1
00:00:06,215 --> 00:00:09,093
‫رجاءً، أعيروني انتباهكم جميعاً.

2
00:00:09,176 --> 00:00:10,302
‫1، 2، 3، ركزوا معي.

3
00:00:11,095 --> 00:00:11,971
‫المعذرة.

4
00:00:12,763 --> 00:00:14,181
‫أنصتوا إلي... جميعاً!

5
00:00:15,558 --> 00:00:19,854
‫هذه أختي الصغيرة "لورين لاسيتر".

6
00:00:19,937 --> 00:00:22,648
‫- مرحباً!
‫- بربك يا رجل، من تكون حقاً؟

7
00:00:22,732 --> 00:00:25,401
‫- من المستحيل أن تكون أختك.
‫- كف عن العبث معنا.

8
00:00:25,484 --> 00:00:28,446
‫- إنها أختي.
‫- ليس من الناحية الجينية، أليس كذلك؟

9
00:00:28,529 --> 00:00:31,115
‫بلى، أختي جينياً أيها الأحمق. ما خطبك؟

10
00:00:32,742 --> 00:00:34,076
‫حسناً، لا بأس، لقد فهمت.

11
00:00:34,160 --> 00:00:36,537
‫ربما هناك فرق في السن بيننا،

12
00:00:36,620 --> 00:00:38,539
‫لكن أؤكد لكم،
‫بالرغم من أن والداي لم يخططا لإنجابها

13
00:00:38,622 --> 00:00:41,959
‫بالطريقة التقليدية،
‫كانت ولادتها صدفة سعيدة.

14
00:00:42,835 --> 00:00:46,881
‫إذن، أختي الصغيرة مخرجة أفلام موهوبة

15
00:00:46,964 --> 00:00:49,133
‫وهي تعمل على أطروحة تخرجها.

16
00:00:49,425 --> 00:00:51,302
‫والتي ستكون فيلماً وثائقياً

17
00:00:51,385 --> 00:00:53,012
‫حول جوهر عمل الشرطة.

18
00:00:53,095 --> 00:00:56,640
‫أجل، أود تصوير طريقة حل الجرائم الحقيقية.

19
00:00:56,891 --> 00:00:59,769
‫ولم أجد طريقة أفضل من تتبع

20
00:00:59,852 --> 00:01:03,272
‫أخي الكبير المذهل "كارلتون".

21
00:01:03,647 --> 00:01:06,609
‫ستتبعي على مدار الساعة

22
00:01:06,817 --> 00:01:09,069
‫- في اليقظة والنوم.
‫- ليس النوم.

23
00:01:09,403 --> 00:01:13,866
‫الفيلم يدور حولي، إلا أن بعضكم قد يظهر

24
00:01:13,949 --> 00:01:16,702
‫على الكاميرا كشخصيات في الخلفية

25
00:01:17,077 --> 00:01:18,829
‫بيئة، نكرات.

26
00:01:19,079 --> 00:01:20,414
‫لا.

27
00:01:20,498 --> 00:01:23,250
‫جميع أدواركم مهمة.

28
00:01:23,501 --> 00:01:26,587
‫أحذركم من الاستعراض. مفهوم؟

29
00:01:26,921 --> 00:01:29,173
‫أنت! ما الذي تظن أنك تفعله؟

30
00:01:29,590 --> 00:01:32,051
‫- أضع الملف في مكانه.
‫- لماذا؟

31
00:01:32,134 --> 00:01:33,511
‫تحاول الظهور على الكاميرا، أليس كذلك؟

32
00:01:34,178 --> 00:01:37,264
‫أنا موظف الملفات.
‫هذا ما أقوم به أرتب الملفات.

33
00:01:37,473 --> 00:01:40,017
‫قطعت كل تلك المسافة لتقوم بذلك هنا؟

34
00:01:41,227 --> 00:01:42,895
‫هنا مكان خزانة الملفات.

35
00:01:48,275 --> 00:01:49,276
‫مرحباً.

36
00:01:56,200 --> 00:01:58,994
‫تلقت القائدة "فيك" اتصالاً
‫عن جثة في حديقة الحيوان.

37
00:01:59,286 --> 00:02:01,789
‫رائع! ممتاز. أجل! جميل.

38
00:02:02,456 --> 00:02:06,085
‫جميل؟ رائع؟ أحدهم لقي حتفه.
‫لا شيء جميل حيال ذلك.

39
00:02:06,794 --> 00:02:09,004
‫لقد أُسندت القضية لنا.

40
00:02:10,089 --> 00:02:11,090
‫هذا غريب.

41
00:02:11,632 --> 00:02:14,802
‫حسناً، هل سمعتم ذلك؟ لدينا قضية لنحلها.

42
00:02:14,885 --> 00:02:16,470
‫صافحوني.

43
00:02:19,723 --> 00:02:21,684
‫- كيف كان ذلك؟
‫- كان جيداً.

44
00:02:23,561 --> 00:02:24,812
‫كانت ولادتي صدفة؟

45
00:02:29,066 --> 00:02:32,361
‫لا تبدو هذه كسيارة شرطة عادية.

46
00:02:32,444 --> 00:02:34,071
‫أحسنت، ليست كذلك. السيارة في التصليح.

47
00:02:34,154 --> 00:02:36,490
‫هذه سيارتي الخاصة. إنها "فورد فيوجن".

48
00:02:37,324 --> 00:02:38,284
‫إنها هجينة.

49
00:02:38,576 --> 00:02:39,451
‫جديدة.

50
00:02:39,535 --> 00:02:41,912
‫إنها نوع من الكماليات المرافقة لمنصبي.

51
00:02:41,996 --> 00:02:44,415
‫ركّبت راديو شرطة في سيارتك الشخصية؟

52
00:02:44,498 --> 00:02:45,374
‫هل تمزحين؟

53
00:02:45,916 --> 00:02:49,295
‫لدي واحد في الحمام. أنا محارب جريمة متطور.

54
00:02:49,378 --> 00:02:52,756
‫وعلى تواصل مع أحدث التقنيات.

55
00:02:52,840 --> 00:02:54,466
‫- في الواقع، انظري إلى هذا. أترينه؟
‫- نعم.

56
00:02:54,800 --> 00:02:56,927
‫زر التزامن. بكبسة،

57
00:02:57,011 --> 00:02:58,679
‫يمكنني الوصول لبرجك اليومي.

58
00:02:59,471 --> 00:03:01,932
‫البرج: الحوت.

59
00:03:02,308 --> 00:03:06,020
‫الحوت، برج اليوم: حان وقت سماع آراء

60
00:03:06,103 --> 00:03:07,396
‫وتعليقات الآخرين عنك...

61
00:03:07,479 --> 00:03:09,481
‫هل تدرك أننا سنتأخر على مسرح الجريمة.

62
00:03:10,274 --> 00:03:11,609
‫المحققة "أوهارا" محقة. علينا الذهاب.

63
00:03:11,692 --> 00:03:14,236
‫ربما سنرى لاحقاً كيف ستبلي السيارة

64
00:03:14,320 --> 00:03:15,863
‫في مطاردة عالية السرعة؟

65
00:03:16,238 --> 00:03:17,615
‫كيف تعلم أنه سيكون هناك مطاردة؟

66
00:03:17,865 --> 00:03:18,866
‫لدي وسائلي.

67
00:03:19,450 --> 00:03:21,118
‫مرحباً يا "لاسي". مرحباً يا "جولز".

68
00:03:21,201 --> 00:03:22,536
‫كيف وصلكم الخبر بهذه السرعة؟

69
00:03:22,745 --> 00:03:23,746
‫حسناً، أولاً،

70
00:03:23,829 --> 00:03:25,915
‫يتابع "غاس" الأحمرة الوحشية على "تويتر"،

71
00:03:25,998 --> 00:03:27,458
‫وهاتفه يكاد ينفجر من كثرة التغريدات.

72
00:03:27,791 --> 00:03:30,628
‫أتابع الطيور الغريبة،
‫لكنها في الواقع تغرد.

73
00:03:30,878 --> 00:03:33,964
‫وأخيراً سمعنا أن أحدهم
‫بصدد تصوير فيلم سينمائي.

74
00:03:34,423 --> 00:03:36,967
‫لحظة يا "لاسي"، لا يمكن أن تكون هذه أختك.

75
00:03:37,051 --> 00:03:38,886
‫تبدو طبيعية وبشرية للغاية.

76
00:03:38,969 --> 00:03:40,429
‫- ومثالية.
‫- توقف عن ذلك.

77
00:03:41,305 --> 00:03:43,307
‫إنها أخت "لاسي".
‫ويتشاركان الحمض النووي نفسه.

78
00:03:43,390 --> 00:03:44,433
‫المشاركة دليل الاهتمام.

79
00:03:44,516 --> 00:03:46,310
‫لن أسمح بحدوث ذلك، أعدك.

80
00:03:46,393 --> 00:03:48,812
‫- بربك، أنا لعوب.
‫- مرحباً.

81
00:03:49,188 --> 00:03:51,690
‫أنا "شون سبنسر". هذا زميلي "راديو ستار".

82
00:03:51,774 --> 00:03:53,567
‫أخشى أن فيلمك سيقتله.

83
00:03:54,360 --> 00:03:55,277
‫هذا ليس صحيحاً.

84
00:03:55,361 --> 00:03:57,404
‫اسمي "بيرتون"، وأبدو رائعاً على الكاميرا

85
00:03:57,488 --> 00:03:58,614
‫منذ كنت رضيعاً.

86
00:03:58,697 --> 00:04:00,866
‫أعرف كل شيء عنكما. قمت بأبحاثي.

87
00:04:00,950 --> 00:04:02,326
‫- حقاً؟
‫- عظيم.

88
00:04:02,409 --> 00:04:04,787
‫إذن تعرفين أن "غاس"
‫مصاب بالتهاب الكبد "ك".

89
00:04:04,870 --> 00:04:06,705
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أمنع حدوث كابوس.

90
00:04:06,789 --> 00:04:07,665
‫أسجل خروجي!

91
00:04:12,002 --> 00:04:12,962
‫ما الذي تفعله؟

92
00:04:13,045 --> 00:04:13,963
‫"حديقة الحيوانات الأليفة"

93
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
‫هلا... هيا. تعال وحسب.

94
00:04:16,298 --> 00:04:17,299
‫أطلقوا سراح الدبة!

95
00:04:17,675 --> 00:04:20,302
‫أطلقو سراح الدبة!

96
00:04:20,719 --> 00:04:23,514
‫- أطلقوا سراح الدبة!
‫- ابتعد أيها المتشرد.

97
00:04:23,597 --> 00:04:26,183
‫- أطلقوا سراح الدبة!
‫- إنهم متظاهرون يا "كارلتون".

98
00:04:26,475 --> 00:04:27,893
‫- لا فرق.
‫- أطلقوا سراح الدبة!

99
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
‫أطلقوا سراح الدبة!

100
00:04:31,105 --> 00:04:33,983
‫- أطلقوا سراح الدبة!
‫- لست أحاول

101
00:04:34,066 --> 00:04:35,567
‫التورط في جريمة الدبة يا "شون".

102
00:04:35,943 --> 00:04:38,654
‫ما الذي خطر لك عندما سمعت
‫"جثة في حديقة الحيوانات" يا "غاس"؟

103
00:04:38,946 --> 00:04:40,781
‫أحدهم لقي حتفه نتيجة قبلات الزرافة؟

104
00:04:40,864 --> 00:04:42,449
‫يبدو أن الدبة قتلت مدربها

105
00:04:42,533 --> 00:04:44,493
‫"جاسبر زين" في منتصف ليلة البارحة.

106
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
‫وجد موظفو الحديقة جثته هذا الصباح.

107
00:04:47,788 --> 00:04:49,456
‫يا إلهي! هذا فظيع.

108
00:04:49,790 --> 00:04:51,000
‫هل بإمكاني القيام بذلك مرة أخرى؟

109
00:04:51,333 --> 00:04:53,002
‫ماذا؟ هل أصبحنا شرطة الحيوانات؟

110
00:04:54,753 --> 00:04:56,839
‫أخرجوها من هنا. لا متفرجين،
‫من فضلك يا سيدتي. تراجعي.

111
00:04:56,922 --> 00:04:59,758
‫لست متفرجة. أنا "جيما كرايمر"،

112
00:04:59,842 --> 00:05:01,635
‫وأنا خطيبة ذلك المدرب.

113
00:05:03,762 --> 00:05:06,598
‫حسناً، يتوجب عليّ أخذ إفادتك.

114
00:05:06,974 --> 00:05:09,059
‫لقد أنقذ "جاسبر" هذه الدبة
‫عندما كانت صغيرة.

115
00:05:09,143 --> 00:05:11,603
‫لقد أحبها، وكرس حياته من أجلها.

116
00:05:11,687 --> 00:05:14,106
‫والآن يحدث هذا؟ ما كان يجب أن يحدث هذا.

117
00:05:14,189 --> 00:05:15,566
‫حسناً، أنا آسفة.

118
00:05:15,858 --> 00:05:17,026
‫انتظروا جميعاً.

119
00:05:18,444 --> 00:05:19,862
‫هل لمس أحدكم الجثة؟

120
00:05:20,988 --> 00:05:21,864
‫هنا.

121
00:05:22,656 --> 00:05:24,116
‫يجب عليّ الذهاب إلى هناك.

122
00:05:29,788 --> 00:05:32,124
‫كيف أستطيع الدخول؟ حسناً يا "لولو"

123
00:05:32,458 --> 00:05:35,169
‫دعيني أريك كيف يفحص المحقق مسرح الجريمة.

124
00:05:35,544 --> 00:05:37,921
‫توجد طريقة محددة لذلك، بترتيب معين.

125
00:05:39,214 --> 00:05:41,592
‫- "لولو"؟
‫- إنها اختصار لـ"لويس".

126
00:05:41,675 --> 00:05:43,469
‫لقبني بذلك عندما كنت طفلة

127
00:05:43,552 --> 00:05:45,596
‫لأنني كنت أشبه الصبية. تأخر بلوغي.

128
00:05:46,805 --> 00:05:49,308
‫- أن تصل متأخراً خير من ألا تصل أبداً.
‫- توقف.

129
00:05:51,852 --> 00:05:55,189
‫يا للروعة! كيف تشعران حيال شرف

130
00:05:55,522 --> 00:05:57,566
‫العمل بجانب أخي كل يوم؟

131
00:05:57,649 --> 00:05:59,526
‫- أليس رائعاً؟
‫- أنت رائعة.

132
00:05:59,902 --> 00:06:01,904
‫كيفية ضغطك على زر التسجيل وما إلى ذلك.

133
00:06:02,279 --> 00:06:04,907
‫كان عداء حواجز في المرحلة الثانوية،
‫حتى أصيب بأعضائه التناسلية.

134
00:06:05,199 --> 00:06:07,117
‫أتعلمين، لا يمتلك "غاس" أعضاء تناسلية.

135
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
‫- وتلك قصة حقيقية.
‫- "لولو"!

136
00:06:10,996 --> 00:06:12,539
‫- لماذا؟
‫- لأنك تتصرف بغرابة.

137
00:06:12,623 --> 00:06:15,209
‫حسناً، لنبدأ. إليكم ما حدث.

138
00:06:15,793 --> 00:06:17,461
‫يدخل المدرب الحظيرة بعد ساعات العمل.

139
00:06:17,544 --> 00:06:18,420
‫ويفزع الدبة.

140
00:06:18,504 --> 00:06:21,256
‫بناءً على بقع الدم،
‫كانت الضربة الأولى هنا.

141
00:06:21,465 --> 00:06:23,175
‫ثم سقط على هذه الصخور،

142
00:06:23,675 --> 00:06:25,636
‫وسُحب إلى هنا. وهوجم مرة أخرى.

143
00:06:26,011 --> 00:06:28,514
‫في النهاية، تدحرج إلى هنا،

144
00:06:29,139 --> 00:06:33,102
‫متوقفاً هنا حيث لقي حتفه على الدرج.

145
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
‫لست متأكداً، ربما سقط وحسب.

146
00:06:39,775 --> 00:06:40,692
‫هناك خطب ما.

147
00:06:41,026 --> 00:06:42,444
‫حسناً يا "لو"، هذه الخاتمة من أجلك.

148
00:06:42,736 --> 00:06:45,447
‫سأقول، "الدبة هي الفاعلة. انتهت القضية."

149
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
‫بعد ذلك، أُفضل أن تقربي
‫الصورة بروية وسلاسة

150
00:06:47,449 --> 00:06:48,784
‫إلى وجهي، موافقة؟

151
00:06:53,163 --> 00:06:54,039
‫استمعوا جميعاً.

152
00:06:55,707 --> 00:06:56,583
‫انتظر!

153
00:06:57,793 --> 00:07:00,712
‫انتظر. تراودني فكرة.

154
00:07:01,296 --> 00:07:02,673
‫إنها أقرب إلى كونها رؤية.

155
00:07:02,756 --> 00:07:04,007
‫"الطبيب الشرعي"

156
00:07:05,926 --> 00:07:08,220
‫لم تقترف الدبة القطبية جريمة القتل.

157
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
‫لُفقت لها التهمة.

158
00:07:30,409 --> 00:07:31,618
‫"(سايك)"

159
00:07:36,498 --> 00:07:38,709
‫عندما قلت إن الدبة لُفقت لها التهمة،

160
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
‫هل كانت تلك مزحة؟

161
00:07:40,085 --> 00:07:41,128
‫كلا، لم تكن مزحة.

162
00:07:41,211 --> 00:07:43,839
‫ما قاله عن كوني لا أملك أعضاء
‫تناسلية، تلك كانت مزحة.

163
00:07:44,381 --> 00:07:47,134
‫إذن، كما في قضية أسد البحر والديناصور،

164
00:07:47,593 --> 00:07:51,305
‫فقد أخبرني أخي أن طريقتك
‫هي تأليف قصة مثيرة للسخرية

165
00:07:51,388 --> 00:07:54,433
‫- وأن تأمل أن تكون على صواب.
‫- حسناً، بالإضافة لصنع قمصان

166
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
‫عليها ما أخبرني به حدسي.

167
00:07:55,601 --> 00:07:57,144
‫بينما أحاول ابتكار عبارة ملفتة.

168
00:07:57,394 --> 00:08:00,689
‫عجباً! لا تأخذان عمل الشرطة
‫على محمل الجد، أليس كذلك؟

169
00:08:00,772 --> 00:08:02,441
‫حسناً، ذلك ما يقوم به "شون".

170
00:08:02,733 --> 00:08:04,568
‫أنا ناضج أكثر، كما أنني العاقل.

171
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
‫ففي الأساس أنا رجل أعمال.

172
00:08:07,112 --> 00:08:09,615
‫حقاً؟ يجب عليك رؤية "غاس"
‫عندما يخرج من الحمام.

173
00:08:09,698 --> 00:08:13,827
‫يحب أن يُدثر ويُجشأ. أعتقد يطلقون
‫على ذلك التصرف كالأطفال.

174
00:08:15,370 --> 00:08:16,371
‫إنه مجنون.

175
00:08:17,122 --> 00:08:19,833
‫كوني حذرة، من الممكن
‫أن تري الكثير من الشعر.

176
00:08:20,542 --> 00:08:21,460
‫حسناً.

177
00:08:22,377 --> 00:08:25,839
‫عجباً! هذه جثة حقيقية.

178
00:08:26,632 --> 00:08:28,967
‫هل تشعرون بغرابة
‫كونكم في غرفة واحدة مع جثة؟

179
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
‫"غاس"؟

180
00:08:30,886 --> 00:08:34,056
‫أنا مرتاح حيث أقف مع الأكواب وخلافها.

181
00:08:34,139 --> 00:08:36,892
‫لأنهي الأعمال الورقية وحسب،
‫قل لي إن الدبة قتلت هذا الرجل.

182
00:08:37,768 --> 00:08:39,061
‫برأيي المهني،

183
00:08:39,144 --> 00:08:41,813
‫- هذا بالفعل كان هجوم دب.
‫- شكراً لك!

184
00:08:41,897 --> 00:08:43,315
‫هل بإمكانك إعادة ما قلته للكاميرا؟

185
00:08:44,149 --> 00:08:45,651
‫ما الذي... انتظر، لا تفعل.

186
00:08:45,734 --> 00:08:48,070
‫أليس من المحتمل أن الدبة
‫لم تقتل هذا الرجل؟

187
00:08:48,153 --> 00:08:50,739
‫- بالتأكيد.
‫- ماذا؟ أيهما؟

188
00:08:50,948 --> 00:08:52,324
‫المعذرة. أحب إرضاء الناس.

189
00:08:53,492 --> 00:08:55,953
‫أيتها الشابة، لأي جهة إعلامية تعملين؟

190
00:08:56,536 --> 00:08:58,288
‫هذا من أجل أطروحة تخرجي.

191
00:08:58,622 --> 00:09:00,082
‫هل سيشارك في أي مهرجانات

192
00:09:00,165 --> 00:09:03,210
‫في نصف الكرة الشرقي، خصوصاً في "الفلبين"؟

193
00:09:03,293 --> 00:09:04,753
‫- ربما.
‫- يا إلهي!

194
00:09:05,254 --> 00:09:09,049
‫- سيشارك هذا في مهرجانات؟
‫- هل بإمكاننا أن نكمل بخصوص الجثة، رجاءً؟

195
00:09:10,259 --> 00:09:12,552
‫توجد عظام مكسورة.

196
00:09:12,928 --> 00:09:15,305
‫تمزقات.

197
00:09:15,931 --> 00:09:17,891
‫علامات مخالب.

198
00:09:18,267 --> 00:09:21,186
‫- ما هذا الصوت؟
‫- أقوم بتشويهه لأسباب قانونية.

199
00:09:21,436 --> 00:09:23,105
‫يتم إجراء ذلك عند التحرير.

200
00:09:23,438 --> 00:09:25,816
‫حقاً؟ طالما ظننت أن الناس يقومون بذلك

201
00:09:26,441 --> 00:09:27,401
‫- بأنفسهم.
‫- كلا.

202
00:09:27,609 --> 00:09:30,529
‫حسناً، أنا مندهش. إليكم نكتة.

203
00:09:30,779 --> 00:09:32,739
‫لنأخذ بالحسبان أن حنجرة الضحية

204
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
‫سُحقت.

205
00:09:34,658 --> 00:09:37,869
‫- هل مات خنقاً؟
‫- برأيكم تمتلك الدببة القطبية إبهاماً؟

206
00:09:37,953 --> 00:09:40,163
‫كلا، وماذا عن الدافع؟
‫لا يمكنك الإدانة من دون دافع.

207
00:09:40,247 --> 00:09:42,124
‫لدي دافع. تصرفت الدبة كالدببة.

208
00:09:42,207 --> 00:09:43,542
‫- لست تقدم أي مساعدة.
‫- لست أحاول.

209
00:09:43,625 --> 00:09:45,252
‫- توقف عن كره الدببة.
‫- إذا توقفت أولاً.

210
00:09:45,335 --> 00:09:47,546
‫هيا، ستُقتل هذه الدبة بلا سبب.

211
00:09:48,130 --> 00:09:49,589
‫علينا العودة إلى حديقة الحيوانات.

212
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
‫"أوهارا"، توقفي عن اختلاق أشياء
‫لكي تظهري على الكاميرا.

213
00:09:51,842 --> 00:09:52,759
‫الآن.

214
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
‫"هروب دبة قطبية"

215
00:09:55,429 --> 00:09:56,388
‫هربت من هنا.

216
00:09:57,139 --> 00:09:58,056
‫"(سي لي بانتينغ) مدير حديقة الحيوانات"

217
00:09:58,140 --> 00:09:59,641
‫وهنا أمضى مسيرته كاملة، ولديه...

218
00:09:59,725 --> 00:10:03,312
‫- سيد "بانتينغ"، ما الذي حدث هنا؟
‫- هربت الدبة القطبية من القفص.

219
00:10:03,645 --> 00:10:05,188
‫ما الذي حدث بعد ذلك برأيك؟

220
00:10:05,272 --> 00:10:07,691
‫اشترت غزل البنات وخرجت من الحديقة؟

221
00:10:08,108 --> 00:10:09,985
‫عندما أدرك فريقي غيابها،

222
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
‫كانت قد ابتعدت كثيراً.

223
00:10:11,945 --> 00:10:14,990
‫حسناً، أظن أننا نعلم ما ستفعله
‫الدبة لتحصل على لوح "كلوندايك".

224
00:10:15,073 --> 00:10:15,949
‫ماذا؟

225
00:10:16,908 --> 00:10:19,369
‫شعرت أن شخصيتي بحاجة إلى نكتة.

226
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
‫- ما ذلك؟
‫- هذا قرد ليمور حلقي الذيل.

227
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
‫إنه يتصرف بغرابة، ويعاني من الاكتئاب
‫كما أنه متطلب للغاية.

228
00:10:25,625 --> 00:10:27,127
‫وهذا سبب الاهتمام الشخصي.

229
00:10:27,461 --> 00:10:29,504
‫هل رأيت كوكاكولا أو مزلجة؟

230
00:10:29,588 --> 00:10:33,008
‫أعتقد أن ذلك ما تستخدمه كغذاء وللتنقل.

231
00:10:33,550 --> 00:10:37,846
‫وهل رأى أحدكم وشاحاً أحمر أو سمع صوت...

232
00:10:38,555 --> 00:10:40,724
‫تلك الدبة القطبية كانت مصدر شهرتنا.

233
00:10:41,016 --> 00:10:44,019
‫هيا، لا ترمقني بهذه النظرة يا "توباياس".

234
00:10:44,102 --> 00:10:46,146
‫- إنها الحقيقة.
‫- أرى آثار دب.

235
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
‫متجهاً نحو الشمال الغربي. حسناً، استمعوا.

236
00:10:48,690 --> 00:10:50,484
‫أريد بحثاً مشدداً عن هذه الدبة القاتلة.

237
00:10:50,776 --> 00:10:52,694
‫سنطاردها وسنجدها.

238
00:10:56,031 --> 00:10:58,241
‫- لننطلق.
‫- إلى أين؟

239
00:10:58,575 --> 00:10:59,993
‫لماذا تتحرش بالليمور؟

240
00:11:00,077 --> 00:11:01,620
‫- هو بدأ الأمر.
‫- حسناً، اسمع،

241
00:11:01,953 --> 00:11:04,873
‫توجد دبة بريئة في "سانتا باربرا".
‫يجب أن نجدها.

242
00:11:04,956 --> 00:11:07,209
‫إذا كان في "سانتا باربرا" دب طليق،

243
00:11:07,292 --> 00:11:08,543
‫إذن أنا لست في "سانتا باربرا".

244
00:11:14,925 --> 00:11:18,470
‫هل تعرف أي دب قطبي حاول دخول قفصه عنوة؟

245
00:11:18,887 --> 00:11:21,390
‫كلا، "شون"، لأنني لا أعرف أي دببة قطبية.

246
00:11:21,473 --> 00:11:24,059
‫- كما هو حالك.
‫- بالطبع، السياج دُفع للخارج،

247
00:11:24,142 --> 00:11:26,937
‫لكن المفصلات مكسورة للداخل،
‫وهذا ما يدل على ما جرى فعلاً.

248
00:11:33,735 --> 00:11:36,154
‫أطلقوا سراح الدبة!

249
00:11:36,613 --> 00:11:37,656
‫أطلقوا سراح الدبة!

250
00:11:38,573 --> 00:11:39,533
‫"للبيع"

251
00:11:40,200 --> 00:11:43,995
‫تلقت تلك الدبة مساعدة بلا شك.
‫ولدي فكرة عن هوية الفاعل.

252
00:11:44,079 --> 00:11:45,414
‫سأنسحب. ستقوم بذلك لوحدك.

253
00:11:45,497 --> 00:11:47,374
‫- هل أنت جاد؟
‫- أنا جاد للغاية.

254
00:11:47,457 --> 00:11:51,253
‫أنا لا أحب الدببة في القصص حتى يا "شون".
‫كانت "غولديلوكس" شقراء قصيرة مجنونة

255
00:11:51,336 --> 00:11:52,754
‫لدخولها إلى ذلك المنزل في البداية.

256
00:11:52,838 --> 00:11:54,297
‫- لا تقل قصيرة.
‫- قصيرة.

257
00:11:55,006 --> 00:11:56,466
‫أنت ذاهب إلى جحر الأرانب، أليس كذلك؟

258
00:11:56,550 --> 00:11:58,969
‫- لا تتدخل في ذلك.
‫- لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

259
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
‫- أنا مندمج في الشارع يا "شون".
‫- أنت تسير على طريق مشجر بلا نهاية.

260
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
‫لا أحب الدببة وحسب يا "شون".

261
00:12:03,932 --> 00:12:05,058
‫"صنفلاور للأغذية العضوية والقهوة"

262
00:12:19,239 --> 00:12:22,492
‫- لست هنا لشراء شاحنتي، أليس كذلك؟
‫- اسمع، أنا روحاني.

263
00:12:22,951 --> 00:12:23,952
‫وبارع للغاية.

264
00:12:25,036 --> 00:12:26,538
‫أحب الوصول للحقيقة،

265
00:12:26,621 --> 00:12:28,165
‫لذا سأسألك سؤالاً بسيطاً للغاية.

266
00:12:29,040 --> 00:12:30,125
‫أين الدبة؟

267
00:12:30,667 --> 00:12:32,878
‫لا تقلق حيال الدبة. فهي بأمان.

268
00:12:33,670 --> 00:12:35,839
‫أنا الذي أحاول إبقاءها على قيد الحياة.

269
00:12:36,590 --> 00:12:37,716
‫هذا رائع للغاية.

270
00:12:38,383 --> 00:12:40,135
‫هذا يعني أننا في صف واحد.

271
00:12:40,218 --> 00:12:43,597
‫أنا وأنت، متشابهان. إلا أنني أستحم.

272
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
‫- وعملت لدى مطاعم "آربي" مرة.
‫- دعني أخبرك شيئاً،

273
00:12:46,057 --> 00:12:48,226
‫أنا لست من محبي الطبيعة وحسب، فهمت؟

274
00:12:48,310 --> 00:12:51,438
‫لا تحكم عليّ من وجهة نظرك الضيقة.
‫إليك معلومة أراهن أنك لا تعرفها.

275
00:12:51,855 --> 00:12:53,440
‫أعد أملاح الحمام وحدي.

276
00:12:53,648 --> 00:12:55,108
‫- يا للمفاجأة!
‫- أجعل رائحة الناس

277
00:12:55,192 --> 00:12:57,277
‫كرائحة الخوخ وأشعة الشمس. أجل، أقوم بذلك.

278
00:12:58,236 --> 00:12:59,112
‫ما الذي تود طلبه؟

279
00:13:01,573 --> 00:13:04,242
‫لنر... سأطلب شطيرة لحم البقر.

280
00:13:07,287 --> 00:13:08,288
‫أمزح وحسب.

281
00:13:10,332 --> 00:13:12,959
‫- أخذت ذلك على محمل الجد.
‫- استمع إلي.

282
00:13:13,043 --> 00:13:16,546
‫تلك الدبة بريئة، أتفهمني؟ لم تقترف أي ذنب.

283
00:13:16,630 --> 00:13:18,465
‫قلت ذلك بنفسك في مسرح الجريمة.

284
00:13:18,548 --> 00:13:20,800
‫وعنيت ذلك. وسأثبته مع الوقت.

285
00:13:20,884 --> 00:13:22,135
‫سأجد القاتل.

286
00:13:22,928 --> 00:13:26,264
‫لكن فكر في الأمر، وجدتك بسهولة.

287
00:13:26,598 --> 00:13:28,558
‫مما يعني أن رئيس قسم شرطة "سانتا باربرا"

288
00:13:28,642 --> 00:13:30,227
‫ومجموعة من موظفي مراقبة الحيوان

289
00:13:30,310 --> 00:13:31,728
‫- ليسوا بعيدين.
‫- كل ما في الأمر...

290
00:13:32,187 --> 00:13:35,065
‫ليس هناك العديد من الأماكن لتخبئة دب قطبي

291
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
‫- في هذه المدينة.
‫- لكنك محظوظ.

292
00:13:39,361 --> 00:13:42,364
‫نقل الدببة القطبية من اختصاصي يا "جاك".

293
00:13:44,282 --> 00:13:46,117
‫بالإضافة للنحت على حلوى المرزبانية.

294
00:13:46,868 --> 00:13:51,748
‫لذا أخبرني بمكان الدبة لأساعدكما.

295
00:13:52,916 --> 00:13:56,336
‫وسأنحت لك بجعة مصنوعة كلياً
‫من العسل الأسود.

296
00:13:56,586 --> 00:13:57,462
‫أريد سلحفاة.

297
00:14:00,215 --> 00:14:01,299
‫لك ذلك.

298
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
‫"(سايك)"

299
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
‫ها هو ذا.

300
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
‫أجل.

301
00:14:44,467 --> 00:14:47,637
‫يا صاح، أعلم فيما تفكر.

302
00:14:48,680 --> 00:14:51,182
‫- لا أظن ذلك يا "شون".
‫- "غاس"، أود منك أن تقابل شخصاً.

303
00:14:51,433 --> 00:14:53,810
‫هذا "ماكلاود سينكلاير".

304
00:14:53,893 --> 00:14:57,606
‫إنه ناشط ويعرف التعامل مع الدببة.
‫حتى المتوحشة منها.

305
00:14:57,689 --> 00:14:59,524
‫في الواقع، لقد عاش بينهم في "يلوستون"،

306
00:14:59,608 --> 00:15:02,027
‫ولديه ملصق موقّع من "دان هاغرتي"
‫قياس 8 في 10.

307
00:15:02,110 --> 00:15:05,530
‫- لذا يجب أن تعرف أننا في أيدي أمينة.
‫- إن لم تخبرني أنه يمتلك قوى خارقة،

308
00:15:05,614 --> 00:15:07,532
‫وأحدها أنه أقوى من الدب...

309
00:15:07,616 --> 00:15:09,034
‫"غاس"، هل ترى ذلك السلك؟

310
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
‫ذلك، يا صديقي، سياج كهربائي.

311
00:15:12,037 --> 00:15:13,663
‫والدبة مدربة على عدم اجتيازه.

312
00:15:16,166 --> 00:15:18,543
‫في الواقع ليس سياجاً كهربائياً حقيقياً.
‫إنه هنا لخداع الدبة.

313
00:15:23,798 --> 00:15:25,800
‫كيف بدا منطقياً لك قول ذلك بصوت مرتفع؟

314
00:15:27,510 --> 00:15:30,013
‫- يا صاح.
‫- لا أود أن ألعب دور العصبي هنا

315
00:15:30,096 --> 00:15:32,807
‫لكننا ببساطة لا يمكننا
‫إبقاء دبة في مكتبنا،

316
00:15:32,891 --> 00:15:34,893
‫وما يحول بيننا وبينها خيط طائرة ورقية.

317
00:15:35,143 --> 00:15:38,188
‫ما الذي تود القيام به الآن؟
‫تأخذها في نزهة على الممر؟

318
00:15:38,271 --> 00:15:40,023
‫يجب أن نبقيها بعيدة عن الأنظار. لأن "لاسي"

319
00:15:40,106 --> 00:15:42,317
‫يبحث عنها بكل الوسائل المتاحة.

320
00:15:42,400 --> 00:15:44,361
‫يلاحقها لأنها تقتل يا "شون".

321
00:15:44,444 --> 00:15:46,863
‫أتعلم من يتسبب بالقتل؟ حدائق الحيوانات.

322
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
‫حدائق الحيوانات تتسبب بالقتل.

323
00:15:48,448 --> 00:15:51,368
‫- أتمانع إن جلبت صندوق الصابون؟
‫- أفضل أن تدخل فيه.

324
00:15:51,576 --> 00:15:52,577
‫لقد استحممت البارحة.

325
00:15:52,827 --> 00:15:54,287
‫تدرك أن ذلك اليوم الذي يسبق اليوم.

326
00:15:54,579 --> 00:15:56,289
‫اسمع، المغزى هو،

327
00:15:56,373 --> 00:15:59,042
‫أن إبقاء الحيوانات في مساكن حجرية مزيفة

328
00:15:59,125 --> 00:16:00,877
‫وبرك ماء مصنوعة من البلاستيك
‫هو عمل إجرامي.

329
00:16:01,169 --> 00:16:03,421
‫أي شخص يمتلك رحمة في قلبه،
‫أي تعاطف على الإطلاق،

330
00:16:03,505 --> 00:16:05,423
‫سيغلق كل حدائق الحيوانات، خاصة التي تبقي

331
00:16:05,715 --> 00:16:07,842
‫دب قطبي في مثل تلك الظروف.

332
00:16:08,093 --> 00:16:10,220
‫لم تُخلق الحيوانات لتكون أسيرة.

333
00:16:10,303 --> 00:16:11,680
‫أو في مكتبي.

334
00:16:11,763 --> 00:16:14,432
‫سأخبركم برأيي،
‫لا أشعر بأدنى درجة من التعاطف

335
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
‫حيال المدرب.

336
00:16:16,101 --> 00:16:17,769
‫برأيي استحق ما حدث له.

337
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
‫أجل.

338
00:16:19,521 --> 00:16:21,439
‫هلا تعذرنا لدقيقة يا "مكلاود".

339
00:16:21,523 --> 00:16:22,357
‫بالطبع.

340
00:16:24,818 --> 00:16:25,777
‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟

341
00:16:25,860 --> 00:16:28,530
‫أنك ورطت نفسك مع ناشط حيوانات متعصب

342
00:16:28,613 --> 00:16:29,864
‫كان يتمنى الموت للضحية؟

343
00:16:30,156 --> 00:16:32,283
‫يا إلهي! أنت تساعد وتحرض القاتل.

344
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
‫لم أفعل شيئاً يا "شون".

345
00:16:33,952 --> 00:16:36,246
‫أنت من جلبت أكبر مفترسي الأرض.

346
00:16:36,329 --> 00:16:38,039
‫- إلى مطبخنا الصغير.
‫- حسناً، على أي حال،

347
00:16:38,123 --> 00:16:39,541
‫يجب أن نخرج لنثبت ذلك.

348
00:16:39,624 --> 00:16:40,959
‫- أوافقك.
‫- ويجب أن نجلب الدبة معنا.

349
00:16:41,042 --> 00:16:42,544
‫لا أوافقك، يا "شون". ما خطبك؟

350
00:16:42,752 --> 00:16:43,586
‫"مكلاود"!

351
00:16:44,003 --> 00:16:46,923
‫ما رأيك أن نخرج لاحتساء القهوة؟ على حسابي.

352
00:16:47,173 --> 00:16:48,049
‫هل هي عضوية؟

353
00:16:48,717 --> 00:16:50,176
‫حسناً، استمعوا.

354
00:16:50,802 --> 00:16:53,972
‫لقد أمضت هذه الدبة الليلة في مكان ما،
‫ولا بد أنها جائعة الآن.

355
00:16:54,180 --> 00:16:56,516
‫توجد أكبر نسبة من المطاعم والحاويات

356
00:16:56,599 --> 00:16:58,977
‫في هذه المنظقة مقارنة بأي مكان
‫آخر في المدينة.

357
00:16:59,060 --> 00:17:01,312
‫سنبحث في كل زقاق وممر خلفي،

358
00:17:01,396 --> 00:17:03,189
‫وكل سطح حتى نجدها.

359
00:17:04,274 --> 00:17:05,734
‫لن تفلت هذه الدبة من قبضتي.

360
00:17:06,526 --> 00:17:07,485
‫لننطلق. توزعوا.

361
00:17:07,819 --> 00:17:08,737
‫هيا.

362
00:17:11,406 --> 00:17:14,033
‫- هل سنقوم بهذا فعلاً؟
‫- اسمع، اتصلت بمطعم "بينيهانا"،

363
00:17:14,117 --> 00:17:16,244
‫وبالرغم من انزعاجي، لم يستطيعوا تأمين

364
00:17:16,327 --> 00:17:18,413
‫طاولة لشخصين بالإضافة
‫لدب قطبي يزن 363 كلغم.

365
00:17:18,955 --> 00:17:20,415
‫يجب أن نبدأ في التفكير كدببة.

366
00:17:20,874 --> 00:17:22,917
‫لن أمزق متجولاً بريئاً يا "شون".

367
00:17:23,001 --> 00:17:24,711
‫مرحباً، وأهلاً بكم في "كرابي ميلز".

368
00:17:24,794 --> 00:17:27,213
‫- ما الذي تود طلبه؟
‫- ما الذي تريده، مشروب غازي؟

369
00:17:27,505 --> 00:17:31,426
‫هل بإمكاننا الحصول على مشروبين غازيين
‫بالإضافة لبطاطا مقلية بحجم كبير...

370
00:17:32,427 --> 00:17:34,637
‫و128 شطيرة سمك "كرابي ميل".

371
00:17:35,013 --> 00:17:36,556
‫بصلصة تارتار، ومن دون خبز.

372
00:17:36,806 --> 00:17:37,807
‫- "شون".
‫- ماذا؟

373
00:17:38,308 --> 00:17:39,893
‫يجب أن نذهب لمنزل المدرب.

374
00:17:39,976 --> 00:17:41,770
‫أياً كان القاتل لا بد أنه ترك أثراً.

375
00:17:42,395 --> 00:17:43,480
‫أو سلة نزهة.

376
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
‫لم تفكر حتى بطلب المفتاح من "لاسيتر"؟

377
00:17:46,649 --> 00:17:47,859
‫الأمر أسهل بكثير هكذا.

378
00:17:47,942 --> 00:17:50,403
‫- لمن؟
‫- تعلم أنك تمتلك توازن أفضل

379
00:17:50,487 --> 00:17:52,280
‫مع هذين الوركين القويين.

380
00:17:52,530 --> 00:17:55,450
‫أسرع قبل أن يرانا الجيران
‫ويتصل أحدهم بالشرطة.

381
00:17:55,533 --> 00:17:56,451
‫يجب أن تقربني.

382
00:18:02,165 --> 00:18:05,335
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل.

383
00:18:06,795 --> 00:18:08,463
‫أنني أستمتع بأن يحملني أحدهم.

384
00:18:08,546 --> 00:18:10,006
‫المعذرة، هل بإمكاني مساعدتكما؟

385
00:18:11,508 --> 00:18:12,383
‫أجل.

386
00:18:12,467 --> 00:18:15,053
‫هل رأيت شابين آخرين أحدهما على ظهر الآخر؟

387
00:18:15,136 --> 00:18:17,680
‫يبدو أننا أضعنا الزوج
‫الذي كنا نلعب معه لعبة التعارك.

388
00:18:18,890 --> 00:18:22,060
‫هذا عمل جاد. أنا لا أمزح على الإطلاق.

389
00:18:22,143 --> 00:18:25,522
‫إذا رأى أي منكم هذه الدبة،
‫من الأفضل أن يخبرني الآن.

390
00:18:25,897 --> 00:18:29,734
‫ربما تظنون أنها دمية منفوشة،
‫لكنني أؤكد لكم أنها ليست دمية.

391
00:18:30,026 --> 00:18:32,320
‫هذا المخلوق سيقتلكم.

392
00:18:33,446 --> 00:18:35,698
‫بإمكانها ابتلاع معظمكم.

393
00:18:36,491 --> 00:18:38,326
‫أيها الضئيل، لن تكون أمامك فرصة.

394
00:18:38,409 --> 00:18:39,744
‫ماذا، هل تظن أن أصدقاءك سيساعدونك

395
00:18:39,828 --> 00:18:42,872
‫عندما تبدأ بالصراخ والدبة تمزق وجهك؟
‫بالطبع لا!

396
00:18:42,956 --> 00:18:44,082
‫هل تحبون امتلاك ذراعين؟

397
00:18:44,791 --> 00:18:47,377
‫ستكون مقبلات لها. أجل، هذا صحيح.

398
00:18:47,710 --> 00:18:48,920
‫هل تظنون أنني أمزح؟

399
00:18:49,754 --> 00:18:51,381
‫ابحث عن أي شيء يا "غاس".

400
00:18:51,589 --> 00:18:52,549
‫مثل ماذا؟

401
00:18:53,550 --> 00:18:56,302
‫لا أعلم، أي شيء يبدو مريباً.

402
00:18:57,637 --> 00:18:58,513
‫مهلاً.

403
00:19:00,098 --> 00:19:01,641
‫- وجدت شيئاً.
‫- ما هو؟

404
00:19:02,058 --> 00:19:03,351
‫نسخة من بوليصة تأمين.

405
00:19:03,643 --> 00:19:05,812
‫- على حياة المدرب؟
‫- كلا، على حياة الدبة.

406
00:19:06,104 --> 00:19:07,772
‫وقيمتها أعلى عند موتها.

407
00:19:08,398 --> 00:19:10,066
‫المبلغ مليوني دولار.

408
00:19:10,525 --> 00:19:12,485
‫ذلك سيجعل المدرب ثرياً.

409
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
‫كلا، ذلك سيجعل "سي لي بانتينغ" ثرياً.

410
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
‫إنه صاحب البوليصة.

411
00:19:15,655 --> 00:19:18,074
‫تلك الدبة القطبية كانت مصدر شهرتنا.

412
00:19:18,449 --> 00:19:20,451
‫"سي لي بانتينغ" مدير الحديقة؟
‫إذن لماذا يملك المدرب نسخة؟

413
00:19:20,535 --> 00:19:21,828
‫"بوليصة تأمين على حياة
‫خاص، حيوان، مدى الحياة"

414
00:19:21,911 --> 00:19:23,204
‫أعتقد أنه نسخها

415
00:19:23,288 --> 00:19:25,248
‫لأنه لم يكن واثقاً بنوايا "بانتينغ".

416
00:19:25,331 --> 00:19:27,083
‫إذن تظن أن "بانتينغ" القاتل الجديد؟

417
00:19:27,166 --> 00:19:29,544
‫حسناً، نعلم أن حديقة الحيوان
‫تخسر أموالاً طائلة.

418
00:19:29,627 --> 00:19:32,797
‫وهذا دافع منطقي لقتل هذه الدبة المسكينة.

419
00:19:32,881 --> 00:19:34,132
‫ما هي خطوتنا التالية؟

420
00:19:35,884 --> 00:19:36,718
‫الغداء؟

421
00:19:37,302 --> 00:19:40,221
‫أبي، هل هناك احتمال لعودتك للمنزل اليوم؟

422
00:19:40,513 --> 00:19:43,266
‫كلا، للأسف، لن أعود.

423
00:19:43,516 --> 00:19:46,311
‫أتذكر عندما أخبرتني
‫أنك اصطدت سمكة سلمون تزن 18 كلغم،

424
00:19:46,394 --> 00:19:48,313
‫وأنك ستستغرق سنة لتأكلها؟

425
00:19:48,396 --> 00:19:49,981
‫هل تبقى منها شيء؟

426
00:19:50,315 --> 00:19:52,233
‫"شون"، لماذا هذا الاهتمام المفاجئ بسمكتي؟

427
00:19:53,776 --> 00:19:55,153
‫- سأكلمك لاحقاً.
‫- "شون".

428
00:19:59,198 --> 00:20:00,992
‫- "جولز".
‫- أين الدبة يا "شون"؟

429
00:20:01,367 --> 00:20:03,953
‫ما الذي يجعلك تظنين أنني أعرف

430
00:20:04,037 --> 00:20:06,539
‫- مكان هذه الدبة؟
‫- حسناً، أولاً،

431
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
‫أحدهم اتصل وأخبرنا عن سيارة زرقاء صغيرة

432
00:20:08,833 --> 00:20:11,294
‫تجر خلفها مقطورة في "ماريبوسا".

433
00:20:11,628 --> 00:20:14,255
‫ثانياً، أنا أواعدك، وأعرف متى تكذب

434
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
‫وثالثاً، يوجد

435
00:20:15,465 --> 00:20:17,842
‫300 علبة من صلصة التارتار عند المدخل.

436
00:20:17,926 --> 00:20:20,678
‫أقدر قلقك. سأبدأ بالتقليل من الكوليسترول.

437
00:20:23,014 --> 00:20:25,683
‫مرحباً، أيها الدبة.

438
00:20:25,975 --> 00:20:27,852
‫هل تودين المزيد من شطائر السمك؟

439
00:20:29,312 --> 00:20:30,271
‫يا إلهي!

440
00:20:31,898 --> 00:20:32,941
‫سأفعل هذا لحمايتك.

441
00:20:33,024 --> 00:20:35,485
‫من الدبة؟ كلا! إنها رقيقة وودودة.

442
00:20:35,568 --> 00:20:38,321
‫كلا، من نفسك. "شون" تفكيرك مشوش.

443
00:20:38,404 --> 00:20:40,698
‫لقد سرقت دبة
‫وهي المشتبه بها الرئيسي في تحقيق

444
00:20:40,782 --> 00:20:43,242
‫- بجريمة قتل.
‫- إلا أنها ليست الفاعلة.

445
00:20:43,451 --> 00:20:45,620
‫لقد توصلنا أنا و"غاس"
‫إلى عدة مشتبه بهم حقيقيين.

446
00:20:45,912 --> 00:20:49,040
‫بشر لديهم دوافع منطقية لقتل هذا المدرب.

447
00:20:49,123 --> 00:20:50,708
‫لمعلوماتك يا "شون" إن دخلت السجن،

448
00:20:51,084 --> 00:20:52,085
‫لن أنتظرك.

449
00:20:52,168 --> 00:20:54,629
‫لن تضطري لذلك، سأهرب، كلانا يعلم ذلك.

450
00:20:55,421 --> 00:20:56,923
‫وقبل أن تتصلي،

451
00:20:57,757 --> 00:20:59,425
‫هلا تنتظرين لـ8 ثوان.

452
00:21:01,219 --> 00:21:03,304
‫الآن، أرجوك يا "جولز"،

453
00:21:04,597 --> 00:21:06,099
‫انظري إلى تلك الدبة القطبية.

454
00:21:06,724 --> 00:21:08,142
‫انظري إلى عينيها.

455
00:21:09,018 --> 00:21:10,770
‫وأخبريني أنها قاتلة.

456
00:21:31,749 --> 00:21:32,625
‫كلا!

457
00:21:37,046 --> 00:21:38,506
‫أحسنت التصويب.

458
00:21:45,930 --> 00:21:47,140
‫"حديقة الحيوانات الرئيسية"

459
00:21:51,394 --> 00:21:53,104
‫أنا هنا لأرى موكلتي.

460
00:21:59,902 --> 00:22:01,946
‫سينفذ حكم الإعدام بهذه الدبة يا "شون".

461
00:22:02,030 --> 00:22:05,033
‫- كأنها محكوم عليها بالإعدام.
‫- مما يجعلني "سوزان ساراندون"،

462
00:22:05,283 --> 00:22:07,910
‫ويجعلك "روبرت بروسكي" والدبة "شون بين".

463
00:22:08,369 --> 00:22:10,246
‫والآن أفكر بشأن لعب الدبة
‫لدور "هارفي ميلك".

464
00:22:10,496 --> 00:22:11,581
‫كنت لأشاهد ذلك الفيلم.

465
00:22:11,873 --> 00:22:13,041
‫سيكون فيلماً مختلفاً

466
00:22:13,124 --> 00:22:16,669
‫عن الأصلي،
‫لكن أظن أنه سيكون مليئاً بالعواطف.

467
00:22:16,753 --> 00:22:17,795
‫من أين حتى...

468
00:22:18,046 --> 00:22:19,255
‫سمعت ما حدث.

469
00:22:19,839 --> 00:22:21,007
‫وجئت فوراً.

470
00:22:21,549 --> 00:22:22,884
‫إذن أنت مهتم بأمر هذه الدبة حقاً؟

471
00:22:27,472 --> 00:22:28,347
‫رجاءً لا تبك.

472
00:22:28,431 --> 00:22:30,558
‫رجاءً لا تفعل ما... كمعروف...

473
00:22:33,686 --> 00:22:35,521
‫أنا بين اثنين يبكيان.

474
00:22:36,147 --> 00:22:39,734
‫أهتم كثيراً لأمر هذه المخلوقات.

475
00:22:40,193 --> 00:22:43,696
‫لن أجازف بحياة هذه الدبة
‫لإغلاق الحديقة أبداً.

476
00:22:43,780 --> 00:22:47,158
‫ربما تسرعنا باتهامك بقتل المدرب.

477
00:22:47,241 --> 00:22:48,826
‫- المعذرة.
‫- لا مشكلة.

478
00:22:49,744 --> 00:22:51,913
‫في الواقع كلا. لدي مشكلة مع ذلك.

479
00:22:52,413 --> 00:22:54,082
‫من يتقبل ذلك؟ إنها جريمة قتل.

480
00:22:54,165 --> 00:22:56,125
‫لدي خبر يريحك،

481
00:22:57,293 --> 00:22:58,628
‫لدينا مشتبه به جديد.

482
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
‫حقاً؟

483
00:23:00,296 --> 00:23:01,672
‫- من هو؟
‫- حسناً، إليك الخبر.

484
00:23:02,465 --> 00:23:05,259
‫"سي لي بانتينغ"، مدير حديقة الحيوانات.

485
00:23:05,551 --> 00:23:07,386
‫لقد كنت محقاً حيال حدائق الحيوانات.

486
00:23:07,762 --> 00:23:10,723
‫لقد تكلمت الحيوانات معي.
‫أخبرني قرد ليمور مكتئب

487
00:23:10,807 --> 00:23:13,851
‫عن بوليصة تأمين
‫على حياة الدبة باسم "بانتينغ".

488
00:23:13,935 --> 00:23:14,811
‫- "شون".
‫- أجل.

489
00:23:14,894 --> 00:23:15,937
‫لقد بحثت في ذلك.

490
00:23:16,020 --> 00:23:18,689
‫يحصلون على المال في حال ماتت الدبة بحادث.

491
00:23:18,773 --> 00:23:20,691
‫لا يحصلون على شيء في حال إعدامها

492
00:23:20,775 --> 00:23:22,068
‫لقتل شخص.

493
00:23:23,945 --> 00:23:26,531
‫ذلك يخرب كل شيء.
‫كانت النظرية الوحيدة التي بحوزتنا.

494
00:23:26,781 --> 00:23:27,949
‫هذا مثير للسخرية.

495
00:23:28,991 --> 00:23:31,494
‫أعني، كل هؤلاء الأشخاص خائفين

496
00:23:31,577 --> 00:23:33,329
‫من هذه المخلوقة الرائعة، وانظر إليها.

497
00:23:33,412 --> 00:23:35,123
‫إنها معتمدة علينا يا "شون" لإنقاذها.

498
00:23:35,331 --> 00:23:36,332
‫لقد خذلناها يا "غاس".

499
00:23:36,999 --> 00:23:38,876
‫كلا.

500
00:23:39,127 --> 00:23:41,129
‫أزل هذا الطوق عنها.

501
00:23:41,212 --> 00:23:42,255
‫إن كانت ستموت،

502
00:23:42,338 --> 00:23:45,007
‫دعها تغادر هذا العالم كما أتت.

503
00:23:46,843 --> 00:23:47,969
‫- "غاس".
‫- ماذا؟

504
00:23:48,344 --> 00:23:49,554
‫إنه ليس طوقاً عادياً.

505
00:23:49,637 --> 00:23:51,139
‫- انظر إليه.
‫- إنه لمراقبة نبضات القلب.

506
00:23:51,347 --> 00:23:52,765
‫إنها تعاني من لغط قلبي طفيف.

507
00:23:52,849 --> 00:23:55,476
‫يحبون مراقبة مؤشراتها الحيوية طوال الوقت.

508
00:23:56,561 --> 00:23:59,063
‫أين... إلى أين تذهب النتائج؟

509
00:23:59,730 --> 00:24:02,775
‫تُنقل لاسلكياً إلى حاسوب قريب.

510
00:24:03,359 --> 00:24:04,819
‫على الأرجح أنه هنا في الحديقة.

511
00:24:09,448 --> 00:24:11,200
‫أظن أنني أعرف كيف أنقذها.

512
00:24:11,617 --> 00:24:13,744
‫يجب أن نجلب تلك المعلومات ونوصلها للشخص

513
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
‫الذي بإمكانه وقف تنفيذ حكم الإعدام.

514
00:24:16,998 --> 00:24:18,082
‫حسناً يا "شون"،

515
00:24:18,166 --> 00:24:19,667
‫هذا "كودي بلير" مدير منظمة
‫السيطرة على الحيوان

516
00:24:19,750 --> 00:24:21,043
‫في مقاطعة "فينتورا".

517
00:24:21,127 --> 00:24:22,920
‫من الأفضل أن تمتلك أمراً مهماً له.

518
00:24:23,004 --> 00:24:24,297
‫لقد قطع مسافة طويلة من أجل مقابلتك.

519
00:24:24,547 --> 00:24:26,841
‫شكرا لمجيئك يا سيد "بلير".

520
00:24:28,217 --> 00:24:29,093
‫من فضلك يا سيدي.

521
00:24:30,011 --> 00:24:32,221
‫دعني استهل بالإشارة
‫إلى أن مقابلتك شرف عظيم.

522
00:24:32,305 --> 00:24:34,599
‫دعك من الهراء. اتضح لي أنك تطلب

523
00:24:34,682 --> 00:24:38,936
‫وقف تنفيذ حكم الإعدام، كما وصفته،
‫بحق دبة قطبية.

524
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
‫هذا خارج عن المألوف للغاية.

525
00:24:41,105 --> 00:24:44,150
‫أؤكد لك أنك ستغير رأيك بعد أن أثبت لك

526
00:24:44,817 --> 00:24:46,152
‫أن هذه الدبة لم تقتل مدربها.

527
00:24:46,652 --> 00:24:47,987
‫بإمكانك تدوين ذلك في السجل.

528
00:24:48,070 --> 00:24:50,406
‫هذه ليست قاعة محكمة يا "سبنسر".
‫لا توجد سجلات.

529
00:24:50,489 --> 00:24:52,158
‫أستئذنك بمعاملة هذا الرجل كشاهد عدائي.

530
00:24:52,366 --> 00:24:53,451
‫- كلا.
‫- كلمة على انفراد؟

531
00:24:53,534 --> 00:24:55,369
‫- بالطبع كلا.
‫- هل يجب أن نستفتي هيئة المحلفين؟

532
00:24:55,453 --> 00:24:57,371
‫- مرفوض.
‫- هل بإمكاني تجريب ثوبك، حضرة القاضي؟

533
00:24:57,455 --> 00:24:58,706
‫أستئذنكم.

534
00:24:58,789 --> 00:24:59,665
‫مهلاً.

535
00:24:59,916 --> 00:25:01,667
‫لدي شهادة شاهد رئيسي

536
00:25:01,876 --> 00:25:04,045
‫في الفيديو إذا جاريتني

537
00:25:04,128 --> 00:25:05,796
‫لبضع دقائق.

538
00:25:06,130 --> 00:25:10,301
‫يبين هذا المقطع،
‫لصاحبته الآنسة "لورين لاسيتر".

539
00:25:11,469 --> 00:25:12,637
‫تساعدينه الآن؟

540
00:25:13,304 --> 00:25:14,180
‫سأبدأ عرضه.

541
00:25:14,263 --> 00:25:16,724
‫كلا، أنا واثق تماماً.

542
00:25:16,807 --> 00:25:18,893
‫بالرغم من أن النتائج لم تكن حاسمة من قبل

543
00:25:19,101 --> 00:25:20,728
‫بإمكاني الجزم بوقت وفاة

544
00:25:20,811 --> 00:25:24,941
‫المدرب بين الساعة 11:30 مساءً
‫والساعة 3:30 صباحاً.

545
00:25:25,441 --> 00:25:26,484
‫ما أهمية هذا؟

546
00:25:26,859 --> 00:25:29,487
‫يسرني أنك سألت.

547
00:25:29,695 --> 00:25:30,947
‫أود أن أقدم

548
00:25:31,864 --> 00:25:32,823
‫هذه الأوراق،

549
00:25:34,075 --> 00:25:36,702
‫- كمستند "أ".
‫- لا مستندات هنا.

550
00:25:36,786 --> 00:25:39,538
‫توقف عن التصرف كأنك في محكمة. ما هذه؟

551
00:25:39,914 --> 00:25:42,541
‫إنها قراءات مخطط كهربية
‫لأعضاء الدب الحيوية.

552
00:25:42,792 --> 00:25:46,212
‫- ما الذي تعنيه يا سيد "سبنسر"؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

553
00:25:46,295 --> 00:25:47,964
‫أراها مجموعة من الخطوط الملتوية.

554
00:25:48,172 --> 00:25:49,715
‫لكن...

555
00:25:52,051 --> 00:25:53,469
‫لدي شاهد خبير.

556
00:25:56,681 --> 00:25:58,432
‫أقدم لكم "غاسجاي غوبتا".

557
00:25:59,225 --> 00:26:00,476
‫ما الذي يجعله خبيراً؟

558
00:26:01,352 --> 00:26:03,938
‫- أعمل في المجال الطبي.
‫- هل أنت طبيب؟

559
00:26:04,021 --> 00:26:07,108
‫أقصد "غاسجاي"
‫لكل احتياجاتي وعملياتي الطبية.

560
00:26:07,316 --> 00:26:09,277
‫لقد أزال زائدتي الدوديتين.

561
00:26:09,694 --> 00:26:12,280
‫والآن أخبرنا عن النتائج في الفترة

562
00:26:12,363 --> 00:26:14,782
‫بين 11:30 ليلاً و3:30 صباحاً.

563
00:26:14,865 --> 00:26:17,493
‫- ليلة الجريمة.
‫- إنها نبضات قلب للنائم.

564
00:26:17,576 --> 00:26:19,704
‫- خامد.
‫- ماذا؟ خامد؟

565
00:26:19,912 --> 00:26:21,872
‫تعني أنها ليست نبضات قلب

566
00:26:22,123 --> 00:26:24,083
‫حيوان ثديي يأخذ حياة راعيه مدى الحياة؟

567
00:26:24,292 --> 00:26:26,252
‫إلا إذا كان ذلك الحيوان يسير في نومه.

568
00:26:26,544 --> 00:26:28,462
‫حسناً، في هذه الحالة، أريح قضيتي.

569
00:26:29,338 --> 00:26:31,132
‫حرفياً، أنا منهك.

570
00:26:31,924 --> 00:26:33,634
‫- هل نرتاح جميعاً؟
‫- "لورين"؟

571
00:26:34,844 --> 00:26:36,721
‫حسناً، سيد "سبنسر".

572
00:26:36,804 --> 00:26:40,808
‫أنا أميل لمنحك وقف حكم الإعدام.

573
00:26:40,891 --> 00:26:42,310
‫الآن أقول ذلك.

574
00:26:42,560 --> 00:26:43,769
‫لكن لأكون واضحاً معك.

575
00:26:44,061 --> 00:26:46,272
‫إن لم تأت بدليل دامغ

576
00:26:46,647 --> 00:26:48,983
‫عن مشتبه به آخر في خلال 12 ساعة،

577
00:26:49,191 --> 00:26:52,486
‫سأستأنف حكم الإعدام بحق هذه الدبة.

578
00:26:52,570 --> 00:26:54,405
‫- مفهوم.
‫- رائع.

579
00:26:54,488 --> 00:26:55,364
‫لقد نجحنا.

580
00:26:56,782 --> 00:26:57,700
‫قوي للغاية.

581
00:27:01,996 --> 00:27:03,539
‫آتي إلى هنا إلى قفص الدلائل...

582
00:27:04,206 --> 00:27:05,207
‫مرحباً يا "فرانكلن".

583
00:27:06,042 --> 00:27:07,501
‫آخذ واحدة من هذه.

584
00:27:08,294 --> 00:27:11,464
‫"ا ط د"، استمارة طلب دليل.

585
00:27:11,547 --> 00:27:13,090
‫ليست الاستمارة الزرقاء إنما الرملية اللون.

586
00:27:13,174 --> 00:27:15,092
‫- الزرقاء لخارج الولاية...
‫- المعذرة. انتهى التصوير.

587
00:27:15,343 --> 00:27:16,218
‫انتهى التصوير؟

588
00:27:16,302 --> 00:27:17,762
‫لا يمكنك إيقاف التصوير. هذا يحدث الآن.

589
00:27:17,845 --> 00:27:19,597
‫هذه الحياة الحقيقية. هيا.
‫لنعد ذلك مرة أخرى.

590
00:27:19,889 --> 00:27:22,141
‫لا بد أن تقر أن هذا ممل بعض الشيء.

591
00:27:22,767 --> 00:27:23,726
‫ممل؟

592
00:27:24,518 --> 00:27:26,479
‫المعذرة، لم أدرك أنك تخرجين حياتي الآن.

593
00:27:26,729 --> 00:27:28,397
‫هل دائماً ما تستثني دليلاً

594
00:27:28,606 --> 00:27:29,774
‫لأنك لم تكتشفه؟

595
00:27:29,857 --> 00:27:32,735
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- أعني، انظر إلى "شون" و"غاس".

596
00:27:32,818 --> 00:27:35,738
‫ربما طرقهم غريبة، وربما مريبة

597
00:27:35,988 --> 00:27:38,449
‫لكنهم لا يهتمون بالأشياء والأوراق.

598
00:27:38,532 --> 00:27:40,826
‫إنهم يهتمون بالأشخاص والمشاعر.

599
00:27:41,243 --> 00:27:42,828
‫والآن إنهم في منزل المدرب

600
00:27:42,912 --> 00:27:46,040
‫ربما يشعرون بشيء وأنت تتجاهل ذلك.

601
00:27:46,123 --> 00:27:46,999
‫تفضل.

602
00:27:50,461 --> 00:27:54,173
‫حسناً. ربما هذا ممل أكثر

603
00:27:54,256 --> 00:27:57,968
‫مما ظننت أنه سيكون،
‫وربما حياتي ليست مثيرة،

604
00:27:58,761 --> 00:28:01,514
‫لكن بإمكاني حل هذه القضية.

605
00:28:02,723 --> 00:28:05,684
‫كل ما أحتاج القيام به هنا في هذا الصندوق.

606
00:28:06,143 --> 00:28:07,144
‫ذلك الصندوق؟

607
00:28:07,728 --> 00:28:08,938
‫أعلم ما تبحثين عنه.

608
00:28:10,898 --> 00:28:11,941
‫أعلم ما تحتاجين إليه.

609
00:28:13,484 --> 00:28:15,528
‫سأقدمه لك. تحتاجين إلى إثارة.

610
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
‫وحركة. راقبي هذا.

611
00:28:19,281 --> 00:28:21,409
‫آخذ الصندوق، وأعود إلى مكتبي

612
00:28:21,617 --> 00:28:23,536
‫حيث أدرس بترو كل دليل

613
00:28:23,619 --> 00:28:26,247
‫نمتلكه، كل دليل، كل بصمة

614
00:28:26,455 --> 00:28:29,083
‫كل صورة، كل شيء جمعناه من القمامة.

615
00:28:29,166 --> 00:28:31,710
‫وبعدها سأجد الجواب. وإذا لم أجد الجواب،

616
00:28:31,794 --> 00:28:34,922
‫سأبحث مجدداً،
‫لأن الجواب دائماً في الصندوق.

617
00:29:03,284 --> 00:29:04,243
‫حللتها.

618
00:29:04,535 --> 00:29:06,036
‫لم يحدث أمر كهذا في هذا الحي من قبل.

619
00:29:06,495 --> 00:29:07,746
‫ليس في هذا المربع السكني على أي حال.

620
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
‫لم تحدث جريمة قتل من قبل.

621
00:29:10,624 --> 00:29:12,960
‫لدي سؤال. عندما انتقلت للحي

622
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
‫هل تعرضت لمضايقات كثيراً، بما أنك مشهور؟

623
00:29:16,380 --> 00:29:18,215
‫- ماذا؟
‫- ألست "سيث روغان"؟

624
00:29:18,466 --> 00:29:19,550
‫المعذرة.

625
00:29:19,633 --> 00:29:21,218
‫هل تعرف أي أحد كان يكرهه؟

626
00:29:21,552 --> 00:29:24,346
‫يا إلهي! لم أكن أعرفه لهذه الدرجة.
‫لا أعتقد أن له أعداء.

627
00:29:26,223 --> 00:29:31,145
‫ربما هذا احتمال بعيد لكن،
‫هل تعرفون أنه خاطب؟

628
00:29:31,228 --> 00:29:32,521
‫بالطبع، لقد قابلناها في مسرح الجريمة.

629
00:29:32,730 --> 00:29:33,731
‫أجل.

630
00:29:33,814 --> 00:29:35,983
‫لا أود التكلم بطريقة غير لائقة
‫أو التصرف كجار سيئ

631
00:29:36,734 --> 00:29:38,569
‫لكن بيتينا قريبين من بعضهما،

632
00:29:38,652 --> 00:29:40,237
‫وكنت أسمعهما يتجادلان.

633
00:29:40,571 --> 00:29:42,072
‫- من لا يتجادل؟
‫- أنا.

634
00:29:42,364 --> 00:29:45,034
‫لدي سياسة. لا أخلد إلى النوم غاضباً.

635
00:29:45,409 --> 00:29:47,286
‫- احتدم الجدال.
‫- إلى أي درجة؟

636
00:29:47,369 --> 00:29:49,538
‫احتد جداً. خصوصاً ليلة الوفاة.

637
00:29:49,622 --> 00:29:51,665
‫عندما سُئلت لم أتحدث لكي لا أسبب مشاكل

638
00:29:51,749 --> 00:29:52,666
‫لأي أحد، لذا...

639
00:29:52,917 --> 00:29:54,543
‫حان وقت التسبب في المشاكل. مشاكل كبيرة.

640
00:29:55,169 --> 00:29:57,129
‫لا أعلم، كان الأمر مثل:

641
00:29:58,714 --> 00:30:00,424
‫"متى ستنهي علاقتك بها؟ هل تعلم كم

642
00:30:00,508 --> 00:30:02,176
‫يحرجني ذلك؟" أمور من هذا القبيل.

643
00:30:03,177 --> 00:30:05,513
‫أظن أنه كان على علاقة بغيرها.

644
00:30:05,763 --> 00:30:07,431
‫هل رأيت المرأة تخرج من المنزل

645
00:30:07,515 --> 00:30:08,724
‫أو شاهدت سيارة؟

646
00:30:08,807 --> 00:30:09,975
‫لقد أحب تلك الدبة.

647
00:30:10,518 --> 00:30:12,269
‫كرس حياته من أجلها.

648
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
‫أظن أنه يجب أن تأخذي
‫لقطات إضافية يا "لورين".

649
00:30:17,608 --> 00:30:20,402
‫لا يوجد ولا صورة لخطيبة المدرب في المنزل.

650
00:30:20,486 --> 00:30:21,737
‫ألا تجد ذلك غريباً بعض الشيء؟

651
00:30:21,820 --> 00:30:23,155
‫لا بد أنه كان على علاقة

652
00:30:23,239 --> 00:30:26,242
‫مع سيدة كبيرة وثقيلة للغاية.

653
00:30:26,325 --> 00:30:27,743
‫كان يفضل السمينات؟

654
00:30:27,993 --> 00:30:29,662
‫ماذا؟ حقاً؟

655
00:30:30,162 --> 00:30:32,039
‫السيدة الأخرى هي الدبة القطبية.

656
00:30:33,874 --> 00:30:35,834
‫أجل، لقد كانت الدبة تثير غيرة الخطيبة.

657
00:30:36,168 --> 00:30:37,962
‫لقد تيقنت من أنه لن يترك الدبة من أجلها.

658
00:30:39,129 --> 00:30:40,422
‫في الليلة التي احتدم فيها الجدال؟

659
00:30:41,757 --> 00:30:43,676
‫يجب علينا الذهاب لبيت الخطيبة.

660
00:30:45,719 --> 00:30:47,179
‫فيلم "زاك آند ميري ميك إيه بورنو"؟

661
00:30:48,389 --> 00:30:49,348
‫وداعاً يا "سيث".

662
00:30:57,189 --> 00:30:58,774
‫ما تفعلان عندما يحدث هذا؟

663
00:30:59,400 --> 00:31:01,360
‫الهدف هو الدخول، أليس كذلك؟

664
00:31:01,735 --> 00:31:04,280
‫لذا اعتدت على تمثيل
‫دور عامل توصيل البيتزا.

665
00:31:04,363 --> 00:31:06,865
‫لكن "غاس" ينجح أكثر مني برقص التعري.

666
00:31:07,533 --> 00:31:11,412
‫اسمه الفني "جي سترينغ"،
‫المعروف بـ"مُرض الجماهير".

667
00:31:13,038 --> 00:31:14,415
‫- حان دورك يا "سترينغ". افعل ما تجيده.
‫- ماذا؟

668
00:31:16,000 --> 00:31:18,210
‫- هيا، اصفع مؤخرتك.
‫- لن أصفع شيئاً يا "شون".

669
00:31:18,294 --> 00:31:19,628
‫- هل ستديرها؟
‫- هلا توقفت عن ذلك؟

670
00:31:19,712 --> 00:31:22,131
‫لا أعلم يا رجل... من الأفضل
‫أن تدلكها أو ما شابه.

671
00:31:22,214 --> 00:31:23,465
‫يوجد مشاهدين.

672
00:31:29,221 --> 00:31:34,143
‫حسناً، "لولو"، هذا ما ندعوه عمل رسمي.

673
00:31:38,439 --> 00:31:40,691
‫- لقد سبقتكما.
‫- يجب أن أذهب.

674
00:31:47,031 --> 00:31:48,282
‫لم أتوقع ذلك.

675
00:31:52,661 --> 00:31:54,079
‫أي شرطي أدنى مني ربما

676
00:31:54,371 --> 00:31:56,415
‫كان سيلقي نظرة على هذا القميص في القمامة

677
00:31:56,498 --> 00:31:58,167
‫في منزل المدرب مع بقع من الدم عليه

678
00:31:58,250 --> 00:31:59,376
‫وكان سيظن، "لا مشكلة."

679
00:31:59,460 --> 00:32:02,046
‫ربما جرح نفسه في أثناء الحلاقة،
‫ومن ثم يرميه بعيداً.

680
00:32:02,921 --> 00:32:06,050
‫لكنني لست شرطياً عادياً. هل تشم أختي؟

681
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
‫تفحصت مقاس القميص.

682
00:32:11,972 --> 00:32:14,308
‫"صغير"، لم يكن له، كان لها.

683
00:32:14,391 --> 00:32:17,019
‫أرسلته إلى مخبر تحليل الدم، والمفاجأة

684
00:32:17,561 --> 00:32:19,938
‫تطابق تام مع فصيلة دم الضحية.

685
00:32:20,397 --> 00:32:21,398
‫مدهش.

686
00:32:21,690 --> 00:32:22,566
‫متأكد من ذلك.

687
00:32:22,775 --> 00:32:26,153
‫لكن المذهل أكثر، هو جعلها تعترف.

688
00:32:27,237 --> 00:32:29,031
‫هل رأيتم قاتلاً ينهار من قبل؟

689
00:32:30,949 --> 00:32:33,619
‫كلا، لكن رأيت الكثير من قطع البسكوت تنهار.

690
00:32:33,702 --> 00:32:35,829
‫في النهاية، تلك طبيعتها.

691
00:32:37,206 --> 00:32:40,584
‫تشاجرت مع خطيبك

692
00:32:40,876 --> 00:32:42,586
‫ليلة مقتله، أليس كذلك يا سيدة "كرايمر"؟

693
00:32:42,920 --> 00:32:44,254
‫لقد تجادلنا، أجل.

694
00:32:44,922 --> 00:32:46,048
‫سأكون صادقاً معك.

695
00:32:46,298 --> 00:32:48,634
‫أعتقد أنك قتلت خطيبك.

696
00:32:51,470 --> 00:32:54,598
‫سأكون صادقاً معك. أظن أنك قتلت عشيقك.

697
00:32:54,848 --> 00:32:55,808
‫عشيق؟

698
00:32:55,891 --> 00:32:58,936
‫أعلم لا داعي لأن تخبريني. يمكنني القيام
‫بذلك بشكل أفضل، لنعد الكرة.

699
00:32:59,019 --> 00:33:00,646
‫أعلميني عندما أخرج من الصورة، موافقة؟

700
00:33:00,729 --> 00:33:01,730
‫هل هنا جيد؟

701
00:33:02,648 --> 00:33:03,899
‫"أوهارا" ما الذي تفعلينه هنا؟

702
00:33:05,192 --> 00:33:06,193
‫لست متأكدة.

703
00:33:09,446 --> 00:33:11,782
‫حسناً، لنبدأ من جديد. جاهزة، و...

704
00:33:12,408 --> 00:33:14,451
‫قتلت المدرب

705
00:33:14,535 --> 00:33:15,994
‫ثم سحبت الجثة إلى السيارة

706
00:33:16,078 --> 00:33:18,747
‫وتخلصت منها في مسكن الدب القطبي.

707
00:33:18,997 --> 00:33:20,833
‫ثم عدت مسرعة إلى مسرح الجريمة

708
00:33:20,916 --> 00:33:22,584
‫وتخلصت من هذا القميص،

709
00:33:22,668 --> 00:33:24,628
‫لكنك لم تلاحظي بقع الدم عليه، أليس كذلك؟

710
00:33:26,296 --> 00:33:27,297
‫حسناً، لقد لاحظتها.

711
00:33:28,424 --> 00:33:30,008
‫ما الذي يحاول القيام به؟ تقبيلها؟

712
00:33:30,092 --> 00:33:32,845
‫- سحبته؟
‫- هذه الفتاة الضئيلة سحبت شخصاً ما؟

713
00:33:32,928 --> 00:33:33,804
‫مستحيل.

714
00:33:35,389 --> 00:33:38,016
‫سؤال من غرفة المشاهدة، يا آنسة "كرايمر"

715
00:33:38,308 --> 00:33:40,519
‫- ما فصيلة دمك؟
‫- "أوه" سالب.

716
00:33:41,103 --> 00:33:42,813
‫وما فصيلة دم الضحية؟

717
00:33:46,608 --> 00:33:49,319
‫- "أوه" سالب.
‫- هل هي كذلك؟

718
00:33:51,321 --> 00:33:54,658
‫"لاسي"، أليس من المحتمل أن الدم
‫الذي على قميص الآنسة "كرايمر" دمها؟

719
00:33:54,992 --> 00:33:57,619
‫حسناً، أعلم ما تحاول فعله يا "سبنسر".

720
00:33:59,872 --> 00:34:02,791
‫سأرسل هذا القميص لمخبر تحليل الحمض النووي،

721
00:34:02,875 --> 00:34:04,960
‫وأثبت أنه دم المدرب.

722
00:34:10,048 --> 00:34:11,633
‫أنت تسخر مني الآن، أليس كذلك؟

723
00:34:11,717 --> 00:34:12,760
‫لا داعي لذلك.

724
00:34:12,843 --> 00:34:14,344
‫هل تهتمين بزهور بيتك آنسة "كرايمر"؟

725
00:34:14,720 --> 00:34:15,596
‫أجل.

726
00:34:16,013 --> 00:34:17,514
‫أزرع الورد في المنزل.

727
00:34:17,723 --> 00:34:18,599
‫يبدو ذلك لطيفاً.

728
00:34:19,016 --> 00:34:21,018
‫من فضلك هلا رفعت أكمامك من فضلك؟

729
00:34:23,103 --> 00:34:24,104
‫تحقق من ذلك.

730
00:34:24,521 --> 00:34:26,356
‫إذا طابقت الكم يا "لاسي"

731
00:34:26,440 --> 00:34:28,233
‫مع ذراع الآنسة "كرايمر"، أظن أنك ستجد

732
00:34:28,317 --> 00:34:30,319
‫أن بقع الدم متطابقة تماماً.

733
00:34:35,115 --> 00:34:36,575
‫- اللعنة.
‫- لا بأس يا "لاسي".

734
00:34:37,034 --> 00:34:39,578
‫صندوق ألعابك هنا. يمكنك المحاولة مرة أخرى.

735
00:34:39,995 --> 00:34:42,039
‫ربما تود تثبيت الجريمة
‫على القاتل بهذه الدباسة.

736
00:34:42,122 --> 00:34:44,708
‫هلا نتوقف.

737
00:34:46,752 --> 00:34:48,337
‫"لورين"، رجاءً تذكري،

738
00:34:48,754 --> 00:34:51,381
‫إذا صنع أحد فيلماً عن فيلمك الوثائقي،

739
00:34:52,049 --> 00:34:54,218
‫أود أن يمثلني "كيليان ميرفي"،

740
00:34:54,968 --> 00:34:57,387
‫لأنه غير متوقع، وغريب.

741
00:34:58,055 --> 00:34:59,139
‫سيحدث جلبة.

742
00:35:00,015 --> 00:35:02,017
‫بالطبع "ستوني جاكسون" سيلعب دور "غاس".

743
00:35:03,018 --> 00:35:05,187
‫و"فايفوش فينكل" سيلعب دور أبي.

744
00:35:05,771 --> 00:35:07,356
‫أعلم أنه سيود التحدث بلثغة،

745
00:35:07,439 --> 00:35:09,858
‫لكنني لا أمانع ذلك.

746
00:35:10,484 --> 00:35:11,485
‫ما الذي تفعلينه؟

747
00:35:12,152 --> 00:35:15,572
‫أمسح كل لقطات أخي في غرفة الاستجواب.

748
00:35:15,864 --> 00:35:17,533
‫- إن ذلك محرج جداً.
‫- ماذا؟

749
00:35:18,033 --> 00:35:18,909
‫كلا.

750
00:35:19,868 --> 00:35:22,830
‫انظري كم يبدو "لاسي" لطيفاً بهذا الحجم.

751
00:35:23,038 --> 00:35:25,207
‫- إنه صغير للغاية.
‫- أود الإمساك به.

752
00:35:25,290 --> 00:35:27,626
‫أخذه ووضعه في جيب صدري.

753
00:35:27,709 --> 00:35:28,627
‫"لاسي" على صدرك.

754
00:35:28,710 --> 00:35:30,879
‫على صدري تماماً. سأحتفظ به هنا.

755
00:35:31,255 --> 00:35:35,676
‫لا أعلم ما حدث هناك.
‫هذا ليس "كارلتون" الذي أعرفه.

756
00:35:36,343 --> 00:35:38,971
‫منذ كنت طفلة، دوماً ما كنت أتطلع إليه.

757
00:35:39,054 --> 00:35:44,226
‫كان شخصية أسطورية، لكن بتصويره

758
00:35:44,309 --> 00:35:45,853
‫ورؤية كيف تتفوقون عليه،

759
00:35:45,936 --> 00:35:48,105
‫أدركت أنه ليس أسطورياً على الإطلاق،
‫أليس كذلك؟

760
00:35:49,064 --> 00:35:51,525
‫إنه أحمق وحسب.

761
00:35:52,985 --> 00:35:56,113
‫حسناً، أعني، ليس هكذا دائماً.

762
00:35:58,031 --> 00:35:59,867
‫توقفي هنا يا "لورين".

763
00:36:05,038 --> 00:36:07,833
‫هلا تعذريننا للحظة. "غاس"، تعال معي.

764
00:36:08,458 --> 00:36:10,502
‫- سأوافيك بعد لحظات.
‫- كلا، أحتاج إليك الآن.

765
00:36:10,586 --> 00:36:11,920
‫لقد قلت إني سأوافيك بعد لحظات.

766
00:36:12,129 --> 00:36:13,964
‫- توصلت لدليل جديد.
‫- امنحني بعض الوقت.

767
00:36:14,172 --> 00:36:15,674
‫هل جننت؟

768
00:36:19,052 --> 00:36:19,970
‫لست مهتماً.

769
00:36:36,445 --> 00:36:37,529
‫هذا ما ظننته.

770
00:36:37,613 --> 00:36:41,491
‫شكراً... لمساندتي.

771
00:36:42,743 --> 00:36:43,744
‫أنت لطيف للغاية.

772
00:36:44,494 --> 00:36:46,246
‫بالطبع.

773
00:36:52,419 --> 00:36:53,503
‫"شكوى محكمة المطالبات الصغيرة"

774
00:36:57,299 --> 00:36:59,635
‫رائع، أشعر بتحسن بالفعل.

775
00:37:00,177 --> 00:37:01,386
‫هذا سبب وجودي.

776
00:37:04,181 --> 00:37:06,183
‫أنت... أنت رائع.

777
00:37:06,808 --> 00:37:07,684
‫شكراً.

778
00:37:09,186 --> 00:37:10,437
‫هل تواعد أحداً؟

779
00:37:13,857 --> 00:37:14,733
‫- "لورين"
‫- أجل.

780
00:37:14,816 --> 00:37:16,985
‫رائع! لقد راودني شعور روحاني.

781
00:37:17,277 --> 00:37:19,571
‫اجلبي الجميع وأخوك أيضاً.
‫سنذهب إلى مسرح الجريمة

782
00:37:19,655 --> 00:37:20,739
‫الحقيقي.

783
00:37:21,657 --> 00:37:22,532
‫حسناً.

784
00:37:25,035 --> 00:37:26,662
‫يراودني شعور قوي للغاية.

785
00:37:26,995 --> 00:37:28,246
‫هنا.

786
00:37:29,998 --> 00:37:32,042
‫أجل. هنا.

787
00:37:32,834 --> 00:37:33,835
‫على طول السياج.

788
00:37:34,920 --> 00:37:36,088
‫هذا السياج...

789
00:37:37,547 --> 00:37:38,423
‫تحرك.

790
00:37:38,715 --> 00:37:40,509
‫تراودني "جودي شايندلن" أيضاً.

791
00:37:40,926 --> 00:37:43,095
‫لقد كانت قضية، صغيرة، ثم...

792
00:37:45,180 --> 00:37:46,181
‫كل شيء يصبح مشوشاً.

793
00:37:47,349 --> 00:37:49,518
‫قضية، القاضية "جودي"

794
00:37:50,560 --> 00:37:52,145
‫المعذرة، كلماتي، رجاءً.

795
00:37:52,229 --> 00:37:54,314
‫- ما خطبه؟
‫- من الصعب تذكر الكلمات.

796
00:37:54,398 --> 00:37:55,649
‫لا أحد لديه كلمات.

797
00:37:55,941 --> 00:37:57,818
‫ماذا، لا أحد معه الكتاب؟ لورين؟

798
00:37:59,194 --> 00:38:02,739
‫المعذرة، لم يحدث لي هذا مسبقاً. أقسم.

799
00:38:03,740 --> 00:38:06,326
‫حسناً، سياج، ما الذي نعلمه؟ سياج، قضية.

800
00:38:06,410 --> 00:38:09,871
‫كانت هناك قضية. والسياج كان جزءاً منها.

801
00:38:10,122 --> 00:38:12,124
‫- لا أحد يذكر ذلك؟
‫- اللعنة.

802
00:38:12,332 --> 00:38:13,750
‫أعلم تماماً ما الذي حدث هنا.

803
00:38:13,834 --> 00:38:14,876
‫- لقد حللتها؟
‫- حللتها؟

804
00:38:14,960 --> 00:38:16,545
‫أجل، كل ذلك موجود في الأدلة.

805
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
‫سأستلم الأمور من هنا يا "سبنسر".

806
00:38:18,213 --> 00:38:19,923
‫- شكراً يا "لاسي" لم...
‫- شكراً.

807
00:38:24,136 --> 00:38:25,095
‫جاهزة؟

808
00:38:28,598 --> 00:38:32,686
‫قولوا ما تشاؤون عن الحيوانات.
‫إنها قذرة، أقل منزلة من البشر.

809
00:38:33,562 --> 00:38:35,731
‫لكن ما يتفوفون به على البشر...

810
00:38:36,732 --> 00:38:37,816
‫الحيوانات ليست حقيرة.

811
00:38:38,650 --> 00:38:40,027
‫البشر على الجانب الآخر،

812
00:38:40,777 --> 00:38:42,487
‫يسري ذلك بدمنا.

813
00:38:42,904 --> 00:38:46,575
‫تدور هذه القضية حول نزاع

814
00:38:46,658 --> 00:38:47,993
‫بين جارين.

815
00:38:48,618 --> 00:38:50,787
‫رُفعت قضية دعاوى صغيرة ضد "جاسبر زين"

816
00:38:50,871 --> 00:38:52,539
‫من قبلك يا "ريتش رونو".

817
00:38:54,624 --> 00:38:57,044
‫لقد كانت الوثيقة الأولى
‫في صندوق الأدلة المرتب.

818
00:38:57,753 --> 00:38:59,254
‫لا بد أنني وضعتها دونما أشعر.

819
00:39:00,213 --> 00:39:01,548
‫دعني أخبرك ما الذي حدث هنا يا "ريتش".

820
00:39:02,007 --> 00:39:03,800
‫لقد قاضيت جارك بسبب حدود ملكيتك،

821
00:39:03,884 --> 00:39:07,179
‫المقسم بهذا السياج، والذي كان هنا

822
00:39:08,096 --> 00:39:09,639
‫وأنت نقلته إلى هنا.

823
00:39:10,432 --> 00:39:12,559
‫لقد قتلت جارك بسبب 61 سم من الأرض.

824
00:39:13,101 --> 00:39:14,394
‫كنتما متخاصمين.

825
00:39:14,478 --> 00:39:17,939
‫- مثل "بيلوتشي" و"أكرويد".
‫- أجل، في فيلم "ترايدنغ بلايسز".

826
00:39:18,023 --> 00:39:19,524
‫- "نيبرز"
‫- لقد حاولت.

827
00:39:19,608 --> 00:39:21,777
‫- أعرف ما تشعر به.
‫- لقد تجادلتما حيال ذلك، أليس كذلك؟

828
00:39:21,860 --> 00:39:24,279
‫احتدم الأمر بينكما وخرج عن السيطرة.
‫فخنقته.

829
00:39:30,243 --> 00:39:32,037
‫بإبهاميك.

830
00:39:32,120 --> 00:39:33,288
‫تفصيل لا أهمية له.

831
00:39:33,371 --> 00:39:35,165
‫لم تقصد قتله، لقد كان حادثاً.

832
00:39:35,791 --> 00:39:38,668
‫لكن فجأة اضطررت إلى إخفائه.
‫لذا نقلت جثته بالسيارة إلى حديقة الحيوان،

833
00:39:39,044 --> 00:39:40,462
‫ورميته في الحفرة،

834
00:39:42,297 --> 00:39:43,924
‫وحاولت إلصاق التهمة بالدبة القطبية.

835
00:39:44,549 --> 00:39:45,842
‫أنت تثير اشمئزازي يا سيدي.

836
00:39:47,302 --> 00:39:49,429
‫وأنت أسوأ جار في "أمريكا".

837
00:39:51,473 --> 00:39:53,975
‫يا محققة "أوهارا"،
‫هل تودين نيل شرف القبض عليه؟

838
00:39:54,184 --> 00:39:55,060
‫حسناً.

839
00:40:01,024 --> 00:40:02,359
‫بحق الله، انسي الأمر.

840
00:40:06,321 --> 00:40:08,323
‫مبهر أيها المحقق "لاسيتر".

841
00:40:08,740 --> 00:40:10,325
‫من فضلك نادني "كارلتون".

842
00:40:10,909 --> 00:40:13,787
‫سأفعل. كنت أمثل دوراً...

843
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
‫أعلم ما تقصدينه.

844
00:40:21,002 --> 00:40:21,920
‫"لاسي"،

845
00:40:23,505 --> 00:40:24,714
‫شكراً لمساندتي يا صاح.

846
00:40:24,923 --> 00:40:28,552
‫لا تقلق، كنت ستحلها في النهاية.

847
00:40:28,969 --> 00:40:30,804
‫وأود تقديرك لجعلي أدرك
‫أن الأمر لا يدور حول

848
00:40:30,887 --> 00:40:32,389
‫حل الجرائم وحسب، أعني،

849
00:40:32,681 --> 00:40:34,724
‫هذا النوع من الخطابات، يحتاج إلى نوع

850
00:40:35,725 --> 00:40:38,728
‫من القدرة على الإلقاء والجاذبية
‫وهذا ما لست قادراً عليه.

851
00:40:40,021 --> 00:40:41,356
‫هذا لفيلم، بالنهاية.

852
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
‫- لقد أبلى جيداً، أليس كذلك؟
‫- كان أداؤه لا بأس به.

853
00:40:51,199 --> 00:40:52,033
‫"2 دي دي تي 465"

854
00:40:52,117 --> 00:40:54,870
‫بربك، يمتلك سحره الخاص.

855
00:40:54,953 --> 00:40:56,163
‫كلا، لا يمتلك ذلك.

856
00:40:56,246 --> 00:40:58,832
‫- أظن أنه كان قريباً من الحل.
‫- لم أر ذلك.

857
00:40:58,915 --> 00:41:00,792
‫على الأرجح لأنك مشغول بالنظر إلى أخته.

858
00:41:00,876 --> 00:41:02,043
‫تعلم أن ذلك صحيح.

859
00:41:02,127 --> 00:41:03,044
‫ماذا؟

860
00:41:05,881 --> 00:41:09,676
‫ربما إن لم تخبريني

861
00:41:09,759 --> 00:41:11,303
‫أن الكاميرا تعمل

862
00:41:11,595 --> 00:41:13,680
‫عندها ربما يمكننا القيام بهذا.

863
00:41:14,389 --> 00:41:15,682
‫كم مر على صداقتنا؟

864
00:41:15,765 --> 00:41:17,100
‫- الكثير.
‫- للأبد.

865
00:41:17,184 --> 00:41:18,393
‫منذ كنا أطفالاً.

866
00:41:18,685 --> 00:41:20,770
‫- متى توقفنا عن كوننا أطفال؟
‫- لقد دخلنا الحمام معاً.

867
00:41:20,854 --> 00:41:22,480
‫- حسناً...
‫- بجانب بعضنا.

868
00:41:22,772 --> 00:41:25,066
‫سيغدو "شون" أصلع. إن ذلك في جيناته.

869
00:41:25,942 --> 00:41:28,653
‫لا يدرك ذلك الآن، لكن ذلك سيحدث.

870
00:41:29,529 --> 00:41:31,156
‫أتمنى أن أكون حياً عندما يحدث ذلك.

871
00:41:31,364 --> 00:41:33,158
‫الأمر أشبه بوجود تناغم.

872
00:41:33,700 --> 00:41:35,243
‫ننهي جملنا.

873
00:41:35,660 --> 00:41:36,995
‫- أجل.
‫- مثلاً،

874
00:41:37,370 --> 00:41:38,455
‫بمجرد انتهائنا من هنا

875
00:41:38,663 --> 00:41:40,248
‫- سنستقل السيارة و...
‫- صحيح.

876
00:41:41,917 --> 00:41:44,044
‫كيف تقولين إنني لم أهتم بك في صغرك؟

877
00:41:44,836 --> 00:41:45,837
‫هذا سخيف.

878
00:41:46,880 --> 00:41:49,633
‫أي صبي في الثانوية يسهر ليلاً
‫ليقرأ قصة لأخته الصغيرة؟

879
00:41:50,508 --> 00:41:52,093
‫قرأت لي تحذير "ميراندا".

880
00:41:53,136 --> 00:41:54,012
‫لقد أعددتها.

881
00:41:54,095 --> 00:41:55,764
‫فور انتهائنا هنا، سنستقل...

882
00:41:55,847 --> 00:41:57,766
‫- أهذه الجملة التي ستنهي بها حديثك؟
‫- امسحي هذا، انسي ذلك.

883
00:41:57,849 --> 00:41:58,725
‫هل أطفأتها؟

884
00:42:00,852 --> 00:42:02,020
‫ما زالت تعمل، أليس كذلك؟

885
00:42:02,896 --> 00:42:04,481
‫بإمكاني رؤية الضوء الأحمر. ما زالت تعمل.

886
00:42:05,065 --> 00:42:06,816
‫لا أعلم أين سنصبح بعد 50 عاماً.

887
00:42:07,067 --> 00:42:10,612
‫لكن... ربما في الفضاء.

888
00:42:11,571 --> 00:42:13,490
‫إذا استطاعت الإنسانية السفر إلى هناك.

889
00:42:14,741 --> 00:42:15,992
‫بإمكان الإنسانية ذلك.

890
00:42:18,245 --> 00:42:19,329
‫إنه فتى لطيف.

891
00:42:20,038 --> 00:42:20,997
‫أعتقد أني سأحتفظ به.

892
00:42:24,125 --> 00:42:26,127
‫ترجمة "محي الدين البندقجي"
