1
00:00:03,045 --> 00:00:04,130
‫أنا آسف يا أبي...

2
00:00:05,256 --> 00:00:06,966
‫لكن منذ متى تعد الـ"باندانا" قبعة؟

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,260
‫- كنت قريباً.
‫- لا يكفي أن تقترب بعد الآن يا "شون".

4
00:00:09,343 --> 00:00:10,594
‫أنت تفقد براعتك.

5
00:00:11,262 --> 00:00:12,513
‫تعلم أنني في الـ11، صحيح؟

6
00:00:12,888 --> 00:00:15,474
‫هذه ليست حيلة حانات يا "شون"،
‫الأمر يتعلق بالنجاة.

7
00:00:15,558 --> 00:00:18,269
‫معرفة عدد القبعات في الغرفة قد تنقذ حياتك
‫يوماً ما.

8
00:00:18,728 --> 00:00:19,687
‫فلتنتبه جيداً.

9
00:00:19,770 --> 00:00:22,106
‫اليوم نتعلم أسوأ السيناريوهات الممكنة.

10
00:00:23,149 --> 00:00:24,316
‫"اليوم الحالي"

11
00:00:26,444 --> 00:00:29,655
‫"غاس، أتينا إلى هنا بأسرع ما يمكن،
‫هل أنت بخير؟

12
00:00:30,156 --> 00:00:32,992
‫من الأفضل أن يكون هناك سبب وجيه
‫لجري من الفراش

13
00:00:33,075 --> 00:00:35,661
‫إلى هذا المكان المجهول في الـ4:30 فجراً.

14
00:00:36,662 --> 00:00:37,913
‫أين "سبنسر" بحق الجحيم؟

15
00:00:38,456 --> 00:00:39,832
‫لا أعلم مثلكما تماماً.

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,960
‫إن أردت التخمين فسأذهب إلى برنامج مسابقات.

17
00:00:43,043 --> 00:00:44,211
‫ماذا يجري؟

18
00:00:44,295 --> 00:00:46,672
‫اسمعا، كل ما أعرفه هو أنه ترك هذه الرسالة
‫منذ ساعة مضت.

19
00:00:47,506 --> 00:00:49,717
‫"يا صديقي، لقد اكتشفت الحل، إنه رائع.

20
00:00:50,009 --> 00:00:52,595
‫المسألة كلها كانت مجرد تدريب.
‫سأغادر منزلي.

21
00:00:52,678 --> 00:00:54,430
‫قابلني في باحة المخزن الآن.

22
00:00:54,513 --> 00:00:56,807
‫احضر في لباس نومك إن كنت مضطراً،
‫احضر فحسب."

23
00:00:56,891 --> 00:00:58,559
‫ماذا يعني بذلك؟ التدريب؟

24
00:00:58,768 --> 00:01:00,060
‫ليست لدي فكرة.

25
00:01:04,356 --> 00:01:06,525
‫يا أنت! ماذا تفعل هنا؟

26
00:01:08,611 --> 00:01:09,612
‫حسناً، ها نحن ذان.

27
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
‫كيف تهرب عندما تُحبس في صندوق سيارة؟

28
00:01:13,073 --> 00:01:16,202
‫عندما؟ ألا تعني "إن"؟
‫وعلى الأرجح لن يحدث أبداً.

29
00:01:17,036 --> 00:01:21,373
‫ليس اليوم يا فتى. تدريب النجاة يبدأ الآن.

30
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
‫ماذا تفعل؟ أبي؟

31
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
‫لا تقلقي يا سيدة "ناسبوم"،
‫كل شيء على ما يُرام.

32
00:01:27,630 --> 00:01:28,839
‫أحمل المفاتيح في يدي.

33
00:01:29,340 --> 00:01:31,592
‫أعلم "شون" بعض أساليب النجاة.

34
00:01:32,468 --> 00:01:33,761
‫- أشكرك.
‫- أبي.

35
00:01:34,929 --> 00:01:36,472
‫حسناً يا "شون"، اسمع.

36
00:01:36,722 --> 00:01:39,225
‫إليك ما يجب فعله.
‫تحسس حتى تجد ضوء المكابح.

37
00:01:39,308 --> 00:01:41,727
‫- أتحسسه؟ إنه هنا تماماً.
‫- أجل.

38
00:01:42,061 --> 00:01:45,523
‫حسناً، ما ستفعله هو أنك ستركله بقدمك.

39
00:01:45,606 --> 00:01:48,067
‫يجب أن تخلق ثقباً لتعرف أين أنت.

40
00:01:50,194 --> 00:01:52,571
‫لم أطلب منك أن تفعل ذلك،
‫قلت إن هذا ما عليك فعله.

41
00:02:22,601 --> 00:02:26,689
‫1، 2، 2، 3، 4.

42
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
‫"غاس".

43
00:02:30,943 --> 00:02:33,404
‫- "جينا"، من المتصل؟
‫- إنه "جون سبنسر".

44
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
‫من يكون "شون سبنسر"؟

45
00:02:34,989 --> 00:02:38,659
‫إنه رجل خرجت معه في موعدين منذ 3 سنوات.

46
00:02:38,742 --> 00:02:40,077
‫- ردي عليه.
‫- كلا، الأمر غريب

47
00:02:40,160 --> 00:02:41,412
‫لأننا قضينا وقتاً رائعاً وبعدها

48
00:02:41,495 --> 00:02:43,706
‫لا أعلم، لم يعاود الاتصال بي، الأمر محرج.

49
00:02:48,210 --> 00:02:50,212
‫- تدللي عليه.
‫- حسناً، شاهدي هذا.

50
00:02:51,714 --> 00:02:53,424
‫"شون سبنسر"، ماذا تريد؟

51
00:02:57,136 --> 00:02:58,137
‫"جينا".

52
00:02:58,679 --> 00:03:01,682
‫"جينا ريباك"، ماذا؟ مرحباً.

53
00:03:02,057 --> 00:03:03,058
‫مرحباً.

54
00:03:03,309 --> 00:03:04,643
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟

55
00:03:04,727 --> 00:03:07,646
‫مرحباً؟ لماذا لم تعاود الاتصال بي؟

56
00:03:08,105 --> 00:03:11,108
‫هل لأنني تناولت شريحتي كعكة جبن
‫في "تشيزكيك فاكتوري"؟

57
00:03:11,191 --> 00:03:13,611
‫إن كان هذا هو السبب فقد خسرت الكثير
‫من الوزن منذئذ، حقاً.

58
00:03:13,694 --> 00:03:15,321
‫ماذا؟ كلا.

59
00:03:15,404 --> 00:03:18,407
‫أشعر بالسوء حيال ذلك
‫وأود التحدث فيه حقاً لكن...

60
00:03:18,699 --> 00:03:20,534
‫ربما يمكنك أن تسدي إلي معروفاً.

61
00:03:20,618 --> 00:03:22,661
‫أنا في ورطة وأحتاج...

62
00:03:22,745 --> 00:03:26,248
‫معروف؟ كيف تجرؤ على طلب معروف بعد ما فعلت؟

63
00:03:26,332 --> 00:03:27,958
‫أنا آسفة، لكن لا أحد

64
00:03:28,042 --> 00:03:30,544
‫لا أحد يعامل "جينا ريباك" بهذه الطريقة،
‫لمعلوماتك.

65
00:03:30,628 --> 00:03:31,545
‫انتظري، لا تفعلي!

66
00:03:32,671 --> 00:03:33,714
‫لم تكن كعكة الجبن السبب

67
00:03:33,797 --> 00:03:37,426
‫بل التحدث عن نفسك بصيغة الغائب.

68
00:03:50,689 --> 00:03:52,149
‫هيا.

69
00:03:54,944 --> 00:03:56,403
‫"إشارة ضعيفة"

70
00:03:57,363 --> 00:03:58,322
‫"فشل الاتصال بـ(غاس)"

71
00:04:06,830 --> 00:04:08,582
‫انتظرا، وصلت رسالة من "شون".

72
00:04:08,916 --> 00:04:09,833
‫اقرأها.

73
00:04:11,168 --> 00:04:12,878
‫ليست لدي فكرة عن معناها.

74
00:04:12,962 --> 00:04:16,423
‫"صندوق سيارة، (يلرفكس)، (أكون)، (بول)،
‫(بيس سيغ)."

75
00:04:16,507 --> 00:04:17,508
‫ما هذا؟

76
00:04:17,967 --> 00:04:18,968
‫إنها طلاسم.

77
00:04:23,222 --> 00:04:24,515
‫مهلاً، هناك المزيد.

78
00:04:24,598 --> 00:04:26,016
‫"(بينشوت نوت إل أوه إل)."

79
00:04:26,517 --> 00:04:27,518
‫عم يتحدث؟

80
00:04:27,851 --> 00:04:32,940
‫"بينشوت".

81
00:04:33,857 --> 00:04:35,275
‫بم تلعب هناك؟

82
00:04:35,359 --> 00:04:37,653
‫"بينشوت".

83
00:04:39,822 --> 00:04:40,823
‫إنها دماء.

84
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
‫"بينشوت".

85
00:04:45,119 --> 00:04:46,120
‫يا إلهي!

86
00:04:48,247 --> 00:04:49,248
‫أُطلق الرصاص على "شون".

87
00:05:07,307 --> 00:05:08,851
‫"(سايك)"

88
00:05:14,189 --> 00:05:16,358
‫حسناً، طبقاً لأنماط تساقط الدماء
‫والآثار على الأرض

89
00:05:16,442 --> 00:05:18,360
‫ضُرب بالنار هنا وسُحب من هنا.

90
00:05:19,111 --> 00:05:20,404
‫خط الدماء ينتهي هنا.

91
00:05:20,946 --> 00:05:22,781
‫لم نجد أي آثار سير نافعة لكن هذه...

92
00:05:22,865 --> 00:05:24,158
‫الحلزونات في الحصى تشير إلى

93
00:05:24,241 --> 00:05:26,744
‫انسحاب سيارة في أثناء انطلاقها
‫بسرعة كبيرة.

94
00:05:27,286 --> 00:05:28,829
‫وجدنا غلاف رصاصة واحدة.

95
00:05:29,288 --> 00:05:30,622
‫استخدم مطلق الرصاص
‫مسدساً أوتوماتيكياً عيار 45.

96
00:05:34,168 --> 00:05:35,919
‫من استدعاه إلى هنا؟

97
00:05:36,003 --> 00:05:37,880
‫أنا. إنه أبوه.

98
00:05:37,963 --> 00:05:39,840
‫وهذا بالضبط عدم رغبتي في وجوده هنا.

99
00:05:39,923 --> 00:05:41,842
‫إن أُطلق الرصاص على "شون" بالفعل
‫فلن يكون هناك داع

100
00:05:41,925 --> 00:05:43,343
‫لتورط العائلة في التحقيق.

101
00:05:43,427 --> 00:05:46,764
‫إن أُطلق الرصاص على "شون" فمن المحال
‫ألا أبحث عن ابني بأي وسيلة.

102
00:05:47,389 --> 00:05:49,183
‫- أتفهم ذلك؟
‫- "هنري"، أرجوك.

103
00:05:49,266 --> 00:05:52,061
‫"كارلتون"، هذه المسألة قد تكون شخصية.
‫قد نحتاج إليه.

104
00:05:52,978 --> 00:05:54,813
‫"شريط شرطي، ممنوع تجاوزه"

105
00:05:56,398 --> 00:05:59,109
‫إن فعلنا هذا، فسنتبع طريقتي. من دون أسئلة.

106
00:05:59,943 --> 00:06:02,112
‫سيركب معي "سبنسر".
‫سنتبع الدلائل لإيجاد "شون".

107
00:06:02,196 --> 00:06:03,864
‫"أوهارا"، خذي "غاستر" لتعقب خطوات "شون"

108
00:06:03,947 --> 00:06:06,658
‫في التحقيق السخيف
‫الذي ورط نفسه فيه أياً كان.

109
00:06:07,993 --> 00:06:09,495
‫سنفتش منطقة كبيرة. هيا بنا.

110
00:06:11,497 --> 00:06:12,498
‫تحركوا.

111
00:06:17,503 --> 00:06:21,673
‫حسناً يا "غاس"، فكر بتمعن.
‫ماذا جلب "شون" إلى هنا؟

112
00:06:25,552 --> 00:06:28,514
‫كل ما أعرفه هو
‫أن هذا الأمر بدأ منذ أيام قليلة

113
00:06:28,597 --> 00:06:30,516
‫بشاحنة مثلجات على الطريق السريع.

114
00:06:36,021 --> 00:06:39,691
‫رويدك يا فتى.
‫أبعد يديك الكبيرتين عن السيارة.

115
00:06:39,775 --> 00:06:42,778
‫هذه سيارة من إصدار جديد. تسلمتها للتو.

116
00:06:42,861 --> 00:06:45,364
‫إنها أنيقة وستظل هكذا.

117
00:06:46,365 --> 00:06:47,908
‫لا تستحق القيادة من فرط جمالها.

118
00:06:48,742 --> 00:06:51,203
‫- تفوح منها رائحة سيارة جديدة مع الليمون.
‫- أجل.

119
00:06:51,787 --> 00:06:52,663
‫أهذا جلد؟

120
00:06:52,746 --> 00:06:55,624
‫جلد مزيف. أقرب ما يمكن للحقيقي.
‫حسناً، أخبرني، ماذا يجري هنا؟

121
00:06:55,707 --> 00:06:57,876
‫يبدو أنه حادث. نُقل السائق إلى المستشفى.

122
00:06:57,960 --> 00:07:00,003
‫حالته مستقرة لكنه فاقد للوعي.

123
00:07:00,379 --> 00:07:01,922
‫إذن ماذا أفعل هنا؟

124
00:07:02,005 --> 00:07:04,591
‫حسناً يا سيدي، لا أحد يعرف كيف وقع الحادث.

125
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
‫الكلمة الفارقة في هذا أنه حادث.

126
00:07:07,052 --> 00:07:09,596
‫ما الذي يُفترض بنا فعله؟
‫الذهاب إلى المستشفى والانتظار بجوار الفراش

127
00:07:09,680 --> 00:07:11,515
‫حتى يسترد بائع المثلجات وعيه؟

128
00:07:11,598 --> 00:07:13,642
‫اتصل بي عندما يُطلق الرصاص
‫على أحدهم وتجدون جثة.

129
00:07:13,725 --> 00:07:14,601
‫مهلاً.

130
00:07:15,018 --> 00:07:15,978
‫"المعمل الجنائي"

131
00:07:17,229 --> 00:07:18,689
‫هذه هي. هذه هي الصورة المطلوبة.

132
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
‫اطبعها بقياس 5 في 7

133
00:07:20,357 --> 00:07:22,442
‫وبعض الصور قياس الحافظة لصديقي هنا، أشكرك.

134
00:07:23,110 --> 00:07:24,153
‫ماذا يفعلان هنا؟

135
00:07:24,236 --> 00:07:25,529
‫ربما اتصلت بهما "فيك".

136
00:07:25,821 --> 00:07:27,823
‫لسنا هنا لنتدخل في تحقيقكما.

137
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
‫سمعنا "مثلجات" على لاسلكي الشرطة

138
00:07:30,450 --> 00:07:31,785
‫وصدف أنه وقت تناول الوجبات الخفيفة
‫لـ"غاس".

139
00:07:31,869 --> 00:07:33,579
‫اسمعا، سأخبركما أمراً،

140
00:07:33,662 --> 00:07:36,623
‫مرحباً بكما، توليا التحقيق.
‫انطلقا. من يعلم؟

141
00:07:36,707 --> 00:07:39,418
‫فربما تحلان
‫أكبر قضية شاحنة المثلجات في القرن.

142
00:07:39,501 --> 00:07:40,544
‫جريمة القرن؟

143
00:07:41,003 --> 00:07:43,005
‫لا يزال هناك 91 عاماً لحلها.

144
00:07:43,213 --> 00:07:44,882
‫أنا و"غاس" سنتروى في خطانا.

145
00:07:45,215 --> 00:07:46,091
‫نقبل ذلك.

146
00:07:46,675 --> 00:07:48,844
‫تعلم أنه لا يزال علينا إنهاء المعاملات
‫الورقية الخاصة بالحادث، صحيح؟

147
00:07:53,098 --> 00:07:54,266
‫أتفكر فيما أفكر فيه؟

148
00:07:54,558 --> 00:07:57,477
‫الكثير من ألواح بسكويت الفراولة تدمرت.

149
00:07:57,895 --> 00:07:59,730
‫قبل أن تسنح لها الفرصة يا صديقي.

150
00:07:59,813 --> 00:08:02,024
‫استشعر "شون" أنه ربما عبث أحدهم
‫بشاحنة المثلجات

151
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
‫قبل الحادث.

152
00:09:02,417 --> 00:09:07,172
‫مهلاً! توقف!

153
00:09:11,468 --> 00:09:14,054
‫"صندوق سيارة، (يلرفكس)، (أكون)، (بول)،
‫(بيس سيغ)."

154
00:09:30,779 --> 00:09:32,781
‫هل حاول أحدكم تعقب هاتف "شون"؟

155
00:09:33,073 --> 00:09:35,659
‫لا بد أن خاصية تحديد المواقع لا تعمل.
‫لم يتوصلوا إلى أي شيء.

156
00:09:36,243 --> 00:09:39,246
‫"(أوكون يلرفلكس سيغ)"

157
00:09:39,496 --> 00:09:41,665
‫كيف يتوقع منا أن نجده بهذه الشخبطة؟

158
00:09:41,748 --> 00:09:44,334
‫هيا. نستطيع هذا. إنها رسالة نصية.
‫وهذه اختصارات.

159
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
‫هكذا تُكتب الرسائل النصية.

160
00:09:45,544 --> 00:09:47,796
‫أنت غير ملم بما يفعله الصغار الآن.

161
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
‫الصغار؟

162
00:09:50,173 --> 00:09:52,843
‫أجل، مراجعة حقائق، أنا أصغر منك قليلاً.

163
00:09:52,926 --> 00:09:53,927
‫هل أنت واثق من ذلك؟

164
00:09:55,637 --> 00:09:56,763
‫أنت تمزح، صحيح؟

165
00:09:58,181 --> 00:10:00,934
‫مع كامل الاحترام يا "سبنسر"،
‫أعلم أنك كنت شرطياً بارعاً

166
00:10:01,018 --> 00:10:04,062
‫لكنني ما زلت أعمل
‫وربما أكون أكثر قيمة في هذه المرحلة.

167
00:10:04,813 --> 00:10:05,814
‫سنرى.

168
00:10:06,982 --> 00:10:09,401
‫إن سمعت الكلمات بصوت عال
‫فقد تحفز بعض الملاحظات.

169
00:10:12,946 --> 00:10:15,824
‫"أوكون". مخروط.

170
00:10:16,825 --> 00:10:17,993
‫ربما تكون الـ"أوه" بمفردها.

171
00:10:18,076 --> 00:10:19,286
‫ربما تكون كلمة بحد ذاتها.

172
00:10:19,369 --> 00:10:24,166
‫"أوه"، تجاوز، حمام خارجي، مخروط،
‫مخروط بيضاوي، مخروط برتقالي.

173
00:10:24,249 --> 00:10:26,126
‫مخروط برتقالي. مخروط.

174
00:10:26,376 --> 00:10:29,296
‫أعمال بناء. أيمكن أن تكون لها علاقة
‫بأعمال البناء؟

175
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
‫"يلرفلكس"، العاكس الأصفر.

176
00:10:32,549 --> 00:10:34,760
‫"بيس سيغ"، ماذا يقصد بـ"بيس سيغ"؟

177
00:10:34,843 --> 00:10:38,180
‫لست متأكداً. لكنني أعرف امتداداً لطريق 166

178
00:10:38,263 --> 00:10:40,182
‫تتم فيه أعمال البناء منذ أكثر من شهر.

179
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
‫هذا يستحق المحاولة.

180
00:10:46,980 --> 00:10:49,941
‫انتاب "شون" حدس روحاني
‫بخصوص شاحنة المثلجات

181
00:10:50,025 --> 00:10:51,276
‫إلام يقودك هذا؟

182
00:10:54,071 --> 00:10:56,239
‫وجدنا من كان يجري صيانة شاحنات المثلجات.

183
00:10:56,323 --> 00:10:58,158
‫وقررنا أن نزوره في اليوم التالي.

184
00:10:59,534 --> 00:11:00,869
‫نيران في الثقب، صحيح؟

185
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
‫يا أنت!

186
00:11:05,707 --> 00:11:07,626
‫- مرحباً.
‫- أيمكنني مساعدتكما؟

187
00:11:07,709 --> 00:11:09,878
‫آمل ذلك. أفترض أنك أحد الميكانيكيين

188
00:11:09,961 --> 00:11:11,254
‫الذين يعملون في هذه الورشة؟

189
00:11:11,338 --> 00:11:14,508
‫أجل. بدأت لتوي. من تكونان؟

190
00:11:14,716 --> 00:11:18,762
‫اسمي "شون سبنسر" وهذا شريكي
‫"دونات هولشتاين".

191
00:11:20,472 --> 00:11:22,641
‫- "غارث لونغمور".
‫- "غارث لونغمور"؟

192
00:11:23,433 --> 00:11:25,519
‫أشعر بالسوء الآن. كان يجب أن أبتكر
‫اسماً أفضل من أجلك.

193
00:11:26,686 --> 00:11:29,314
‫ماذا يمكنني فعله من أجلكما؟
‫ماذا تريدان؟

194
00:11:29,564 --> 00:11:32,901
‫إنه سؤال عادل. يستحق إجابة.
‫"دونات"، هل لديك أي شيء؟

195
00:11:32,984 --> 00:11:36,113
‫- "شون".
‫- سيد "لونغمور"، باسم مثل "لونغمور"

196
00:11:36,738 --> 00:11:40,200
‫هل فكرت في الاشتراك في الأفلام الإباحية؟

197
00:11:40,700 --> 00:11:41,910
‫- "شون".
‫- ماذا؟

198
00:11:41,993 --> 00:11:43,203
‫آسف،

199
00:11:43,286 --> 00:11:45,956
‫أتعلم لماذا قد تحتوي شاحنة على آثار لحام
‫من الأسفل؟

200
00:11:47,666 --> 00:11:50,710
‫دون معاينة الشاحنة بنفسي
‫فلن أعرف على وجه اليقين.

201
00:11:52,879 --> 00:11:53,880
‫لكن

202
00:11:54,798 --> 00:11:56,716
‫اللحام يستخدم عادة لإصلاح شرخ

203
00:11:56,800 --> 00:11:59,553
‫أو لتثبيت الفولاذ الذي تأذى بطريقة ما.

204
00:12:01,138 --> 00:12:04,015
‫هل تودان إجراء الصيانة
‫أم تحتاجان إلى شاحنة أم ماذا؟

205
00:12:04,891 --> 00:12:07,602
‫أنا يا سيدي أدشن عملاً جديداً.

206
00:12:08,520 --> 00:12:12,315
‫سأحتاج إلى تصميم مركبة
‫تجمع بين شكل سيارة النقانق العادية

207
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
‫مع عربة ثلج "زامبوني".

208
00:12:14,151 --> 00:12:16,945
‫أيمكن دمج التصميمين معاً في تصميم واحد؟

209
00:12:17,446 --> 00:12:19,739
‫رسالة شركتي البسيطة هي

210
00:12:19,990 --> 00:12:23,994
‫هي إعداد النقانق الطرية المثالية
‫وصنع سطح ثلجي مثالي

211
00:12:24,077 --> 00:12:25,537
‫للاستمتاع بالنقانق فوقه.

212
00:12:25,620 --> 00:12:29,458
‫لأكون صريحاً تماماً معك دون مزاح

213
00:12:30,876 --> 00:12:32,252
‫معظم المستثمرين لم يروا بعد

214
00:12:32,335 --> 00:12:34,671
‫ألمعية خطة العمل هذه.

215
00:12:38,133 --> 00:12:39,342
‫أشكرك على وقتك.

216
00:12:40,635 --> 00:12:42,053
‫أتعلم؟ فكر في هذه الفكرة

217
00:12:42,137 --> 00:12:44,931
‫وسأحضر أحد هذه المنشورات هنا

218
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
‫وسأتصل بك يا "غارث لونغمور"

219
00:12:47,392 --> 00:12:49,561
‫عندما أكون مستعداً لصنع أول نموذج تجريبي.

220
00:12:50,979 --> 00:12:53,982
‫حسناً، ما الذي اكتشفه "شون" من هذه المهمة؟

221
00:12:54,274 --> 00:12:56,401
‫كان لا يزال مقتنعاً أن الشاحنة
‫تم العبث بها.

222
00:12:56,485 --> 00:12:58,111
‫لكنه كان سيحتاج إلى أساليب روحانية مختلفة

223
00:12:58,195 --> 00:12:59,613
‫إن كان يريد التوصل لإجابات حقيقية.

224
00:12:59,988 --> 00:13:02,491
‫أو إحدى هذه الشارات فحسب.

225
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
‫لنذهب للقاء "غارث لونغمور" ذلك.

226
00:13:09,789 --> 00:13:12,834
‫حسناً، اسمعوا، أنا
‫المحققة "جولييت أوهارا".

227
00:13:12,918 --> 00:13:14,920
‫أبحث عن "غارث لونغمور".

228
00:13:15,003 --> 00:13:16,296
‫هل يود أحدكم التقدم؟

229
00:13:16,713 --> 00:13:18,507
‫استقال "لونغمور" أمس. ليس موجوداً.

230
00:13:18,590 --> 00:13:19,841
‫استقال؟ لقد بدأ لتوه.

231
00:13:20,175 --> 00:13:22,344
‫أجل. وهو ميكانيكي بارع أيضاً.

232
00:13:22,844 --> 00:13:24,095
‫هل أعطاك سبباً للاستقالة؟

233
00:13:24,179 --> 00:13:26,890
‫نظراً للسيارة التي غادر فيها
‫ربما فاز باليانصيب.

234
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
‫ما نوع السيارة التي قادها؟

235
00:13:28,517 --> 00:13:29,392
‫"رود رانر" صفراء طراز 1970.

236
00:13:29,809 --> 00:13:31,353
‫هل يُفترض أن تكون سيارة فارهة؟

237
00:13:32,729 --> 00:13:34,564
‫ماذا؟ لا تنظرا إلي. أقود سيارة "إيكو".

238
00:13:34,648 --> 00:13:36,858
‫بني، هل ترتدي ملابس نوم أطفال؟

239
00:13:37,317 --> 00:13:38,318
‫أيمكننا المضي قدماً رجاءً؟

240
00:13:38,652 --> 00:13:40,403
‫هل ترك عنوان مراسلة أو أي شيء؟

241
00:13:40,487 --> 00:13:43,573
‫كلا. لكن لو وجدتماه فلتخبراني

242
00:13:43,657 --> 00:13:44,950
‫لأنه أخذ مسدس اللحام.

243
00:13:45,325 --> 00:13:46,701
‫- هل كان يحمل مسدساً؟
‫- كلا.

244
00:13:46,952 --> 00:13:49,454
‫ليس مسدساً. إنه مسدس يُستخدم في اللحام.

245
00:13:49,746 --> 00:13:51,039
‫حسناً. أشكرك.

246
00:14:05,720 --> 00:14:08,807
‫"شون"، ماذا تفعل عندما يطاردك المعتدي؟

247
00:14:11,560 --> 00:14:13,061
‫هل يجب أن نفعل هذا؟

248
00:14:13,812 --> 00:14:15,146
‫أنت لا تحبني حقاً، صحيح؟

249
00:14:15,230 --> 00:14:16,439
‫في أحد الأيام ستشكرني.

250
00:14:18,525 --> 00:14:19,651
‫اذهب!

251
00:14:19,734 --> 00:14:21,570
‫بمجرد أن تبتعد، غير مسارك.

252
00:14:21,903 --> 00:14:23,363
‫لا تركض في خط مستقيم أبداً!

253
00:14:23,697 --> 00:14:26,741
‫الخط المستقيم هو أقصر مسافة بين شخصين!

254
00:14:26,825 --> 00:14:28,577
‫بشكل متعرج. هذا صحيح.

255
00:14:28,660 --> 00:14:31,162
‫هذا صحيح. أحسنت. أبعدهم عن مسارك.

256
00:15:11,036 --> 00:15:12,120
‫حسناً، هذه هي المنطقة.

257
00:15:12,203 --> 00:15:13,455
‫أعمال البناء تمتد 10 كيلومترات.

258
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
‫ها هي الـ"بيس سيغ".

259
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
‫إنها علامة السلام.

260
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
‫هذا ما رآه "شون".

261
00:15:24,132 --> 00:15:25,383
‫مهلاً، عاكس أصفر.

262
00:15:27,093 --> 00:15:28,094
‫مخروط برتقالي.

263
00:15:29,012 --> 00:15:30,597
‫حسناً، أوقف السيارة هنا.

264
00:15:30,680 --> 00:15:32,015
‫- لماذا؟
‫- أوقفها فحسب.

265
00:15:37,479 --> 00:15:38,980
‫رباه! أحب المكابح الجديدة.

266
00:15:43,568 --> 00:15:45,111
‫حسناً، ما الذي نحن بصدده؟

267
00:15:50,533 --> 00:15:52,285
‫هذا من السيارة التي كان فيها "شون".

268
00:15:52,744 --> 00:15:54,954
‫"هنري"، تقع الحوادث في شتى...

269
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
‫كلا، هذه فعلة "شون".

270
00:15:56,831 --> 00:15:57,999
‫كيف يمكنك أن تتأكد؟

271
00:15:58,583 --> 00:16:00,293
‫لأنني علمته كيف يفعل ذلك.

272
00:16:01,169 --> 00:16:02,462
‫هذا كل ما لدي من معلومات عن "لونغمور".

273
00:16:03,088 --> 00:16:04,047
‫هل لديه سجل إجرامي؟

274
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
‫السجل الوحيد عنه هو وفاته.

275
00:16:06,925 --> 00:16:10,220
‫- ماذا تعنين؟
‫- "غارث لونغمور" مات في 1956.

276
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
‫المجرمون يفعلون هذا طوال الوقت.

277
00:16:12,430 --> 00:16:15,308
‫يشترون رقم الضمان الاجتماعي للمتوفى
‫من السوق السوداء.

278
00:16:15,392 --> 00:16:17,268
‫من الواضح أنه لم يرد لأحد في الورشة

279
00:16:17,352 --> 00:16:19,562
‫أن يعرف من يكون أو ما أراد فعله
‫بتلك الشاحنات.

280
00:16:19,646 --> 00:16:21,690
‫ألديك أي فكرة عما وجدتماه؟

281
00:16:25,110 --> 00:16:26,319
‫ماذا لديك يا "أوهارا"؟

282
00:16:28,571 --> 00:16:29,656
‫حسناً، لا نعرف اسم الرجل

283
00:16:29,739 --> 00:16:30,824
‫لكنه هو مجرم بالقطع.

284
00:16:31,825 --> 00:16:34,285
‫- أهناك أي خيوط؟
‫- كل ما لدينا أنه شوهد لآخر مرة

285
00:16:34,369 --> 00:16:36,913
‫يقود سيارة (بلايماوث رود رانر)
‫طراز 1970 قديمة

286
00:16:36,996 --> 00:16:39,040
‫صفراء اللون مع شرائط سباق سوداء،
‫هل رأيتماها؟

287
00:16:39,290 --> 00:16:40,709
‫ربما رأينا جزءاً منها.

288
00:16:40,792 --> 00:16:42,502
‫عاكسات صفراء، آخر دليل تركه "شون"

289
00:16:42,585 --> 00:16:44,838
‫مما يعني أنه هرب من الصندوق هنا.

290
00:16:46,005 --> 00:16:46,881
‫إنه قريب.

291
00:16:48,633 --> 00:16:49,801
‫حسناً يا "أوهارا"، اسمعي،

292
00:16:49,884 --> 00:16:51,928
‫أخبري "ماكناب" أن يرتدي زياً آخر
‫ليأتي لأخذ سيارتي.

293
00:16:52,011 --> 00:16:54,222
‫إنها على أطراف طريق 166 بعد علامة 8.

294
00:16:54,305 --> 00:16:56,766
‫أخبريه أنه لو لمس أي شيء
‫فيما عدا مقبض الباب

295
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
‫والمقود

296
00:16:58,059 --> 00:17:00,729
‫فسأزور كوابيسه إلى الأبد، أتفهمين؟

297
00:17:01,479 --> 00:17:02,397
‫فهمتك.

298
00:17:03,022 --> 00:17:04,524
‫لأنني و"سبنسر" سنتحرك سيراً.

299
00:17:05,525 --> 00:17:06,776
‫لنجد ابني.

300
00:17:51,279 --> 00:17:53,031
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

301
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
‫أحتاج إلى المساعدة هنا.

302
00:17:55,784 --> 00:17:56,785
‫يا إلهي!

303
00:17:57,577 --> 00:18:01,039
‫افتحوا إن كنتم في الداخل. أشكرك.

304
00:18:01,414 --> 00:18:03,208
‫أُصبت بطلق ناري وهناك من يطاردني.

305
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
‫أيمكنك الاتصال بقسم شرطة "سانتا باربرا"؟

306
00:18:06,878 --> 00:18:09,130
‫واطلب المحقق "كارلتون لاسيتر".

307
00:18:09,214 --> 00:18:10,715
‫- مهلاً، ماذا قلت...
‫- أنا آسف.

308
00:18:10,799 --> 00:18:12,258
‫أنزف الدماء. أنا "شون سبنسر".

309
00:18:12,342 --> 00:18:14,427
‫مهلاً، أبطئ قليلاً.

310
00:18:14,511 --> 00:18:16,763
‫يجب أن نسرع لأنه متحمس جداً.

311
00:18:16,846 --> 00:18:18,306
‫لدي هاتف هنا.

312
00:18:21,601 --> 00:18:25,146
‫- أخبرني مجدداً بمن تود الاتصال.
‫- المحقق "كارلتون لاسيتر".

313
00:18:35,031 --> 00:18:38,201
‫أنت عديم الكفاءة، ألست كذلك؟

314
00:18:38,868 --> 00:18:40,870
‫لا تفعل شيئاً بسيطاً إلا وأفسدته.

315
00:18:40,954 --> 00:18:42,580
‫كما كنت في الورشة.

316
00:18:42,997 --> 00:18:45,375
‫لقد فاجأني، اتفقنا؟ لم يكن أمامي خيار.

317
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
‫أجل، لم تتمكن من إحضاره إلى هنا، صحيح؟

318
00:18:48,628 --> 00:18:50,797
‫كيف يُعقل أن يهرب من صندوق سيارة؟

319
00:18:51,631 --> 00:18:54,342
‫دفاعاً عنه، أظن أنني الطفل الوحيد

320
00:18:54,425 --> 00:18:57,720
‫الذي علمه أباه كيف يركل المصباح الخلفي
‫من داخل الصندوق.

321
00:18:57,971 --> 00:18:59,180
‫أطبق فاهك!

322
00:19:01,432 --> 00:19:03,268
‫ماذا لو لم أعد هنا في الوقت المناسب

323
00:19:03,351 --> 00:19:06,980
‫بعدما ذهبت لإحضار سيارتك التي تركتها
‫على الطريق؟

324
00:19:07,063 --> 00:19:08,064
‫غبي!

325
00:19:09,357 --> 00:19:10,692
‫هل حضرت الشاحنة على الأقل؟

326
00:19:10,775 --> 00:19:12,819
‫إنها جاهزة، يا ويلي! اعترف لي ببعض الفضل.

327
00:19:12,902 --> 00:19:14,737
‫اقتربنا هذا الحد من المال وأنت تفسد الأمر.

328
00:19:15,738 --> 00:19:17,574
‫ولا نحتاج إلى هذا التشتيت.

329
00:19:17,657 --> 00:19:19,659
‫ليس الآن. أرى أن نرديه بالرصاص

330
00:19:19,742 --> 00:19:22,203
‫ونتخلص من الجثة وننتهي من أمره.

331
00:19:22,620 --> 00:19:24,581
‫يا رفيقي، إن سمحتما لي بالتدخل سريعاً

332
00:19:24,664 --> 00:19:27,750
‫وهذا نتاج خبرتي الخاصة

333
00:19:27,834 --> 00:19:29,711
‫يبدو هذا متهوراً قليلاً.

334
00:19:30,336 --> 00:19:32,422
‫أنتما تعانيان من ضغط هائل

335
00:19:32,505 --> 00:19:36,092
‫ولا أظن أن الوقت مناسب الآن
‫لاتخاذ قرارات مصيرية مهمة.

336
00:19:36,175 --> 00:19:37,427
‫سأخبركما بما يناسبني

337
00:19:37,510 --> 00:19:39,429
‫وربما هذا رأيي وحدي،

338
00:19:40,763 --> 00:19:41,848
‫حضرا حماماً ساخناً.

339
00:19:42,599 --> 00:19:44,183
‫لا يهم من سينزل أولاً.

340
00:19:44,601 --> 00:19:45,852
‫أنت حذق، صحيح؟

341
00:19:46,436 --> 00:19:47,770
‫اسمع، أنا أسيطر على الوضع.

342
00:19:47,854 --> 00:19:50,523
‫أتريد مني أن أقتله الآن بنفسي؟ سأفعل.

343
00:19:50,857 --> 00:19:52,901
‫- سأقضي عليه.
‫- لا أريد أن أكون نزقاً لكنك فعلت.

344
00:19:52,984 --> 00:19:54,235
‫لقد أطلقت علي الرصاص مرة بالفعل.

345
00:19:54,319 --> 00:19:55,570
‫هل تنصت إلي؟

346
00:19:56,779 --> 00:20:00,199
‫أجد صعوبة في التركيز على أي شيء
‫عدا المسدس.

347
00:20:00,783 --> 00:20:02,619
‫قد تكون متلازمة نقص الانتباه التي أعانيها.

348
00:20:03,536 --> 00:20:07,373
‫أريدك أن تتخيل رصاصة تخرج من هذا المسدس

349
00:20:07,457 --> 00:20:09,876
‫وتخترق جلدك وتستقر في دماغك.

350
00:20:11,920 --> 00:20:14,088
‫أتعلم مدى سهولة هذا لي؟

351
00:20:16,341 --> 00:20:18,927
‫بدنياً أجل.

352
00:20:20,261 --> 00:20:25,266
‫لكنني أتخيل أنه سيؤثر فيك عاطفياً.

353
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
‫كلا.

354
00:20:26,726 --> 00:20:28,227
‫أتعلم إلى أي مدى أنت محظوظ؟

355
00:20:29,228 --> 00:20:31,356
‫شريكي الغبي أخفق إخفاقاً شديداً.

356
00:20:31,439 --> 00:20:32,774
‫وهذا هو المتوقع منه.

357
00:20:33,191 --> 00:20:37,070
‫سأفلت الزناد وسنخرج من هنا.

358
00:20:37,695 --> 00:20:39,822
‫لكن إن أخفق هذا العبقري مجدداً

359
00:20:39,906 --> 00:20:41,449
‫فستكون أنت تذكرتي.

360
00:20:41,532 --> 00:20:43,785
‫الآن لدي رهينة في حالة الطوارئ

361
00:20:43,868 --> 00:20:46,621
‫لكن فلتعلم ذلك، إن أقدمت على أي حركة غبية

362
00:20:47,205 --> 00:20:50,917
‫فلدي أكياس بلاستيكية كافية لأشلائك. أتفهم؟

363
00:20:53,336 --> 00:20:54,337
‫أفهم.

364
00:21:00,843 --> 00:21:05,098
‫ملحوظة لنفسي، اتصل بـ"هيفتي"
‫لإخبارهم بفكرة إعلان.

365
00:21:09,268 --> 00:21:14,315
‫أشكرك على تضميد جرح الرصاصة بقطعة جلد.

366
00:21:15,066 --> 00:21:18,403
‫ربما لو تمكنت من إرسالي إلى منزل أبي الآن

367
00:21:18,486 --> 00:21:20,071
‫فسيكون هذا رائعاً.

368
00:21:24,701 --> 00:21:29,747
‫إذن بم أناديك؟ سيد "بلوند"؟ سيد "بينك"؟
‫كلا؟

369
00:21:30,873 --> 00:21:33,668
‫اخرس! ما مشكلتك؟

370
00:21:38,840 --> 00:21:42,343
‫أتعلم؟ سمعت الناس يقولون

371
00:21:43,553 --> 00:21:47,098
‫إن ألم طلقات الرصاص يتمحور حول الصدمة،
‫أتعلم؟

372
00:21:47,807 --> 00:21:51,602
‫في مرحلة ما يتخدر جرح الرصاصة.

373
00:21:51,686 --> 00:21:52,895
‫ولا يمكنك الشعور بشيء.

374
00:21:53,396 --> 00:21:54,897
‫هذا ليس حقيقياً.

375
00:21:55,898 --> 00:21:59,444
‫يمكنني القول بلا شك إن هذا أقسى ألم

376
00:21:59,527 --> 00:22:00,820
‫شعرت به طوال حياتي.

377
00:22:01,487 --> 00:22:03,906
‫إن لم تمانع في النظر إلى الجانب الآخر

378
00:22:04,574 --> 00:22:07,493
‫لأنني أود أن أنوح إن كنت لا تمانع.

379
00:22:07,577 --> 00:22:10,455
‫إنه جرح سطحي، اتفقنا؟

380
00:22:11,664 --> 00:22:13,541
‫أنت بخير. كف عن التذمر.

381
00:22:36,481 --> 00:22:37,857
‫"مثلجات"

382
00:22:38,357 --> 00:22:39,859
‫"شركة توصيل مسلحة"

383
00:22:52,705 --> 00:22:54,207
‫يا أنت! ماذا تفعل هنا؟

384
00:22:54,957 --> 00:22:57,293
‫ماذا؟ يا رجل، هذا مقيت.

385
00:22:59,045 --> 00:23:01,881
‫تطبيق "يلب" على هاتفي الـ"آيفون"

386
00:23:02,298 --> 00:23:03,841
‫أخبرني أن هناك مقهى "ستاربكس"

387
00:23:05,051 --> 00:23:06,969
‫حيث نقف تماماً.

388
00:23:07,470 --> 00:23:11,474
‫وما لم تستطع إعداد "كراميل ماكياتو"
‫بهذا المسدس

389
00:23:12,016 --> 00:23:14,393
‫فـ"يلب" مخطئ تماماً.

390
00:23:14,685 --> 00:23:16,854
‫- ابق مكانك.
‫- رويدك يا رجل.

391
00:23:18,689 --> 00:23:19,690
‫مهلاً.

392
00:23:20,858 --> 00:23:22,902
‫أنا أعرفك يا رجل. أنت "غارث لونغمور"

393
00:23:23,653 --> 00:23:26,697
‫لكنني بدأت أشك بأنه
‫ليس اسمك الحقيقي، صحيح؟

394
00:23:26,781 --> 00:23:29,242
‫من مظهرك أعتقد أن اسمك عصري.

395
00:23:29,325 --> 00:23:32,870
‫هل أنا محق؟ ربما "رايان" أو "جيفري"

396
00:23:32,954 --> 00:23:33,996
‫بحرف "جي".

397
00:23:35,248 --> 00:23:36,707
‫سأطلق عليك النار.

398
00:23:38,167 --> 00:23:39,168
‫استرخ الآن.

399
00:23:40,378 --> 00:23:42,880
‫أعني أن الوضع مخيف بما يكفي هنا من دون

400
00:23:42,964 --> 00:23:45,091
‫المسدس والوميض، ألا تظن؟

401
00:23:45,675 --> 00:23:48,427
‫يمكننا التحدث. نحن رجلان يتحدثان فحسب.

402
00:23:48,636 --> 00:23:50,638
‫نحن رجلان عقلانيان يتحدثان.

403
00:23:51,430 --> 00:23:53,933
‫أعلم ما يجري هنا وأفهمه.

404
00:23:54,308 --> 00:23:57,478
‫وهي خطة عبقرية، صدقاً.

405
00:23:58,563 --> 00:24:02,608
‫لو كنت مكانك لسررت بسرقة المثلجات، أتفهم؟

406
00:24:19,625 --> 00:24:22,044
‫كيف كانت الحال في الغابة؟

407
00:24:26,132 --> 00:24:28,009
‫- عم تتحدث؟
‫- القتال.

408
00:24:29,760 --> 00:24:30,678
‫لا بد أنه كان كالجحيم.

409
00:24:33,598 --> 00:24:34,599
‫كيف عرفت؟

410
00:24:34,932 --> 00:24:38,394
‫أنا وسيط روحاني. أجل، هذا هو عملي.

411
00:24:39,896 --> 00:24:42,356
‫أظن أنه بين طلقة الرصاص وضربة الرأس،

412
00:24:43,357 --> 00:24:45,985
‫رؤياي تتوالى بشكل جنوني.

413
00:24:46,235 --> 00:24:48,821
‫لكنني أراها. إنها واضحة وجلية.

414
00:24:49,238 --> 00:24:54,368
‫أنا أراك. هل كنت من القوات الخاصة
‫أو قناصاً؟

415
00:24:54,702 --> 00:24:56,996
‫أجل، كنت كذلك. مع "لرب".

416
00:24:57,455 --> 00:24:58,372
‫"لرب"؟

417
00:24:58,456 --> 00:25:00,374
‫دورية الاستطلاع من بعد.

418
00:25:00,875 --> 00:25:03,127
‫أجل. كان هذا منذ زمن بعيد.

419
00:25:03,211 --> 00:25:05,129
‫مهاراتي لا تتحدد بزمن.

420
00:25:07,173 --> 00:25:10,885
‫إذن يمكنك التصويب نحو هدف من 750 متراً؟

421
00:25:13,054 --> 00:25:15,348
‫بل من 1000 متر إن كانت الرياح مؤاتية.

422
00:25:15,431 --> 00:25:20,061
‫- صحيح.
‫- وقد تصل إلى 1400 متر. أجل.

423
00:25:20,686 --> 00:25:21,604
‫هذا مبهر.

424
00:25:21,687 --> 00:25:23,898
‫أجل. بعض الناس يجيدون هذه المهمات.

425
00:25:23,981 --> 00:25:29,320
‫هذا يستدعي السؤال،
‫لماذا لم تقتلني من مسافة متر؟

426
00:25:31,405 --> 00:25:33,574
‫كلانا يعلم أنه كان بإمكانك ذلك
‫لكنك لم تفعل.

427
00:25:35,910 --> 00:25:39,288
‫أعتقد أنه لأنك لست قاتلاً حقاً. صحيح؟

428
00:25:42,792 --> 00:25:43,876
‫على الأقل ليس بعد الآن.

429
00:25:44,460 --> 00:25:47,546
‫أظن أنه حان الوقت لتكف عن الكلام.
‫لا مزيد من الكلام.

430
00:26:00,643 --> 00:26:03,145
‫أتعتقد أنه يمكنك الإسراع يا سيد "قيمة"؟

431
00:26:03,229 --> 00:26:05,481
‫هناك فرصة كبيرة أنني تعرضت لعضة قرادة
‫في الخلف.

432
00:26:06,148 --> 00:26:08,317
‫ربما أخوض المراحل الأولى من مرض "لايم".

433
00:26:08,401 --> 00:26:09,735
‫اصمد أيها المحقق.

434
00:26:10,069 --> 00:26:12,238
‫ما سرك؟ المنشطات، صحيح؟

435
00:26:12,613 --> 00:26:14,740
‫تتعاطى المنشطات، صحيح؟ كنت أعلم ذلك.

436
00:26:31,590 --> 00:26:32,675
‫ذهب من هذا الطريق.

437
00:26:44,437 --> 00:26:45,354
‫"(فلاف آن فولد)"

438
00:26:46,188 --> 00:26:48,190
‫هذا هو مسكن "شون" إذن.

439
00:26:49,025 --> 00:26:51,485
‫من الغريب أن يتعرض لإطلاق النار
‫والخطف في صندوق سيارة

440
00:26:51,569 --> 00:26:53,029
‫كي أحصل على دعوة لزيارته.

441
00:26:53,112 --> 00:26:54,989
‫تقنياً لم تحصلي على دعوة.

442
00:26:55,072 --> 00:26:56,073
‫صحيح.

443
00:26:56,574 --> 00:26:58,659
‫هذه مغسلة "ميمي" القديمة "فلاف آن فولد".

444
00:26:59,076 --> 00:27:01,037
‫أجل، عقد "شون" صفقة إيجار جيدة.

445
00:27:01,245 --> 00:27:03,080
‫آمل ذلك. كانت مغسلة.

446
00:27:03,164 --> 00:27:04,123
‫أجل، هذا ما يفضله.

447
00:27:04,582 --> 00:27:07,084
‫في الربيع السابق سكن في متجر خزف
‫"كلور مي ماين".

448
00:27:07,168 --> 00:27:09,086
‫كل الأطباق التي ترينها هنا أعدها بنفسه.

449
00:27:09,420 --> 00:27:11,130
‫بالإضافة إلى ذلك فلها مزاياها.

450
00:27:12,882 --> 00:27:14,008
‫ماذا تفعل؟

451
00:27:14,425 --> 00:27:15,718
‫ماذا؟ لن أظل مرتدياً ملابس النوم.

452
00:27:16,010 --> 00:27:18,220
‫هل ستسرق ملابسه؟ لم يمت.

453
00:27:18,512 --> 00:27:19,972
‫لا أسرق أي شيء.

454
00:27:20,973 --> 00:27:24,310
‫يا ويلي! نصف هذه الملابس ملكي. هذا قميصي.

455
00:27:24,393 --> 00:27:26,103
‫حسناً، لنفترق ونفتش المكان.

456
00:27:26,187 --> 00:27:28,731
‫كان "شون" هنا عندما ترك لك رسالة التدريب

457
00:27:28,814 --> 00:27:30,900
‫وربما نجد بعض الدلائل عما كان يفعله

458
00:27:30,983 --> 00:27:32,777
‫أو ما كان ينظر إليه ودفعه للاتصال بك

459
00:27:32,860 --> 00:27:35,154
‫والقيادة إلى باحة ذلك المخزن
‫في منتصف الليل.

460
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
‫أترين أي شيء؟

461
00:27:39,492 --> 00:27:40,993
‫أجل، أعني كلا.

462
00:27:43,662 --> 00:27:44,914
‫هل انتقلت "أبيغيل" للعيش معه؟

463
00:27:45,373 --> 00:27:47,500
‫ماذا؟ كلا. هذا "شون"، أتتذكرين؟

464
00:27:47,583 --> 00:27:48,709
‫صحيح.

465
00:27:49,210 --> 00:27:52,963
‫هل هو متحمس أكثر من اللازم
‫بخصوص نظافته الشخصية

466
00:27:53,339 --> 00:27:56,258
‫أو كان يرتدي الملابس النسائية مؤخراً؟

467
00:27:57,218 --> 00:28:00,221
‫كلا. أظن أنهما وصلا إلى مرحلة

468
00:28:00,554 --> 00:28:02,473
‫"هو لديه درج وهي لديها فرشاة أسنان".

469
00:28:04,767 --> 00:28:05,976
‫وكيف يجري الأمر؟

470
00:28:06,977 --> 00:28:07,978
‫لست متأكداً.

471
00:28:09,146 --> 00:28:10,898
‫- أظنني وجدت شيئاً.
‫- ماذا؟

472
00:28:10,981 --> 00:28:12,525
‫أحضر "شون" هذا من الورشة

473
00:28:12,608 --> 00:28:13,609
‫عندما كنا هناك، كان

474
00:28:13,943 --> 00:28:15,486
‫موجوداً بجوار الهاتف.

475
00:28:15,945 --> 00:28:17,613
‫هذا ما كان ينظر إليه عندما اتصل.

476
00:28:17,696 --> 00:28:18,781
‫انظري إلى أسفله!

477
00:28:20,074 --> 00:28:22,410
‫"ميكانيكيون خبراء في كل المركبات
‫المحلية والعالمية

478
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
‫أعمال المحرك والمحول وأنظمة العادم."

479
00:28:24,537 --> 00:28:25,746
‫كلا، تحت ذلك.

480
00:28:25,830 --> 00:28:28,374
‫"نقل مصفح ومبرد لمسافات بعيدة."

481
00:28:29,041 --> 00:28:31,252
‫ما زلت لا أفهم العلاقة بشاحنة المثلجات.

482
00:28:31,752 --> 00:28:32,753
‫أظن أن "شون" وجدها.

483
00:28:33,379 --> 00:28:36,590
‫دعيني أتحقق من تاريخ المتصفح
‫لأعلم آخر ما بحث عنه.

484
00:28:36,674 --> 00:28:38,384
‫"مينتاليستسبويلرز دوت كوم."

485
00:28:38,676 --> 00:28:40,970
‫"بيليزين دوت ثامنيل سلاش هير دوت كوم."

486
00:28:41,679 --> 00:28:42,680
‫كلا، ها نحن ذان.

487
00:28:42,930 --> 00:28:45,141
‫"عربات مصفحة\شرطة (سانتا باربرا)\سرقة."

488
00:28:46,267 --> 00:28:47,810
‫سرقة العربات المصفحة.

489
00:28:47,893 --> 00:28:50,438
‫شاحنات المثلجات كانت مجرد تدريب.

490
00:28:53,357 --> 00:28:56,360
‫أعلم أنك طلبت مني عدم التحدث
‫لكن يجب أن أصارحك يا رجل.

491
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
‫لطالما كانت هذه مشكلة لي.

492
00:28:58,070 --> 00:29:00,614
‫كان يجب أن ترى شهاداتي في المدرسة.

493
00:29:00,698 --> 00:29:03,868
‫أحب أن أتحدث بصوت عال
‫وأنا أفكر في الأشياء في رأسي.

494
00:29:03,951 --> 00:29:06,871
‫هذا ما أفعله. لك الحرية في تجاهلي.

495
00:29:06,954 --> 00:29:09,665
‫خطتكما هذه خطة معقدة جداً.

496
00:29:09,748 --> 00:29:11,459
‫حصلت على وظيفة الميكانيكي

497
00:29:11,542 --> 00:29:14,086
‫لتصل إلى الشاحنة، صحيح؟ هذا ذكي.

498
00:29:14,503 --> 00:29:16,547
‫لكن بدلاً من تدعيم القعر

499
00:29:16,630 --> 00:29:19,842
‫في الواقع أضعفته لخلق فتحة لسرقة المال.

500
00:29:19,925 --> 00:29:22,178
‫السؤال هو: كيف ستصل إليها

501
00:29:22,261 --> 00:29:24,221
‫والشاحنة تتحرك؟

502
00:29:27,308 --> 00:29:29,685
‫آسف يا رجل. كما قلت، هذا عيبي.

503
00:29:29,768 --> 00:29:31,353
‫تظاهر كما لو لم أكن موجوداً.

504
00:29:31,437 --> 00:29:34,106
‫تقلبها. هذا ما تفعله. تقلبها على الطريق.

505
00:29:40,279 --> 00:29:41,447
‫بعدما تنقلب السيارة

506
00:29:43,657 --> 00:29:46,285
‫تستخدم العتلة لفتح الباب الخفي

507
00:29:46,368 --> 00:29:48,037
‫وتهرب بالأموال.

508
00:29:49,747 --> 00:29:51,081
‫حسناً، لنحرقها.

509
00:29:52,625 --> 00:29:54,084
‫هيا! لنذهب!

510
00:29:56,212 --> 00:29:58,714
‫لكن هذه المرة لن تسرق المثلجات.

511
00:30:01,258 --> 00:30:03,427
‫أعني يمكنك أن تشتريها فيما بعد إن أردت.

512
00:30:05,179 --> 00:30:07,598
‫لكنها ستكون العملية الحقيقية يا رجل،
‫السيارة المصفحة

513
00:30:07,848 --> 00:30:12,686
‫المال، السؤال هو: أين سيتم كل ذلك؟ ومتى؟

514
00:30:14,188 --> 00:30:15,272
‫لماذا تهتم؟

515
00:30:17,066 --> 00:30:17,983
‫ستكون ميتاً.

516
00:30:30,621 --> 00:30:32,039
‫"وقود"

517
00:30:42,716 --> 00:30:44,552
‫دعني أتحدث إليهم، أتفهم؟

518
00:30:44,635 --> 00:30:45,636
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

519
00:30:45,719 --> 00:30:46,720
‫أيمكنني مساعدتكما؟

520
00:30:47,179 --> 00:30:49,932
‫نبحث عن سيارة "بلايموث" صفراء قديمة،
‫هل رأيتها؟

521
00:30:50,015 --> 00:30:51,392
‫أجل، في الواقع رأيتها.

522
00:30:51,725 --> 00:30:53,269
‫لا يمكن نسيان سيارة مثلها.

523
00:30:53,352 --> 00:30:54,937
‫أتت منذ 10 دقائق لتموين الوقود.

524
00:30:56,772 --> 00:30:58,816
‫وأصلحت مصباحاً خلفياً مكسوراً فيها.

525
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
‫أنا وشريكي ندير عملاً ناجحاً هنا.

526
00:31:01,443 --> 00:31:02,820
‫هل تمكنت من رؤية السائق؟

527
00:31:03,571 --> 00:31:06,073
‫أجل، نظرت إليه، إنه رجل ضخم البنية.

528
00:31:06,156 --> 00:31:07,575
‫لست واثقاً أنه كان متزناً.

529
00:31:07,658 --> 00:31:08,867
‫بدا غبياً لو سألتماني.

530
00:31:08,951 --> 00:31:11,161
‫أرسلته إلى محطة أخرى على بعد 6 كيلومترات.

531
00:31:11,704 --> 00:31:12,955
‫هل كان هذا الرجل معه؟

532
00:31:15,165 --> 00:31:17,376
‫كلا. لم يكن هذا الرجل معه.

533
00:31:18,252 --> 00:31:20,129
‫لماذا؟ هل هو مطلوب للعدالة؟

534
00:31:20,212 --> 00:31:21,463
‫أجل، يمكنك قول ذلك.

535
00:31:21,797 --> 00:31:23,757
‫- حسناً، أشكرك...
‫- أشكرك على وقتك.

536
00:31:24,216 --> 00:31:26,260
‫- 6 كيلومترات...
‫- قلت إن هذا جرى من 10 دقائق.

537
00:31:27,344 --> 00:31:28,220
‫أجل.

538
00:31:29,430 --> 00:31:30,723
‫أشكرك.

539
00:31:35,060 --> 00:31:36,020
‫ما دهاك؟

540
00:31:36,103 --> 00:31:37,605
‫قلت إنني من سيوجه الأسئلة.

541
00:31:37,688 --> 00:31:38,731
‫عادات قديمة.

542
00:31:38,814 --> 00:31:41,609
‫فلتكف عن ذلك، اتفقنا؟
‫أنا المسؤول عن هذا التحقيق.

543
00:31:41,984 --> 00:31:43,611
‫يا إلهي! هذا يشبه العمل مع "شون".

544
00:31:44,111 --> 00:31:45,946
‫أجل يا "ماكناب"، وزع أوصاف السيارة
‫على الدوريات

545
00:31:46,030 --> 00:31:48,991
‫وأبلغ كل السلطات بمراقبة طريق 166
‫حتى مخرج جدول "هورس".

546
00:31:50,326 --> 00:31:53,912
‫ألديك المزيد من الأسئلة؟ هيا أيها الثرثار.
‫نحن نهدر الوقت.

547
00:31:53,996 --> 00:31:55,247
‫أتود أن أحملك؟

548
00:31:58,042 --> 00:31:59,585
‫بسبب إخفاقك، جاءتنا الشرطة

549
00:31:59,668 --> 00:32:02,046
‫وأظن أن ذلك العجوز يفتش وراءنا.

550
00:32:02,796 --> 00:32:04,340
‫ما الأمر الجلل يا رجل؟ لقد رحلا.

551
00:32:04,423 --> 00:32:05,674
‫أجل.

552
00:32:05,758 --> 00:32:07,217
‫لأنني تصرفت بسرعة بديهة.

553
00:32:07,760 --> 00:32:09,928
‫لكنني أخبرك، إن لم تستطع حل

554
00:32:10,012 --> 00:32:11,513
‫هذه المشكلة، فسأحلها أنا.

555
00:32:11,597 --> 00:32:13,807
‫كان يجب أن يموت ذلك الفتى من ساعة مضت.

556
00:32:13,891 --> 00:32:14,767
‫حسناً.

557
00:32:15,476 --> 00:32:16,894
‫أجل، حسناً.

558
00:32:17,311 --> 00:32:18,354
‫يا إلهي!

559
00:32:18,437 --> 00:32:20,314
‫ماذا؟ لقد فعلت ما كان يُفترض بي...

560
00:32:20,397 --> 00:32:21,398
‫كلا!

561
00:32:36,413 --> 00:32:37,414
‫مرحباً؟

562
00:32:37,498 --> 00:32:39,291
‫- "شون".
‫- "جينا"؟

563
00:32:39,375 --> 00:32:41,418
‫اسمع، آسفة لأنني أغلقت السماعة.

564
00:32:41,502 --> 00:32:44,546
‫كان تصرفاً طفولياً، أعلم،
‫لكن مشاعري انجرحت

565
00:32:44,630 --> 00:32:46,965
‫لأنني لم أسمع منك بعدما اتصلت
‫وأرسلت الرسائل...

566
00:32:47,049 --> 00:32:48,342
‫لا بأس.

567
00:32:48,425 --> 00:32:49,343
‫ادخل إليه.

568
00:32:49,426 --> 00:32:52,596
‫اسمعي، من المهم للغاية أن تتصلي بالشرطة.

569
00:32:52,680 --> 00:32:55,265
‫أهم من مشاعري؟ أنت أناني جداً.

570
00:32:55,516 --> 00:32:56,517
‫لا...

571
00:32:56,892 --> 00:32:58,310
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

572
00:32:58,394 --> 00:33:00,896
‫هذا ليس ما تظنه. أقسم لك.

573
00:33:00,979 --> 00:33:02,439
‫لم أكن أتصل بالشرطة أو أي شيء
‫من هذا القبيل.

574
00:33:03,482 --> 00:33:06,151
‫اسمع يا رجل، أعلم أن المسألة
‫لن تنتهي بخير لي.

575
00:33:07,611 --> 00:33:09,530
‫أعلم أنني كنت في المكان الخطأ
‫والزمن الخطأ.

576
00:33:10,280 --> 00:33:12,032
‫وقد تقبلت ذلك.

577
00:33:12,408 --> 00:33:14,618
‫لكنني قابلت فتاة مؤخراً

578
00:33:16,704 --> 00:33:19,123
‫إنها عزيزة، كما حدث معك.

579
00:33:20,374 --> 00:33:21,375
‫كما حدث معي؟

580
00:33:21,834 --> 00:33:23,001
‫أجل، رأيتها في رؤيتي.

581
00:33:23,919 --> 00:33:27,005
‫إنها جميلة. شعرها أصهب، صحيح؟

582
00:33:27,297 --> 00:33:29,591
‫أجل. أجمل شعر رأيته في حياتي.

583
00:33:30,551 --> 00:33:33,512
‫اسم فتاتي "أبيغيل"، ما اسم فتاتك؟

584
00:33:37,057 --> 00:33:38,058
‫"مورين".

585
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
‫مثل "مورين أوهارا"؟

586
00:33:40,185 --> 00:33:41,186
‫كلا، أفضل.

587
00:33:43,480 --> 00:33:46,316
‫اسمع، أريد الاتصال بها وتوديعها.

588
00:33:47,067 --> 00:33:49,236
‫هذا كل شيء. لا مزيد من التلاعب.

589
00:33:50,154 --> 00:33:51,947
‫يمكنك أن تراقبني وأنا أتصل
‫ويمكنك أن تنصت إلى المكالمة.

590
00:33:53,449 --> 00:33:55,826
‫لو قلت أي شيء لا يعجبك

591
00:33:56,660 --> 00:33:59,997
‫يمكنك إطلاق النار علي، اتفقنا؟

592
00:34:01,957 --> 00:34:04,752
‫اعتمد على ذلك. سأطلق عليك النار.

593
00:34:07,796 --> 00:34:08,797
‫أشكرك.

594
00:34:11,925 --> 00:34:12,885
‫لقد وجدت شيئاً!

595
00:34:12,968 --> 00:34:14,595
‫يبدو أن مبلغاً كبيراً من المال

596
00:34:14,678 --> 00:34:16,972
‫سيُنقل من أحد المصارف لآخر،
‫يقارب الـ500 ألف دولار.

597
00:34:17,389 --> 00:34:18,849
‫هذا هو الجدول والطريق.

598
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
‫"شون".

599
00:34:22,561 --> 00:34:24,563
‫أتصل لتوديعك.

600
00:34:24,897 --> 00:34:27,065
‫- "شون"، هل أنت بخير؟
‫- حاولي معرفة أي شيء، موقع.

601
00:34:27,149 --> 00:34:28,233
‫"شون"، أين أنت؟

602
00:34:28,317 --> 00:34:30,694
‫لا تسأليني أي أسئلة

603
00:34:30,778 --> 00:34:32,404
‫لأنه لا يمكنني قول أي شيء آخر.

604
00:34:33,238 --> 00:34:35,199
‫إن كنت تهتمين لأمري فستفهمين.

605
00:34:38,243 --> 00:34:39,244
‫أنا مصغية.

606
00:34:39,328 --> 00:34:42,790
‫لن يكون لي مستقبل بعد الآن

607
00:34:42,873 --> 00:34:47,878
‫لكنني سأعود حيث كنا، اتفقنا؟

608
00:34:48,837 --> 00:34:49,838
‫ستعود؟

609
00:34:50,672 --> 00:34:52,466
‫لا أعلم معنى ذلك يا "شون". عم تتحدث؟

610
00:34:52,758 --> 00:34:55,344
‫أجراس الرياح التي اشتريتها لك
‫في عيد مولدك

611
00:34:57,137 --> 00:35:02,768
‫كلما تسمعينها سأكون هناك.

612
00:35:03,352 --> 00:35:07,189
‫حسناً، أولاً يا "شون"، ستكون بخير.

613
00:35:07,815 --> 00:35:09,983
‫سنجدك، اتفقنا؟ لا تقلق.

614
00:35:10,317 --> 00:35:11,902
‫حسناً، يُفترض أن تكون مكالمة وداع.

615
00:35:11,985 --> 00:35:13,570
‫أخبرها أنك تحبها. أسرع.

616
00:35:13,654 --> 00:35:16,990
‫قبل أن أذهب، يجب أن أقول أمراً واحداً.

617
00:35:17,449 --> 00:35:18,909
‫بالطبع يا "شون"، ما هو؟

618
00:35:18,992 --> 00:35:19,868
‫قله.

619
00:35:20,911 --> 00:35:22,996
‫أحتاجك منك إلى أن تعرفي

620
00:35:24,498 --> 00:35:25,749
‫أنني أحبك.

621
00:35:29,586 --> 00:35:30,587
‫"شون"

622
00:35:33,549 --> 00:35:35,425
‫- أظن أنني...
‫- وداعاً يا "أبيغيل".

623
00:35:40,973 --> 00:35:42,558
‫أغلق الخط الآن. انتهينا، أغلقه!

624
00:35:42,641 --> 00:35:43,684
‫انتهى أمرنا!

625
00:35:44,351 --> 00:35:46,061
‫ما مدى غبائك لتتركه يستخدم الهاتف؟!

626
00:35:46,144 --> 00:35:47,896
‫الشرطة على الأرجح في طريقها إلينا الآن.

627
00:35:47,980 --> 00:35:49,690
‫كلا! كان يتصل بحبيبته يا رجل!

628
00:35:49,773 --> 00:35:52,776
‫انتهى الأمر! سأضع له حداً!

629
00:35:54,987 --> 00:35:57,197
‫"لاسيتر"، لقد تحدثت لـ"شون" لتوي.
‫لا يزال حياً.

630
00:35:57,656 --> 00:35:59,908
‫كان يحاول أن يعطيني دلائل.

631
00:35:59,992 --> 00:36:01,493
‫لكنني لم أفهم. لم أجدها منطقية.

632
00:36:01,869 --> 00:36:02,870
‫ماذا؟

633
00:36:03,245 --> 00:36:04,413
‫"جولييت"، انتظري، أبطئي.

634
00:36:04,997 --> 00:36:08,417
‫العودة؟ أجراس الرياح؟
‫كلا، لا تعني لي شيئاً.

635
00:36:08,500 --> 00:36:09,626
‫مهلاً!

636
00:36:13,797 --> 00:36:15,090
‫إنه في محطة الوقود.

637
00:36:16,592 --> 00:36:17,593
‫هيا!

638
00:36:17,676 --> 00:36:21,054
‫"جولييت"، سنعود إلى "ماريبوزا"
‫على أطراف طريق 166.

639
00:36:21,430 --> 00:36:23,015
‫هناك محطة وقود على بعد شارعين شمالاً.

640
00:36:23,098 --> 00:36:25,809
‫أجل! هذا المكان الذي ستتم فيه السرقة.

641
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
‫سأشرح لك عندما نصل. هيا بنا.

642
00:36:56,298 --> 00:36:57,299
‫أين "شون"؟

643
00:37:03,180 --> 00:37:05,390
‫حسناً، لنفعل هذا. "أوهارا"، ابقي قريبة.
‫تعلمين الإجراءات.

644
00:37:05,474 --> 00:37:06,350
‫المفاتيح.

645
00:37:06,433 --> 00:37:08,143
‫التأمين لا يغطي قيادة شخص آخر لسيارتي.

646
00:37:08,226 --> 00:37:10,395
‫أنا محققة وسائقة مطاردات معتمدة.

647
00:37:10,479 --> 00:37:13,815
‫أظنك ستكون بخير. المفاتيح. "غاس".

648
00:37:36,171 --> 00:37:37,756
‫أجل! هيا يا فريقي!

649
00:37:39,967 --> 00:37:42,427
‫- انطلقي يا "جولز"، دوسي دواسة الوقود.
‫- هذه أقصى سرعة ممكنة.

650
00:38:08,578 --> 00:38:09,579
‫أهذا قميصي؟

651
00:38:31,727 --> 00:38:34,354
‫انظر إلى نفسك يا صديقي!
‫تشبه "فين ديزل".

652
00:38:34,646 --> 00:38:37,482
‫هذا يجعل "جولز" "ميشيل رودريغز"
‫وأنت "بول واكر".

653
00:38:37,941 --> 00:38:38,942
‫هذا ليس جيداً.

654
00:38:39,026 --> 00:38:40,777
‫لا تقلق يا "شون". ستكون بخير.

655
00:38:40,861 --> 00:38:42,362
‫أعلم، سأكون بخير.

656
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
‫لكنني لا أريد أن أكون "بول واكر".

657
00:38:44,990 --> 00:38:46,199
‫وليس ليوم واحد حتى.

658
00:38:46,450 --> 00:38:48,660
‫يمكنك أن تكون "لوكاس بلاك"
‫من "طوكيو دريفت".

659
00:38:48,744 --> 00:38:50,871
‫لكننا لن نكون في ذلك الفيلم معك.

660
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
‫هذا غريب.

661
00:38:52,664 --> 00:38:54,082
‫سأكون "واكر".

662
00:38:55,500 --> 00:38:57,419
‫استعد يا صديقي. سأقفز على سيارتك.

663
00:38:57,502 --> 00:38:59,212
‫لا بد أنك فقدت عقلك يا "شون"!

664
00:38:59,296 --> 00:39:00,297
‫إنها سيارة الشركة.

665
00:39:00,630 --> 00:39:01,798
‫اقفز على سيارة "لاسيتر".

666
00:39:09,806 --> 00:39:10,682
‫اقترب أكثر!

667
00:39:10,766 --> 00:39:13,310
‫كلا، لا تقفز على السيارة.

668
00:39:13,393 --> 00:39:14,895
‫إنها سيارة جديدة!

669
00:39:15,187 --> 00:39:16,897
‫اسمع يا رجل، لقد أٌطلق الرصاص علي.

670
00:39:17,397 --> 00:39:19,232
‫سأقفز على سيارة أحدكم!

671
00:39:19,441 --> 00:39:20,442
‫"شون"، كلا.

672
00:39:24,029 --> 00:39:26,198
‫كلا، لا تفعل! ليس على سيارتي!

673
00:39:28,408 --> 00:39:30,160
‫أوقف السيارة!

674
00:39:30,243 --> 00:39:31,995
‫إياك أن توقف هذه السيارة يا "لاسي"!

675
00:39:32,079 --> 00:39:33,997
‫تمسك جيداً! اصمد!

676
00:39:34,081 --> 00:39:37,000
‫فكرة رائعة يا أبي! كنت أفكر بألا أفعل ذلك!

677
00:39:40,879 --> 00:39:41,755
‫تراجعي!

678
00:39:49,096 --> 00:39:50,347
‫هل أصاب سيارتي؟

679
00:39:53,183 --> 00:39:54,226
‫انطلق أيها العجوز!

680
00:39:54,309 --> 00:39:55,310
‫شاهد هذا!

681
00:40:02,984 --> 00:40:04,111
‫"سبنسر"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

682
00:40:04,194 --> 00:40:07,364
‫- أي "سبنسر" تتحدث إليه؟
‫- لا يهم! أنتما الشخص نفسه.

683
00:40:07,447 --> 00:40:08,448
‫كلا!

684
00:40:10,909 --> 00:40:13,120
‫أبي، يمكنني التصويب، أعطني المسدس.

685
00:40:14,704 --> 00:40:15,705
‫هيا!

686
00:40:33,223 --> 00:40:35,433
‫أسقطه الآن!

687
00:40:35,892 --> 00:40:37,936
‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

688
00:40:44,901 --> 00:40:47,279
‫"شون"، تعال إلى هنا يا بني.

689
00:40:48,029 --> 00:40:49,030
‫أبي.

690
00:40:50,949 --> 00:40:52,284
‫انتهى الأمر.

691
00:40:55,829 --> 00:40:57,080
‫أحسنت في التصويب أيها المحقق.

692
00:40:59,374 --> 00:41:00,959
‫هل ناداني بالمحقق لتوه؟

693
00:41:02,711 --> 00:41:03,712
‫كلا.

694
00:41:04,754 --> 00:41:05,755
‫اسمعا.

695
00:41:05,964 --> 00:41:09,551
‫ألا يجب أن ننتظر "ديزل" و"رودريغز"
‫قبل أن نقيده بالأصفاد؟

696
00:41:25,901 --> 00:41:26,902
‫أتعلم؟

697
00:41:27,611 --> 00:41:29,821
‫اضطررت إلى إخبار "جولييت" أنني أحبها.

698
00:41:30,906 --> 00:41:32,866
‫يا للهول! هل كان الأمر محرجاً؟

699
00:41:33,533 --> 00:41:34,534
‫قليلاً.

700
00:41:34,784 --> 00:41:36,077
‫بالطبع حينها كنت منشغلاً أكثر

701
00:41:36,161 --> 00:41:37,579
‫بألا أُضرب بالنار مجدداً.

702
00:41:38,121 --> 00:41:39,831
‫أعتقد أنك فعلت ما توجب عليه فعله.

703
00:41:40,749 --> 00:41:42,000
‫أجل، الأمر الغريب

704
00:41:42,709 --> 00:41:44,628
‫هو أنني أظن أنها كانت ستقولها لي.

705
00:41:46,379 --> 00:41:49,549
‫أثق أنها كانت تجاريك وتفعل ما عليها.

706
00:41:51,301 --> 00:41:53,762
‫أجل. أنت محق على الأرجح.

707
00:41:56,389 --> 00:41:58,808
‫هذا غريب. الاتصال لك.

708
00:41:58,892 --> 00:41:59,893
‫من المتصل؟

709
00:42:00,435 --> 00:42:01,436
‫قل مرحباً.

710
00:42:01,519 --> 00:42:02,520
‫مرحباً.

711
00:42:04,064 --> 00:42:05,065
‫"جينا"؟

712
00:42:05,565 --> 00:42:06,566
‫"جينا" من؟

713
00:42:07,025 --> 00:42:09,319
‫هلا تكفين عن الصراخ؟ أنا لا أعرفك حتى.

714
00:42:10,195 --> 00:42:12,530
‫- "شون".
‫- أخبرها أننا سنذهب لتناول كعك الجبن.

715
00:42:15,158 --> 00:42:17,327
‫ترجمة "شيماء جاد"
