظن.
‫- زاحف.

52
00:05:07,850 --> 00:05:09,977
‫عدائي ربما. حسناً يا جماعة سنحتاج إلى

53
00:05:10,060 --> 00:05:12,104
‫لعبة "التحدث والتهجي"
‫وقرابة الـ3 كغم من البطاطس المهروسة.

54
00:05:12,187 --> 00:05:13,063
‫يكفي!

55
00:05:13,522 --> 00:05:16,525
‫سيد "كيزلر" إن لم يظهر موظفك
‫خلال الـ8 ساعات القادمة،

56
00:05:16,608 --> 00:05:18,360
‫فلك الحرية في تقديم محضر اختطاف.

57
00:05:18,444 --> 00:05:22,281
‫لكن الآن توقف عن إضاعة وقتنا.
‫تدين لي بهاتف جديد!

58
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
‫لديك منزل جميل جداً.

59
00:05:30,914 --> 00:05:33,250
‫هذا الطبق الطائر أكان أشبه بكرة مشعة،

60
00:05:33,333 --> 00:05:35,127
‫أم يتخذ مظهر وعائين تجمعا معاً؟

61
00:05:35,961 --> 00:05:40,257
‫لا، كان مشعاً، قطعاً.
‫من أنتما؟ مطاردان للأطباق الفضائية؟

62
00:05:40,674 --> 00:05:43,302
‫لسنا بذلك السخف. نحن محققان روحانيان.

63
00:05:43,385 --> 00:05:45,554
‫ويمكننا مساعدتك للتوصل إلى حقيقة
‫ما حدث ليلة أمس.

64
00:05:46,096 --> 00:05:48,182
‫رائع. عُينتما.

65
00:05:48,515 --> 00:05:50,559
‫"شون"! هل لي بكلمة؟

66
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
‫لا أظن فعلاً أن عليكما قبول هذه القضية.

67
00:05:56,899 --> 00:05:58,400
‫لا أظن أن عليك الوشاية

68
00:05:58,484 --> 00:06:00,110
‫- بمقالب زبدة فول السوداني خاصتي.
‫- اسمع، نعرف جميعاً

69
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
‫أنك ستصدق هذا المخبول حتماً.

70
00:06:03,030 --> 00:06:05,032
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- لأنك تود تصديقه يا "شون".

71
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
‫كما أردت تصديق أنه لم يكن
‫بالوناً لمعاينة الطقس

72
00:06:07,076 --> 00:06:09,620
‫عندما كنت طفلاً وأردت تصديق أن الفضائيين

73
00:06:09,703 --> 00:06:11,955
‫- اختطفوا "جو بيسكبو".
‫- ستبقى صحة نظريتي مطروحة

74
00:06:12,039 --> 00:06:13,999
‫حتى يحدد أحدهم مكان هذا الرجل.

75
00:06:14,083 --> 00:06:17,044
‫لا تقلق يا سيد "سبنسر"
‫أعدك ألا ندع اهتمامنا بالأطباق الطائرة

76
00:06:17,127 --> 00:06:18,587
‫- يؤثر على حكمنا.
‫- جيد،

77
00:06:18,837 --> 00:06:21,799
‫لأنه إن تجولتما في أرجاء البلدة
‫مخبرين الجميع أن هذا من فعل فضائي،

78
00:06:22,091 --> 00:06:24,009
‫ستبدوان كمعتوهين.

79
00:06:24,384 --> 00:06:28,305
‫- "شون"، لا يمكنني توظيف معاتيه.
‫- أبي، هلا هدأت رجاءً؟

80
00:06:28,388 --> 00:06:30,682
‫من الواضح أننا لا نظن أن الفضائيين
‫هم المسؤولون.

81
00:06:31,391 --> 00:06:33,685
‫جيد. على رسلك!

82
00:06:40,526 --> 00:06:42,319
‫لأنه إن كان هذا من فعل الفضائيين،

83
00:06:42,694 --> 00:06:44,446
‫لوُجدت علامات اضطرابات كهربائية.

84
00:06:45,030 --> 00:06:46,198
‫بالضبط!

85
00:06:49,618 --> 00:06:51,745
‫- ماذا كنا لنجد غير هذا يا "غاس"؟
‫- حسناً، لوجدنا بكل تأكيد

86
00:06:51,829 --> 00:06:53,455
‫اضطراباً مرئياً في طبيعة الأرض.

87
00:06:56,708 --> 00:06:57,709
‫صحيح.

88
00:06:58,544 --> 00:07:00,295
‫إذن من أين تودان البدء؟

89
00:07:02,131 --> 00:07:03,465
‫ماذا عن شرفتك؟

90
00:07:32,452 --> 00:07:33,912
‫"سايك"

91
00:07:39,668 --> 00:07:41,879
‫كل من أرقونا أنا وأنت و"دنيس"

92
00:07:41,962 --> 00:07:44,381
‫ليصدقوا وجود فضائيين في المدرسة.
‫"جيف غاريت"،

93
00:07:44,464 --> 00:07:47,259
‫وهذه الطالبة الروسية التي سرقت محفظتي،

94
00:07:47,342 --> 00:07:49,178
‫سيعترفون بخطئهم عندما يتضح الأمر علناً.

95
00:07:49,386 --> 00:07:50,429
‫لدي أخبار يا "غاس".

96
00:07:50,637 --> 00:07:53,223
‫- لم يُختطف "توبي شور" من قِبل فضائيين.
‫- ماذا؟

97
00:07:53,307 --> 00:07:55,142
‫لكن ماذا عن الأضواء والعشب والبقية؟

98
00:07:55,225 --> 00:07:57,769
‫تعلمنا أن الفاعل لا يكون
‫المشتبه به في النظرية المجنونة.

99
00:07:57,853 --> 00:08:00,647
‫لم تكن مومياء ولا الشيطان.
‫ولا حتى كائن "بيغ فوت".

100
00:08:00,731 --> 00:08:02,399
‫"بيغ فوت"؟ متى اشتبهنا بالـ"بيغ فوت"؟

101
00:08:02,482 --> 00:08:03,901
‫قضية اختفاء حافلة المدرسة.

102
00:08:03,984 --> 00:08:05,402
‫تتذكر، كانت هناك علامات عض على الوسادة.

103
00:08:05,611 --> 00:08:07,487
‫مقعد السائق تراجع للخلف نحو 1.82 متراً.

104
00:08:07,571 --> 00:08:10,073
‫حسناً، لعلك محق أن هذا لم يكن
‫من فعل فضائي،

105
00:08:10,157 --> 00:08:12,367
‫لكن لم لا نستمر في البحث للتأكد وحسب.

106
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
‫لأن والدي طرح وجهة نظر صائبة.

107
00:08:15,204 --> 00:08:17,164
‫سيصعب إتمام أي تطور فعال

108
00:08:17,247 --> 00:08:19,041
‫طالما يتمنى كلانا سراً
‫أن يكون الفاعل فضائياً.

109
00:08:19,124 --> 00:08:22,169
‫- حتى نشمت في "جيف غاريت".
‫- لا يا "غاس"، علينا التخلي عن هذا الأمر.

110
00:08:22,252 --> 00:08:23,921
‫ماذا تقترح، نترك القضية؟

111
00:08:24,004 --> 00:08:26,882
‫لا. تدين بـ1200 دولاراً
‫لبطاقة تسوقك الآجلة

112
00:08:26,965 --> 00:08:28,508
‫لن تُسدد من تلقاء نفسها.

113
00:08:28,842 --> 00:08:31,261
‫علينا تجاهل ميولنا المشتركة

114
00:08:31,345 --> 00:08:34,514
‫لنفكر بالأمر بشكل غير عقلاني،
‫ونسيطر على أنفسنا طبقاً على نحوه.

115
00:08:34,598 --> 00:08:36,183
‫- كيف؟
‫- حسناً.

116
00:08:37,392 --> 00:08:39,353
‫إن بدأ أحدنا بالميل إلى نظرية الفضائي،

117
00:08:39,853 --> 00:08:42,689
‫- يتسنى للآخر نقر أذنه.
‫- هذه فكرة غبية بشكل لا يعقل.

118
00:08:42,981 --> 00:08:45,400
‫أمامك 3 ثوانٍ لتطرح أفضل منها 3، 2، 1!

119
00:08:46,526 --> 00:08:48,070
‫الآن كيف يكون هذا عادلاً؟

120
00:08:50,739 --> 00:08:54,785
‫الآن، لنكتشف ماذا إن حدث
‫أي شيء هنا ليلة أمس.

121
00:08:58,372 --> 00:09:00,290
‫"روي"؟ أيمكنني مناداتك بـ"فيل"؟

122
00:09:01,166 --> 00:09:03,043
‫- أفضّل ألا تفعل.
‫- من حقك.

123
00:09:03,919 --> 00:09:05,170
‫كم زجاجة جعة تناولتها ليلة أمس؟

124
00:09:05,504 --> 00:09:06,421
‫واحدة فقط.

125
00:09:07,422 --> 00:09:09,925
‫بحقك، ماذا؟ أتلمح إلى أنني ثملت من الجعة

126
00:09:10,008 --> 00:09:12,552
‫- فتصورت اختطافاً فضائياً؟
‫- حدث لـ"غاس" عشية السنة الجديدة الماضية.

127
00:09:12,636 --> 00:09:16,265
‫- أفرطت بتناول نبيذ "وايت زين".
‫- أعدكما، كنت رصيناً كقاضٍ.

128
00:09:16,932 --> 00:09:18,141
‫دعني أسألك هذا.

129
00:09:18,350 --> 00:09:21,019
‫إن لم يُختطف "توبي" ليلة أمس،
‫فماذا حدث له؟

130
00:09:21,311 --> 00:09:24,231
‫- ربما غادر بينما لم تكن تنظر إليه.
‫- ما زالت سيارته عند المدخل.

131
00:09:24,439 --> 00:09:26,483
‫واسمعا هذا، عندما خرجت
‫لتحريكها هذا الصباح،

132
00:09:26,566 --> 00:09:29,736
‫- لم تعمل. السيارة جديدة تماماً.
‫- حقاً؟

133
00:09:30,404 --> 00:09:34,283
‫غالباً ما تفقد السيارات طاقة بطارياتها
‫عندما تقترب من الأطباق الطائرة.

134
00:09:37,077 --> 00:09:39,037
‫شكراً لك. هل حاولت الاتصال به؟

135
00:09:39,371 --> 00:09:41,748
‫أجل. قرابة الـ50 مرة.
‫يتم تحويلي إلى البريد الصوتي مباشرة.

136
00:09:41,957 --> 00:09:45,252
‫لعله خارج التغطية. لم كان هذا بحق السماء؟

137
00:09:45,335 --> 00:09:47,629
‫- كنت تلمح إلى أنه في الفضاء.
‫- لا، لم أكن ألمح.

138
00:09:49,673 --> 00:09:51,758
‫- بلى، كنت تلمح.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

139
00:09:53,552 --> 00:09:55,595
‫سيد "كيزلر"، ربما علينا التحدث إلى جيرانك

140
00:09:55,679 --> 00:09:57,806
‫- لنرى إن كانوا شهدوا أي شيء.
‫- بالتوفيق في هذا.

141
00:09:58,015 --> 00:10:02,686
‫أقرب جار على بعد 800 متر.
‫أنصت، عليك أن تصدقني.

142
00:10:03,395 --> 00:10:06,565
‫كنت أجلس على المكتب ليلة أمس،
‫وبدأ المنزل بأكمله بالاهتزاز.

143
00:10:06,648 --> 00:10:08,817
‫وبعدها ظهرت تلك الأضواء وبعدها...

144
00:10:08,900 --> 00:10:11,862
‫كنت أسمع هذا الصوت الغريب. بدا وكأنه...

145
00:10:18,577 --> 00:10:21,330
‫- لا، لم يبد هكذا إطلاقاً.
‫- حقاً. آسف.

146
00:10:21,413 --> 00:10:23,582
‫في الحقيقة كنت أحاول تقليد هذا الصوت.

147
00:10:27,336 --> 00:10:29,796
‫هذا هو! هذا هو الصوت.

148
00:10:30,047 --> 00:10:32,799
‫- لم تقترب من تقليده حتى.
‫- تعرف أنني أعاني من صمم النغم.

149
00:10:32,883 --> 00:10:34,509
‫- لم لا...
‫- الآن هل تصدقاني؟

150
00:10:36,678 --> 00:10:39,431
‫قبل الإجابة على هذا السؤال،
‫سنحتاج إلى استشارة خبير.

151
00:10:50,776 --> 00:10:52,611
‫مرحباً، نبحث عن "دنيس غوغلاك".

152
00:10:53,862 --> 00:10:56,114
‫"شون"؟ "غاس"؟

153
00:10:56,865 --> 00:10:57,949
‫- "دنيس"؟
‫- لا.

154
00:10:58,408 --> 00:11:01,119
‫يستحيل. لا أصدق!

155
00:11:01,495 --> 00:11:03,872
‫يا لها من مفاجأة رائعة! ما أخباركما؟

156
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
‫- مر زمن طويل منذ التقينا!
‫- عجباً! لم نتعرف عليك حتى،

157
00:11:06,625 --> 00:11:09,002
‫- الآن أصبحت...
‫- ماذا، لست سميناً ولا مهووساً؟

158
00:11:09,294 --> 00:11:11,171
‫- حسناً...
‫- لا عليك. إنها الحقيقة.

159
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
‫- الفضل لمدربي الشخصي وعملية تصحيح النظر.
‫- خلع عباءة السحر كان مفيداً كذلك.

160
00:11:15,509 --> 00:11:17,135
‫تعالا، ادخلا!

161
00:11:20,222 --> 00:11:22,599
‫يا للروعة، هذا مثير للاهتمام.

162
00:11:23,016 --> 00:11:24,684
‫أجل، زوجتي تعشق الزينة المتدلية.

163
00:11:25,143 --> 00:11:27,562
‫يبدو أن مجال البرمجة
‫كان جيداً لك يا "دنيس".

164
00:11:31,817 --> 00:11:32,901
‫جيد جداً.

165
00:11:34,111 --> 00:11:36,029
‫مرحباً يا جماعة، أنا زوجة "دنيس"، "مولي".

166
00:11:36,530 --> 00:11:38,573
‫كانت هذه أكثر "جداً" مريبة
‫سمعتها في حياتي.

167
00:11:38,990 --> 00:11:39,908
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا حبيبي.

168
00:11:42,744 --> 00:11:44,663
‫حبيبتي، هذان "شون" و"غاس".

169
00:11:44,746 --> 00:11:46,498
‫صديقان مقربان لي
‫من أيام المدرسة الابتدائية.

170
00:11:46,581 --> 00:11:48,125
‫والآن أصبحا محققين روحانيين.

171
00:11:48,375 --> 00:11:49,918
‫- ما قدر روعة هذا؟
‫- في منتهى الروعة.

172
00:11:50,001 --> 00:11:51,044
‫سعدت بمقابلتكما.

173
00:11:51,628 --> 00:11:53,463
‫لم لم تخبرني أننا سنستضيف أصدقاء يا "دني"؟

174
00:11:54,297 --> 00:11:57,717
‫في الحقيقة، لم نُعلم "دني" مسبقاً.

175
00:11:57,801 --> 00:11:58,969
‫إليكما الأمر.

176
00:11:59,636 --> 00:12:02,848
‫نحقق في قضية قد تتضمن اختطافاً فضائياً.

177
00:12:02,931 --> 00:12:06,309
‫وبما أن زوجك أحد أبرز الخبراء في المجال

178
00:12:11,690 --> 00:12:14,651
‫أعتذر يا رفيقاي، أخشى أنني لم أعد خبيراً.

179
00:12:15,026 --> 00:12:17,571
‫مضت 20 سنة منذ كنت مولعاً بهذه الأمور.

180
00:12:18,029 --> 00:12:20,407
‫حسناً، أنا كذلك يا أخي، أعني...

181
00:12:20,615 --> 00:12:23,160
‫- جعة.
‫- أجل، "دني" رياضي صلد.

182
00:12:24,035 --> 00:12:26,997
‫- مذنب. مذنب بالجرم المشهود.
‫- عجباً.

183
00:12:27,080 --> 00:12:28,498
‫- لقد قاما بـ...
‫- حركة الانفجار.

184
00:12:28,582 --> 00:12:29,541
‫- أجل.
‫- لكن اسمعا،

185
00:12:29,624 --> 00:12:31,668
‫ليس عليكما الذهاب،
‫لدينا الكثير للتحدث بشأنه.

186
00:12:31,960 --> 00:12:34,045
‫في الحقيقة، وقتنا ضيق.

187
00:12:34,254 --> 00:12:36,047
‫لا، دعاني أرافقكما بجولة سريعة للمكان.

188
00:12:36,131 --> 00:12:37,924
‫"داني"، في الحقيقة كنت ذاهبة
‫للتسكع مع الفتيات.

189
00:12:38,008 --> 00:12:39,259
‫- هل تمانع؟
‫- لا.

190
00:12:39,342 --> 00:12:41,344
‫حسناً، تسعدني مقابلتكما.

191
00:12:41,970 --> 00:12:43,221
‫- تسعدني بشدة.
‫- توقف.

192
00:12:45,015 --> 00:12:47,434
‫- تعالا، تفقدا مكتبي!
‫- حسناً.

193
00:12:52,105 --> 00:12:54,483
‫علي قول هذا يا "دنيس"،
‫يفاجئني أنك من بين كل الناس،

194
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
‫تخطيت أمر الهوس هذا. أعني، بحقك،

195
00:12:56,818 --> 00:13:00,822
‫كنت مصنفاً بالمستوى الثالث في لعبة
‫"ماستر دنجن" بمجموعتك للنرد مرمز الجوانب.

196
00:13:13,668 --> 00:13:14,669
‫هيا بنا.

197
00:13:16,630 --> 00:13:17,589
‫ماذا؟

198
00:13:19,591 --> 00:13:23,595
‫- يا إلهي... أنت مهووس بالخزانات.
‫- حرفياً.

199
00:13:26,264 --> 00:13:27,974
‫يا رجل! ماذا؟

200
00:13:28,642 --> 00:13:31,019
‫لديك نسخة مطابقة لخوذة كابتن "أداما"

201
00:13:31,102 --> 00:13:33,271
‫من مسلسل "باتل ستار غالاكتيكا" الأصلي؟

202
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
‫ونظارات "ليفار برتون"
‫من مسلسل "ستار تريك"؟

203
00:13:36,816 --> 00:13:40,487
‫ليست نسخ مطابقة أيها السيدان.
‫حصلت عليها بـ15 ألف دولار للقطعة في مزاد.

204
00:13:40,570 --> 00:13:42,614
‫لم أتحمس لجني المال هكذا في حياتي.

205
00:13:42,864 --> 00:13:44,908
‫انتظر حتى أريك محل حدوث السحر.

206
00:13:44,991 --> 00:13:47,577
‫وأعني هذا حرفياً.
‫هناك غرفة أخرى مخفية في الأسفل

207
00:13:47,661 --> 00:13:50,497
‫- حيث أمارس خدعي السحرية.
‫- لم كل هذه السرية؟

208
00:13:51,998 --> 00:13:55,418
‫عندما قابلت "مولي" كان واضحاً
‫أنها تحب الرجال الأشداء.

209
00:13:55,502 --> 00:13:57,921
‫لذا، هذا ما تظاهرت بكونه.

210
00:13:58,004 --> 00:14:01,424
‫صدقت الأمر في النهاية.
‫أظن أنني كنت أتظاهر من وقتها.

211
00:14:03,218 --> 00:14:05,720
‫- يبدو الأمر مرهقاً.
‫- بطريقة لا تتصورها.

212
00:14:05,804 --> 00:14:09,182
‫كل يوم بمثابة تحدٍ جديد.
‫سواءً عند محاولة ملء الفراغات

213
00:14:09,266 --> 00:14:11,476
‫أثناء مشاهدة مسابقة "جيبردي"،
‫أو التسلل إلى هنا

214
00:14:11,560 --> 00:14:13,311
‫في كل مرة أتتبع فيها
‫نشاط أحد الأطباق الطائرة

215
00:14:13,395 --> 00:14:17,107
‫- أو أخيط زياً جديداً لمهرجان عصر النهضة.
‫- أحسنت الخياطة، تحياتي.

216
00:14:18,024 --> 00:14:19,192
‫شكراً يا "غاس".

217
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
‫أسوأ جزء عندما أكون برفقة
‫أزواج صديقات "مولي".

218
00:14:22,487 --> 00:14:26,741
‫قولي أشياء تافهة مثل "زودني بالجعة"،
‫أو "أجل، أصبت تماماً".

219
00:14:26,825 --> 00:14:29,703
‫- ما الذي أصيبه تحديداً؟
‫- غالباً امرأة فاتنة.

220
00:14:30,495 --> 00:14:32,539
‫- حسناً، هذا مريع.
‫- هل يستحق الأمر فعلاً يا "دن"؟

221
00:14:32,914 --> 00:14:34,207
‫أرأيت زوجتي؟

222
00:14:34,916 --> 00:14:37,252
‫أنصت يا "دنيس"، نحتاج إلى رأيك
‫في هذا التسجيل.

223
00:14:37,335 --> 00:14:41,423
‫- "غاس" مقتنع أنه طبق طائر.
‫- لنسمعه.

224
00:14:48,013 --> 00:14:49,180
‫بناءً على أبحاثي،

225
00:14:49,598 --> 00:14:52,392
‫لقلت إنها مركبة مسافر
‫من مجرة "سيربنس دورف".

226
00:14:52,892 --> 00:14:53,893
‫أو...

227
00:14:54,644 --> 00:14:56,771
‫- موسيقى حديثة سيئة.
‫- لكن إن اضطررت إلى الاختيار؟

228
00:14:58,815 --> 00:15:00,483
‫لحظة واحدة.

229
00:15:01,192 --> 00:15:04,029
‫إن كان بوسعكما إعطائي الزمان والمكان،

230
00:15:04,112 --> 00:15:05,739
‫يمكنني التحقق من نشاط السماء.

231
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
‫اخترقت حاسوب هيئة الأرصاد الجوية الوطنية
‫منذ بضعة سنوات،

232
00:15:09,451 --> 00:15:11,494
‫ويمكنني الولوج إلى قاعدة بيانات رادارهم
‫وقتما أريد.

233
00:15:12,412 --> 00:15:15,248
‫حسناً، إنه يعيش في 25 شارع "بوسكين دريف".

234
00:15:15,332 --> 00:15:17,083
‫ووقع الأمر في تمام الـ11 مساءً.

235
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
‫- لا شيء.
‫- حسناً، وما يدريك.

236
00:15:32,140 --> 00:15:33,266
‫لحظة واحدة.

237
00:15:34,517 --> 00:15:37,187
‫من الأفضل أن تجرب الساعة 10:44،
‫من باب التأكد.

238
00:15:45,528 --> 00:15:48,490
‫هذا محال. ما هذا؟

239
00:15:50,158 --> 00:15:51,201
‫"دن"؟

240
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
‫"دنيس"، أأنت على ما يرام يا رفيقي؟

241
00:15:58,249 --> 00:15:59,918
‫لا تعرف أنك مصاب بالربو حتى؟

242
00:16:00,335 --> 00:16:02,962
‫لا. ولن تعرف أبداً.

243
00:16:09,761 --> 00:16:11,805
‫حسناً يا "غاس"، لا أصدق أنني
‫على وشك قول هذا.

244
00:16:11,888 --> 00:16:12,806
‫ماذا؟

245
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
‫أظن أن "توبي" اختُطف.

246
00:16:15,684 --> 00:16:16,601
‫- وأنا كذلك.
‫- فعلاً؟

247
00:16:16,685 --> 00:16:17,769
‫- أجل.
‫- جميل.

248
00:16:17,852 --> 00:16:20,063
‫- لم نغطي أذنينا إذن؟
‫- لا أعرف.

249
00:16:26,486 --> 00:16:28,905
‫- أخبرني أنك لا تتصل بـ"جيف غاريت".
‫- لا، "روي".

250
00:16:28,988 --> 00:16:31,199
‫- عليه أن يعلم أننا نصدقه.
‫- حسناً، لكن تأكد

251
00:16:31,282 --> 00:16:32,992
‫- أن يُبقي الأمر سراً.
‫- أعرف.

252
00:16:33,076 --> 00:16:33,952
‫حسناً.

253
00:16:34,035 --> 00:16:37,831
‫أقف هنا أمام منزل
‫المحامي المحلي البارز "روي كيزلر"،

254
00:16:37,914 --> 00:16:40,917
‫الذي ينضم إلي الآن،
‫ولديه تصريح صادم ليدلي به

255
00:16:41,126 --> 00:16:41,960
‫سيد "كيزلر".

256
00:16:42,043 --> 00:16:43,169
‫"(سانتا باربر)، (كاليفورنيا) قناة الأخبار"

257
00:16:43,253 --> 00:16:46,923
‫شهدت ليلة أمس اختطافاً فضائياً لزميل عمل.

258
00:16:47,382 --> 00:16:49,634
‫- سيظن الناس أنه مجنون.
‫- ويمكنني إثبات هذا،

259
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
‫بفضل التحقيق المتقن الذي تم
‫على يد المحققين الروحانيين

260
00:16:52,637 --> 00:16:56,391
‫"شون سبنسر" و"غورتن باستر".

261
00:16:57,016 --> 00:17:00,603
‫- "غورتن" ماذا؟
‫- رباه. أبدو كالمغنية "كيه دي لانغ".

262
00:17:01,062 --> 00:17:04,524
‫- أي دليل نتحدث عنه؟
‫- حسناً، أعرف...

263
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
‫أجل يا أبي، سنأتي فوراً.

264
00:17:10,947 --> 00:17:12,490
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

265
00:17:14,617 --> 00:17:17,036
‫قبل أن تعنفنا، أجبني على هذا السؤال.

266
00:17:17,746 --> 00:17:19,956
‫أتظن أن صورتي التي ظهرت
‫في الأخبار تجعلني أبدو

267
00:17:20,039 --> 00:17:22,375
‫- وكأن علي غناء "كونستانت كرايفينغ"؟
‫- "شون"، بم أخبرتك

268
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
‫- بخصوص تولي هذه القضية؟
‫- سيد "سبنسر"، وجدنا دليلاً دامغاً

269
00:17:24,961 --> 00:17:26,713
‫- في هذه القضية.
‫- ناهيك عن حقيقة أن "روي كيزلر"

270
00:17:26,796 --> 00:17:30,216
‫محامٍ محترم
‫وليس أحد مجانين نظرية المؤامرة.

271
00:17:30,300 --> 00:17:32,260
‫أتمازحني؟ هذا وصفه تماماً!

272
00:17:32,844 --> 00:17:34,929
‫"شون"، أسبق وسمعت عن منسوجات "بودينغ"؟

273
00:17:35,305 --> 00:17:36,723
‫هذه الشركة التي اضطرت إلى دفع ملايين

274
00:17:36,806 --> 00:17:38,975
‫- لقاء التسريب الكيميائي.
‫- تسببت في مرض مئات الأشخاص.

275
00:17:39,684 --> 00:17:41,561
‫وأتعرف من ظنوا أنه تعمد فعل الأمر؟

276
00:17:41,644 --> 00:17:43,146
‫- "إرين بروكوفيتش".
‫- "روي كيزلر".

277
00:17:43,855 --> 00:17:45,774
‫إنه يحضر دعوى قضائية ضدهم.

278
00:17:46,900 --> 00:17:49,694
‫- لم نكن نعرف هذا.
‫- أجل، أفترض أنكما لم تعرفا أيضاً

279
00:17:49,778 --> 00:17:52,655
‫أنه يعالج بشكل مكثف من القلق.
‫إن فوت جرعة دواء واحدة،

280
00:17:52,739 --> 00:17:56,701
‫فسيدخل في نوبة ذهانية. ادعى العام الماضي

281
00:17:56,785 --> 00:17:59,996
‫أنه رأى دب باندا في مطبخ شركته.

282
00:18:00,079 --> 00:18:01,998
‫هذا ليس جنونياً أبداً.
‫حيوانات الباندا تأكل بشراهة.

283
00:18:02,081 --> 00:18:07,921
‫منذ 10 سنوات، ادعى "كيزلر"
‫أنه رأى طبقاً طائراً أثناء عطلته.

284
00:18:08,004 --> 00:18:09,506
‫- على شكل صحن أم كرة؟
‫- ما كنتما

285
00:18:09,589 --> 00:18:11,633
‫لتفوتا أموراً كهذه إن لم تعميكما

286
00:18:11,716 --> 00:18:14,844
‫- اهتماماتكما الطفولية.
‫- حسناً، أولاً، الشيء الوحيد

287
00:18:14,928 --> 00:18:16,638
‫- الذي كان يعمينا هو...
‫- العلم!

288
00:18:16,721 --> 00:18:17,722
‫- لا يعفى الزمن على هذا قط.
‫- فعلاً.

289
00:18:17,806 --> 00:18:21,267
‫أخبرني بهذا، إن لم يُختطف "توبي"،
‫فأين هو بحق السماء؟

290
00:18:22,310 --> 00:18:23,394
‫في الداخل.

291
00:18:27,857 --> 00:18:31,110
‫استقل سيارة أجرة إلى منزل والديه
‫تلك الليلة بعدما تعطلت سيارته.

292
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
‫أغلق هاتفه وأخلد إلى النوم.

293
00:18:37,242 --> 00:18:38,535
‫أحسنت يا صاح.

294
00:18:43,206 --> 00:18:44,123
‫توقفا!

295
00:18:47,669 --> 00:18:50,296
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

296
00:18:51,130 --> 00:18:54,968
‫أذكر تحدثه عن هذه الأمور
‫بخصوص الأضواء والسفن.

297
00:18:55,051 --> 00:18:57,387
‫حسبت أنه يتصرف كالمعتاد.

298
00:18:57,470 --> 00:19:00,765
‫بعدها شغلت التلفاز اليوم
‫وسمعت نظريته الجنونية.

299
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
‫- ما كنت لأسميها بجنونية.
‫- هلا تخطيت الأمر؟

300
00:19:03,268 --> 00:19:05,353
‫حاولت بكل الطرق لأجعله يتناول أدويته.

301
00:19:05,436 --> 00:19:07,772
‫حتى أنني أحضرتها من الصيدلية لأجله

302
00:19:07,856 --> 00:19:09,399
‫وأحضرتها إليه مباشرة.

303
00:19:10,108 --> 00:19:12,193
‫رباه، سيسمع الكثير من السخرية
‫في المكتب يوم الاثنين.

304
00:19:12,694 --> 00:19:15,154
‫في الحقيقة، أوقفته المنشأة
‫عن العمل حتى يقيم لمدة شهر

305
00:19:15,238 --> 00:19:16,364
‫في مصحة عقلية.

306
00:19:17,740 --> 00:19:21,452
‫- عجباً. من سيتولى كل هذه القضايا؟
‫- نحن متفرغان.

307
00:19:21,870 --> 00:19:25,915
‫- أليس هذا صحيحاً يا سيد "سبنسر"؟
‫- "غاس" ضليع في الأمور القانونية،

308
00:19:25,999 --> 00:19:29,752
‫قريبي لديه مؤسسة محاماة شخصية
‫تسمى "حوادث". أسمعت بها؟

309
00:19:30,211 --> 00:19:31,671
‫- لا، لم أسمع.
‫- ستسمع بها.

310
00:19:32,547 --> 00:19:34,966
‫أحسنتم عملاً يا جماعة. أحسنت يا أبي.

311
00:19:47,312 --> 00:19:48,771
‫أتعرف يا "غاس"، لا أقدر فعلاً

312
00:19:48,855 --> 00:19:52,108
‫السخرية مني. لن نحقق مجدداً أبداً

313
00:19:52,191 --> 00:19:53,818
‫في شيء يتعلق بهوس طفولتنا.

314
00:19:53,902 --> 00:19:56,571
‫- ماذا إن كانت جريمة قتل بالحلوى المفرقعة؟
‫- هذا استثناء.

315
00:19:56,654 --> 00:19:59,824
‫معذرةً يا "سبنسر". سؤال سريع.

316
00:20:00,491 --> 00:20:04,746
‫ما شعورك كونك مخطئاً تماماً،
‫وأنك حالياً محط سخرية الجميع؟

317
00:20:04,829 --> 00:20:07,457
‫مثلك تماماً، من دون الأحذية اللطيفة
‫والعينين الحادتين.

318
00:20:09,250 --> 00:20:14,088
‫يا للروعة. هذه لحظة كبرى بالنسبة لي فعلاً.
‫لعلي أقوم برقصة صغيرة حتى.

319
00:20:15,423 --> 00:20:19,719
‫أجل، سأرقص. لا، إنه لا يبالي...

320
00:20:20,261 --> 00:20:21,512
‫حسناً، طفح الكيل يا "غاس".

321
00:20:21,930 --> 00:20:23,264
‫سنكتشف ما حدث فعلاً،

322
00:20:23,348 --> 00:20:26,017
‫- ونستعيد سمعتنا الطيبة.
‫- دعني أسألك شيئاً.

323
00:20:26,267 --> 00:20:29,479
‫إن كانت مكانتك تتحسن في شركة قانونية،
‫وتم اختطافك من قِبل فضائيين...

324
00:20:29,562 --> 00:20:31,439
‫- لأن هذا وارد.
‫- أكنت لتخبر أحداً بهذا؟

325
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
‫أعرف أنني ما كنت لأفعلها،
‫لأنهم كانوا ليظنوني مخبولاً.

326
00:20:34,025 --> 00:20:36,569
‫- مثلما أفعل الآن تماماً.
‫- لم يُختطف هذا الرجل يا "غاس".

327
00:20:36,778 --> 00:20:39,364
‫حسناً، أمامك 3 ثوانٍ للإتيان بنظرية أفضل

328
00:20:39,447 --> 00:20:40,615
‫- لشرح كل هذه الغرائب.
‫- حسناً.

329
00:20:40,698 --> 00:20:43,159
‫- 3، 2، 1!
‫- هذه خدعتي.

330
00:20:43,242 --> 00:20:45,078
‫كيف تفسر تسجيل الرادار،

331
00:20:45,161 --> 00:20:47,121
‫- تبعثر العشب من مكانه؟
‫- دعني أخبرك.

332
00:20:47,205 --> 00:20:50,166
‫ما رصدته الرادار كان طائرة.
‫أحدهم يعزف مقطوعة لـ"ياني" على المسجل.

333
00:20:50,249 --> 00:20:52,001
‫وتبعثر العشب قد يكون له مليون سبب.

334
00:20:52,085 --> 00:20:54,504
‫"شون"، بم تفسر الـ3 علامات الغريبة
‫على ذراع "توبي"؟

335
00:20:55,463 --> 00:20:56,881
‫- رأيتها؟
‫- بالطبع رأيتها.

336
00:20:56,965 --> 00:21:00,593
‫- ولم أضطر إلى فعل هذا.
‫- أتقلد تعابير وجهي عندما أجد دليلاً؟

337
00:21:00,677 --> 00:21:01,803
‫- أجل.
‫- افعلها مجدداً.

338
00:21:02,136 --> 00:21:03,471
‫- لا أبدو هكذا.
‫- بلى، تبدو كذلك.

339
00:21:03,554 --> 00:21:05,556
‫- أنت لعين.
‫- "شون"، تعرف أن حوادث الاختطاف

340
00:21:05,640 --> 00:21:07,141
‫تُخلّف غالباً علامات غريبة على البشرة.

341
00:21:07,225 --> 00:21:09,727
‫وأنا كذلك عندما لا أستخدم
‫ما يكفي من كريم واقي الشمس، الآن تعال هنا.

342
00:21:13,648 --> 00:21:16,526
‫- ابق ثابتاً ودعني انقر أذنك.
‫- اختُطف يا "شون".

343
00:21:16,609 --> 00:21:18,403
‫- لم يُختطف.
‫- بلى، اختُطف.

344
00:21:18,486 --> 00:21:20,071
‫- لم يُختطف.
‫- بلى، اختُطف.

345
00:21:20,154 --> 00:21:22,657
‫يستحيل أنه اُختطف! إن كنت ستتصرف بطفولية

346
00:21:22,740 --> 00:21:25,034
‫بشأن هذا، عندها سنضطر
‫إلى أخذ رأي شخص ثالث لحسم

347
00:21:25,118 --> 00:21:26,327
‫- هذا الجدال.
‫- حسناً. من؟

348
00:21:26,411 --> 00:21:28,788
‫قطعاً اُختطف. العلامات بالإضافة

349
00:21:28,871 --> 00:21:31,457
‫- لبقية التفاصيل أقنعتني تماماً.
‫- لماذا آخذ رأي شخص

350
00:21:31,541 --> 00:21:33,167
‫يرتدي زي شخصية "إيواك" مصنع خصيصاً؟

351
00:21:33,251 --> 00:21:35,086
‫ما اسم تلك المنشأة القانونية
‫التي يعمل فيها؟

352
00:21:35,837 --> 00:21:38,631
‫- "ويلكوكس" و"كيزلر" وشيء ما.
‫- لماذا؟ ماذا تفعل؟

353
00:21:38,715 --> 00:21:40,383
‫أحصل على عنوان عمله
‫حتى يمكنكما التجسس عليه.

354
00:21:40,466 --> 00:21:41,592
‫"(ويلكوكس) و(كيزلر) و(ديوي)
‫محامون في القانون"

355
00:21:43,636 --> 00:21:45,346
‫اسمعا، عليكما معرفة إن كان يُظهر

356
00:21:45,430 --> 00:21:48,516
‫بقية علامات الاختطاف الفضائي.
‫تعرفون هذا. جنون الارتياب!

357
00:21:48,766 --> 00:21:50,643
‫الإجبار على السفر إلى مناطق مجهولة.

358
00:21:50,727 --> 00:21:53,312
‫- الميول الانتحارية.
‫- صلاحية التفوه بالهراء.

359
00:21:53,980 --> 00:21:56,482
‫- مهلاً، هذا ما تفعلانه.
‫- اسخر كما أردت، لكنني ما زلت أنتظر

360
00:21:56,566 --> 00:21:58,026
‫نظرية أفضل منك.

361
00:22:01,988 --> 00:22:04,407
‫"(توبي شور) سيتولى قضايا (روي كيزلر)"

362
00:22:05,616 --> 00:22:07,827
‫حسناً، "توبي" كان الفاعل.

363
00:22:10,079 --> 00:22:12,999
‫- لماذا قام بميل رأسه وضم عينيه للتو؟
‫- إنه تعبير وجهه عندما يجد دليلاً.

364
00:22:13,207 --> 00:22:15,710
‫فكر بالأمر يا "غاس"،
‫علم "توبي" أنه ستوكل إليه

365
00:22:15,793 --> 00:22:18,087
‫كل قضايا "روي" إن أزاحه عن الطريق وحسب.

366
00:22:18,171 --> 00:22:20,965
‫لذا، دبر حدوث أحد نوباته الذهانية.

367
00:22:21,049 --> 00:22:21,883
‫كيف؟

368
00:22:23,092 --> 00:22:25,094
‫كنت حتى أحضر الأدوية من الصيدلية

369
00:22:25,178 --> 00:22:26,679
‫وأسلمها إليه مباشرة.

370
00:22:27,972 --> 00:22:31,684
‫بالعبث في أدويته. أتعلمان؟
‫صار الأمر بشكل مثالي.

371
00:22:32,060 --> 00:22:35,563
‫يُجن "روي"، وفي اليوم التالي،
‫يصبح "توبي" محامياً رئيسياً في الشركة.

372
00:22:36,105 --> 00:22:37,231
‫- لنذهب.
‫- إلى أين سنذهب؟

373
00:22:37,774 --> 00:22:40,735
‫سنأخذ بنصيحة "دنيس"،
‫سنقوم ببعض التجسس على فتانا.

374
00:22:41,736 --> 00:22:42,737
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

375
00:22:43,279 --> 00:22:46,949
‫- يمكنك أن تقرضنا بعض الأزياء للتنكر.
‫- أخبراني بما تحتاجان إليه وحسب.

376
00:22:51,370 --> 00:22:54,123
‫- لم أشعر بأروع من هذا قط.
‫- تبدو بأروع هيئة في حياتك.

377
00:22:54,749 --> 00:22:57,960
‫لن يأخذ "دنيس" هذه الخوذة إلا على جثتي.

378
00:22:59,128 --> 00:23:00,546
‫ها هو "توبي".

379
00:23:06,594 --> 00:23:08,638
‫يا رجل، إنه يتعرق ويرتعش.

380
00:23:10,348 --> 00:23:12,100
‫هل كنت ترى أدلة طوال هذا الوقت؟

381
00:23:12,183 --> 00:23:14,769
‫جنون الارتياب أحد علامات الاختطاف.

382
00:23:14,852 --> 00:23:16,854
‫إنها علامة رجل يشعر بتأنيب الضمير أيضاً.

383
00:23:16,938 --> 00:23:20,024
‫توقف عن التفوه بأمور غبية.
‫أنت عار على هذه النظارات.

384
00:23:22,860 --> 00:23:24,153
‫إنه يهرب يا "غاس"!

385
00:23:28,074 --> 00:23:31,536
‫- إنه يذهب إلى أماكن مجهولة.
‫- هذه الخوذة ليست مصممة للركض!

386
00:23:31,619 --> 00:23:33,496
‫كان علي استعارة وشاح "شارلتون هيستون"

387
00:23:33,579 --> 00:23:34,831
‫من فيلم "سويلنت غرين".

388
00:23:41,796 --> 00:23:44,507
‫- لا أرى من هذه النظارات يا "شون".
‫- إلى أين ذهب؟

389
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
‫ضيعناه. الوغد.

390
00:23:52,306 --> 00:23:54,100
‫- مرحباً؟
‫- هل المتحدث "شون سبنسر"؟

391
00:23:55,643 --> 00:23:58,312
‫"توبي"؟ عليك مساعدتي. إنهم يتبعونني.

392
00:23:58,771 --> 00:24:02,066
‫- اهدأ يا رجل، من يتبعك؟
‫- لا أعلم.

393
00:24:02,316 --> 00:24:05,820
‫أظن أنه الرجل الأسمر من "ستار تريك"
‫ورجل أبيض يرتدي خوذة سخيفة.

394
00:24:06,404 --> 00:24:09,615
‫- وهذا رأيك وحدك. أين أنت؟
‫- استمع إلي.

395
00:24:09,949 --> 00:24:14,787
‫- "روي كيزلر" كان يقول الحقيقة.
‫- سبق وأخبرتك.

396
00:24:14,871 --> 00:24:17,373
‫حسناً، عليك القدوم لملاقاتنا.

397
00:24:17,456 --> 00:24:18,666
‫لا يمكنني. الوضع خطير.

398
00:24:19,500 --> 00:24:21,335
‫قابلني بعد ساعة عند فندق "لانسداون".

399
00:24:21,419 --> 00:24:22,753
‫"لانسداون". فهمت.

400
00:24:23,129 --> 00:24:25,131
‫يا رجل، هل كسرت خوذة "دنيس" للتو؟

401
00:24:26,632 --> 00:24:29,218
‫من الواضح أنها ليست مصممة
‫للركض يا "غاس". أنت...

402
00:24:34,265 --> 00:24:35,975
‫أكان يستحق هذا الوشاح
‫العودة إلى منزل "دنيس"؟

403
00:24:36,058 --> 00:24:37,435
‫هل مخلوقات "سويلنت غرين" بشريون؟

404
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
‫الآن لنذهب ونستخلص هذا الاعتراف من "توبي".

405
00:24:40,021 --> 00:24:41,898
‫تقصد اعترافاً بأنه اُختطف.

406
00:24:41,981 --> 00:24:44,150
‫لنبدأ بالجزء العقلاني، اتفقنا؟

407
00:24:44,233 --> 00:24:46,444
‫"شون"، سمعته يقول
‫إن "كيزلر" كان يقول الحقيقة.

408
00:24:46,527 --> 00:24:48,863
‫"غاس"، تضعني في موقف عسير هنا يا رجل.

409
00:24:49,197 --> 00:24:52,366
‫أتظن أنني أود أن أكون الرجل الذي يسخر
‫من اختطاف الفضائيين لـ"توبي"،

410
00:24:52,450 --> 00:24:54,744
‫وما فعلوا به عندما أخذوه

411
00:24:54,827 --> 00:24:56,954
‫- إلى السفينة الأم؟
‫- فحصوه بالإشعاع وزرعوا جنيناً

412
00:24:57,038 --> 00:24:59,123
‫في معدته سيفقس ويخرج من طبلة أذنه
‫في غضون 12 يوماً.

413
00:24:59,207 --> 00:25:01,375
‫لا يمكنني فعل هذا!
‫على أحدهم التعامل بعقلانية

414
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
‫في هذه الشراكة وبصراحة شديدة
‫أفتقد أيام تأديتك هذا الدور.

415
00:25:04,420 --> 00:25:06,923
‫"شون"، إنه يُظهر كل علامات الاختطاف.

416
00:25:07,423 --> 00:25:09,884
‫جنون الارتياب، موجود! العصبية، موجودة!

417
00:25:12,094 --> 00:25:13,179
‫يا إلهي!

418
00:25:13,679 --> 00:25:16,557
‫ميول انتحارية. موجودة.

419
00:25:24,774 --> 00:25:28,736
‫- مرحباً يا "جولز". ما الأخبار؟
‫- اكتشفنا للتو أن "توبي" حوّل

420
00:25:28,819 --> 00:25:32,782
‫كل أموال حسابه البنكي، نحو 500 ألف دولار
‫إلى الجمعيات الخيرية

421
00:25:32,865 --> 00:25:34,283
‫قبل موته بساعة.

422
00:25:34,492 --> 00:25:37,328
‫لم نعثر على ملاحظة بعد،
‫لكن يبدو أنها حادثة انتحار.

423
00:25:37,620 --> 00:25:39,372
‫لست متأكداً بشأن هذا.

424
00:25:39,956 --> 00:25:41,874
‫ألا تستغربين امتلاك محام يافع

425
00:25:41,958 --> 00:25:44,126
‫حساب مصرفي بهذا الحجم؟ ناهيك عن حقيقة،

426
00:25:44,335 --> 00:25:47,630
‫كونه زميل عمل سابق لـ"روي كيزلر".
‫لا، تخبرني حواسي

427
00:25:47,713 --> 00:25:49,966
‫أن هناك المزيد من الخبايا في تلك القضية.

428
00:25:50,049 --> 00:25:51,259
‫- الكثير جداً.
‫- فعلاً.

429
00:25:51,759 --> 00:25:54,637
‫دعاني أخمن، تظنان أن وحش "لوخ نس" فعلها؟

430
00:25:54,887 --> 00:25:56,430
‫حسناً، ماذا تفعلان هنا؟

431
00:25:56,806 --> 00:25:58,641
‫أتينا لإكمال التحقيق في قضية "توبي شور".

432
00:25:58,849 --> 00:26:00,768
‫- لماذا؟ لم تُوكل لكما.
‫- لا يمكن أن تكون جاداً.

433
00:26:00,977 --> 00:26:04,146
‫"شون"، سبق وحذرتك.
‫لا يمكنني وضع مهنتي على المحك لأجل شخصين

434
00:26:04,230 --> 00:26:06,023
‫يُعتبران حالياً أحمقان القرية.

435
00:26:06,107 --> 00:26:08,526
‫أحمقان القرية؟ من هنا يظن هذا؟

436
00:26:11,279 --> 00:26:12,280
‫"لاري" القذر!

437
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
‫- "جولز"!
‫- آسفة.

438
00:26:18,911 --> 00:26:21,038
‫ربما نتحلى أنا و"غاس" بالكثير من الصفات.
‫الوسامة.

439
00:26:21,122 --> 00:26:22,290
‫- الحذاقة.
‫- الذكاء.

440
00:26:22,373 --> 00:26:23,666
‫- اللباقة.
‫- أياً كان معنى هذا.

441
00:26:23,749 --> 00:26:25,418
‫لكننا لسنا أحمقين.

442
00:26:29,255 --> 00:26:31,507
‫أعتذر يا رفاق. إنه خطئي.

443
00:26:33,426 --> 00:26:36,554
‫إنها غلطتي. لكن بحقك.
‫من يحتاج إلى مروحة بهذا الحجم؟ حقاً.

444
00:26:36,637 --> 00:26:38,097
‫- غادرا الآن!
‫- حسناً.

445
00:26:38,180 --> 00:26:39,932
‫- حسناً. سنخرج.
‫- حسناً.

446
00:26:41,642 --> 00:26:44,645
‫- حركة ذكية.
‫- بحقك يا رجل، أعطني القليل من الثناء.

447
00:26:44,729 --> 00:26:46,230
‫لنر علام حصلنا هنا.

448
00:26:47,481 --> 00:26:48,482
‫لا شيء.

449
00:26:48,816 --> 00:26:50,693
‫وصفات "جولز" الغريبة للعناية الشخصية.

450
00:26:52,445 --> 00:26:54,530
‫- تقرير الطب الشرعي الأولي.
‫- ماذا يقول؟

451
00:26:54,613 --> 00:26:57,033
‫يبدو أنهم وجدوا جسماً غريباً في...

452
00:26:58,367 --> 00:27:00,536
‫- معدة "توبي".
‫- جنين.

453
00:27:01,329 --> 00:27:02,330
‫بحقك.

454
00:27:05,124 --> 00:27:07,626
‫- "وودرو"!
‫- مرحباً يا رفيقاي.

455
00:27:08,586 --> 00:27:11,213
‫عليكما تذوق هذه البطاطس المقلية.
‫إنها شهية جداً.

456
00:27:12,006 --> 00:27:13,758
‫- تناولنا الطعام، شكراً.
‫- للمرة الأخيرة.

457
00:27:14,342 --> 00:27:17,136
‫نود التحدث بخصوص تشريحك لجثة "توبي شور".

458
00:27:18,721 --> 00:27:19,930
‫- ماذا عنه؟
‫- بحقك يا رجل،

459
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
‫- نعرف أنك تخفي شيئاً.
‫- حسناً.

460
00:27:24,393 --> 00:27:26,270
‫- سرقت ساعته.
‫- ماذا فعلت؟

461
00:27:26,687 --> 00:27:29,523
‫- لا شيء. ما رأيكما ببعض المحار المقلي؟
‫- نود أن نعرف

462
00:27:29,607 --> 00:27:31,067
‫ما الذي وجدته في معدته.

463
00:27:31,776 --> 00:27:33,361
‫لا يمكنني إخباركما هذا. سأقع في مشكلة.

464
00:27:33,444 --> 00:27:35,696
‫حقاً؟ مشكلة أكبر أم أصغر من التي ستقع فيها

465
00:27:35,780 --> 00:27:37,823
‫- لنهب الجثث؟
‫- الشيء كان ذاكرة بيانات.

466
00:27:37,907 --> 00:27:41,410
‫عندما تقول ذاكرة بيانات
‫أهو رمز الطبيب الشرعي لجنين فضائي

467
00:27:41,494 --> 00:27:43,454
‫- يفقس في أذن الناس؟
‫- لا، رمز هذا "نجم البحر".

468
00:27:43,788 --> 00:27:45,998
‫كانت هذه ذاكرة بيانات عادية
‫مساحتها 4 غيغا بايت.

469
00:27:46,082 --> 00:27:47,208
‫كان هناك...

470
00:27:48,584 --> 00:27:49,668
‫دونت ملاحظات...

471
00:27:49,919 --> 00:27:54,340
‫تقرحات على رئتيه، والتي تشير
‫إلى أنه ابتلعها قبل موته بلحظات.

472
00:27:54,715 --> 00:27:56,717
‫مثير للاهتمام. ماذا عن العلامات
‫على ذراعه الأيسر؟

473
00:27:57,009 --> 00:28:00,471
‫- كانت هذه شامة ولادة.
‫- أين ذاكرة البيانات هذه الآن؟

474
00:28:00,888 --> 00:28:04,433
‫- أظنها بحوزة المحقق "ليستر".
‫- عظيم. شكراً يا "وودي" ابقَ غريب الأطوار.

475
00:28:05,184 --> 00:28:06,185
‫تعرف أنني سأبقى.

476
00:28:14,985 --> 00:28:17,029
‫أتعرف يا "سبنسر" لحظة رفضك تعيين

477
00:28:17,113 --> 00:28:18,948
‫ابنك المغرور المتكهن،

478
00:28:19,198 --> 00:28:21,367
‫أٌزلت رسمياً من قائمتي للحمقى.

479
00:28:23,411 --> 00:28:24,703
‫هنا. أترى؟

480
00:28:26,872 --> 00:28:29,417
‫لديك فعلاً قائمة للحمقى؟

481
00:28:30,084 --> 00:28:32,378
‫أحب تتبع من يسيئون إلي على مر السنوات.

482
00:28:32,753 --> 00:28:37,133
‫أشخاص أمثال ابنك وأمي
‫والممثلة اللعينة "أولمبيا دوكاكيس"!

483
00:28:38,092 --> 00:28:41,053
‫- أنت تزعجني.
‫- حقاً؟

484
00:28:42,930 --> 00:28:44,098
‫مرحباً بعودتك يا "هنري".

485
00:28:45,766 --> 00:28:48,602
‫لكن علي القول، من اللطيف فعلاً
‫أن أتمكن في النهاية

486
00:28:48,686 --> 00:28:51,856
‫من القيام بعمل شرطة حقيقي
‫بدون القلق من تدخل ابنك.

487
00:28:56,318 --> 00:28:57,319
‫ما هذا بحق السماء؟

488
00:29:02,741 --> 00:29:04,702
‫أيمكنني الحصول على مساعدة أحد
‫من القسم التقني هنا؟

489
00:29:05,703 --> 00:29:07,121
‫"دوبسون"، تعال وساعدني!

490
00:29:10,332 --> 00:29:12,460
‫لست متأكداً من ارتياحي
‫لقرصنة حاسوب تابع للشرطة.

491
00:29:12,543 --> 00:29:14,962
‫استرخ، إنه حاسوبه الشخصي. مما يذكرني...

492
00:29:15,337 --> 00:29:16,797
‫تفقد تاريخ تصفح مواقع الانترنت.

493
00:29:17,965 --> 00:29:18,924
‫حسناً.

494
00:29:20,217 --> 00:29:21,218
‫لنر.

495
00:29:22,136 --> 00:29:25,139
‫"عشاق القنابل.كوم." "قتلة السناجب.كوم."

496
00:29:25,848 --> 00:29:26,849
‫و...

497
00:29:28,476 --> 00:29:30,853
‫- هذا مقزز.
‫- هذا الرجل بحاجة إلى الموعظة.

498
00:29:31,187 --> 00:29:33,898
‫لنر ما الذي على بطاقة الذاكرة، اتفقنا؟

499
00:29:33,981 --> 00:29:34,815
‫أجل.

500
00:29:38,319 --> 00:29:41,322
‫عذراً يا "غاس" لا يبدو مخططاً
‫لمعمل تخصيب فضائي.

501
00:29:41,614 --> 00:29:42,615
‫هذا صادم!

502
00:29:42,948 --> 00:29:45,826
‫إنها مجموعة من الوثائق القانونية
‫تتعلق بمنسوجات "بودينغ".

503
00:29:45,910 --> 00:29:48,162
‫إنها القضية الجنونية
‫التي كان يعمل "كيزلر" عليها.

504
00:29:48,245 --> 00:29:50,456
‫ظن أن تسريب المواد الكيمائية كان عن عمد.

505
00:29:50,789 --> 00:29:52,041
‫هذا جنوني.

506
00:29:52,625 --> 00:29:54,126
‫"21 شارع (ميريت درايف)، (سانتا باربرا)"

507
00:29:59,423 --> 00:30:01,091
‫"هيدروكربونات"
‫"ميثيل كلوريد"

508
00:30:01,717 --> 00:30:02,676
‫وجدت شيء.

509
00:30:02,760 --> 00:30:03,761
‫- نعرف.
‫- نعرف.

510
00:30:04,678 --> 00:30:06,180
‫تباً، علي التوقف عن فعل هذا.

511
00:30:06,847 --> 00:30:08,557
‫"دني"، أين أنت؟

512
00:30:09,141 --> 00:30:11,352
‫بسرعة، علينا الخروج من هنا! اذهبا!

513
00:30:11,685 --> 00:30:15,481
‫- "دني"؟
‫- لحظة واحدة يا حبيبتي.

514
00:30:16,774 --> 00:30:17,775
‫"دني"؟

515
00:30:21,278 --> 00:30:22,446
‫مرحباً يا جماعة، ماذا يجري هنا؟

516
00:30:23,781 --> 00:30:25,574
‫- تعرفين، أمور الرجال.
‫- شريحة لحم.

517
00:30:27,368 --> 00:30:29,453
‫"دني"، لا يمكنك استضافة حفل كرة قدم
‫من داخل مكتبك.

518
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
‫هيا، اشترى "تايلور" حذاءً مدرعاً!

519
00:30:31,372 --> 00:30:33,832
‫جميل! سآتي فوراً يا حبيبتي.

520
00:30:35,751 --> 00:30:36,627
‫حسناً.

521
00:30:37,670 --> 00:30:38,837
‫مع السلامة يا "مولي".

522
00:30:40,839 --> 00:30:42,341
‫- ما هو الحذاء المدرع؟
‫- حقاً؟

523
00:30:42,758 --> 00:30:45,469
‫اسمع يا "دنيس"، لم لا تترك هذا الحفل
‫وتأتي معي أنا و"غاس"؟

524
00:30:45,803 --> 00:30:47,179
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- أجل، إلى أين سنذهب؟

525
00:30:47,388 --> 00:30:49,557
‫لست متأكداً تماماً، لكنني أعلم
‫أن الأمر يتضمن بلدة صغيرة

526
00:30:49,640 --> 00:30:51,225
‫وبعض المخاطر المحتملة.

527
00:30:51,517 --> 00:30:52,768
‫يا للروعة. يبدو هذا رائعاً.

528
00:30:52,851 --> 00:30:56,146
‫- ما قدر تلك المخاطر؟
‫- لكن لا يمكنني يا رجل. ستقتلني "مولي"!

529
00:30:56,230 --> 00:30:59,775
‫"دنيس"، لن يتسنى لك الشعور أبداً
‫كيف تكون رجلاً عادياً

530
00:31:00,067 --> 00:31:01,944
‫طالما تدعي كونك شخصاً لست عليه.

531
00:31:03,279 --> 00:31:04,321
‫ثق بي، إنه خبير.

532
00:31:05,781 --> 00:31:07,658
‫هيا. حان وقت الذهاب إلى الخارج

533
00:31:07,741 --> 00:31:10,828
‫وخوض حياة حقيقية ومغامرة حقيقية.

534
00:31:11,203 --> 00:31:14,039
‫إنه محق. حان وقت خروجك
‫من هوس الخزانات.

535
00:31:19,545 --> 00:31:23,299
‫أعتذر يا جماعة، لا يمكنني.
‫أحب ممارسة الجنس مع زوجتي فعلاً.

536
00:31:26,510 --> 00:31:29,305
‫لا تقلها. ما خطبك يا رجل؟

537
00:31:40,024 --> 00:31:42,359
‫الآن هي اللحظة التي يجب أن تخبرني فيها
‫ماذا يجري هنا بحق السماء.

538
00:31:42,443 --> 00:31:44,320
‫خمن من مالك هذا المنزل...

539
00:31:44,570 --> 00:31:47,865
‫بالإضافة للـ700 الأخرى المشابهة
‫التي تشكل هذه البلدة الصغيرة.

540
00:31:47,948 --> 00:31:50,075
‫"شون"، إن قلت "نحن"، فسألكمك في وجهك.

541
00:31:50,159 --> 00:31:53,537
‫منسوجات "بودينغ". هذا آخر منزل اشتروه.

542
00:31:53,621 --> 00:31:56,248
‫لم قد تود منسوجات "بودينغ" حفنة
‫من منازل بالية على أرض مسممة؟

543
00:31:56,457 --> 00:31:59,001
‫إليك سؤال أفضل. ماذا تفعل أروع شاحنة

544
00:31:59,084 --> 00:32:01,128
‫- في العالم هنا؟
‫- يبدو أنها سيارة متحولة.

545
00:32:01,211 --> 00:32:04,048
‫ليست سيارة متحولة يا "غاس".
‫صُنعت في "فرينسو".

546
00:32:04,131 --> 00:32:06,342
‫أياً تكن، أوصي بشدة ألا نلمسها.

547
00:32:10,346 --> 00:32:11,347
‫"شون"!

548
00:32:15,184 --> 00:32:16,769
‫"غاس"، كانت المفاتيح في المشغل بالفعل.

549
00:32:16,852 --> 00:32:18,520
‫- ماذا كان يفترض أن أفعل؟
‫- لا تشغلها.

550
00:32:18,604 --> 00:32:20,481
‫- الأمر ليس بهذه السهولة.
‫- في الحقيقة، إنه كذلك.

551
00:32:20,564 --> 00:32:24,526
‫حسناً، عندما قال "توبي"
‫إن "روي كيزلر" يقول الحقيقة

552
00:32:24,610 --> 00:32:27,905
‫لم يقصد الاختطاف. بل قصد
‫القضية المرفوعة ضد "بودينغ".

553
00:32:28,113 --> 00:32:29,573
‫هذا غير منطقي يا "شون".

554
00:32:29,657 --> 00:32:31,533
‫لم يسربون الكيماويات عمداً؟

555
00:32:35,079 --> 00:32:36,622
‫- ليجبروا الناس على المغادرة.
‫- ماذا؟

556
00:32:37,206 --> 00:32:39,541
‫بين كل صفوف العلوم السخيفة
‫التي أخذتها على مدار السنوات،

557
00:32:39,625 --> 00:32:42,628
‫- أسبق وتعلمت شيئاً عن الهيدروكربونات؟
‫- بالطبع تعلمت.

558
00:32:43,087 --> 00:32:45,047
‫المركبات العضوية الموجودة في النفط الخام.

559
00:32:45,130 --> 00:32:46,674
‫إن وُجدت نسبة كبيرة منها في التربة،

560
00:32:46,757 --> 00:32:48,175
‫فهذا يعني أن هناك نفطاً أسفلها؟

561
00:32:48,258 --> 00:32:50,469
‫ليس بالضرورة. عليك تفقد التربة
‫مستخدماً آلة

562
00:32:50,552 --> 00:32:52,513
‫ترسل اهتزازات صوتية إلى التربة...

563
00:32:57,226 --> 00:33:00,646
‫- أظن أننا بداخل إحدى تلك الآلات!
‫- لماذا تلمس الأشياء دوماً يا "شون"؟

564
00:33:12,700 --> 00:33:13,992
‫توقفت عن الاهتزاز يا "شون".

565
00:33:21,667 --> 00:33:23,794
‫- أشعر أنني أبدو كلعبة مهتزة الرأس.
‫- تبدو كالأحمق.

566
00:33:23,877 --> 00:33:25,212
‫- هيا، جربها.
‫- لن أفعل هذا.

567
00:33:25,295 --> 00:33:27,047
‫- اندمج في الأمر. إنه ممتع!
‫- لا أريد هذا.

568
00:33:27,131 --> 00:33:28,757
‫- حسناً.
‫- يا رجل، تبدو سخيفاً.

569
00:33:28,841 --> 00:33:31,427
‫لكن بالتفكير في الأمر. كل هذا
‫يبدو منطقياً. تبين "بودينغ"

570
00:33:31,510 --> 00:33:34,096
‫أن هذه البلدة عائمة
‫فوق منجم كنوز. لذا ماذا فعل؟

571
00:33:34,346 --> 00:33:36,557
‫دبر تسريباً كيميائياً ليبعد الجميع.

572
00:33:36,765 --> 00:33:38,559
‫بهذه الطريقة لن يُضطر
‫إلى مشاركة أي من الأرباح.

573
00:33:38,642 --> 00:33:40,352
‫بالضبط. والذي أتخيل أنه يقلل نفقة

574
00:33:40,436 --> 00:33:43,564
‫- الدعاوى القضائية وشراء الأراضي.
‫- و"كيزلر" كان مدركاً لكل هذا.

575
00:33:43,647 --> 00:33:45,607
‫- وهذا ما يفزعني.
‫- لماذا؟

576
00:33:46,942 --> 00:33:49,445
‫لأنه يجعلني أتساءل ماذا أيضاً
‫كان صادقاً في قوله.

577
00:34:08,881 --> 00:34:10,591
‫لا أود أن أُفحص بالإشعاع يا "غاس"!

578
00:34:11,341 --> 00:34:13,802
‫ما الذي يقلقك؟ أنت الأقل غرابة بيننا!

579
00:34:14,178 --> 00:34:15,179
‫ماذا...

580
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
‫اركبا هنا!

581
00:34:55,010 --> 00:34:57,304
‫حسناً يا أولاد. ابدآ الحديث.

582
00:34:57,387 --> 00:35:00,599
‫بشأن ماذا تحديداً؟ ما رأيك في قصة؟
‫أتود سماع قصة؟

583
00:35:00,682 --> 00:35:03,268
‫- رجاءً. أستمتع بالقصة الجيدة دوماً.
‫- حسناً.

584
00:35:03,560 --> 00:35:06,021
‫كان يا ما كان، كان هناك مدير تنفيذي جشع.

585
00:35:06,104 --> 00:35:08,232
‫- يشبه من، "ستيفن لانغ"؟
‫- تقريباً.

586
00:35:08,649 --> 00:35:11,193
‫على كل، أراد قتل هذا المحامي،
‫لأن المحامي كان على وشك

587
00:35:11,276 --> 00:35:13,862
‫إفساد خطته المحكمة الشريرة. لكنه لم يستطع،

588
00:35:13,946 --> 00:35:16,990
‫لأن المحامي رفع دعوى قضائية ضده.

589
00:35:17,074 --> 00:35:18,617
‫بداية مثيرة. أكمل رجاءً.

590
00:35:18,700 --> 00:35:21,954
‫تبين أنه إن استطاع إظهار المحامي
‫بصورة المجنون،

591
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
‫ستُرفض القضية باعتبارها
‫نظرية مؤامرة مجنونة. لكن كيف؟

592
00:35:26,208 --> 00:35:30,546
‫منذ 10 سنوات، ادعى "كيزلر"،
‫أنه رأى طبقاً طائراً.

593
00:35:30,629 --> 00:35:31,755
‫مصابيح ضوئية.

594
00:35:32,381 --> 00:35:34,883
‫سيقنع المحامي أنه شهد اختطافاً فضائياً.

595
00:35:35,342 --> 00:35:37,344
‫كما ترى، لديه بالفعل هذه المروحية الفاخرة،

596
00:35:37,427 --> 00:35:40,347
‫كل ما توجب عليه فعله إضافة المزيد
‫من الأضواء وأغاني لـ"إنيا"

597
00:35:40,430 --> 00:35:41,515
‫عبر نظام تكبير الصوت،

598
00:35:41,598 --> 00:35:43,475
‫وبعدها يتدبر كيف يعبث بالكهرباء.

599
00:35:43,684 --> 00:35:47,354
‫- في الغالب استخدم جهاز نبض كهرومغناطيسي.
‫- ما هذا، جهاز اختبار الحمل؟

600
00:35:47,563 --> 00:35:48,939
‫- لا.
‫- لا يبدو هذا منطقياً يا "غاس".

601
00:35:49,022 --> 00:35:51,483
‫- هلا تركتني أسرد القصة!
‫- جهاز نبض كهرومغناطيسي وليس اختبار الحمل.

602
00:35:51,567 --> 00:35:53,610
‫- ينتج نبضاً كهرومغناطيسياً.
‫- حسناً، أتعرف،

603
00:35:53,819 --> 00:35:56,738
‫هناك خط رفيع بين المعرفة والعجرفة.

604
00:35:56,822 --> 00:35:59,324
‫يكفي! أنا متشوق لسماع البقية.

605
00:35:59,408 --> 00:36:03,078
‫حسناً، صار الأمر بمنتهى السلاسة،
‫ما عدا أمراً واحداً.

606
00:36:03,620 --> 00:36:08,959
‫المحامي اليافع الذي دُفع له 500 ألف دولار
‫للإيقاع بهذا الرجل، غير رأيه

607
00:36:09,042 --> 00:36:11,128
‫بمجرد ذكر اسمه في ملف القضية المرفوضة.

608
00:36:11,420 --> 00:36:14,548
‫لكن كانت مجرد مشكلة بسيطة
‫أمام مديرنا التنفيذي

609
00:36:14,631 --> 00:36:16,884
‫لأنه حلال للمشاكل.

610
00:36:29,313 --> 00:36:30,689
‫- يعجبني أسلوبه.
‫- أجل.

611
00:36:30,939 --> 00:36:35,652
‫ولكنه كان في أمان
‫حتى تقاطع طريقه مع شابين كادحين،

612
00:36:35,736 --> 00:36:37,946
‫وقاما بمعرفة كل شيء.

613
00:36:42,409 --> 00:36:46,914
‫والذي أطلق سراحهما بعدها
‫لأنهما وعدا ألا يخبرا أحداً.

614
00:36:46,997 --> 00:36:50,000
‫أقسما. لأن القسم أقوى من الوعد.

615
00:36:52,377 --> 00:36:54,880
‫- لن يحدث هذا.
‫- حقاً؟

616
00:36:56,048 --> 00:36:59,009
‫وبالتفكير في الأمر
‫وجدتكما تعتديان على ممتلكاتي.

617
00:36:59,885 --> 00:37:01,428
‫- تباً.
‫- اصطحباهما إلى الخلف.

618
00:37:03,263 --> 00:37:05,349
‫لا تقلق، راسلت والدي.
‫ستأتي الشرطة هنا في أي لحظة.

619
00:37:05,641 --> 00:37:06,767
‫لا!

620
00:37:12,481 --> 00:37:13,982
‫- من الطارق؟
‫- خدمة التوصيل.

621
00:37:16,068 --> 00:37:18,487
‫- مرحباً، لدي طرد لتوقع باستلامه.
‫- "دنيس"؟

622
00:37:18,695 --> 00:37:20,155
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- لا أعرف.

623
00:37:20,238 --> 00:37:22,407
‫- أرني هويتك.
‫- أجل. بالتأكيد.

624
00:37:39,257 --> 00:37:42,636
‫وقضى بقية حياته التعيسة في السجن. النهاية.

625
00:37:43,303 --> 00:37:44,304
‫شفتي!

626
00:37:45,097 --> 00:37:46,264
‫يا رجل، كيف عثرت علينا؟

627
00:37:47,015 --> 00:37:48,809
‫استنسخت هاتف "شون" في وقت سابق.

628
00:37:48,892 --> 00:37:51,353
‫أظنني أصبت أسناني النواجذ بضرر بالغ.

629
00:37:51,436 --> 00:37:53,522
‫لا عليك يا "دنيس". بدوت شرساً

630
00:37:53,605 --> 00:37:56,441
‫حتى أصبت نفسك في الوجه.
‫احتجت إلى هذا يا رجل!

631
00:37:57,192 --> 00:37:58,443
‫ارفعوا أيديكم!

632
00:38:01,947 --> 00:38:05,325
‫أنت، ارفع يديك! أنزل هذه!

633
00:38:05,784 --> 00:38:08,286
‫- أنزلها!
‫- لا، "لاسي"، لا تفعلها!

634
00:38:08,370 --> 00:38:09,746
‫لا، مهلاً! ليس هو!

635
00:38:16,628 --> 00:38:17,796
‫لم يحتج إلى هذا.

636
00:38:26,930 --> 00:38:27,889
‫- أجل، فهمت الآن.
‫- صحيح؟

637
00:38:27,973 --> 00:38:29,349
‫"من أحمقين لفاضحين، الكشف عن مؤامرة شركة"

638
00:38:29,433 --> 00:38:31,309
‫يبدو أنني أنهيت للتو فقرتي
‫في مهرجان "ليليث".

639
00:38:32,894 --> 00:38:33,895
‫يا "لاسي".

640
00:38:36,481 --> 00:38:37,983
‫حسناً. أسمعاني ما لديكما.

641
00:38:38,066 --> 00:38:40,068
‫لا، هناك أمور أفضل أستغل بها وقتي

642
00:38:40,152 --> 00:38:41,403
‫عوضاً عن الشماتة بكوني بطلاً.

643
00:38:41,778 --> 00:38:45,449
‫وبالرغم من أنك تسببت في تغوط
‫أحد أصدقائنا على نفسه بدون داعٍ.

644
00:38:45,741 --> 00:38:47,743
‫إلا إنني هنا لأجل نصيحة شرطي.

645
00:38:48,285 --> 00:38:50,162
‫- حقاً؟
‫- لا، حان وقت الرقصة.

646
00:38:53,457 --> 00:38:56,001
‫ألن ينصلح الحال بينكم أبداً؟

647
00:38:56,251 --> 00:38:59,046
‫- "شون"، "غاس"!
‫- أخرقان!

648
00:38:59,463 --> 00:39:04,468
‫حسناً، غير معقول
‫الرجل الذي تجاهل استغثة ابنه الطارئة.

649
00:39:04,760 --> 00:39:06,803
‫من الجيد أنك أخبرت "جولييت"،
‫وهي أخذت الأمر على محمل الجد.

650
00:39:06,887 --> 00:39:08,722
‫حسناً، حسبت أنكما ما زلتما
‫تتحامقان في الأنحاء

651
00:39:08,805 --> 00:39:10,515
‫لم تكن مصداقيتكما في أوجها مؤخراً.

652
00:39:10,766 --> 00:39:11,892
‫هذا ليس بعذر.

653
00:39:11,975 --> 00:39:14,227
‫عليك تعويضنا بالموافقة على هذه النفقات.

654
00:39:16,104 --> 00:39:17,022
‫ماذا؟

655
00:39:17,272 --> 00:39:19,441
‫7 آلاف دولار لأجل تقويم
‫أسنان "دنيس غوغلاك"؟

656
00:39:19,524 --> 00:39:22,235
‫- وزوج جديد من السراويل الداخلية.
‫- 22 علبة من حلوى "رازلز"؟

657
00:39:22,694 --> 00:39:26,073
‫تذاكر موسمية لفريق "لوس أنجلوس سباركس"
‫لكرة السلة النسائية؟

658
00:39:26,156 --> 00:39:29,451
‫- هل أنتما جادان بشأن هذه الطلبات؟
‫- كتصويبة "ريبيكا لوبو" المباشرة.

659
00:39:29,534 --> 00:39:30,452
‫زجاج!

660
00:39:30,535 --> 00:39:33,288
‫حسناً، سأفكر بالأمر.
‫في الوقت الحالي، الرئيسة "فيك"

661
00:39:33,371 --> 00:39:35,707
‫تود منكما إلقاء نظرة على قضية التزوير هذه.

662
00:39:35,791 --> 00:39:37,459
‫انظروا لهذا!

663
00:39:38,251 --> 00:39:40,629
‫الآن تود مساعدتنا.
‫حسناً، خمن ماذا. سيكلفك هذا.

664
00:39:41,588 --> 00:39:42,881
‫- كم سيكلفني؟
‫- 2000 دولار.

665
00:39:43,215 --> 00:39:45,258
‫- 500 دولار.
‫- أعتذر، لا يعمل الأبطال

666
00:39:45,342 --> 00:39:46,468
‫مقابل أقل من 2000 دولار.

667
00:39:48,345 --> 00:39:49,679
‫- حسناً.
‫- جميل.

668
00:39:49,930 --> 00:39:53,058
‫- الآن أيمكننا رؤيتك تجعل الأمر رسمياً؟
‫- أجل، ضع الرقم في هذه،

669
00:39:53,141 --> 00:39:54,226
‫الخانة.

670
00:39:54,309 --> 00:39:55,602
‫"2000 دولار"

671
00:39:55,894 --> 00:39:58,313
‫ماذا؟ شكراً يا أبي. سنبدأ غداً.

672
00:39:58,647 --> 00:40:02,192
‫- غداً؟ لم ليس الآن؟
‫- لأنه علينا زيارة بعض الأصدقاء.

673
00:40:10,742 --> 00:40:12,369
‫"1500 دولاراً"

674
00:40:17,207 --> 00:40:19,626
‫رباه يا "شون"!
‫تبدو مثل لاعبة التنس "بيلي جين كينغ".

675
00:40:22,838 --> 00:40:24,881
‫- فجّر دعامة "أتو"!
‫- أعرف كيفية اللعب!

676
00:40:25,465 --> 00:40:27,509
‫يا جماعة، علي القول، لا يمكنني شكركم كفاية

677
00:40:27,592 --> 00:40:30,762
‫على تبرئة سمعتي.
‫لا أعرف كيف سأرد لكم الجميل.

678
00:40:30,846 --> 00:40:33,473
‫لدينا صديق محقق واقع في ورطة

679
00:40:33,557 --> 00:40:35,684
‫- لقاء سرقته ساعة.
‫- اعتبره وكّل محامياً.

680
00:40:35,767 --> 00:40:37,894
‫- شكراً يا "روي".
‫- علي القول، هذه التجربة بأكملها

681
00:40:38,228 --> 00:40:40,939
‫علمتني درساً مهماً للغاية
‫عندما يتعلق الأمر

682
00:40:41,273 --> 00:40:43,567
‫ببعض الأمور الجنونية التي أراها غالباً.

683
00:40:43,650 --> 00:40:45,068
‫أن هناك تفسيراً لكل شيء؟

684
00:40:45,152 --> 00:40:49,948
‫لا، بل أن العين لا تكذب أبداً.
‫هل أخبرتكم أنني رأيت "بيغ فوت" ذات مرة؟

685
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
‫ماذا؟

686
00:40:53,118 --> 00:40:55,036
‫- تظنون أنني مجنون، صحيح؟
‫- ذكر أم أنثى؟

687
00:40:55,245 --> 00:40:57,205
‫- أكان يقود حافلة مدرسية؟
‫- لا...

688
00:41:02,169 --> 00:41:03,253
‫حبيبتي.

689
00:41:04,254 --> 00:41:07,966
‫- مرحباً.
‫- أين أقف حالياً؟

690
00:41:08,925 --> 00:41:10,844
‫"دني". ماذا يجري؟

691
00:41:11,636 --> 00:41:15,515
‫- تعرفين، الرجال يتصرفون على طبيعتهم.
‫- سيغار.

692
00:41:24,816 --> 00:41:25,859
‫لذا أنصتي...

693
00:41:27,152 --> 00:41:29,112
‫ثمة شيء يجب أن أخبرك به.

694
00:41:31,907 --> 00:41:33,325
‫لست ميالاً للرياضة في الحقيقة.

695
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
‫أنا من أكبر المهووسين.

696
00:41:39,831 --> 00:41:41,791
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- هل أنت غاضبة؟

697
00:41:42,167 --> 00:41:43,543
‫لا، أنا حانقة.

698
00:41:46,671 --> 00:41:50,091
‫هل تعرف أنني شاهدت كل حلقات

699
00:41:50,175 --> 00:41:53,720
‫السلسلة الأصلية لـ"باتل ستار غالاكتيكا"،
‫قرابة الـ50 مرة؟

700
00:41:54,179 --> 00:41:57,766
‫لم أخبرك قط لأنني ظننتك تحتقر هذه الأمور.

701
00:41:57,849 --> 00:42:00,435
‫- أنت تمزحين!
‫- لا، ماذا بظنك

702
00:42:00,518 --> 00:42:03,355
‫كنت أشاهد بينما ذهبت
‫إلى المؤتمر التجاري هذا في الأسبوع الماضي؟

703
00:42:03,772 --> 00:42:05,398
‫لم أكن في مؤتمر عمل...

704
00:42:05,899 --> 00:42:09,569
‫- كنت في مؤتمر القصص المصورة!
‫- محال. أردت الذهاب إليه!

705
00:42:10,570 --> 00:42:13,698
‫- أحبك.
‫- أحبك.

706
00:42:17,035 --> 00:42:19,913
‫أصبحت أكثر إثارة للتو. ماذا؟

707
00:42:21,915 --> 00:42:23,959
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"
