1
00:00:05,172 --> 00:00:06,215
‫"شارع (ستيت)"

2
00:00:09,719 --> 00:00:13,723
‫لماذا هناك حفرة
‫كبيرة في الفناء الأمامي يا "شون"؟

3
00:00:14,765 --> 00:00:17,727
‫الأمر بسيط يا بابا، لا تنزعج.

4
00:00:18,561 --> 00:00:20,563
‫- الحفرة كانت قبري.
‫- ماذا؟

5
00:00:21,147 --> 00:00:22,940
‫"غاس" جعلني أحفر قبري الخاص،

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,401
‫ثم أطلق النار عليّ وسرق حذائي.

7
00:00:25,484 --> 00:00:28,362
‫لكنه لم يدفني بمكان بعيد كفاية،
‫وأكلت الصقور أحشائي.

8
00:00:30,406 --> 00:00:31,407
‫إذن أنتما...

9
00:00:32,324 --> 00:00:34,118
‫كنتما تلعبان لعبة رعاة البقر
‫والهنود الحمر؟

10
00:00:34,577 --> 00:00:36,829
‫فقط دور رعاة البقر، لعب دور
‫الهنود الحمر مهين.

11
00:00:37,788 --> 00:00:40,249
‫ثم أكلت الصقور أحشاءك. هذا فظيع.

12
00:00:40,458 --> 00:00:42,960
‫أجل، كانت نهاية مأساوية لمغامرتنا.

13
00:00:43,169 --> 00:00:45,171
‫ولكن الواقعية هي التي تجعل الأمر مرحاً.

14
00:00:45,254 --> 00:00:49,133
‫لو كان في ذلك تعزية، فإن "غاس" انتهى به
‫الأمر مشنوقاً على يد مأمور فاسد أعور.

15
00:00:51,260 --> 00:00:53,679
‫حسناً، هل أكلت الصقور أحشاءه أيضاً؟

16
00:00:53,763 --> 00:00:54,722
‫بالتأكيد.

17
00:00:55,347 --> 00:00:56,849
‫لدي لعبة لك يا "شون".

18
00:00:57,141 --> 00:01:00,519
‫اسمها "تعال إلى فنائي الأمامي
‫واردم تلك الحفرة الآن".

19
00:01:00,978 --> 00:01:02,980
‫الواقعية هي التي تجعل هذا مرحاً أيضاً.

20
00:01:07,443 --> 00:01:08,611
‫"الوقت الحاضر"

21
00:01:12,531 --> 00:01:13,741
‫سوف يقتلنا.

22
00:01:14,658 --> 00:01:15,534
‫ماذا؟

23
00:01:15,618 --> 00:01:17,495
‫لم يقل شيئاً طوال وقت قيادته.

24
00:01:17,745 --> 00:01:19,538
‫واجه الحقيقة يا "شون"،
‫لقد فقد صوابه أخيراً.

25
00:01:19,955 --> 00:01:23,334
‫لقد طلب منا معروفاً، هذا كل ما في الأمر.
‫يمكننا المغادرة وقتما نشاء.

26
00:01:23,417 --> 00:01:24,376
‫وهذا مثال على ذلك.

27
00:01:31,300 --> 00:01:32,635
‫كل هذا خطؤك.

28
00:01:32,718 --> 00:01:34,303
‫أنت ومقالبك التي تفعلها به.

29
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
‫تلك كانت تمارين عمل جماعي
‫لبناء الصداقة الحميمة.

30
00:01:37,139 --> 00:01:39,391
‫كيف تبني صداقة حميمة مع شخص
‫بتغيير أرقام حسابه البنكي؟

31
00:01:42,728 --> 00:01:43,938
‫ماذا يحدث في الخلف بحق الجحيم؟

32
00:01:44,939 --> 00:01:47,191
‫اسمع يا "لاسي"، أعلم أنني
‫كنت مزعجاً قليلاً في الماضي.

33
00:01:47,274 --> 00:01:50,528
‫ولكن إطلاق النار على "غاس" والتخلص
‫من جثته في حوض المياه ليس الحل.

34
00:01:51,695 --> 00:01:53,781
‫لا تكن سخيفاً. أنا لن أطلق النار على أحد.

35
00:01:55,407 --> 00:01:57,201
‫لم يقل شيئاً بشأن الطعن بالسكين.

36
00:01:57,451 --> 00:02:00,162
‫- هل تحتاج حقاً إلى هذا التوضيح؟
‫- نعم، سيكون لطيفاً.

37
00:02:02,081 --> 00:02:04,959
‫إذن ما سبب كل هذه السرية
‫أيها الخبيث الوسيم؟

38
00:02:06,585 --> 00:02:10,089
‫ما نفعله ليس من عمل شرطة
‫"سانتا باربرا" الرسمي بالضبط،

39
00:02:10,172 --> 00:02:12,299
‫وليس ضمن صلاحياتي بالضبط.

40
00:02:12,591 --> 00:02:14,426
‫سنذهب إلى بلد صغير على بعد
‫بضع أميال شمالاً.

41
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
‫مأمورها صديق قديم لي.

42
00:02:15,845 --> 00:02:17,638
‫بعض الأشياء المحيرة كانت تحدث في الليل.

43
00:02:18,264 --> 00:02:21,267
‫وأنتما لديكما نزعة اكتشاف الأمور من العدم

44
00:02:21,350 --> 00:02:23,853
‫وأحتاج إلى تلك الموهبة.

45
00:02:40,411 --> 00:02:41,412
‫أين البلد؟

46
00:02:42,830 --> 00:02:43,831
‫هذا آخرها.

47
00:02:45,457 --> 00:02:46,375
‫آخرها؟

48
00:02:49,795 --> 00:02:53,757
‫ما عمر بلدة "أولد سونورا"؟

49
00:02:53,841 --> 00:02:56,719
‫سأطلب منك أن تكبح رغبتك في السخرية
‫من كل شيء محترم.

50
00:02:57,219 --> 00:02:59,638
‫المأمور "هانك" رجل طيب
‫لا يستحق احترامك فقط

51
00:03:00,347 --> 00:03:01,307
‫بل وإعجابك أيضاً.

52
00:03:04,393 --> 00:03:05,269
‫حسناً.

53
00:03:09,148 --> 00:03:10,024
‫حضرة المأمور.

54
00:03:11,901 --> 00:03:16,572
‫حسناً، انظر لحالك، تسعدني رؤيتك.

55
00:03:17,156 --> 00:03:19,283
‫- شكراً لقدومك.
‫- كيف حالك أيها المأمور؟

56
00:03:21,118 --> 00:03:24,580
‫هذان هما الرجلان اللذين أخبرتك بشأنهما.
‫"بيرتون غاستر" و"شون سبنسر".

57
00:03:24,830 --> 00:03:28,834
‫حسناً، اعذراني، ولكن حدثت فوضى هنا ليلة
‫البارحة.

58
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
‫أنا المأمور "هانك ميندل"، سعدت بمقابلتكما.

59
00:03:32,379 --> 00:03:33,672
‫أهلاً بكما في "أولد سونورا".

60
00:03:33,964 --> 00:03:34,882
‫شكراً لك أيها المأمور.

61
00:03:35,215 --> 00:03:38,344
‫أنا واثق أنك سمعت بما أفعله ومدى روعته.

62
00:03:38,594 --> 00:03:40,596
‫الآن، رأيت شعري وهذا يعني
‫أن انبهارك بي أصبح مضاعفاً.

63
00:03:40,846 --> 00:03:43,641
‫ولكن دعنا لا ننشغل بالمجاملات الجياشة.

64
00:03:43,724 --> 00:03:44,975
‫أخجل قليلاً.

65
00:03:45,309 --> 00:03:48,479
‫تباً، لم أكن سأطلبكما إلى هنا حتى،
‫لكن "بينكي" أصر على ذلك.

66
00:03:49,605 --> 00:03:50,481
‫"بينكي"؟

67
00:03:51,273 --> 00:03:53,984
‫- ألا تدعوانه باسم "بينكي"؟
‫- سنفعل هذا الآن.

68
00:03:54,276 --> 00:03:57,071
‫أيها المأمور "هانك"، لماذا لا تخبر
‫الشابين بالمشكلة التي حدثت هنا؟

69
00:03:57,363 --> 00:04:00,282
‫حسناً، بدأ الأمر بأعمال تخريب بسيطة.

70
00:04:01,617 --> 00:04:05,746
‫أحدهم كان يسرق خشبنا من الأرصفة
‫والمباني وأعمدة السياج.

71
00:04:07,915 --> 00:04:10,250
‫سارقو الخشب، حدسي الأولي
‫يقول إنه حيوان القندس.

72
00:04:10,709 --> 00:04:13,545
‫ولكني لست مستعداً لاستبعاد
‫"أقزام كيبلر" المزعجين هؤلاء.

73
00:04:13,629 --> 00:04:14,672
‫ماذا لديك غير هذا؟

74
00:04:14,755 --> 00:04:17,967
‫حسناً، تسمم ماؤنا وانظرا لهذا.

75
00:04:20,344 --> 00:04:23,097
‫هناك رائحة نتنة في الجو
‫لم تكن موجودة من قبل.

76
00:04:23,597 --> 00:04:26,976
‫- هذا طريف، لا أشم شيئاً.
‫- يا إلهي! رائحة بول القطط.

77
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
‫لا تبالي له. بول القطط هو نقطة ضعف "غاس".

78
00:04:31,146 --> 00:04:32,940
‫عندما كان طفلاً، كان يُحبس في الخزانة

79
00:04:33,023 --> 00:04:35,901
‫مع قط العائلة المخطط المصاب
‫بسلس البول، "مستر بي".

80
00:04:36,193 --> 00:04:38,529
‫- إنها قصة طويلة جداً.
‫- لا، ليست طويلة. هذه هي القصة.

81
00:04:38,737 --> 00:04:39,863
‫فقط تنفس من فمك، حسناً؟

82
00:04:40,197 --> 00:04:42,658
‫منذ ذلك الحين، أصبحت الأمور أكثر عدوانية،

83
00:04:43,409 --> 00:04:47,663
‫هناك أشياء تتعرض للسرقة،
‫وتغيير مكانها، وتدميرها.

84
00:04:48,163 --> 00:04:49,790
‫بدأ الجماعة هنا يشعرون بالقلق.

85
00:04:50,457 --> 00:04:53,127
‫ووظيفتي هي حمايتهم. توقف.

86
00:04:56,005 --> 00:04:58,424
‫ألق سلاحك وتقدم بسلام.

87
00:04:58,882 --> 00:05:02,302
‫حسناً أيها المأمور،
‫لست رجلاً مسالماً بالضبط.

88
00:05:13,105 --> 00:05:15,232
‫- اللعنة.
‫- لقد أطلق النار على هذا الرجل.

89
00:05:15,482 --> 00:05:17,026
‫أعلم. أليس هذا رائعاً؟

90
00:05:27,911 --> 00:05:30,330
‫هذا ليس بلداً حقيقياً.

91
00:05:31,457 --> 00:05:32,750
‫إنها رحلة سياحية.

92
00:06:15,292 --> 00:06:16,585
‫"(سايك)"

93
00:06:27,971 --> 00:06:30,265
‫استمعا جيداً، لأنني سأقول هذا مرة واحدة.

94
00:06:30,808 --> 00:06:33,227
‫"أولد سونورا" مدينة تعدين تاريخية قديمة،

95
00:06:33,310 --> 00:06:36,396
‫أُعيد تشييد مبانيها
‫لعكس روح "الغرب القديم".

96
00:06:36,480 --> 00:06:38,941
‫قضيت كل عطلة أسبوعية في طفولتي
‫في هذا المكان العزيز.

97
00:06:39,024 --> 00:06:41,235
‫ولن أسمح لجبان مجهول

98
00:06:41,318 --> 00:06:43,153
‫لا يخرج إلا ليلاً بأن يهدمها.

99
00:06:43,946 --> 00:06:46,824
‫أريدكما أن تكتشفا من يفعل هذا وبسرعة.

100
00:06:50,869 --> 00:06:53,914
‫- حسناً، يمكنك الاعتماد علينا.
‫- أعلم أنه يمكنني ذلك.

101
00:06:56,125 --> 00:06:57,709
‫إليكما حشو فراشيكما. حظاً سعيداً.

102
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
‫سننام هنا؟

103
00:06:59,753 --> 00:07:02,422
‫حسناً، الأمر يحدث في الليل،
‫لذا عليكما البقاء هنا في الليل.

104
00:07:02,714 --> 00:07:03,632
‫ماذا عنك؟

105
00:07:03,924 --> 00:07:04,842
‫هل تمازحني؟

106
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
‫لا يمكن أن أُضبط وأنا أحقق هنا.

107
00:07:06,301 --> 00:07:08,262
‫أتعلمان كم نحن بعيدون عن نطاق صلاحياتي؟

108
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
‫أراك لاحقاً يا "هانك".

109
00:07:11,723 --> 00:07:13,725
‫- شكراً لمساعدتك يا "بينكي".
‫- في خدمتك.

110
00:07:14,268 --> 00:07:16,520
‫- سأتابع معكما في الصباح.
‫- انتظر، أتتوقع مني أن أبقى هنا

111
00:07:16,603 --> 00:07:17,479
‫طوال الليل؟

112
00:07:18,313 --> 00:07:19,982
‫"بينكي"، ارجع!

113
00:07:21,066 --> 00:07:23,652
‫آمل أنكما تحبان الفاصولياء أيها الولدان.

114
00:07:31,994 --> 00:07:34,454
‫إذا تحول هذا إلى فيلم "بلازينج سادلس"،
‫سأرحل من هنا.

115
00:07:37,040 --> 00:07:37,916
‫اسحب ما قلته.

116
00:07:38,959 --> 00:07:42,588
‫أخبرني يا "هانك"،
‫هل سبق أن رأيت هذا المخرب؟

117
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
‫لقد شعرت به.

118
00:07:48,010 --> 00:07:51,054
‫- هل حدث هذا بطريقة محترمة؟
‫- شعرت بوجوده.

119
00:07:51,847 --> 00:07:52,764
‫فهمت.

120
00:07:53,932 --> 00:07:58,937
‫هل يمكنك أن تفكر
‫في أي تفسير آخر لانهيار هذا البلد؟

121
00:07:59,313 --> 00:08:01,231
‫هل تتحدث عن الفارس الشبح؟

122
00:08:04,610 --> 00:08:06,737
‫- لا.
‫- ما الذي تقصده بـ"الفارس الشبح"؟

123
00:08:06,820 --> 00:08:09,656
‫طبقاً للأسطورة، فقد كان سارق خيول،

124
00:08:09,740 --> 00:08:11,658
‫لاقى حتفه شنقاً.

125
00:08:11,742 --> 00:08:14,494
‫يقولون إن روحه ما زالت تسكن هذه الأنحاء.

126
00:08:15,078 --> 00:08:17,623
‫أنا شخصياً، لا أدعم هذه الحكاية،

127
00:08:17,706 --> 00:08:19,875
‫مهما كان عدد من رأوه هنا.

128
00:08:20,542 --> 00:08:23,170
‫لا، أنا راحل عن هنا. سأتصل بسيارة أجرة.

129
00:08:23,253 --> 00:08:24,880
‫هذه الأشياء لا تعمل هنا.

130
00:08:24,963 --> 00:08:28,759
‫ليس لدينا تلفاز، ولا مذياع، ولا ثلاجات.

131
00:08:29,551 --> 00:08:32,179
‫يبدو ذلك مثل السجن، لكنهم
‫في السجن يمتلكون كل تلك الأشياء.

132
00:08:32,262 --> 00:08:33,305
‫هلا تتوقف عن هذا؟

133
00:08:34,139 --> 00:08:35,557
‫منذ متى تعرف "بينكي" يا "هانك"؟

134
00:08:36,308 --> 00:08:37,601
‫30 عاماً تقريباً.

135
00:08:37,976 --> 00:08:39,645
‫اعتاد على أن يأتي إلى هنا كل عطلة أسبوعية.

136
00:08:39,728 --> 00:08:42,606
‫والده لم يكن موجوداً بالجوار كثيراً
‫ووالدته كانت تعمل نهاراً،

137
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
‫لذلك كانت تتركه في أيام السبت.

138
00:08:44,399 --> 00:08:47,778
‫أعتقد أنه احتاج إلى شخص ما.
‫وأفترض أنني أيضاً كنت كذلك.

139
00:08:47,861 --> 00:08:49,238
‫نحن مقربان منذ ذلك الحين.

140
00:08:49,488 --> 00:08:53,617
‫في الحقيقة،
‫هو أكثر من يمثل العائلة بالنسبة لي.

141
00:08:54,743 --> 00:08:58,163
‫لم أكن أعرف هذا بشأن والد "لاسي".

142
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
‫والده لم يكن موجوداً
‫بالجوار كثيراً يا "غاس".

143
00:09:01,500 --> 00:09:02,501
‫ماذا تفعل؟

144
00:09:05,045 --> 00:09:07,923
‫أتسمعا هذا؟ شيء ما يخيف الخيول.

145
00:09:12,386 --> 00:09:14,930
‫- ما الذي نفعله بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف يا "غاس".

146
00:09:16,598 --> 00:09:19,184
‫أعتقد أنني بدأت أفهم سبب حب
‫"لاسي" الشديد لهذا المكان.

147
00:09:19,643 --> 00:09:22,729
‫فهو يمثل زمناً أبسط عندما
‫لم يكن الناس مشغولي البال جداً

148
00:09:22,813 --> 00:09:25,941
‫- بإلهاءات الحياة العصرية.
‫- كالحياة بعد عمر الـ40.

149
00:09:26,024 --> 00:09:27,818
‫حسناً، كن ساخراً كعادتك.

150
00:09:28,151 --> 00:09:31,071
‫برأيي، التكنولوجيا مبالغ في تقديرها جداً.

151
00:09:31,947 --> 00:09:33,907
‫هذا مثير للاهتمام.
‫لأنك البارحة أخبرتني أنك تنوي

152
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
‫- إقامة زفافك في الفضاء.
‫- وهذا لم يتغير.

153
00:09:37,536 --> 00:09:40,122
‫أنا فقط أعتقد أننا يجب
‫أن نحافظ على الماضي.

154
00:09:40,205 --> 00:09:42,541
‫أجل، حسناً، جماعتك لديهم
‫ذكريات أفضل كثيراً

155
00:09:42,624 --> 00:09:44,835
‫عن حقبة التاريخ هذه أكثر من جماعتي.

156
00:09:44,918 --> 00:09:46,211
‫عم تتحدث؟

157
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
‫رأينا فيلم "بوسي" معاً، في قاعات السينما.

158
00:09:55,095 --> 00:09:57,264
‫- أريد العودة للمنزل.
‫- أجل، هذا عادل.

159
00:09:58,223 --> 00:09:59,099
‫يا "هانك"!

160
00:10:01,685 --> 00:10:02,561
‫يا "هانك"!

161
00:10:04,313 --> 00:10:05,355
‫إليك ما سنفعله.

162
00:10:05,439 --> 00:10:07,649
‫سنخبر "هانك" أن بلده قديم ومتداع للسقوط،

163
00:10:07,733 --> 00:10:09,776
‫وأنه يجب أن يكون سعيداً
‫لأنه لم يتدهور منذ 10 سنوات.

164
00:10:10,152 --> 00:10:13,280
‫لا يوجد مدمر، أو مخرب، أو رجل شرير.

165
00:10:13,363 --> 00:10:15,615
‫في أسوأ الأحوال، لديه مشكلة قطط فظيعة.

166
00:10:16,658 --> 00:10:17,576
‫يا "غاس".

167
00:10:17,659 --> 00:10:20,912
‫- انتبه لخطاك.
‫- أنتبه لخطاي؟ أنا من أقود تحركنا.

168
00:10:20,996 --> 00:10:23,874
‫- خطوتك واسعة جداً يا "شون".
‫- السبب هو طريقة مشيك السخيفة.

169
00:10:23,957 --> 00:10:26,376
‫- هذه هي المشكلة.
‫- لا، حذاؤك كبير للغاية.

170
00:10:28,545 --> 00:10:29,546
‫- يا "غاس".
‫- ماذا؟

171
00:10:30,589 --> 00:10:31,548
‫لا تفزع.

172
00:10:42,142 --> 00:10:43,310
‫يا "هانك"!

173
00:10:46,897 --> 00:10:48,315
‫- لا وجود لـ"هانك".
‫- لا وجود للخيول!

174
00:10:55,364 --> 00:10:56,573
‫وما ذلك الصوت؟

175
00:10:59,159 --> 00:11:00,077
‫احترسا.

176
00:11:16,551 --> 00:11:17,469
‫"هانك"!

177
00:11:22,682 --> 00:11:23,558
‫يا إلهي!

178
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
‫على مهلكم، أدخلاه.

179
00:11:30,816 --> 00:11:32,943
‫لا أصدق هذا، أرسلتكما لهنا لتكتشفا

180
00:11:33,026 --> 00:11:33,944
‫ما الهزل الذي يجري،

181
00:11:34,027 --> 00:11:35,695
‫فتتسببا في دهس الخيول للمأمور "هانك"؟

182
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
‫انظر يا "لاسي"، أولاً، أنا لا أعلم حتى

183
00:11:37,531 --> 00:11:38,448
‫كيفية جعل الخيول تدهس شخصاً.

184
00:11:38,532 --> 00:11:41,159
‫وما دمنا نلقي اللوم،
‫يجب ألا تنجو الخيول بفعلتها.

185
00:11:41,243 --> 00:11:42,369
‫يؤسفنا هذا

186
00:11:42,452 --> 00:11:44,538
‫برغم أن "هانك" هو من تركنا هناك بمفردنا.

187
00:11:44,621 --> 00:11:46,248
‫أنتما محظوظان لأنه لم يمت.

188
00:11:46,498 --> 00:11:49,418
‫مهلاً، لا أريده أن ينزف على أريكتي.

189
00:11:50,293 --> 00:11:51,461
‫- تفضلوا.
‫- أنت بخير.

190
00:11:51,545 --> 00:11:52,504
‫مهلاً.

191
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
‫هذا أفضل.

192
00:11:54,047 --> 00:11:57,134
‫- يجب أن يكون في غرفة الطوارئ حقاً.
‫- لا توجد مستشفيات.

193
00:11:57,217 --> 00:11:58,176
‫لا يؤمن بها.

194
00:11:58,260 --> 00:12:00,387
‫يقول إنه لن يدخل مستشفى
‫إلا إذا كان سيدخل المشرحة ميتاً.

195
00:12:00,637 --> 00:12:03,223
‫حسناً، لنرفعها هنا. لنلق نظرة.

196
00:12:04,850 --> 00:12:07,060
‫يا رجال، هذا جرح غائر.
‫هذا الرجل يجب أن يفحصه الطبيب.

197
00:12:07,144 --> 00:12:08,854
‫ليس لدي شيء لتخفيف الألم حتى.

198
00:12:08,937 --> 00:12:11,440
‫لا بأس، فأنا لا أؤمن بعلم التخدير.

199
00:12:11,773 --> 00:12:13,817
‫فقط عض على إصبع قدمي الكبير يا "غاس".

200
00:12:13,900 --> 00:12:16,111
‫سينسيني ألم ساقي.

201
00:12:16,361 --> 00:12:17,863
‫لن أعض إصبع قدمك الكبير.

202
00:12:17,946 --> 00:12:20,574
‫اللعنة يا "غاستر"، عندما يطلب منك
‫رجلاً عض إصبع قدمه الكبير، تلبي الطلب.

203
00:12:20,657 --> 00:12:21,950
‫- فلتفعلها أنت.
‫- اشرب هذا.

204
00:12:23,493 --> 00:12:24,661
‫شكراً جزيلاً.

205
00:12:25,412 --> 00:12:28,081
‫يا "هانك"، أريد فقط أن أقول
‫بالنيابة عن "غاس" وعني،

206
00:12:28,165 --> 00:12:30,292
‫شكراً جزيلاً لك على إنقاذك حياتينا.

207
00:12:30,500 --> 00:12:32,752
‫أنا المأمور، هذا ما يدفعون لي أجره.

208
00:12:32,836 --> 00:12:34,754
‫حسناً، بالواقع، لست مأموراً حقيقياً

209
00:12:34,838 --> 00:12:36,548
‫وعندما تقول "يدفعون" فأنت تقصد نفسك،

210
00:12:36,631 --> 00:12:38,800
‫لأنك مالك البلد الذي ليس بلداً حقاً.

211
00:12:38,884 --> 00:12:41,344
‫- لماذا؟
‫- فقط أسرع بفعل هذا، حسناً؟

212
00:12:41,428 --> 00:12:43,847
‫يجب أن أفتح الأبواب بحلول الساعة الـ9.

213
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
‫يا صديقي، لن تذهب لأي مكان لفترة،

214
00:12:47,017 --> 00:12:48,268
‫حتى لو خيطت جروحك.

215
00:12:48,351 --> 00:12:52,731
‫"أولد سونورا" لم تغلق منذ 45 عاماً
‫ولن تغلق اليوم.

216
00:12:53,440 --> 00:12:54,399
‫"سبنسر"، تعال هنا.

217
00:12:57,569 --> 00:13:00,530
‫في ضوء ما كان يحدث في الخارج،
‫وعثورنا على هذه الجثة الآن،

218
00:13:00,614 --> 00:13:02,282
‫المقاطعة تريد إغلاق "أولد سونورا"،

219
00:13:02,365 --> 00:13:04,284
‫وهذا لا يعني فقط
‫أن المكان الذي يعلم الأطفال

220
00:13:04,367 --> 00:13:06,453
‫دروساً مهمة من زمن أبسط سيغلق للأبد،

221
00:13:06,536 --> 00:13:09,706
‫بل أيضاً أن المأمور "هانك" سيصبح
‫معدماً، وأنا لن أسمح بحدوث هذا.

222
00:13:10,874 --> 00:13:13,335
‫لا تقلق يا "بينكي". لدي خطة بالفعل.

223
00:13:33,355 --> 00:13:35,232
‫حسناً، جميعكم، ألقوا نظرة متفحصة.

224
00:13:36,399 --> 00:13:39,694
‫استمروا بالنظر. استوعبوا المشهد،

225
00:13:40,737 --> 00:13:43,740
‫مثل زجاجة من صبغة الأفيون.

226
00:13:45,283 --> 00:13:47,953
‫- هل هناك مغزى من هذا؟
‫- هناك مغزى من هذا.

227
00:13:48,245 --> 00:13:50,038
‫هناك مأمور جديد في البلد يا جماعة.

228
00:13:51,414 --> 00:13:53,959
‫إنه أنا، فقط لبضعة أيام.

229
00:13:54,709 --> 00:13:56,920
‫جميعنا نعلم شعورنا تجاه "هانك" العجوز.

230
00:13:57,546 --> 00:13:58,672
‫الرجل يحب الفاصولياء.

231
00:13:58,880 --> 00:14:01,174
‫لذا سأساعدكم بعد حادثة ليلة البارحة.

232
00:14:01,258 --> 00:14:03,718
‫لا تقلقوا، لن أغير الكثير

233
00:14:03,802 --> 00:14:05,637
‫بشأن طريقة سير الأمور هنا.

234
00:14:06,096 --> 00:14:08,515
‫ليس الآن على الأقل.

235
00:14:08,974 --> 00:14:09,849
‫ربما بعد الغداء.

236
00:14:09,933 --> 00:14:12,936
‫أريد فرصة للجلوس مع كل شخص منكم،

237
00:14:13,311 --> 00:14:18,858
‫لأطرح بعض الأسئلة التحقيقية،
‫وأستطيع أن أتعرف عليكم أكثر قليلاً.

238
00:14:21,736 --> 00:14:23,363
‫يمكننا فعل ذلك لاحقاً، أجل.

239
00:14:26,366 --> 00:14:27,701
‫ليسوا متعاونين جداً، صحيح؟

240
00:14:27,993 --> 00:14:30,787
‫- ما رأيك بأن أرتدي المهمازين؟
‫- ما رأيك بأن يرتدي المأمور المهمازين؟

241
00:14:30,870 --> 00:14:32,914
‫ما رأيك بأن تذهب للجحيم؟

242
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

243
00:14:42,048 --> 00:14:46,052
‫كان هذا اتصالاً من المقاطعة يا "كارلتون"،
‫تعرفوا على هوية جثة "أولد سونورا".

244
00:14:46,136 --> 00:14:48,805
‫- إنه مواطن بـ"سانتا باربرا".
‫- أجل، هذا رائع!

245
00:14:49,389 --> 00:14:50,515
‫رائع؟ حسناً.

246
00:14:50,890 --> 00:14:53,310
‫هذا سيسمح لنا بالتدخل في القضية على الأقل.

247
00:14:53,393 --> 00:14:56,521
‫- سأتصل بمأمور المقاطعة.
‫- الأمر يزداد غرابة.

248
00:14:57,397 --> 00:15:00,233
‫ماذا؟ أهو متشرد؟ أو شخص متجول؟
‫أو شخص مضطرب نفسياً

249
00:15:00,317 --> 00:15:02,902
‫يحمل ضغينة قديمة
‫ضد مؤسسات الطفولة المحبوبة؟

250
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
‫إنه رجل أعمال ومليونير كبير.

251
00:15:04,863 --> 00:15:06,698
‫"فرانك مكبين"،
‫يمتلك منزلاً كبيراً أعلى التل.

252
00:15:06,781 --> 00:15:09,075
‫وهو مفقود منذ بضعة أيام.
‫الزوجة اعتقدت أنه في رحلة عمل.

253
00:15:09,159 --> 00:15:14,205
‫حسناً، لنكتشف
‫ما الذي كان يفعله متجولاً بمفرده

254
00:15:14,289 --> 00:15:16,124
‫في تلال "أولد سونورا"
‫بحذاء رياضي وسروال قصير.

255
00:15:16,207 --> 00:15:18,710
‫في الوقت الحالي، سأتصل بصديق
‫لي يعمل قاضياً في المقاطعة،

256
00:15:18,960 --> 00:15:20,503
‫وأحصل على مذكرة تفتيش لبيت "مكبين".

257
00:15:23,006 --> 00:15:26,343
‫قضية قتل "مكبين"
‫خاصة بشرطة المقاطعة يا "كارلتون".

258
00:15:26,426 --> 00:15:28,762
‫الرئيسة أمرت بوضوح بألا تتدخل.

259
00:15:29,304 --> 00:15:30,722
‫اللعنة يا "أوهارا"، في جانب من أنت؟

260
00:15:30,805 --> 00:15:33,558
‫أنا فقط أتبع ترتيب الصلاحيات
‫كما علمتني.

261
00:15:35,185 --> 00:15:36,978
‫حسناً، أحياناً، توجد استثناءات.

262
00:15:43,735 --> 00:15:44,903
‫"(مكبين) القابضة"

263
00:15:48,031 --> 00:15:48,948
‫انظر لهذا.

264
00:15:49,532 --> 00:15:53,161
‫كل المساحة المحيطة بـ"أولد سونورا"
‫اشتراها "مكبين"،

265
00:15:53,244 --> 00:15:55,914
‫وهذا يعني أن الأرض الوحيدة
‫التي لا يمتلكها هي أرض "هانك".

266
00:15:56,122 --> 00:15:57,332
‫و"هانك" لن يبيع أبداً.

267
00:15:57,707 --> 00:15:59,459
‫- ما هذا؟
‫- هذا طريق الرسوم الجديد.

268
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
‫لا، يُفترض أن يمر هذا الطريق على بعد
‫عدة أميال جنوباً.

269
00:16:02,128 --> 00:16:03,963
‫ليس بالضرورة، المجلس
‫لم يطرح التصويت النهائي بعد.

270
00:16:04,714 --> 00:16:06,049
‫إذن ما الذي عرفه "مكبين" ونجهله نحن؟

271
00:16:08,009 --> 00:16:09,511
‫"مكبين" أراد "أولد سونورا".

272
00:16:09,594 --> 00:16:12,097
‫وكان سيفعل أي شيء ليحصل عليها
‫بما في ذلك تخريبها،

273
00:16:12,180 --> 00:16:14,808
‫ومحاولة جعل المقاطعة تغلقها،
‫والآن، جعل الخيول تدهس "هانك".

274
00:16:14,891 --> 00:16:15,767
‫لقد حللنا القضية.

275
00:16:17,227 --> 00:16:19,145
‫أيها المحققان "لاسيتر" و"أوهارا".

276
00:16:19,521 --> 00:16:21,981
‫تذكران المأمور "بيكر"
‫من مكتب مأمور المقاطعة؟

277
00:16:22,732 --> 00:16:25,068
‫المأمور "بيكر" أخبرني للتو أنكما تتدخلان

278
00:16:25,151 --> 00:16:29,781
‫في تحقيقه، الذي أذكر بالتحديد
‫أمركما بعدم متابعته.

279
00:16:29,864 --> 00:16:30,907
‫لدينا سبب وجيه أيتها الرئيسة.

280
00:16:31,324 --> 00:16:32,701
‫نعتقد أن "مكبين" استخدم أعمال التخريب

281
00:16:32,784 --> 00:16:35,662
‫لإفلاس مؤسسة محلية محبوبة.

282
00:16:35,954 --> 00:16:38,039
‫أليس اسم هذه المؤسسة المحلية المحبوبة

283
00:16:38,123 --> 00:16:39,666
‫هو "أولد سونورا"؟

284
00:16:40,625 --> 00:16:41,835
‫ليس لهذا علاقة يا رئيسة.

285
00:16:41,918 --> 00:16:44,212
‫الحقيقة هي أننا حللنا هذه القضية.

286
00:16:44,295 --> 00:16:47,924
‫حسناً، آمل أنكما تملكان
‫بعض الأدلة القوية لدعم هذه الاتهامات.

287
00:16:48,675 --> 00:16:49,592
‫بالتأكيد.

288
00:16:50,677 --> 00:16:52,429
‫من الواضح أن "مكبين" أراد الأرض.

289
00:16:52,637 --> 00:16:56,725
‫فهو يبني نظام نقل جماعي
‫ضمن شراكة مع طريق الرسوم الجديد.

290
00:16:56,933 --> 00:16:59,602
‫على الأرجح، على نفقة دافعي الضرائب،
‫هذا اللعين قاسي القلب.

291
00:16:59,853 --> 00:17:01,020
‫هذا قطار أطفال.

292
00:17:05,817 --> 00:17:08,862
‫إنه متنزه مجاني يتبرع به "مكبين" للمقاطعة.

293
00:17:09,988 --> 00:17:10,905
‫هذه هي الرخصة.

294
00:17:13,032 --> 00:17:16,619
‫يطلق عليه اسم متنزه "آشلي بيرد".
‫لم يسمه باسم زوجته حتى.

295
00:17:16,703 --> 00:17:19,497
‫هذه المرأة على الأرجح
‫عشيقته مما يجعله خائناً.

296
00:17:19,581 --> 00:17:20,915
‫"آشلي بيرد".

297
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
‫أليست تلك البنت الصغيرة
‫التي أُصيبت بسرطان الدم؟

298
00:17:23,918 --> 00:17:25,044
‫كانت شجاعة جداً.

299
00:17:27,005 --> 00:17:29,132
‫حسناً يا رئيسة،
‫ربما تسرعت قليلاً هنا،

300
00:17:29,215 --> 00:17:32,010
‫ولكن "مكبين" هذا رجل سيء. يجب أن تصدقيني.

301
00:17:32,093 --> 00:17:34,971
‫ويمكننا أن نعتبر قضية التخريب
‫هذه مغلقة تماماً.

302
00:17:35,054 --> 00:17:36,556
‫هناك فقط بعض النهايات المفتوحة.

303
00:17:36,639 --> 00:17:38,683
‫تخريب؟ نحن نتحدث عن جريمة قتل.

304
00:17:39,225 --> 00:17:40,977
‫والآن لدينا مشتبه رئيسي.

305
00:17:42,145 --> 00:17:43,813
‫ليس لدينا أي مشتبهين. عم تتحدثان؟

306
00:17:43,897 --> 00:17:46,649
‫مالك "أولد سونورا"، الذي يرفض البيع.

307
00:17:48,735 --> 00:17:51,196
‫لا، هذا ليس ممكناً.

308
00:17:54,741 --> 00:17:57,786
‫اللعنة يا "هانك"، لماذا
‫لم تخبرني بشأن "فرانك مكبين"؟

309
00:17:57,869 --> 00:18:01,206
‫حسّن ألفاظك يا "بينكي"،
‫ومن "فرانك مكبين" هذا بحق الجحيم؟

310
00:18:01,289 --> 00:18:04,083
‫كان يحاول شراء أرضك طوال
‫السنتين الماضيتين.

311
00:18:04,167 --> 00:18:06,795
‫يا "هانك"، لا يمكنك إخفاء
‫مثل هذه المعلومات عنا.

312
00:18:06,878 --> 00:18:08,546
‫نحن نبذل قصارى جهدنا لنحاول معرفة

313
00:18:08,630 --> 00:18:11,466
‫من قد يريد أذيتك،
‫وأنت تخفي مشتبهاً به رئيسياً عنا؟

314
00:18:11,549 --> 00:18:15,470
‫لا، الوحيدون الذين يريدون شراء أرضي
‫هم شركة "سويت ووتر لاند".

315
00:18:17,680 --> 00:18:20,600
‫أراهن على أن "مكبين" استخدم شركات وهمية
‫ليُتم صفقات الشراء.

316
00:18:20,683 --> 00:18:24,604
‫فهذا يمنع الأسعار من الارتفاع الشديد،
‫عندما يرى المستثمرون ما يحدث.

317
00:18:26,731 --> 00:18:28,233
‫حسناً، من الجيد أنها جميلة.

318
00:18:29,234 --> 00:18:31,402
‫و"سويت ووتر لاند" لا تريد أذيتي.

319
00:18:31,486 --> 00:18:33,696
‫لقد أرسلت لي خطابين منذ 6 أشهر.

320
00:18:33,988 --> 00:18:36,741
‫رفضت بأدب ولم تخاطبني مجدداً.

321
00:18:37,116 --> 00:18:39,244
‫هل أنت متأكد؟ لأن سكرتيرة "مكبين" قالت

322
00:18:39,327 --> 00:18:42,455
‫إنه ذهب بالفعل إلى "أولد سونورا"
‫3 مرات في هذا الشهر بمفرده.

323
00:18:42,789 --> 00:18:44,290
‫لم أتحدث قط مع الرجل.

324
00:18:44,707 --> 00:18:45,625
‫إذن من فعل؟

325
00:18:56,177 --> 00:18:57,929
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم هنا؟

326
00:18:59,347 --> 00:19:02,809
‫- هذه اسمها لعبة الـ19 ورقة.
‫- البوكر المعتاد معقد جداً.

327
00:19:03,476 --> 00:19:04,936
‫يجعل هذا تجميع الأزواج أسهل.

328
00:19:05,270 --> 00:19:07,272
‫بالإضافة إلى أن أي ورقة عليها
‫صورة ورقة متغيرة القيمة.

329
00:19:07,897 --> 00:19:10,316
‫لماذا لستما بالخارج تستجوبان المشتبه بهم،

330
00:19:10,400 --> 00:19:13,069
‫أو تتحسسان الجدران،
‫أو أياً كان ما تفعلانه؟

331
00:19:13,152 --> 00:19:14,404
‫افعلا شيئاً ما على الأقل.

332
00:19:14,487 --> 00:19:16,072
‫لقد حاولت يا رجل حقاً.

333
00:19:16,531 --> 00:19:20,201
‫هؤلاء الرجال لئيمون،
‫وظيفة المأمور صعبة يا "لاسي".

334
00:19:20,743 --> 00:19:25,039
‫بجانب أنه يجب أن أطلق النار على هذا الرجل
‫صاحب الأقدام النتنة بعد نحو 20 دقيقة.

335
00:19:25,373 --> 00:19:26,332
‫"(بيت) النتن".

336
00:19:26,416 --> 00:19:28,001
‫لن تفهم، فأنت لم تقتل رجلاً من قبل.

337
00:19:28,418 --> 00:19:29,669
‫بلى، فعلت.

338
00:19:30,128 --> 00:19:32,755
‫أجل، ولكنك لم تتظاهر بقتل شخص، بشكل متكرر.

339
00:19:33,464 --> 00:19:35,717
‫- أواجه صعوبة في كل مرة.
‫- مرتان حتى الآن.

340
00:19:36,050 --> 00:19:37,719
‫أجل، كلتا المرتان.

341
00:19:37,802 --> 00:19:40,346
‫حسناً، بينما تقعدان هنا تلعبان
‫رعاة البقر والهنود الحمر...

342
00:19:41,347 --> 00:19:44,017
‫- دور رعاة البقر فقط يا "لاسي".
‫- لعب دور الهنود "الحمير" مهين.

343
00:19:44,350 --> 00:19:46,436
‫- لم أقل "الهنود الحمير" يا "غاستر".
‫- هذا ما سمعته.

344
00:19:46,519 --> 00:19:48,229
‫- أنا أيضاً.
‫- هلا تصمتان فقط؟

345
00:19:48,438 --> 00:19:50,523
‫أصبح "هانك" المشتبه به الأول لدينا.

346
00:19:50,815 --> 00:19:53,067
‫"مكبين" أراد أرضه وكان يتحدث مع أحد هنا.

347
00:19:53,151 --> 00:19:55,361
‫يجب أن تعرفا من هو.

348
00:19:56,362 --> 00:19:59,073
‫- أتعتقد أنه يجب أن نفعل هذا اليوم؟
‫- حياة الرجل في خطر.

349
00:19:59,157 --> 00:20:01,075
‫اخرج من هنا وأحضر لي دليلاً!

350
00:20:04,495 --> 00:20:06,289
‫الرجل ثمل بعصير الصبار.

351
00:20:12,337 --> 00:20:13,880
‫- لنبدأ بالحانة.
‫- أجل.

352
00:20:14,339 --> 00:20:15,256
‫مرحباً أيتها الآنسة الصغيرة.

353
00:20:19,802 --> 00:20:22,096
‫- ماذا تفعل؟
‫- تماماً كما يبدو.

354
00:20:41,282 --> 00:20:42,158
‫حقاً؟

355
00:20:47,121 --> 00:20:49,457
‫إنه صاحب الأقدام النتنة يا "غاس".

356
00:20:50,792 --> 00:20:53,002
‫- إنه يحاول نصب كمين لنا.
‫- نصب كمين لنا؟

357
00:20:59,884 --> 00:21:01,803
‫هذا ليس "(بيت) النتن"، إنه سائح.

358
00:21:05,181 --> 00:21:06,099
‫أجل.

359
00:21:06,933 --> 00:21:08,476
‫أعتقد أنك محق بشأن هذا.

360
00:21:10,561 --> 00:21:11,813
‫آسف على هذا يا صديقي.

361
00:21:12,814 --> 00:21:15,108
‫الرجل في مجال عملي يجب أن يكون حذراً جداً.

362
00:21:15,483 --> 00:21:16,359
‫أنا واثق أنك تتفهم.

363
00:21:16,818 --> 00:21:17,777
‫أجل.

364
00:21:18,861 --> 00:21:22,156
‫حسناً، مرحباً يا آنسة "آني".

365
00:21:22,532 --> 00:21:23,408
‫أجل، مرحباً يا "شون".

366
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
‫أفضل أن تناديني بالمأمور "سبنسر".

367
00:21:28,871 --> 00:21:31,416
‫أو "هيكوري بوت" أو "دراي غولش سليم".

368
00:21:31,666 --> 00:21:33,167
‫سيكون أي من هذه الألقاب مناسباً.

369
00:21:33,543 --> 00:21:35,920
‫- حسناً، هذا لن يحدث.
‫- موافق.

370
00:21:36,004 --> 00:21:37,171
‫منذ متى وأنت تفعلين هذا؟

371
00:21:37,714 --> 00:21:41,384
‫نحو عقد من الزمن، قضيت 5 سنوات هنا،
‫قبل هذا كنت في "ديزني لاند".

372
00:21:42,260 --> 00:21:43,553
‫ألديهم قوادات في "ديزني لاند"؟

373
00:21:43,886 --> 00:21:45,263
‫لا، كنت أعمل بقسم لعبة فناجين الشاي.

374
00:21:45,763 --> 00:21:46,889
‫أراهن أنك فعلت هذا.

375
00:21:47,974 --> 00:21:50,643
‫الآن، سأسألك بعض الـ...

376
00:21:50,727 --> 00:21:54,063
‫- الأسئلة المزعجة بشأن "هانك".
‫- أتقصد أننا كنا حبيبين؟

377
00:21:54,313 --> 00:21:57,859
‫أنتما... لا، ليس هذا النوع
‫من الأسئلة المزعجة.

378
00:21:58,443 --> 00:21:59,318
‫لقد جرح قلبي.

379
00:22:01,821 --> 00:22:03,489
‫ولكن كان هذا منذ زمن بعيد.

380
00:22:03,990 --> 00:22:05,074
‫تاريخ قديم.

381
00:22:13,124 --> 00:22:14,000
‫أنت عندك!

382
00:22:14,876 --> 00:22:17,879
‫أنت من تؤدي دور نائب المأمور "تريبسي"،
‫صحيح؟

383
00:22:18,588 --> 00:22:22,300
‫هذا هو المكتوب على شيك راتبي،
‫هذا إن تلقيت واحداً.

384
00:22:23,301 --> 00:22:25,261
‫يبدو أنك لست سعيداً جداً بوظيفتك حالياً.

385
00:22:25,595 --> 00:22:28,264
‫ربما أنت غاضب كفاية لدرجة تفريغ
‫غضبك على رئيسك، "هانك".

386
00:22:28,681 --> 00:22:30,141
‫ربما أنت من سمم المياه،

387
00:22:30,933 --> 00:22:33,352
‫حتى تتمكن من أخذ "أولد سونورا" لنفسك.

388
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
‫ربما غاضب حتى لدرجة القتل؟

389
00:22:36,981 --> 00:22:39,108
‫لا أعرف ما الذي تتحدثان عنه.

390
00:22:39,525 --> 00:22:42,653
‫وفيما يخص "هانك"، فأنا أحبه كأخي.

391
00:22:43,821 --> 00:22:44,697
‫حقاً؟

392
00:22:44,947 --> 00:22:46,074
‫هذا ما يقوله الجميع.

393
00:22:46,157 --> 00:22:47,492
‫- من تقصد بالجميع؟
‫- الآنسة "آني".

394
00:22:48,868 --> 00:22:50,453
‫لا، يا صديقي، هي لا تحبه كأخ.

395
00:22:50,661 --> 00:22:52,163
‫بالتأكيد ليس كأخ.

396
00:22:52,538 --> 00:22:54,415
‫إلا إن كانت عائلتهما غريبة جداً.

397
00:22:54,499 --> 00:22:56,459
‫ستكون لديهما مشاكل تربوية كبيرة.

398
00:22:56,542 --> 00:22:58,503
‫- أنت تعلم ما أقصده.
‫- كيف أعلم هذا؟

399
00:23:04,342 --> 00:23:07,720
‫يا صديقي، كان هناك
‫قبل أن تدهس الخيول "هانك".

400
00:23:08,638 --> 00:23:11,808
‫مهلاً، لا تذهب بسرعة هكذا يا "تريبسي".

401
00:23:12,975 --> 00:23:15,436
‫نعلم أنك كنت في الزريبة ليلة البارحة.

402
00:23:15,812 --> 00:23:18,815
‫ولأوضح رأيي فقط، لقبك مهين جداً.

403
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
‫نعم كنت هناك.

404
00:23:21,234 --> 00:23:23,069
‫شيء أخاف الخيول وأردت أن أطمئن عليها.

405
00:23:23,736 --> 00:23:26,114
‫ولمحت من كان هناك أيضاً.

406
00:23:26,614 --> 00:23:28,241
‫ثم اختفى.

407
00:23:32,453 --> 00:23:34,539
‫أتحاول أن تخبرنا أن "الفارس الشبح"

408
00:23:34,872 --> 00:23:36,541
‫هو من حاول قتل "هانك"؟ حقاً؟

409
00:23:36,874 --> 00:23:38,376
‫لا أحب نبرتك يا سيدي.

410
00:23:38,459 --> 00:23:40,670
‫أهذا صحيح؟ لأنه قيل لي إنها عذبة جداً.

411
00:23:41,879 --> 00:23:44,549
‫- "شون"، حاول أن تركز على الموضوع.
‫- أعتقد أنك تكذب يا "تريبسي".

412
00:23:44,799 --> 00:23:48,052
‫أعتقد أنك أنت من أخاف
‫الخيول لأنك كنت تعلم جيداً

413
00:23:48,136 --> 00:23:49,345
‫أن "هانك" سيأتي مسرعاً.

414
00:23:49,428 --> 00:23:52,473
‫هذه كذبة. أنا أحب "هانك ميندل".

415
00:23:53,933 --> 00:23:56,894
‫"غاس"، اتصل بمكتب مأمور المقاطعة.

416
00:23:57,186 --> 00:23:59,438
‫أخبره أننا وجدنا المخرب،

417
00:23:59,522 --> 00:24:01,732
‫وربما هو من قتل "مكبين" أيضاً.

418
00:24:01,816 --> 00:24:03,901
‫حسناً أيها الفتيان،

419
00:24:05,278 --> 00:24:06,529
‫لم أر أحداً.

420
00:24:06,779 --> 00:24:09,699
‫ولكن شيء ما أخاف الخيول
‫ولم أكن أنا، أقسم بهذا.

421
00:24:10,158 --> 00:24:13,161
‫أجل، كنت هناك، لكن لسبب مختلف.

422
00:24:14,287 --> 00:24:15,496
‫كنت أعمل لصالح "مكبين".

423
00:24:17,415 --> 00:24:18,291
‫استمر بالكلام.

424
00:24:21,002 --> 00:24:22,753
‫كان يدفع لي لعمل قائمة

425
00:24:22,837 --> 00:24:25,423
‫بكل انتهاكات السلامة
‫التي تحدث في هذا المكان.

426
00:24:25,965 --> 00:24:28,593
‫وكان سيستخدمها لجعل المقاطعة تغلقه.

427
00:24:28,926 --> 00:24:31,637
‫بعد هذا، لن يكون أمام "هانك" خيار

428
00:24:31,721 --> 00:24:33,347
‫سوى بيعها لـ"مكبين".

429
00:24:33,973 --> 00:24:35,933
‫وتقول إنه بمثابة أخ لك.

430
00:24:36,017 --> 00:24:38,936
‫لست فخوراً بما فعلته يا سيدي.

431
00:24:49,322 --> 00:24:50,865
‫هل ما زال هناك موظفون آخرون هنا؟

432
00:24:51,365 --> 00:24:54,452
‫لا، إن لم يكن "هانك" بالجوار،
‫فأنا آخر من يغادر.

433
00:24:55,244 --> 00:24:56,162
‫"شون"!

434
00:25:01,834 --> 00:25:02,710
‫هل هذا...

435
00:25:03,085 --> 00:25:04,086
‫"الفارس الشبح".

436
00:25:16,849 --> 00:25:17,892
‫لا بد أنه دخل إلى هناك.

437
00:25:26,442 --> 00:25:28,527
‫هذا مسدود تماماً، لا يمكن أن يعبر من هنا.

438
00:25:28,945 --> 00:25:31,656
‫إلا إن كان يستطيع اختراق المواد الصلبة،
‫وهو ما يستطيعه لأنه شبح.

439
00:25:31,739 --> 00:25:33,824
‫حقاً؟ هل يجب أن نتحدث عن هذا؟

440
00:25:34,075 --> 00:25:34,992
‫حسناً.

441
00:25:38,788 --> 00:25:41,249
‫ربما لم يكن الفارس شبحاً،

442
00:25:41,457 --> 00:25:42,917
‫ولنعتبر أنه المخرب،

443
00:25:43,000 --> 00:25:45,878
‫وهذا ليس منطقياً حتى،
‫لأن الرجل الذي أراد الأرض مات.

444
00:25:46,128 --> 00:25:48,798
‫ومع ذلك، فما زال هناك شيء
‫لم نأخذه في الحسبان بعد.

445
00:25:48,881 --> 00:25:49,924
‫حقاً؟ ما هو؟

446
00:25:50,007 --> 00:25:52,426
‫ماذا لو كان قتل "مكبين" مرتبطاً بشيء آخر؟

447
00:25:52,510 --> 00:25:53,928
‫أو حادثة عنف عشوائية؟

448
00:25:54,387 --> 00:25:55,429
‫بل وسأتوقع احتمالات أبعد.

449
00:25:55,763 --> 00:25:57,932
‫ماذا لو كان الفارس لا يخرب البلد؟

450
00:25:58,140 --> 00:26:00,559
‫ماذا لو لم يكن أحد يفعل هذا؟
‫قلتها بنفسك يا "شون".

451
00:26:00,643 --> 00:26:02,895
‫ماذا لو كان هذا المكان
‫يتدهور نتيجة الإهمال والقدم

452
00:26:03,271 --> 00:26:04,522
‫ما يؤدي إلى انهياره؟

453
00:26:16,701 --> 00:26:17,702
‫أرى وجهة نظرك.

454
00:26:23,624 --> 00:26:24,500
‫شبح؟

455
00:26:24,959 --> 00:26:26,085
‫ربما شبح.

456
00:26:26,294 --> 00:26:28,796
‫بالتأكيد ليس شبحاً ولكنه رجل شبيه بالشبح.

457
00:26:29,463 --> 00:26:30,589
‫كائن أثيري مقمر.

458
00:26:30,923 --> 00:26:33,801
‫- والذي ربما يمكنه اختراق الصخور.
‫- ولكن على الأرجح لا.

459
00:26:34,218 --> 00:26:36,178
‫أرسلتكما لهناك للتحقيق لمدة يومين،

460
00:26:36,262 --> 00:26:37,972
‫وكل ما تعودان به هو القصص الخيالية هذه؟

461
00:26:38,180 --> 00:26:40,057
‫- "غاس" أصيب بمرض السل.
‫- لم أُصب...

462
00:26:42,810 --> 00:26:43,894
‫ما الذي يحدث هنا؟

463
00:26:44,979 --> 00:26:46,230
‫حفلة تنكرية.

464
00:26:46,314 --> 00:26:49,150
‫وهذا ليس له أي علاقة بـ"أولد سونورا"،
‫صحيح؟

465
00:26:49,483 --> 00:26:51,861
‫معذرة، هلا تذكرينني
‫أي بلد هو "أولد سونورا" هذا؟

466
00:26:51,944 --> 00:26:54,196
‫لا أريد سماع هرائك، أيها المحقق.

467
00:26:54,739 --> 00:26:57,658
‫وإذا عرفت أنك استأجرت "سبنسر"
‫و"غاستر" بنفسك،

468
00:26:57,742 --> 00:26:59,410
‫فهذا سيمثل تضارباً في المصالح،

469
00:26:59,493 --> 00:27:01,245
‫وستكون هناك تدابير تأديبية.

470
00:27:01,329 --> 00:27:04,040
‫أنصحك بشدة بأن تلتزم بالقضايا الموكلة لك.

471
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
‫يا إلهي! شكراً لتدخلك وتحملك بعض اللوم

472
00:27:09,295 --> 00:27:11,255
‫- من الرئيسة يا "سبنسر".
‫- على الرحب والسعة.

473
00:27:11,464 --> 00:27:13,758
‫- كنت أحاول التهكم.
‫- أجل، لقد جبنت.

474
00:27:14,550 --> 00:27:16,927
‫هذا صحيح إذا كنتما تصدقان المثقفين
‫قصار النظر على قناة "سي إن إن"،

475
00:27:17,553 --> 00:27:20,556
‫- ولكنني أتمعن في الماضي.
‫- لا معنى لهذا أصلاً.

476
00:27:21,849 --> 00:27:24,477
‫تقرير الطب الشرعي يذكر
‫أن "مكبين" كان ميتاً منذ 5 أيام،

477
00:27:24,560 --> 00:27:26,771
‫ومع هذا، التخريب لم يتوقف منذ ذلك الحين.

478
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
‫لذلك يمكننا استبعاد "مكبين" بالتأكيد.

479
00:27:29,231 --> 00:27:32,651
‫أنا الآن أستشعر أن شخصاً آخر يريد الأرض.

480
00:27:32,735 --> 00:27:34,403
‫"مكبين" يمتلك أموالاً لا يملكها غيره.

481
00:27:35,071 --> 00:27:38,657
‫- ونتيجة لذلك، فهذا الذكر أو هذه الأنثى...
‫- أو حتى المتحول جنسياً

482
00:27:38,908 --> 00:27:40,826
‫...كان عليه قتل "مكبين"
‫قبل حصوله على الأرض.

483
00:27:41,077 --> 00:27:42,536
‫كان يستبعد المنافس.

484
00:27:43,788 --> 00:27:45,456
‫- بالضبط.
‫- حسناً.

485
00:27:46,040 --> 00:27:47,041
‫أجل، ربما.

486
00:27:47,958 --> 00:27:49,752
‫عندما أجد هذا القاتل القذر،

487
00:27:50,002 --> 00:27:51,295
‫سأطلق عليه النار في وجهه.

488
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
‫أنا متعب. هذه كلها أماني.

489
00:27:55,299 --> 00:27:56,884
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن هوية هذا اللعين.

490
00:27:56,967 --> 00:27:59,095
‫وذلك بسببك يا "سبنسر"، فحتى الآن
‫لم تعطني سوى الخواء.

491
00:28:00,554 --> 00:28:03,349
‫ارجعا لهناك واعملا.

492
00:28:06,936 --> 00:28:08,562
‫- قال للتو... أجل.
‫- الخواء.

493
00:28:15,444 --> 00:28:18,406
‫ليس غريباً أبداً أن "لاسي"
‫ليس لديه أصدقاء أكثر.

494
00:28:19,615 --> 00:28:22,034
‫يا "هانك"، ما الذي تفعله هنا يا رجل؟

495
00:28:22,118 --> 00:28:23,828
‫يجب أن تستريح.

496
00:28:24,412 --> 00:28:26,414
‫لم ترجع من أجل المهمازين، أليس كذلك؟

497
00:28:26,497 --> 00:28:28,457
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأغادر البلد.

498
00:28:28,916 --> 00:28:29,792
‫لماذا؟

499
00:28:30,543 --> 00:28:32,920
‫لقد قُضي عليّ،
‫مبان بالكامل بدأت في الانهيار.

500
00:28:33,212 --> 00:28:35,756
‫من الأفضل أن أمضي قدماً وأنسى الأمر كله.

501
00:28:35,840 --> 00:28:38,426
‫انظر يا "هانك"، أعترف بأنها فرصة صعبة،

502
00:28:38,509 --> 00:28:40,803
‫ولكن ما زالت هناك فرصة
‫لإنقاذ "أولد سونورا".

503
00:28:40,886 --> 00:28:44,265
‫لقد رأيت المنتزه الذين يريدون بناءه.
‫يبدو مكاناً لطيفاً.

504
00:28:44,598 --> 00:28:46,976
‫وأنا واثق أن الناس ستريد زيارته.

505
00:28:47,226 --> 00:28:50,896
‫أنا أثر عتيق. عرفت هذا منذ وقت طويل.

506
00:28:51,439 --> 00:28:54,942
‫يمكننا إصلاح المباني يا "هانك".
‫سنحضر فقط بعد المسامير.

507
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
‫والمعطرات الجوية.

508
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
‫يا جماعة، هذا يبدو جيداً جداً، ولكن،

509
00:28:59,613 --> 00:29:02,575
‫لا، لقد فات الأوان يا ولدان.
‫لقد اتصلت بالمسئولين

510
00:29:02,658 --> 00:29:04,827
‫في "سويت ووتر لاند" وقبلت عرضهم.

511
00:29:05,202 --> 00:29:07,413
‫سيقدم "تريبسي" العجوز العرض الأخير.

512
00:29:07,496 --> 00:29:08,664
‫أما أنا، فقد انتهيت.

513
00:29:11,667 --> 00:29:12,710
‫أعتقد أن الأمر قد حُسم.

514
00:29:13,627 --> 00:29:15,171
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

515
00:29:16,046 --> 00:29:18,716
‫قائمة المشتبه بهم المحتملين
‫هذه ليست لها قيمة.

516
00:29:19,550 --> 00:29:21,802
‫أيها المحققان، لحظة، من فضلكما.

517
00:29:26,307 --> 00:29:28,017
‫انظري يا الرئيسة، إذا كان هذا بشأن...

518
00:29:30,102 --> 00:29:32,563
‫حسناً يا رئيسة، أريد فقط
‫أن أقول إنني متأكد مئة بالمئة

519
00:29:32,646 --> 00:29:35,191
‫أنك لا تمتلكين أي دليل على الإطلاق

520
00:29:35,274 --> 00:29:38,277
‫على أني فعلت شيئاً له أي علاقة
‫بـ"أولد سونورا" في آخر ساعتين.

521
00:29:38,611 --> 00:29:41,989
‫المأمور "بيكر" يريد دعوتكما
‫بشكل رسمي إلى قضية "مكبين".

522
00:29:42,531 --> 00:29:44,492
‫حمداً للرب،
‫لأنني كنت أكذب تماماً بشأن ذلك.

523
00:29:46,494 --> 00:29:47,745
‫أيها المأمور، بماذا أساعدك؟

524
00:29:48,120 --> 00:29:49,872
‫تلقيت تقرير المقذوفات النارية للتو.

525
00:29:50,372 --> 00:29:52,333
‫العاملون بالمعمل يقولون إنهم لم يروا رصاصة

526
00:29:52,416 --> 00:29:54,210
‫مثل التي أخرجوها من "مكبين" قط،

527
00:29:55,252 --> 00:29:56,253
‫واعتقدت...

528
00:29:58,631 --> 00:30:02,092
‫أنه، نظراً لخبرتك بالأسلحة النارية،

529
00:30:04,762 --> 00:30:06,013
‫ربما يمكنك مساعدتنا بالتعرف عليها.

530
00:30:15,147 --> 00:30:17,525
‫لم يروا رصاصة مثل هذه
‫لأن عمرها يعود إلى أكثر من 100 سنة.

531
00:30:20,069 --> 00:30:22,196
‫حسناً، ما نوع السلاح
‫الذي يستخدم رصاصة كهذا؟

532
00:30:23,614 --> 00:30:26,033
‫سلاح "كولت بيسميكر" أصلي إصدار عام 1973.

533
00:30:34,250 --> 00:30:36,794
‫أمتأكد من أن هذا كل ما تملكه يا "هانك"؟

534
00:30:36,877 --> 00:30:38,128
‫أقصد أنه لدينا مساحة كافية.

535
00:30:38,879 --> 00:30:41,674
‫- يمكنني أخذ عجلة العربة.
‫- أو هذا البرميل.

536
00:30:44,051 --> 00:30:45,052
‫يا "هانك"،

537
00:30:47,346 --> 00:30:48,472
‫أريد أن أرى مسدسك.

538
00:30:48,722 --> 00:30:49,848
‫لماذا تريد رؤية هذا؟

539
00:30:50,099 --> 00:30:52,393
‫لا تعتقد أن "هانك" له
‫أي علاقة بموت "مكبين"؟

540
00:30:52,810 --> 00:30:55,062
‫- لا تكن مجنوناً، هيا.
‫- لا تتدخل في هذا يا "شون".

541
00:30:56,855 --> 00:30:57,898
‫هات السلاح يا "هانك".

542
00:31:00,442 --> 00:31:01,318
‫ببطء.

543
00:31:13,539 --> 00:31:15,416
‫لماذا تستعمل رصاصاً حقيقياً يا "هانك"؟

544
00:31:15,791 --> 00:31:17,960
‫رأيت فأراً وأطلقت عليه النار.

545
00:31:21,255 --> 00:31:23,799
‫"هانك ميندل"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "فرانك مكبين".

546
00:31:24,049 --> 00:31:25,009
‫حقاً؟

547
00:31:25,593 --> 00:31:26,927
‫أملي عليه حقوقه يا "أوهارا".

548
00:31:28,554 --> 00:31:30,306
‫لديك حق التزام الصمت،

549
00:31:31,181 --> 00:31:33,892
‫أي شيء تقوله يمكن وسوف
‫يُستخدم ضدك في المحكمة.

550
00:31:44,236 --> 00:31:47,740
‫لماذا يُقبض على الناس
‫الذين أحاول مساعدتهم عادةً؟

551
00:31:47,990 --> 00:31:49,825
‫أحياناً يا "شون" الناس الذين
‫تعتقد أنهم بريئين يكونون

552
00:31:49,908 --> 00:31:51,827
‫مذنبين والعكس صحيح.

553
00:31:53,412 --> 00:31:54,705
‫الشيء المهم هو

554
00:31:55,205 --> 00:31:57,249
‫كيف ستساعدني في إزالة دماء "هانك"
‫عن أريكتي؟

555
00:31:57,333 --> 00:31:59,376
‫- "هانك" بريء.
‫- حقاً؟ أيمكنك إثبات هذا؟

556
00:32:00,210 --> 00:32:02,004
‫- ليس بعد.
‫- أتريد أن تعرف رأيي؟

557
00:32:02,671 --> 00:32:05,007
‫لا، جئت فقط من أجل
‫إحدى شطائر الجبن المصنوعة في الفرن

558
00:32:05,257 --> 00:32:08,177
‫خالية الدهن كريهة الطعم.
‫أجل، جئت لأعرف رأيك.

559
00:32:08,719 --> 00:32:12,181
‫كان "لاسيتر" منشغلاً عاطفياً جداً
‫في محاولة إنقاذ البلد،

560
00:32:12,264 --> 00:32:15,934
‫وأنت شعرت بمشاعره ورغباته نفسها خلال
‫محاولة مساعدته.

561
00:32:16,018 --> 00:32:18,270
‫إنها حالة انتقال مشاعر بسيطة.

562
00:32:19,313 --> 00:32:21,190
‫أنت لا تستخدم كلمات مثل "انتقال المشاعر".

563
00:32:21,607 --> 00:32:23,150
‫هل كنت تتسكع في الخفاء مع أمي؟

564
00:32:24,193 --> 00:32:26,612
‫ربما تعشينا معاً الأسبوع الماضي.

565
00:32:26,695 --> 00:32:30,449
‫المغزى هو أن حكمك في هذه القضية
‫متأثر بمشاعرك.

566
00:32:30,783 --> 00:32:31,825
‫"تعشيتما معاً"؟

567
00:32:32,326 --> 00:32:34,119
‫أأنت "ديفيد نيفين" الآن؟
‫أهذا أسلوبك الجديد؟

568
00:32:34,328 --> 00:32:35,579
‫"شون"، إذا كنت تعتقد أن "هانك" بريء،

569
00:32:35,663 --> 00:32:37,623
‫عد إلى "أولد سونورا" وجد دليلاً.

570
00:32:37,706 --> 00:32:40,292
‫ولكن هذه المرة، لا تنظر للبلد
‫على أنه هذا المكان الساحر

571
00:32:40,376 --> 00:32:41,960
‫العزيز على "لاسيتر".

572
00:32:42,044 --> 00:32:43,712
‫بدلاً من هذا، انظر له على حقيقته.

573
00:32:43,921 --> 00:32:46,382
‫مزبلة لا تستحق الإنقاذ حتى.

574
00:32:48,342 --> 00:32:50,719
‫لقد بحثنا لأكثر من ساعة يا "شون"،
‫أريد استراحة.

575
00:32:51,387 --> 00:32:52,971
‫لا بد أن هناك تفسيراً منطقياً

576
00:32:53,055 --> 00:32:54,598
‫لمكان اختفاء الحصان وفارسه.

577
00:32:54,682 --> 00:32:56,767
‫لدي تفسير لك، ذهبا للبعد الرابع.

578
00:32:57,309 --> 00:32:59,436
‫حقاً يا "وينستون زيدمور"، أهذا ما تؤمن به؟

579
00:32:59,520 --> 00:33:02,314
‫لم أنم ليومين يا "شون"،
‫لا أعلم ما الذي أؤمن به.

580
00:33:05,442 --> 00:33:06,860
‫ماذا؟ ماذا ترى؟

581
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
‫لست متأكداً.

582
00:33:25,295 --> 00:33:28,090
‫أعتقد أنني كسرت ظهري ورقبتي،

583
00:33:28,507 --> 00:33:29,508
‫وذراعي.

584
00:33:30,342 --> 00:33:32,761
‫هذا بسيط، لقد أُصبت بكدمة في عصعصي.

585
00:33:33,887 --> 00:33:35,639
‫- ماذا؟
‫- تعرف ما أقصده.

586
00:33:35,723 --> 00:33:36,890
‫لا أعرف بالتأكيد.

587
00:33:36,974 --> 00:33:39,143
‫عندما أرجع للمنزل،
‫سأضطر لدهن الزيت على عصعصي.

588
00:33:39,518 --> 00:33:41,061
‫توقف أرجوك يا "غاس"، هذا مقرف.

589
00:33:41,270 --> 00:33:42,229
‫ماذا؟

590
00:33:42,312 --> 00:33:44,356
‫تدليك عميق للأنسجة هو ما
‫يحتاج إليه عصعصي بالتأكيد.

591
00:33:44,440 --> 00:33:46,108
‫هلا تتوقف عن قول هذه الكلمة؟

592
00:33:46,191 --> 00:33:48,193
‫"عصعص"؟ هذا هو اسمه يا "شون".

593
00:33:51,655 --> 00:33:55,200
‫يا صديقي، لا بد أن هذا جزء
‫من مهوى المنجم القديم.

594
00:33:57,578 --> 00:34:00,831
‫لا عجب أنه ليس في الجولة، فهو مزيف تماماً.

595
00:34:01,957 --> 00:34:03,667
‫انظر لهذا، انظر لكل هذه الأدوات.

596
00:34:04,126 --> 00:34:05,127
‫إنها أدوات حديثة.

597
00:34:05,210 --> 00:34:06,712
‫يبدو كأنها قيد الاستعمال.

598
00:34:07,546 --> 00:34:08,464
‫أعطني الضوء.

599
00:34:14,720 --> 00:34:16,597
‫- يا صديقي.
‫- ماذا؟

600
00:34:18,223 --> 00:34:19,683
‫هل تمازحني؟

601
00:34:19,975 --> 00:34:22,394
‫هذا سبب كل هذه المشكلة؟ النحاس؟

602
00:34:22,978 --> 00:34:24,313
‫هذا ذهب يا "شون".

603
00:34:25,981 --> 00:34:28,192
‫- أعتقد أن هذا منطقي أكثر.
‫- إذن فقد كنت محقاً.

604
00:34:28,776 --> 00:34:32,154
‫"أولد سونورا" لم تتعرض للتخريب قط،
‫على الأقل ليس عن عمد.

605
00:34:32,780 --> 00:34:36,450
‫من الواضح أنني أتفق معك،
‫ولكنني لا أعرف السبب.

606
00:34:36,533 --> 00:34:38,577
‫السرقة والأضرار على السطح يمكن تفسيرها

607
00:34:38,660 --> 00:34:40,996
‫بأعمال التنقيب التي تحدث هنا.

608
00:34:41,079 --> 00:34:43,582
‫الأعمدة الخشبية المسروقة
‫تُستخدم لدعم الممر.

609
00:34:43,665 --> 00:34:47,503
‫المياه الملوثة وبرك المياه
‫آثار جانبية للتنقيب في المناجم.

610
00:34:47,878 --> 00:34:50,464
‫الرائحة الكريهة في الجو ناتجة
‫من ترسبات الكبريت المكشوفة.

611
00:34:51,632 --> 00:34:53,425
‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه هو

612
00:34:53,801 --> 00:34:55,719
‫لماذا قد ينقب شبح عن الذهب؟

613
00:34:56,220 --> 00:34:57,679
‫لم يكن شبحاً يا "غاس".

614
00:34:58,555 --> 00:34:59,556
‫إذن من كان؟

615
00:35:08,232 --> 00:35:09,107
‫يا صديقي،

616
00:35:11,151 --> 00:35:12,569
‫كان مطلق النار الآخر.

617
00:35:14,404 --> 00:35:15,656
‫الرجل ذو الأقدام النتنة.

618
00:35:20,077 --> 00:35:21,578
‫اسمي "(بيت) النتن".

619
00:35:26,834 --> 00:35:29,670
‫انتظر، انتظر يا "هانك".

620
00:35:31,255 --> 00:35:34,258
‫اختبرت سلاحك يا "هانك"، لا يطابق الرصاصة.

621
00:35:35,634 --> 00:35:38,846
‫أخبرتك أني لست الفاعل يا "بينكي"،
‫ولكنك لم تعد تصغي إلي.

622
00:35:39,972 --> 00:35:43,016
‫يا "هانك"، أنا آسف جداً،
‫لم يكن يُفترض أن...

623
00:35:47,855 --> 00:35:50,858
‫سلاح القاتل على الأغلب مطابق لسلاحك.

624
00:35:51,984 --> 00:35:55,279
‫حسناً، في الحقيقة،
‫أعتقد أن سلاحي كان ضمن مجموعة.

625
00:35:55,362 --> 00:35:57,114
‫كما تعلم، كان هذا منذ وقت طويل.

626
00:35:57,781 --> 00:35:58,782
‫لقد نسيت.

627
00:35:59,283 --> 00:36:02,160
‫هل لديك أي فكرة عن مالك السلاح الآخر؟

628
00:36:03,662 --> 00:36:04,788
‫في الحقيقة، لدي فكرة.

629
00:36:08,792 --> 00:36:10,085
‫كيف الحال عندك؟

630
00:36:10,669 --> 00:36:13,297
‫الآن، أشعر بصداع، وألم في العصعص.

631
00:36:14,840 --> 00:36:15,757
‫ماذا؟

632
00:36:16,508 --> 00:36:17,509
‫من أنت حقاً؟

633
00:36:18,010 --> 00:36:22,306
‫أنا روحاني، ويمكنني رؤية
‫كل شيء بوضوح شديد الآن.

634
00:36:22,973 --> 00:36:25,642
‫مثل "تريبسي" تماماً،
‫فأنت كنت ترتشي من "مكبين"،

635
00:36:25,726 --> 00:36:27,603
‫وعندما ذهبت لتبحث عن انتهاكات السلامة،

636
00:36:27,686 --> 00:36:31,481
‫قررت أن تتحقق من مهوى المنجم القديم،
‫ولحسن حظك،

637
00:36:31,732 --> 00:36:35,027
‫وجدت لنفسك مصدر ذهب غير مستكشف مسبقاً.

638
00:36:35,861 --> 00:36:39,156
‫بالإضافة إلى أنك كنت الفارس
‫الذي رأيناه ليلة البارحة.

639
00:36:40,449 --> 00:36:42,451
‫تسحب الخشب إلى مدخل المنجم،

640
00:36:42,701 --> 00:36:44,369
‫الذي بدا فقط أنه مسدود.

641
00:36:44,453 --> 00:36:48,498
‫لأنه لم يفكر "هانك" أو أي شخص آخر في
‫التحقق مما إذا كانت الصخور حقيقية أم لا.

642
00:36:49,082 --> 00:36:50,584
‫يجب أن أقر لك بهذا يا "بيت"،

643
00:36:51,126 --> 00:36:53,420
‫ما كنت تديره هنا كان عملية ذكية.

644
00:36:53,921 --> 00:36:54,922
‫وما زلت أديره.

645
00:36:56,173 --> 00:36:59,259
‫لسوء الحظ، "مكبين" حصل على ما أراده

646
00:36:59,343 --> 00:37:01,762
‫ليضمن أن "هانك" سيفشل
‫في تفتيش السلامة القادم،

647
00:37:02,262 --> 00:37:04,181
‫لذلك كان لا بد أن تُغلق "أولد سونورا".

648
00:37:04,264 --> 00:37:06,683
‫عندما يحصل "مكبين" على ملكية البلد.

649
00:37:07,100 --> 00:37:09,311
‫لن يستغرق طاقم بنائه وقتاً طويلاً حتى

650
00:37:09,394 --> 00:37:10,896
‫يكتشفوا ذهبك.

651
00:37:10,979 --> 00:37:13,899
‫لذلك، ولإبطاء الأمور
‫وإعطاء نفسك وقتاً أكبر للتنقيب،

652
00:37:14,691 --> 00:37:17,611
‫قتلت "مكبين".

653
00:37:18,779 --> 00:37:19,780
‫يمكنني إنكار هذا،

654
00:37:20,530 --> 00:37:22,991
‫ولكن لا جدوى من ذلك.

655
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
‫هناك ذهب قيمته أكثر من مليون دولار هنا.

656
00:37:26,119 --> 00:37:28,622
‫لست فقط قاتلاً، ولكنك سارق أيضاً.

657
00:37:28,872 --> 00:37:30,165
‫الذهب ملك لـ"هانك".

658
00:37:30,415 --> 00:37:33,835
‫الرجل كان عادلاً وكريماً جداً مع الموظفين،

659
00:37:34,211 --> 00:37:35,212
‫وأنت منهم.

660
00:37:35,796 --> 00:37:38,465
‫حسناً، أعتقد أنه بعد تأدية دور الشرير
‫كل تلك السنوات،

661
00:37:38,548 --> 00:37:41,426
‫الخط بين الممثل والدور اختفى بشكل ما.

662
00:37:45,180 --> 00:37:47,391
‫يقولون إن الشيء نفسه حدث لـ"يول برينر".

663
00:37:51,144 --> 00:37:52,479
‫- انتظر!
‫- لا!

664
00:38:09,246 --> 00:38:10,247
‫هذا ليس جيداً.

665
00:38:18,422 --> 00:38:19,631
‫ماذا تفعل يا صديقي؟

666
00:38:19,715 --> 00:38:22,467
‫لقد نجح هذا مع "تيم روبينز"
‫في فيلم "شوشانك ريديمشن" يا "شون".

667
00:38:22,551 --> 00:38:24,344
‫انشغل بالعيش أو انشغل بالموت.

668
00:38:24,428 --> 00:38:26,680
‫يا "غاس"، ليس لدينا سنوات لحفر نفق.

669
00:38:26,972 --> 00:38:29,933
‫بالإضافة إلى أن هذا يجعلني
‫"مورجان فريمان"، وهذا غريب.

670
00:38:36,356 --> 00:38:38,817
‫انتظر لحظة. هذه مياه.

671
00:38:40,318 --> 00:38:41,820
‫أعطني المعول.

672
00:38:45,198 --> 00:38:46,199
‫انتبه لنفسك.

673
00:38:55,834 --> 00:38:56,960
‫للقضاء على الشر!

674
00:38:59,421 --> 00:39:00,589
‫كف عن الدفع يا "شون".

675
00:39:00,797 --> 00:39:03,216
‫هذه النفق يتسع لشخص واحد يا صديقي.

676
00:39:04,926 --> 00:39:05,844
‫يا إلهي!

677
00:39:17,314 --> 00:39:18,315
‫"بيت ديلنغهام"،

678
00:39:21,109 --> 00:39:23,487
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "فرانك مكبين".

679
00:39:24,488 --> 00:39:27,032
‫ألق سلاحك وتقدم بسلام.

680
00:39:45,008 --> 00:39:48,470
‫كيف تعرفين الشخص الشرير
‫إذا كان الاثنان يرتديان الأسود؟

681
00:40:23,839 --> 00:40:25,924
‫أنا الرجل الصالح أيها الغبيان.

682
00:40:30,929 --> 00:40:34,057
‫لكنني أطلقت النار على هذا الرجل بحق،
‫لذا فلترحلا.

683
00:40:38,603 --> 00:40:40,480
‫النبأ السار هو أنك باستخدام كل الأموال

684
00:40:40,564 --> 00:40:41,648
‫التي ستجنيها من بيع الذهب،

685
00:40:41,731 --> 00:40:44,860
‫يمكنك إصلاح "أولد سونورا"
‫وإعادتها لمجدها القديم.

686
00:40:45,402 --> 00:40:48,113
‫لا أعلم يا "بينكي"، كنت أفكر بأنه

687
00:40:48,196 --> 00:40:51,616
‫ربما قد حان الوقت لراعي البقر العجوز هذا
‫أن يخلع مهمازيه.

688
00:40:53,118 --> 00:40:58,248
‫أعتقد أن في استمراري
‫لكل هذه الفترة مواساة لي.

689
00:40:58,832 --> 00:41:01,334
‫حسناً، وأيضاً ثرائك الفاحش.

690
00:41:01,668 --> 00:41:02,544
‫وهذا أيضاً.

691
00:41:03,628 --> 00:41:04,963
‫سأفتقد هذا المكان.

692
00:41:05,422 --> 00:41:07,799
‫كنت صديقاً جيداً لي يا "هانك".

693
00:41:08,717 --> 00:41:10,218
‫كنت أكثر من صديق.

694
00:41:13,847 --> 00:41:16,057
‫أجل، يصعب إيجادهم هذه الأيام.

695
00:41:17,225 --> 00:41:18,894
‫والآن، اعذروني.

696
00:41:18,977 --> 00:41:24,649
‫على أن أطلب يد امرأة مشاكسة وجامحة.

697
00:41:25,066 --> 00:41:25,942
‫ماذا؟

698
00:41:32,115 --> 00:41:36,328
‫انظر لهذا، هي على وشك التخلي
‫عن أقدم مهنة في العالم.

699
00:41:37,913 --> 00:41:39,456
‫لم تكن قوادة قط يا "شون".

700
00:41:39,915 --> 00:41:41,416
‫تعلم هذا.

701
00:41:42,083 --> 00:41:44,294
‫اتفقنا على ألا نتفق.

702
00:41:45,128 --> 00:41:47,380
‫بالمناسبة يا "سبنسر"، إذا ناديتني
‫"بينكي" ثانية، سأضربك بالنار.

703
00:41:47,756 --> 00:41:48,632
‫مفهوم.

704
00:41:49,049 --> 00:41:51,509
‫ما رأيك بمرة واحدة فقط بحق الأيام الخوالي؟

705
00:41:51,593 --> 00:41:52,594
‫- لا.
‫- حسناً.

706
00:41:52,802 --> 00:41:54,804
‫ترجمة "محمود السيسي"
