1
00:00:03,003 --> 00:00:04,046
‫في تدريب المعركة...

2
00:00:05,631 --> 00:00:06,674
‫حسناً يا "شون"، هذا يكفي.

3
00:00:06,757 --> 00:00:09,844
‫هيا انهض. إننا في الظهيرة،
‫وقد انقضى نصف اليوم.

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,095
‫نيران قوية.

5
00:00:11,387 --> 00:00:13,222
‫رباه، انظر يا "شون".
‫انظر إلى هؤلاء الرجال.

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,725
‫أترى ما يفعلونه؟ إنهم يقفزون من مروحيات.

7
00:00:15,808 --> 00:00:18,352
‫انظر إلى هذا الرجل،
‫إنه يهبط بحبل على جانب الجبل.

8
00:00:18,561 --> 00:00:21,647
‫انظر إلى كل ما حققوه،
‫بينما تنام وتتكاسل.

9
00:00:22,398 --> 00:00:23,774
‫ماذا تريد أن تفعل حين تكبر؟

10
00:00:24,316 --> 00:00:27,445
‫لأننا نحتاجكم في الجيش

11
00:00:30,281 --> 00:00:31,407
‫أن أعمل في الإعلانات.

12
00:00:32,074 --> 00:00:33,492
‫هذه الأغنية تعلق بالذهن.

13
00:00:33,784 --> 00:00:35,953
‫بجد، لا يمكنني إخراجها من رأسي.

14
00:00:41,834 --> 00:00:43,836
‫"الوقت الحاضر"

15
00:00:47,548 --> 00:00:48,591
‫دعوني أتأكد.

16
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
‫تقول مديرة الفندق
‫إنها وجدت جثة هذا الصباح،

17
00:00:51,927 --> 00:00:54,263
‫لكنكم تقولون إن فلاناً هذا قتل نفسه،
‫منذ 20 ساعة على الأقل.

18
00:00:54,346 --> 00:00:57,266
‫"شون"، حين قلت إني أريد رؤيتك،
‫لم يكن هذا ما تخيلته.

19
00:00:57,349 --> 00:00:59,310
‫ظننت أنك قلت إن قضاء وقتنا معاً

20
00:00:59,393 --> 00:01:01,061
‫أهم مما نفعله.

21
00:01:01,270 --> 00:01:02,146
‫"الطب الجنائي"

22
00:01:02,229 --> 00:01:04,774
‫دعيني أحل هذا بسرعة، ثم يمكننا الذهاب.

23
00:01:09,403 --> 00:01:11,655
‫لا أصدق أن هذا الرجل انتحر.

24
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
‫لسوء الحظ، لقد قُتل.

25
00:01:13,532 --> 00:01:16,202
‫- بهذه السرعة؟ هل أنت متأكد يا "شون"؟
‫- بنسبة 41 بالمئة.

26
00:01:16,494 --> 00:01:17,411
‫لم تقول هذا يا "شون"؟

27
00:01:17,495 --> 00:01:19,413
‫أرجوك يا "أوهارا"، أظن أننا نتولى الأمر.

28
00:01:19,497 --> 00:01:20,748
‫"سبنسر"، لم لا تأخذ...

29
00:01:22,208 --> 00:01:25,211
‫آسف، هل أنت في موعد غرامي بمسرح الجريمة؟

30
00:01:25,294 --> 00:01:26,462
‫إما هذا أو التزلج.

31
00:01:26,545 --> 00:01:28,297
‫- لكني لست ضد التزلج.
‫- حسناً.

32
00:01:28,380 --> 00:01:30,800
‫ألديك أي فكرة
‫عن مدى مخالفة هذا لقواعد اللياقة؟

33
00:01:30,883 --> 00:01:32,718
‫أهو أسوأ من الصياح في وجه زميل عمل

34
00:01:32,802 --> 00:01:34,053
‫أمام صاحبته الجميلة؟

35
00:01:34,136 --> 00:01:35,429
‫"سبنسر"، لم لا تخرس

36
00:01:35,513 --> 00:01:36,889
‫وتدعني أقيّم ما يحدث هنا

37
00:01:36,972 --> 00:01:39,141
‫قبل أن تحوله إلى مهرجان هراء روحاني؟

38
00:01:43,270 --> 00:01:46,315
‫الكرسي يا صديقي. الذي وقف عليه ليشنق نفسه.

39
00:01:46,816 --> 00:01:49,777
‫الرجلان في الطبيعي تركلان إلى الخلف،
‫لكنه وقع إلى الأمام.

40
00:01:49,860 --> 00:01:51,445
‫إنها أشياء علاجية.

41
00:01:53,364 --> 00:01:56,742
‫لا أصدق أن هذا الرجل كان بمفرده حين مات.

42
00:01:56,826 --> 00:01:57,827
‫كفى يا "سبنسر"!

43
00:01:58,369 --> 00:02:00,538
‫نحن نحقق في قضية مريبة بالفعل دون مساعدتك.

44
00:02:00,621 --> 00:02:01,997
‫انظر إلى وضع الكرسي.

45
00:02:02,248 --> 00:02:04,250
‫أحسنت يا "لاسي". لك بربك،

46
00:02:04,625 --> 00:02:06,085
‫فلان نصف العاري...

47
00:02:07,336 --> 00:02:10,714
‫بلا محفظة ولا بطاقة.

48
00:02:12,091 --> 00:02:14,802
‫بلا بطاقة بها... عليها الـ...

49
00:02:15,094 --> 00:02:16,345
‫عم أبحث يا "غاس"؟

50
00:02:16,428 --> 00:02:17,888
‫- بطاقة هوية؟
‫- ليست موجودة.

51
00:02:18,305 --> 00:02:20,724
‫بالتأكيد ستحتاجني أن أقرأ الجثة.

52
00:02:30,609 --> 00:02:31,861
‫تفقد حلقه.

53
00:02:32,361 --> 00:02:33,821
‫إنه يحاول قول شيء لي، لكن لا يستطيع.

54
00:02:33,904 --> 00:02:35,656
‫كنت على وشك قول هذا.

55
00:02:35,865 --> 00:02:37,491
‫- تفقدي حلقه.
‫- حسناً يا سيدي.

56
00:02:42,955 --> 00:02:44,123
‫أهذه بطاقة عسكرية؟

57
00:02:45,583 --> 00:02:47,251
‫اللعنة، كان هذا الرجل جندياً.

58
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني...

59
00:02:49,378 --> 00:02:52,256
‫أنها ليست مجرد جريمة قتل محتملة،
‫بل هي جريمة عسكرية.

60
00:02:52,506 --> 00:02:55,134
‫ربما أعرف شخص يمكنه مساعدتنا.

61
00:03:36,175 --> 00:03:37,176
‫مرحباً يا أختي الصغيرة.

62
00:03:37,426 --> 00:03:38,802
‫"يوان"، أهلاً.

63
00:03:38,886 --> 00:03:41,180
‫آسفة جداً لإزعاجك. أعلم أنك مشغول.

64
00:03:41,263 --> 00:03:43,515
‫لكن لدي بعض الأسئلة حول قضية أحقق فيها.

65
00:03:43,724 --> 00:03:45,726
‫لا، ليس هناك ما يشغلني عنك.

66
00:03:45,809 --> 00:03:46,685
‫آسفة، هل أنت في العمل؟

67
00:03:46,977 --> 00:03:48,854
‫نعم، أنظف صندوق البريد.

68
00:03:48,938 --> 00:03:50,689
‫كالعادة. أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟

69
00:03:50,773 --> 00:03:52,107
‫بالتأكيد، لكني أريد دقيقة فقط.

70
00:03:52,399 --> 00:03:53,275
‫وأنا أيضاً.

71
00:04:10,584 --> 00:04:12,920
‫- أهلاً يا أختي، كنت...
‫- مرحباً يا "ألفا 4".

72
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
‫لست أختك.

73
00:04:14,713 --> 00:04:18,634
‫لاحظت هذا. من الطريف أنك اتصلت الآن.
‫أكملت المهمة.

74
00:04:18,926 --> 00:04:21,762
‫مستنداتك آمنة، وسأصل إلى وجهتك،

75
00:04:22,096 --> 00:04:23,722
‫الساعة 4، وآمل أن أكون جافاً.

76
00:04:24,223 --> 00:04:26,266
‫- أميركا تفوز.
‫- في الوقت المطلوب.

77
00:04:27,226 --> 00:04:30,229
‫كالعادة، أنت ذو قيمة مهمة
‫لبلدك يا "ألفا 4".

78
00:04:36,193 --> 00:04:37,861
‫أهلاً. شكراً لاتصالك ثانية.

79
00:04:38,821 --> 00:04:40,406
‫وجدنا جندياً مشنوقاً

80
00:04:40,489 --> 00:04:41,490
‫في غرفة نزله.

81
00:04:41,865 --> 00:04:43,325
‫ماذا حدث، أقتل نفسه؟

82
00:04:43,701 --> 00:04:44,576
‫ربما.

83
00:04:44,785 --> 00:04:46,120
‫أو ربما يريدنا أحد أن نظن ذلك.

84
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
‫أتعرف لم قد يبتلع جندي بطاقته العسكرية؟

85
00:04:49,164 --> 00:04:50,082
‫للأسف أعرف.

86
00:04:50,290 --> 00:04:53,168
‫رأيت ذلك بعيني في المخيم. إنه رمز العار.

87
00:04:54,461 --> 00:04:56,171
‫يا رجل! هل أنت مجنون؟

88
00:04:56,588 --> 00:04:59,341
‫الانتحار تصرف مخز، خصوصاً للجنود.

89
00:04:59,425 --> 00:05:02,219
‫لذا فهم يبتلعون بطاقاتهم العسكرية.

90
00:05:02,302 --> 00:05:04,596
‫اسمعي، ما رأيك أن نتحدث على العشاء؟

91
00:05:04,972 --> 00:05:07,182
‫- انتظر، أنت داخل البلد؟
‫- بل أفضل، أنا بالولاية.

92
00:05:07,391 --> 00:05:09,435
‫في الحقيقة، أنا متجه إلى "سانتا باربرا".

93
00:05:09,727 --> 00:05:12,938
‫- متى؟
‫- أظنني سأصل الساعة 9 تقريباً.

94
00:05:13,397 --> 00:05:14,398
‫عظيم!

95
00:05:59,568 --> 00:06:00,903
‫"(سايك)"

96
00:06:11,288 --> 00:06:13,082
‫كانت هناك عاصفة رملية قوية. كنا في دبي.

97
00:06:13,332 --> 00:06:14,583
‫على بعد 19 كم من خطوط العدو،

98
00:06:14,666 --> 00:06:17,628
‫ونحاول السيطرة على الرجلين الخلفيتين،
‫وأخيراً قلت: "توقفوا"،

99
00:06:18,378 --> 00:06:21,131
‫"يا رجال، علينا حمل هذا الجمل
‫بقية الطريق".

100
00:06:22,883 --> 00:06:26,804
‫تحملون الجمل... تمسكونه من خلفيته. ماذا؟

101
00:06:27,721 --> 00:06:30,933
‫هذه... قصة مذهلة يا رجل.

102
00:06:31,683 --> 00:06:33,727
‫يبدو أنك تمرنت عليها قليلاً.

103
00:06:34,019 --> 00:06:35,729
‫وكأنك حكيتها زليون مرة تقريباً.

104
00:06:36,230 --> 00:06:38,982
‫لم أحكها من قبل. هذه أول مرة.

105
00:06:39,525 --> 00:06:40,818
‫حقاً؟ عجباً.

106
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
‫ربما زخرفتها قليلاً؟

107
00:06:44,404 --> 00:06:45,948
‫بالغت قليلاً.

108
00:06:46,031 --> 00:06:48,200
‫- صدقني، أفعل الشيء ذاته.
‫- لا، في الواقع...

109
00:06:48,283 --> 00:06:49,618
‫حذفت معظم الأشياء المجنونة.

110
00:06:49,701 --> 00:06:51,161
‫لم أرد أن أصيبكم بالذهول.

111
00:06:52,371 --> 00:06:54,373
‫لم يكن أمراً ضخماً. لكن بصراحة يا رجل،

112
00:06:54,456 --> 00:06:56,166
‫مما تخبرني به أختي، أنت...

113
00:06:56,416 --> 00:06:57,709
‫أنت المذهل.

114
00:06:58,085 --> 00:07:00,295
‫- هل قلت هذا؟
‫- قلت إنك متنبئ.

115
00:07:00,754 --> 00:07:01,922
‫ماذا؟ بل أنت المتنبئة!

116
00:07:02,673 --> 00:07:04,842
‫كنت مهتماً جداً بعملك الشرطي.

117
00:07:05,425 --> 00:07:08,262
‫بالتأكيد أنا معتاد على القتال،
‫والخطر المحدق الرهيب.

118
00:07:08,345 --> 00:07:09,221
‫لكن أنت...

119
00:07:10,097 --> 00:07:11,223
‫تفعل الأشياء في مستوى أعلى.

120
00:07:12,766 --> 00:07:14,476
‫ماذا قالت "جولييت" عني؟

121
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
‫الكثير.

122
00:07:18,230 --> 00:07:19,523
‫يمكنني إخبارك لكن سأضطر لقتلك.

123
00:07:23,610 --> 00:07:26,905
‫عظيم، الآن ستخبر الجميع عن رحلة العائلة
‫إلى "إيبكوت"،

124
00:07:26,989 --> 00:07:28,907
‫حين عذبتني بأن لففت ذراعك حول عنقي.

125
00:07:29,449 --> 00:07:32,661
‫هل في نهاية القصة سيحمل السيارة
‫آخر 19 كم؟

126
00:07:32,744 --> 00:07:34,621
‫عليك الانتباه. لست كبيرة على أن

127
00:07:34,705 --> 00:07:36,415
‫تركبي قطار التعذيب!

128
00:07:37,207 --> 00:07:38,375
‫المخلب! انتبهي!

129
00:07:41,461 --> 00:07:42,462
‫هذا عظيم!

130
00:07:43,338 --> 00:07:47,384
‫أنا سعيدة جداً لأنك هنا،
‫ولأنك ستقابل الجميع.

131
00:07:47,926 --> 00:07:48,927
‫يجب أن أسأل.

132
00:07:49,386 --> 00:07:51,013
‫هل يوجد مسدس "والثر" على كاحلك الأيمن؟

133
00:07:52,222 --> 00:07:55,017
‫- نعم. نظر ثاقب أيها المحقق.
‫- أيمكنني؟

134
00:07:55,434 --> 00:07:57,060
‫- نعم.
‫- أشكرك.

135
00:07:58,353 --> 00:08:00,606
‫- تفضل.
‫- هذا حلو.

136
00:08:01,356 --> 00:08:03,275
‫هل معك رخصة لحمله في هذه الولاية؟

137
00:08:03,650 --> 00:08:05,444
‫معي رخصة لحمله في الكوكب.

138
00:08:05,903 --> 00:08:07,863
‫إنه واحد من 11 سلاحاً أحملهم.

139
00:08:08,363 --> 00:08:09,448
‫أتريدون معرفة أين أخبئهم؟

140
00:08:10,991 --> 00:08:12,910
‫ليعد الجميع إلى العمل. "أوهارا".

141
00:08:12,993 --> 00:08:15,996
‫تشريح الجثة يؤكد وجود كسر شديد في الرقبة،

142
00:08:16,079 --> 00:08:17,956
‫غالباً لم يحدث بسبب الشنق.

143
00:08:18,207 --> 00:08:20,334
‫يبدو أن حدس "شون" بوجود جريمة
‫قد يكون صحيحاً.

144
00:08:20,417 --> 00:08:23,045
‫لنذهب إلى القاعدة العسكرية،
‫ونعرف لم انتهى الحال

145
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
‫بالجندي "ستاركس" ميتاً بغرفة نزل.

146
00:08:25,380 --> 00:08:27,090
‫- عليك القدوم معنا.
‫- حقاً؟

147
00:08:27,174 --> 00:08:30,052
‫- غالباً سنستفيد من رؤيتك.
‫- وأسلحتك الـ11.

148
00:08:36,099 --> 00:08:38,018
‫"قاعدة (فورت نيكولاس) العسكرية"
‫"توقف"

149
00:08:39,102 --> 00:08:42,272
‫عذراً يا سيدي،
‫لا نسمح للمدنيين بدخول هذه القاعدة.

150
00:08:42,689 --> 00:08:44,107
‫عرفت أنك ستقول هذا أيها الجندي.

151
00:08:44,441 --> 00:08:45,901
‫لكن دعني أطمئنك لأني مدني بالكاد.

152
00:08:46,401 --> 00:08:49,404
‫أنا رئيس محققي قسم شرطة "سانتا باربرا".

153
00:08:49,655 --> 00:08:52,074
‫سيدي، ليس معك الترخيص اللازم
‫لدخول هذه المنشأة.

154
00:08:52,157 --> 00:08:55,244
‫سأتولى الأمر يا "لاسي".
‫عزيزي، أنا "شون سبنسر".

155
00:08:55,327 --> 00:08:56,912
‫سفير "باراغواي".

156
00:08:57,204 --> 00:09:00,290
‫وهذا ملحقي "غي باترسنابس"
‫الشهير باسم "السخان".

157
00:09:00,707 --> 00:09:02,960
‫نحن هنا لنسلم سلة فواكه زينة كبيرة

158
00:09:03,043 --> 00:09:05,504
‫مليئة بفواكهنا الأصلية
‫إلى من يدير هذه القاعدة.

159
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
‫أيها الرقيب... "يوان أوهارا".

160
00:09:10,092 --> 00:09:12,552
‫- أهذا تصريح سري للغاية من وزارة الدفاع؟
‫- نعم.

161
00:09:12,761 --> 00:09:15,138
‫وأضمن لك أن هؤلاء الناس
‫لن يسببوا أي متاعب.

162
00:09:15,222 --> 00:09:16,556
‫لديهم بعض الأسئلة فحسب.

163
00:09:30,445 --> 00:09:34,116
‫بصفتك عضواً سابقاً في هذه المؤسسة
‫وجندياً تقلد الأوسمة،

164
00:09:34,992 --> 00:09:37,286
‫ربما يمكنك أن تشرح لهؤلاء المدنيين

165
00:09:37,369 --> 00:09:40,205
‫أنه بينما تقدّر الولايات المتحدة قلقهم

166
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
‫بخصوص الجندي "ستاركس"، هذه مسألة عسكرية.

167
00:09:42,958 --> 00:09:45,294
‫بالتأكيد أيها اللواء، لكن جندياً مات.

168
00:09:46,128 --> 00:09:48,088
‫أظن أنهم يحاولون تأدية وظيفتهم.

169
00:09:48,588 --> 00:09:51,258
‫أؤكد لك أننا سنجري تحقيقاً شاملاً،

170
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
‫هنا داخل قاعدتنا.

171
00:09:52,884 --> 00:09:55,846
‫المشكلة أن الحادثة لم تحدث في قاعدتكم.

172
00:09:55,929 --> 00:09:58,557
‫لذا يمكننا أن نستمر في الجدال حول الاختصاص

173
00:09:58,640 --> 00:10:00,600
‫ونعرف أنه أمر ضبابي.

174
00:10:00,851 --> 00:10:03,478
‫أو يمكنك منحنا إذن دخول لقاعدتك.
‫وتدعنا نؤدي عملنا.

175
00:10:03,895 --> 00:10:06,189
‫إما هذا، أو أن نبدأ نقل الجنود إلى القسم.

176
00:10:06,273 --> 00:10:08,525
‫ربما تود معرفة أن الطبيب الشرعي وجد دليلاً

177
00:10:08,734 --> 00:10:11,570
‫قد يتعارض مع نظرية الانتحار الأصلية.

178
00:10:11,862 --> 00:10:12,946
‫أشكرك أيتها الشابة.

179
00:10:13,822 --> 00:10:15,490
‫سيسعدني توصيل هذا التقرير

180
00:10:15,574 --> 00:10:18,327
‫إلى أمهر أخصائي أمراض عسكري لدينا.

181
00:10:19,328 --> 00:10:21,705
‫- سيادة اللواء...
‫- نعم؟

182
00:10:22,497 --> 00:10:24,833
‫لا شيء لدي. أنا فقط أحب قول هذا.

183
00:10:25,334 --> 00:10:27,878
‫هاتين الكلمتين بالترتيب: "سيادة اللواء".

184
00:10:28,295 --> 00:10:29,755
‫- جربها يا "غاس".
‫- لا أريد يا "شون".

185
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
‫- قلها فحسب.
‫- لا أريد.

186
00:10:31,006 --> 00:10:32,215
‫- قلها.
‫- سيادة اللواء.

187
00:10:39,056 --> 00:10:41,641
‫سيادة اللواء، أنهيت لتوي مكالمة
‫مع والدي "ستاركس".

188
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
‫لقد طلبا أن نحزم أغراضه ونرسلها إليهما.

189
00:10:44,144 --> 00:10:45,312
‫أشكرك يا ملازم "والاك".

190
00:10:45,395 --> 00:10:47,939
‫تحدثت مع والدي الفتى بنفسي هذا الصباح.

191
00:10:48,774 --> 00:10:50,442
‫أصعب مكالمة على الجيش إجراؤها.

192
00:10:52,319 --> 00:10:53,862
‫- ما هذا؟
‫- آسف يا سيدي.

193
00:10:54,905 --> 00:10:56,281
‫إنها صاحبتي "آبيغيل".

194
00:10:57,074 --> 00:10:58,658
‫كانت تحاول الوصول إليّ طوال اليوم.

195
00:10:59,034 --> 00:11:02,579
‫نحن ندخل مرحلة في علاقتنا
‫لا يمكنني التحكم فيها ببساطة.

196
00:11:02,662 --> 00:11:03,997
‫أود سماع رأيك.

197
00:11:04,373 --> 00:11:06,583
‫لكني لا أفترض أني أعرف الأشياء التي تحبها.

198
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
‫غالباً تتبع سياسة "لا تسأل، لا تقل".

199
00:11:10,921 --> 00:11:12,255
‫سأدعها تذهب إلى البريد الصوتي.

200
00:11:13,340 --> 00:11:15,592
‫احزم أغراضه.

201
00:11:16,426 --> 00:11:19,513
‫سنحتاج أن نتفقد كل أغراضه قبل أن تذهب
‫إلى أي مكان.

202
00:11:19,596 --> 00:11:22,557
‫وسنحتاج تقفي خطواته التي أدت إلى موته.

203
00:11:22,641 --> 00:11:23,975
‫نود أن نبدأ بمهام عمله.

204
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
‫حسناً. أيها الملازم "والاك".

205
00:11:29,898 --> 00:11:32,192
‫اصطحب هؤلاء المدنيين
‫إلى ثكنة "ستاركس" الخاصة،

206
00:11:32,275 --> 00:11:33,443
‫ثم مجمع السيارات حيث عمل.

207
00:11:33,652 --> 00:11:35,737
‫مجمع السيارات! هذا لنا.
‫سنذهب إلى مجمع السيارات.

208
00:11:35,821 --> 00:11:37,364
‫- كن كل ما يمكنك أن تكونه.
‫- ماذا؟

209
00:11:37,447 --> 00:11:39,032
‫سنحتاج إحدى سيارات الـ"هامر"

210
00:11:39,366 --> 00:11:41,034
‫المفتوحة التي رأيناها في طريقنا.

211
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
‫وسيحتاج شريكي غليون ذرة.

212
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
‫مرحباً أيها الجندي. "يوان أوهارا".

213
00:11:48,500 --> 00:11:50,710
‫هذا "شون سبنسر". إنه محقق روحاني.

214
00:11:50,794 --> 00:11:52,212
‫يساعد قسم شرطة "سانتا باربرا".

215
00:11:52,295 --> 00:11:54,423
‫إنه يحقق في انتحار الجندي "ديفيد ستاركس".

216
00:11:54,506 --> 00:11:55,966
‫علمنا به، كان أمراً مؤسفاً.

217
00:11:57,926 --> 00:11:59,886
‫هذا شريكه "غي باترسنابس".

218
00:12:00,887 --> 00:12:03,014
‫- هذا ليس اسمك الحقيقي.
‫- يا إلهي،

219
00:12:03,098 --> 00:12:06,143
‫- لم تخبرك "جولييت" باسمي أصلاً؟
‫- "غاس"، من فضلك، لنركز.

220
00:12:06,518 --> 00:12:09,271
‫أيونات تفاهتك تتداخل مع أيوناتي الروحانية،

221
00:12:09,354 --> 00:12:11,898
‫وتخلق هراءً تداخلياً
‫استقبالياً لا مُرحّباً.

222
00:12:11,982 --> 00:12:13,567
‫ماذا تقول؟

223
00:12:13,817 --> 00:12:14,901
‫"شون"، هذه الأشياء رائعة.

224
00:12:14,985 --> 00:12:16,445
‫كيف يسير التحقيق الروحاني هذا؟

225
00:12:17,779 --> 00:12:18,780
‫"يوان"...

226
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
‫هل ستسأل المصريين كيف بنوا الأهرامات؟

227
00:12:22,325 --> 00:12:24,703
‫هل ستسأل "يو-يو ما" كيف يجعل الموسيقى...

228
00:12:24,953 --> 00:12:26,663
‫تبدو كأنها من السماء؟

229
00:12:27,539 --> 00:12:31,084
‫هل ستسأل "أيرون مايك شارب"
‫لم شعر أنه يحتاج أن يستحم

230
00:12:31,168 --> 00:12:34,546
‫أكثر من 90 دقيقة
‫بعدما صارع خصمه أقل من 10 دقائق؟

231
00:12:35,839 --> 00:12:37,799
‫ما أقصده أنه ليس علماً.

232
00:12:38,717 --> 00:12:41,595
‫مثلاً، ما هذا الشيء؟

233
00:12:41,887 --> 00:12:43,430
‫إنها حاملة جنود مدرعة.

234
00:12:43,513 --> 00:12:46,850
‫بالتأكيد يا "غاس".
‫كنت أقصد على مستوى فلسفي.

235
00:12:47,976 --> 00:12:50,228
‫ما... هي؟

236
00:12:53,315 --> 00:12:55,275
‫"الجمعة"
‫"(ستاركس) 08:00"

237
00:12:59,362 --> 00:13:02,908
‫أستشعر أن الجندي "ستاركس"
‫كان متمرداً وكسولاً.

238
00:13:03,283 --> 00:13:04,326
‫مضيعاً للوقت.

239
00:13:04,409 --> 00:13:07,204
‫لا، بالعكس. كان جندياً نموذجياً.

240
00:13:07,579 --> 00:13:09,831
‫في الحقيقة، كان واحداً
‫من أكثر جنود الفرقة إخلاصاً.

241
00:13:09,915 --> 00:13:12,584
‫أرجوك أيها الجندي، لا تقاطعني.
‫إياك أن تفعل هذا.

242
00:13:13,543 --> 00:13:16,588
‫كنت سأقول بعدها: "جندياً نموذجياً".

243
00:13:17,422 --> 00:13:19,216
‫مثالياً. نقياً.

244
00:13:20,717 --> 00:13:23,053
‫لكني أستشعر أنه ترك العمل
‫الإثنين الماضي،

245
00:13:23,136 --> 00:13:25,514
‫وبدلاً من ذلك ذهب إلى... الغروب.

246
00:13:25,764 --> 00:13:27,390
‫لا بد أنك تستشعر "ك غ"،

247
00:13:27,474 --> 00:13:29,434
‫وهي تعني "كان غائباً".

248
00:13:30,769 --> 00:13:31,978
‫هل من سبب لحدوث ذلك؟

249
00:13:32,062 --> 00:13:34,731
‫السبب الرسمي الوحيد
‫لكي يترك المجند عمله قانونياً

250
00:13:34,814 --> 00:13:36,608
‫هو المرض أو الإصابة،

251
00:13:36,942 --> 00:13:39,903
‫- أو الاجتماع مع قائد.
‫- مرحباً؟ اعذروني يا رجال.

252
00:13:43,114 --> 00:13:44,324
‫هنا "ألفا 4"، هات ما عندك.

253
00:13:45,075 --> 00:13:47,410
‫"ألفا 4"، ماذا تظن أنك تفعل؟

254
00:13:48,161 --> 00:13:49,704
‫على حد علمي، كنت في إجازة.

255
00:13:49,788 --> 00:13:53,583
‫نعم، لكن ماذا، بالضبط، تظن أنك تفعل
‫في تلك القاعدة؟

256
00:13:53,667 --> 00:13:55,085
‫- انتظر، كيف...
‫- بربك يا "4".

257
00:13:55,168 --> 00:13:57,879
‫حين تظهر تصريح الدخول تنطلق أجراس الإنذار.

258
00:13:58,171 --> 00:14:00,799
‫حسناً، أنا أساعد أختي وشرطة "سانتا باربرا"

259
00:14:00,882 --> 00:14:04,344
‫في تحقيق، ولا أرى كيف يكون ذلك من شأنك.

260
00:14:04,761 --> 00:14:06,471
‫كل ما تفعله يكون من شأني.

261
00:14:06,555 --> 00:14:09,266
‫وكل ما يحدث في تلك القاعدة من شأن الجيش.

262
00:14:09,349 --> 00:14:10,809
‫تعليماتك يا "ألفا 4"،

263
00:14:11,017 --> 00:14:13,186
‫هي أن تفعل ما بوسعك للحفاظ على ذلك.

264
00:14:13,270 --> 00:14:15,397
‫- أنا لا أفهم.
‫- مبارك لك...

265
00:14:15,939 --> 00:14:19,484
‫- لا تلمسا هذا!
‫- لقد حصلت على مهمة.

266
00:14:20,443 --> 00:14:23,989
‫لو كان هناك شخص فاسد في تلك القاعدة،
‫أريدك أن تكشفه.

267
00:14:24,322 --> 00:14:27,158
‫أوامرك: افعل ما عليك فعله

268
00:14:27,784 --> 00:14:29,661
‫لتضمن إنهاء الأمر الليلة.

269
00:14:29,744 --> 00:14:30,745
‫نعم يا سيدي.

270
00:14:31,371 --> 00:14:32,289
‫سيدي...

271
00:14:32,539 --> 00:14:34,916
‫- الملف الذي طلبه فريقك.
‫- أشكرك أيها الجندي.

272
00:14:41,047 --> 00:14:43,049
‫"سري"

273
00:14:43,133 --> 00:14:46,011
‫"إلى: الجندي (ستاركس) من: الملازم (كراين)
‫اجتماع مع اللواء (فلتس)"

274
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

275
00:15:01,818 --> 00:15:03,236
‫إنها "آبيغيل" مجدداً.

276
00:15:03,612 --> 00:15:04,487
‫تتصرف وكأن هذا غريب

277
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
‫أن تتصل بك صاحبتك على التليفون.

278
00:15:06,489 --> 00:15:08,783
‫لا، التليفون جهاز موجود منذ عشرات السنين.

279
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
‫هذا ليس الجزء الغريب.

280
00:15:10,201 --> 00:15:12,495
‫لقد صارت لحوحة مؤخراً.

281
00:15:12,579 --> 00:15:14,039
‫وكأن ما أفعله لا يكفي.

282
00:15:14,247 --> 00:15:17,167
‫لا أعرف. أظن أن اصطحابها لرؤية جثة
‫كان جيداً جداً.

283
00:15:18,960 --> 00:15:20,253
‫أنت محق، أنا أحمق.

284
00:15:21,087 --> 00:15:23,214
‫أهلاً يا "آبس"، قبل أن تقولي أي شيء،

285
00:15:23,298 --> 00:15:25,508
‫أريد أن أعتذر عن موضوع البطاقة العسكرية

286
00:15:25,592 --> 00:15:26,801
‫والمريء وهذا الهراء.

287
00:15:27,093 --> 00:15:29,554
‫لكني سأعوضك الليلة.

288
00:15:29,971 --> 00:15:30,972
‫الساعة 8 مساءً.

289
00:15:31,640 --> 00:15:32,515
‫رائع.

290
00:15:32,599 --> 00:15:34,225
‫تفقد متعلقات "ستاركس" الشخصية

291
00:15:34,309 --> 00:15:36,936
‫قبل إرسالها لم يثر أي شكوك.

292
00:15:38,521 --> 00:15:40,982
‫مساء الخير، لطيف منكما أن تنضما إلينا.

293
00:15:41,066 --> 00:15:43,943
‫لقد حدث الكثير.
‫ربما تودان أن تحاولا معرفة ما فاتكما.

294
00:15:44,027 --> 00:15:46,613
‫"لاسيتر"، الساعة بالضبط 8:20 صباحاً.

295
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
‫- ماذا كان يمكن أن يحدث؟
‫- ماذا، هل ركضت في ماراثون؟

296
00:15:50,367 --> 00:15:51,242
‫نعم.

297
00:15:53,119 --> 00:15:56,623
‫ربما استيقظت متأخراً،
‫لكني رأيت أحلاماً منتجة جداً.

298
00:15:56,706 --> 00:15:57,832
‫أعرف الآن شيئين جديدين.

299
00:15:58,375 --> 00:16:00,585
‫أولاً: السعدان العوّاء
‫الذي يرتدي بدلة العمال

300
00:16:00,669 --> 00:16:02,504
‫ويعزف على الإكسيليفون، هو طفلي الداخلي

301
00:16:02,587 --> 00:16:04,631
‫الذي ينشادني كي أتعلق ببراءتي.

302
00:16:04,923 --> 00:16:07,258
‫ثانياً: حقيقة أن "ستاركس"

303
00:16:07,509 --> 00:16:09,969
‫ترك العمل يوم الإثنين تعني شيئاً.

304
00:16:10,345 --> 00:16:12,472
‫"شون"، أنا معجب بثباتك...

305
00:16:13,515 --> 00:16:14,974
‫ربما لأني في الجيش منذ وقت طويل،

306
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
‫لكن هذا يبدو انتحاراً.

307
00:16:16,810 --> 00:16:17,894
‫أيمكنك أن تعيدنا للقاعدة؟

308
00:16:18,812 --> 00:16:20,522
‫لا أعرف. الأمر ليس كدخول "ديزني لاند".

309
00:16:20,730 --> 00:16:23,233
‫كان هذا ظرفاً خاصاً جداً.

310
00:16:23,817 --> 00:16:26,444
‫"يوان"، ليس عليك فعل هذا.
‫لقد فعلت ما يكفي.

311
00:16:26,528 --> 00:16:29,864
‫وأشكرك على إحضار ملف "ستاركس" إلينا.
‫أعرف أنك استخدمت علاقاتك لفعل هذا.

312
00:16:30,365 --> 00:16:32,492
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أجد شيئاً لكم

313
00:16:32,575 --> 00:16:34,119
‫لم يحالفني الحظ.

314
00:16:34,661 --> 00:16:37,372
‫اعذرانا... نحن.

315
00:16:43,044 --> 00:16:45,004
‫لقد عبث أحدهم بالملف.

316
00:16:45,088 --> 00:16:47,841
‫وفجأة لم يعد "كابتن أميركا"
‫مهتماً بمساعدتنا.

317
00:16:47,924 --> 00:16:50,260
‫علينا العودة إلى القاعدة، بلا مراقبة

318
00:16:50,510 --> 00:16:51,761
‫وكيف سنفعل هذا يا "شون"؟

319
00:16:51,845 --> 00:16:53,847
‫نذهب إلى هناك ونتوسل إليهم كي يُدخلونا؟

320
00:16:54,097 --> 00:16:56,266
‫"معذرة أيها الضابط،
‫أيمكننا دخول القاعدة، أرجوك؟"

321
00:16:57,142 --> 00:16:59,102
‫بربك أيها الجندي، سوف نتسلل.

322
00:17:00,395 --> 00:17:01,396
‫تحت الرادار.

323
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
‫تحت الرادار؟

324
00:17:04,774 --> 00:17:05,734
‫تحت الرادار.

325
00:17:16,870 --> 00:17:18,455
‫بربك يا صديقي، كيف كان لي أن أعرف

326
00:17:18,538 --> 00:17:20,248
‫أن لديهم راداراً حقيقياً؟

327
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
‫انظر إلى الجانب المشرق يا رجل.
‫نحن في "هامفي"!

328
00:17:24,127 --> 00:17:26,671
‫كيف ظننتما أنكما ستفلتان بحق الجحيم؟

329
00:17:27,297 --> 00:17:28,465
‫أفترض أنكما تدركان

330
00:17:28,548 --> 00:17:31,259
‫أني لن أتسامح
‫مع هذا النوع من الحماقة في قاعدتي!

331
00:17:31,468 --> 00:17:34,220
‫أهناك نوع حماقة آخر يمكنك التسامح معه؟

332
00:17:37,015 --> 00:17:38,016
‫مفهوم.

333
00:17:38,391 --> 00:17:40,643
‫آمل ألا يؤثر هذا بالسلب
‫على فرصنا في الانضمام للجيش.

334
00:17:40,894 --> 00:17:43,688
‫بني، لا أعلم لم يظن أي منكما
‫أنكما صالحين للجيش.

335
00:17:43,772 --> 00:17:45,273
‫لدي كلمتان لك:

336
00:17:46,065 --> 00:17:49,402
‫الروحاني... العسكري.

337
00:17:50,653 --> 00:17:54,032
‫أنا أمنحك فرصة قبل أن أقترح تحويلها إلى
‫برنامج تلفزيوني على "سي بي إس".

338
00:17:54,115 --> 00:17:56,534
‫نحن نعتذر يا سيدي، ولن يحدث هذا ثانية.

339
00:17:56,826 --> 00:17:57,827
‫هذا أفضل.

340
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
‫ولعلمك، أكنّ كل الاحترام

341
00:17:59,954 --> 00:18:01,122
‫لجيش الولايات المتحدة،

342
00:18:01,206 --> 00:18:02,832
‫وكل الفروع العسكرية.

343
00:18:03,291 --> 00:18:06,252
‫باستثناء خفر السواحل بالتأكيد.
‫هل شاهدت فيلم "ذا غارديان"؟

344
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
‫سأتواصل مع رؤسائكما بخصوص تلك الحادثة.

345
00:18:09,881 --> 00:18:11,216
‫ستكون هناك تبعات.

346
00:18:14,093 --> 00:18:16,179
‫- تبعات؟
‫- تبعات!

347
00:18:17,597 --> 00:18:19,557
‫"شون"، سيعود ومعه صابونة ملفوفة في منشفة!

348
00:18:19,849 --> 00:18:22,268
‫هلا استرخيت؟ مستحيل أن يفعل مثل "دنوفريو".

349
00:18:34,989 --> 00:18:37,200
‫قل له إنه كان وحياً روحانياً.

350
00:18:37,283 --> 00:18:38,701
‫- أنا أطلب منك معروفاً.
‫- لا.

351
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
‫- بصفتي صديقاً.
‫- لا.

352
00:18:39,911 --> 00:18:40,829
‫- حجر، ورقة، مقص؟
‫- لا.

353
00:18:40,912 --> 00:18:41,955
‫- 2 من أصل 3.
‫- لا.

354
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
‫- أخبره فحسب.
‫- لا.

355
00:18:43,122 --> 00:18:46,251
‫من الأفضل أن يخبرني أحد الآن،
‫لأني أرغب في تدبيس رأسيكما.

356
00:18:48,920 --> 00:18:51,214
‫أتعلم أين كان "يوان" أمس؟

357
00:18:52,173 --> 00:18:53,216
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

358
00:18:53,466 --> 00:18:55,718
‫كلانا يعرف أن حتى "جولييت"
‫لا يمكنها أن تخبرنا ما هي

359
00:18:55,802 --> 00:18:57,887
‫بالضبط وظيفة "يوان" في الحكومة الأميركية.

360
00:18:57,971 --> 00:18:59,931
‫وماضيه سر كبير.

361
00:19:00,014 --> 00:19:01,891
‫يدخل القاعدة العسكرية
‫ويخرج منها بكل بساطة.

362
00:19:01,975 --> 00:19:03,768
‫وفجأة صار متردداً في إدخالنا؟

363
00:19:04,143 --> 00:19:05,186
‫للإنصاف، بالكاد يعرفك.

364
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
‫حين كنا سجيني حرب،

365
00:19:07,438 --> 00:19:10,024
‫رأينا "يوان" خارج مكتب "فلتس".
‫ماذا كان يفعل هناك؟

366
00:19:10,316 --> 00:19:12,360
‫بربك يا "سبنسر"، لو لديك شيء تقوله،

367
00:19:12,443 --> 00:19:14,028
‫فلتقله فوراً، فيم تفكر؟

368
00:19:15,947 --> 00:19:18,199
‫حالياً هو مجرد حدس قوي.

369
00:19:18,992 --> 00:19:21,953
‫لكني أظن أن "يوان" متورط بشدة في كل هذا.

370
00:19:23,496 --> 00:19:25,832
‫أتظن أن أخا "أوهارا" قاتل؟

371
00:19:26,207 --> 00:19:27,125
‫ماذا...

372
00:19:28,835 --> 00:19:29,711
‫ربما.

373
00:19:46,060 --> 00:19:49,272
‫كيف تجرؤ على اتهام أخي بالقتل؟

374
00:19:49,564 --> 00:19:51,107
‫"جولز"، أنا لا أتهمه.

375
00:19:51,649 --> 00:19:54,027
‫حالياً هو مجرد حدس روحاني قوي.

376
00:19:54,569 --> 00:19:56,362
‫للتذكرة، لقد اتهمتما

377
00:19:56,446 --> 00:19:58,615
‫والديّ بالقتل في الكريسماس.

378
00:19:59,157 --> 00:20:00,241
‫هذا حقيقي جداً.

379
00:20:01,034 --> 00:20:02,035
‫فقط اسألي نفسك،

380
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
‫ماذا يفعل هنا؟

381
00:20:04,078 --> 00:20:05,163
‫لم جاء إلى "سانتا باربرا"؟

382
00:20:05,455 --> 00:20:08,333
‫أهذا كل شيء؟ نظريتك قائمة
‫على أنه في المدينة؟

383
00:20:09,042 --> 00:20:10,501
‫جرب هذه النظرية.

384
00:20:10,585 --> 00:20:13,796
‫دائماً تتجادل مع أبيك، ونادراً ما ترى أمك.

385
00:20:13,880 --> 00:20:16,215
‫ربما يصعب عليك أن تفهم

386
00:20:16,299 --> 00:20:19,719
‫أن شخصاً ما ربما تكون لديه
‫علاقة حب سوية مع عائلته.

387
00:20:19,802 --> 00:20:22,639
‫ماذا، غير أنه بطل حرب، فعل أخي

388
00:20:22,722 --> 00:20:24,057
‫ليثير شكوكك؟

389
00:20:24,140 --> 00:20:26,351
‫لديه ترسانة أسلحة في بنطلونه.

390
00:20:26,726 --> 00:20:31,189
‫"شون"، حاول أن تخفي غيرتك الواضحة
‫من "يوان".

391
00:20:31,856 --> 00:20:34,400
‫غيرة من... ماذا؟

392
00:20:34,901 --> 00:20:36,444
‫هذا مضحك. هذا...

393
00:20:36,819 --> 00:20:38,738
‫- هذا... أليس هذا مضحك يا "غاس"؟
‫- مضحك للغاية.

394
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
‫لنضحك قليلاً. لأن...

395
00:20:41,324 --> 00:20:44,494
‫لأن "يوان" وأنا الشخص نفسه تقريباً،
‫هذا سخيف.

396
00:20:44,786 --> 00:20:46,996
‫"سبنسر"، ربما من الأفضل أن تمضي وقتك

397
00:20:47,205 --> 00:20:49,707
‫في أن تركز على المشتبه بهم
‫الواقعيين بيننا.

398
00:20:50,166 --> 00:20:51,292
‫مثل "فلتس".

399
00:20:51,376 --> 00:20:53,002
‫هذا الرجل يظن أنه ملك العالم

400
00:20:53,086 --> 00:20:54,253
‫لأن لديه نجمتين على صدره.

401
00:20:54,337 --> 00:20:56,047
‫حسناً، لدي شارة، وسوف سيسقط هذا الرجل.

402
00:20:56,255 --> 00:20:57,674
‫مرحباً أيها المحقق.

403
00:20:59,175 --> 00:21:02,428
‫أرجوك أخبرني أني لن أسقط
‫قبل أن أشرب قهوتي الصباحية.

404
00:21:03,471 --> 00:21:05,932
‫سيادة اللواء، أشكرك على المجيء.

405
00:21:06,933 --> 00:21:09,018
‫بصراحة، توقعنا أن تتصل بالتليفون فقط.

406
00:21:09,560 --> 00:21:11,854
‫أيتها الشابة، لم نمتلك تليفونات في فييتنام

407
00:21:11,938 --> 00:21:14,440
‫حين قتلت 9 رجال بيدي العاريتين.

408
00:21:17,151 --> 00:21:18,778
‫ربما يمكننا التحدث على انفراد؟

409
00:21:20,196 --> 00:21:21,197
‫هنا.

410
00:21:21,781 --> 00:21:22,782
‫اذهب إلى المنزل.

411
00:21:33,376 --> 00:21:34,919
‫سيادة اللواء، هلا تفضلت بالجلوس؟

412
00:21:35,128 --> 00:21:39,007
‫هل تعرفين أن الـ39 رجلاً
‫الذين وقعوا إعلان الاستقلال

413
00:21:39,382 --> 00:21:41,426
‫كان 32 منهم واقفين وقتها.

414
00:21:41,509 --> 00:21:43,803
‫بُني هذه البلد من وضع الوقوف.

415
00:21:44,137 --> 00:21:45,096
‫أنا بخير.

416
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
‫أشكرك على درس التاريخ.

417
00:21:49,183 --> 00:21:50,727
‫لنعد الآن إلى مشكلات هذا القرن.

418
00:21:50,810 --> 00:21:53,062
‫لن تذهب جريمة القتل هذه بعيداً، ولا نحن.

419
00:21:53,146 --> 00:21:54,272
‫نريد بعض الإجابات.

420
00:21:54,605 --> 00:21:56,733
‫جئت هنا مجاملة لك.

421
00:21:57,233 --> 00:22:00,278
‫لكن لو حولت هذا إلى استجواب، أيها المحقق،

422
00:22:00,361 --> 00:22:03,614
‫من الأفضل أن تكون جاهزاً لنزع أظافري.

423
00:22:06,951 --> 00:22:07,994
‫لم أظن هذا.

424
00:22:12,999 --> 00:22:16,127
‫سأعود إلى القاعدة بمذكرات تفتيش!

425
00:22:16,711 --> 00:22:17,712
‫كومة منها!

426
00:22:21,007 --> 00:22:24,469
‫معذرة، هل نسيت كيف تعود إلى المنزل؟
‫يمكننا أن نجعل ضابطاً يصطحبك إلى هناك.

427
00:22:24,552 --> 00:22:26,929
‫"جولز"...

428
00:22:27,722 --> 00:22:29,891
‫كلانا يعلم أننا نستطيع العودة إلى القاعدة.

429
00:22:29,974 --> 00:22:32,685
‫آسفة، لقد اتهمت أخي بالقتل،

430
00:22:32,769 --> 00:22:33,895
‫والآن تريد استخدامه؟

431
00:22:34,145 --> 00:22:36,105
‫كلانا لديه مصالح في هذا التحقيق،

432
00:22:36,189 --> 00:22:38,691
‫لذا لنحقق. هذه وظيفتنا، أتذكرين؟

433
00:22:39,400 --> 00:22:40,735
‫اتهام أخيك مجرد حدس.

434
00:22:40,818 --> 00:22:42,945
‫لكني روحاني،
‫أي أنني أحتاج جداً أن أكون بقربه

435
00:22:43,237 --> 00:22:45,907
‫حتى أقرأه. مم تخافين الآن؟

436
00:22:47,116 --> 00:22:48,576
‫من أني أستطيع إثبات أني محق؟

437
00:22:49,535 --> 00:22:50,453
‫لا.

438
00:22:51,245 --> 00:22:53,247
‫هكذا سوف تثبت أنك مخطئ.

439
00:22:59,087 --> 00:23:00,088
‫"يو"...

440
00:23:01,047 --> 00:23:02,632
‫كم رجلاً قتلت بالتقريب؟

441
00:23:02,715 --> 00:23:03,966
‫- "شون"!
‫- بيننا نحن الـ4

442
00:23:04,050 --> 00:23:06,094
‫أخوك الوحيد الذي غالباً قتل رجلاً،

443
00:23:06,177 --> 00:23:08,679
‫إلا لو حسبنا الوفيات العارضة،
‫فحينها سيدخل "غاس" السباق.

444
00:23:08,763 --> 00:23:10,598
‫- "شون"...
‫- ليس عليك أن تدافع عن نفسك.

445
00:23:11,015 --> 00:23:14,477
‫أنا أتساءل ببساطة... عن ذلك الشعور.

446
00:23:16,562 --> 00:23:18,314
‫أتمنى ألا تكتشف ذلك أبداً.

447
00:23:21,067 --> 00:23:22,443
‫أحرجك.

448
00:23:26,197 --> 00:23:27,949
‫- طلبت هذا.
‫- نعم، فعلت.

449
00:23:32,662 --> 00:23:34,956
‫سيدي، سأطلب منك ألا تلمس الأسلحة.

450
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
‫ما هذا؟

451
00:23:36,916 --> 00:23:40,545
‫هذا سلاح مضاد للدبابات.
‫وأنت تصوبه على نفسك.

452
00:23:42,380 --> 00:23:44,924
‫كنت تعمل مع "ستاركس" في الموكب الرئاسي،
‫أليس كذلك؟

453
00:23:45,007 --> 00:23:46,759
‫بلى، لكنك تعرف هذا.

454
00:23:47,677 --> 00:23:48,928
‫كيف تعرف هذا؟

455
00:23:49,887 --> 00:23:50,930
‫هناك عدد محدد من الوظائف

456
00:23:51,013 --> 00:23:52,890
‫التي يؤديها الجنود في قاعدة كهذه.

457
00:23:53,558 --> 00:23:54,642
‫استنباط.

458
00:23:55,434 --> 00:23:56,686
‫"سجل حضور العمل"

459
00:24:02,275 --> 00:24:03,192
‫الحافظة، من فضلك.

460
00:24:03,818 --> 00:24:05,862
‫- سيدي؟
‫- الحافظة من فضلك، يا سيدي.

461
00:24:09,448 --> 00:24:10,950
‫لمس "ستاركس" هذه الحافظة.

462
00:24:11,868 --> 00:24:13,077
‫لا أفهم قصدك.

463
00:24:13,161 --> 00:24:14,370
‫أظنك تفعل أيها الجندي.

464
00:24:14,787 --> 00:24:16,330
‫أظنك تفعل.

465
00:24:19,500 --> 00:24:21,127
‫لو لديك معلومات، من الأفضل أن تخبرنا.

466
00:24:24,005 --> 00:24:26,465
‫ربما كان لأحد الجنود صاحبة.

467
00:24:27,383 --> 00:24:30,052
‫وربما تسلل خارج القاعدة ليلاً لكي يراها.

468
00:24:30,344 --> 00:24:34,223
‫وربما جعل صديقه "ستاركس"
‫يأخذ مكانه في الوردية.

469
00:24:34,724 --> 00:24:37,018
‫"ستاركس" عادة يعمل في مجمع السيارات،

470
00:24:37,101 --> 00:24:40,396
‫لذا لم يعلم شيئاً عن مخزن الأسلحة.
‫أليست هذه مخاطرة؟

471
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
‫الأمر بسيط جداً.

472
00:24:42,440 --> 00:24:45,109
‫تأتي الإمدادات، وتنقلها الشاحنة، ببساطة.

473
00:24:45,318 --> 00:24:48,154
‫تلك الليلة رأى "ستاركس" شيئاً
‫ما كان عليه أن يراه.

474
00:24:48,821 --> 00:24:51,532
‫السؤال هو... ماذا رأى؟

475
00:24:54,202 --> 00:24:55,119
‫مرحباً؟

476
00:24:56,120 --> 00:24:57,496
‫ما الوضع يا "4"؟

477
00:24:57,830 --> 00:24:59,582
‫الوقت مبكر على تناول كوكتيل، أليس كذلك؟

478
00:24:59,665 --> 00:25:00,666
‫ليس في هذا الساحل.

479
00:25:01,417 --> 00:25:03,377
‫قل لي إنك أنهيت الأمر.

480
00:25:04,086 --> 00:25:05,796
‫حاولت كل ما بوسعي لإبطائه.

481
00:25:06,172 --> 00:25:08,758
‫وجهتهم إلى الطريق الخاطئ. ومزقت الأدلة.

482
00:25:09,926 --> 00:25:12,428
‫"شون سبنسر" هذا يجيد عمله جداً.

483
00:25:12,887 --> 00:25:14,722
‫وجد "ستاركس" شيئاً، و"سبنسر" اقترب منه.

484
00:25:14,972 --> 00:25:17,683
‫هل تقول إنك لا تستطيع التعامل
‫مع روحاني محلي؟

485
00:25:17,892 --> 00:25:18,809
‫لا.

486
00:25:18,893 --> 00:25:21,354
‫سأتبعه إلى الهدف، ثم سأتعامل معه.
‫هذا مثالي.

487
00:25:21,938 --> 00:25:23,689
‫حسناً يا "4"، كن على اتصال.

488
00:25:24,106 --> 00:25:26,275
‫في حال أنك لست متأكداً، هذا أمر.

489
00:25:29,362 --> 00:25:30,363
‫"يوان"...

490
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
‫هل يمكنك أن تعيدني و"غاس"
‫إلى القاعدة آخر الليل؟

491
00:25:34,659 --> 00:25:35,576
‫لا مشكلة.

492
00:25:42,667 --> 00:25:43,668
‫هذا لطيف.

493
00:25:44,460 --> 00:25:45,461
‫نعم، هذا صحيح.

494
00:25:46,462 --> 00:25:48,714
‫أنت وأنا فقط. أنا وأنت.

495
00:25:50,174 --> 00:25:52,635
‫أتحدث عنا. أتحدث عن هذا...

496
00:25:53,552 --> 00:25:57,932
‫عن أن نكون في علاقة، ونقضي الوقت معاً،
‫ونتبادل الأحضان، إنه...

497
00:26:09,360 --> 00:26:12,822
‫- معذرة، أعليك الذهاب إلى مكان ما؟
‫- لا.

498
00:26:14,156 --> 00:26:17,285
‫هذا سخيف. لن أفعل هذا أبداً. لم قد...

499
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
‫آسف.

500
00:26:23,249 --> 00:26:26,669
‫كنت أنوي بصدق أن أجعل هذا موعداً مذهلاً.

501
00:26:26,752 --> 00:26:28,713
‫حسناً؟ كنت أنوي. لكن... يجب أن أعمل.

502
00:26:29,547 --> 00:26:33,175
‫ربما لو كنت في وظيفة عادية
‫بساعات عمل منتظمة، مثلك...

503
00:26:33,426 --> 00:26:36,095
‫- "شون"، أظنك لا تفهم قصدي.
‫- لست متاحاً تماماً لك.

504
00:26:36,387 --> 00:26:38,639
‫- "شون"، استمع إلي.
‫- هناك أشياء علي فعلها،

505
00:26:38,723 --> 00:26:40,599
‫يا "آبيغيل"، لأن علي فعلها.

506
00:26:40,683 --> 00:26:43,686
‫- وهي لا تخص علاقتنا.
‫- سأسافر إلى أوغندا!

507
00:26:45,563 --> 00:26:46,564
‫المدينة؟

508
00:26:47,523 --> 00:26:48,566
‫إنها دولة يا "شون".

509
00:26:49,233 --> 00:26:50,192
‫كنت أعرف.

510
00:26:52,486 --> 00:26:54,530
‫قولي إنك لست في علاقة مع "كامالا".

511
00:26:54,613 --> 00:26:56,115
‫"كامالا" المصارع؟

512
00:26:56,449 --> 00:26:59,160
‫اسمه الحقيقي "جيم هاريس"،

513
00:26:59,243 --> 00:27:01,662
‫وهو ليس من أوغندا، بل من ولاية "مسيسيبي".

514
00:27:02,997 --> 00:27:04,206
‫أحب أنك تعرفين هذا.

515
00:27:06,834 --> 00:27:07,835
‫حسناً.

516
00:27:10,421 --> 00:27:12,340
‫- متى سترحلين؟
‫- بعد يومين.

517
00:27:12,757 --> 00:27:15,968
‫- عجباً. متى ستعودين؟
‫- بعد 6 شهور.

518
00:27:16,552 --> 00:27:17,720
‫- ماذا؟
‫- ربما أكثر.

519
00:27:17,970 --> 00:27:20,222
‫- ماذا؟
‫- آسفة لأني لم أخبرك مبكراً.

520
00:27:20,306 --> 00:27:23,100
‫حدث كل شيء بسرعة. اسمع، إنه برنامج مذهل.

521
00:27:23,309 --> 00:27:25,353
‫يُسمى "طفل واحد وعالم واحد".

522
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
‫سأساعد في تصميم مدرسة وبنائها،

523
00:27:27,855 --> 00:27:28,814
‫وسأعلم الأطفال

524
00:27:29,023 --> 00:27:31,192
‫- الذين يتوقون للتعلم.
‫- يبدو لطيفاً.

525
00:27:31,275 --> 00:27:33,778
‫لهذا كنت أضغط عليك لنقضي الوقت معاً،
‫حتى أخبرك.

526
00:27:34,070 --> 00:27:35,279
‫حقاً يا "آبس"؟

527
00:27:35,363 --> 00:27:38,074
‫ألم تستطيعي قولها بسرعة قبل الآن،
‫قبل تلك اللحظة؟

528
00:27:38,157 --> 00:27:41,077
‫فكرت في ذلك مباشرة بعدما سحب الطبيب الشرعي

529
00:27:41,160 --> 00:27:42,828
‫البطاقة العسكرية من فم هذا الرجل.

530
00:27:43,079 --> 00:27:44,080
‫بربك.

531
00:27:44,455 --> 00:27:47,458
‫لنجر المحادثة التي كنا لنجريها لو أخبرتك.

532
00:27:47,917 --> 00:27:49,710
‫حسناً، كنت لأطلب منك ألا تذهبي.

533
00:27:49,794 --> 00:27:51,379
‫كنت لأقول إن هذا ظالم تماماً

534
00:27:51,462 --> 00:27:53,964
‫لأني كنت أنتظر هذه الفرصة من 6 سنوات.

535
00:27:56,384 --> 00:27:57,843
‫وكنت لأطلب منك أن تأتي معي.

536
00:27:58,719 --> 00:28:00,721
‫كنت لأقول إن هذا ليس عادلاً.

537
00:28:00,805 --> 00:28:02,515
‫لأن وكالة "سايك" هنا و"غاس" هنا.

538
00:28:02,598 --> 00:28:06,018
‫وماذا سأفعل في أوغندا في 6 شهور أو أكثر؟

539
00:28:11,941 --> 00:28:13,442
‫ماذا سنفعل إذاً؟

540
00:28:17,363 --> 00:28:18,781
‫هذا سؤال وجيه.

541
00:28:28,666 --> 00:28:29,959
‫حسناً، إنها الأخيرة.

542
00:28:30,543 --> 00:28:31,544
‫حصلت عليها أيها الرقيب.

543
00:28:33,546 --> 00:28:36,132
‫شكراً على إحضار أزياء الجيش
‫التنكرية الرائعة.

544
00:28:36,882 --> 00:28:39,343
‫ليست أزياء تنكرية. هذه أزياء حكومية.

545
00:28:39,760 --> 00:28:42,847
‫- تُرى إلى ستذهب تلك الشاحنة؟
‫- هل يمكن أن تذهب إلى أوغندا؟

546
00:28:44,849 --> 00:28:45,850
‫"شون"، هل أنت بخير؟

547
00:28:47,143 --> 00:28:48,644
‫نعم. شكراً يا صديقي.

548
00:28:49,395 --> 00:28:51,939
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.
‫علينا ركوب الشاحنة.

549
00:28:52,148 --> 00:28:54,316
‫"يوان"، كيف تتعامل عادة مع تلك المواقف؟

550
00:28:54,984 --> 00:28:55,985
‫أرسلهم في رحلة.

551
00:28:56,986 --> 00:28:59,989
‫تصرف متقن قليلاً. وغير تقليدي.
‫لكنه يمكن أن يكون عبقرياً.

552
00:29:00,072 --> 00:29:02,074
‫"غاس"، أما زال معنا رقم الرجل الذي يمكنه

553
00:29:02,158 --> 00:29:03,617
‫أن يعطينا تذاكر مباراة المصارعة؟

554
00:29:03,826 --> 00:29:05,953
‫"كيرانو"، لكنه لم يقصد هذا يا "شون".

555
00:29:06,412 --> 00:29:07,997
‫انتظر دقيقة، هل قصدت أنك ستقتلهم؟

556
00:29:09,582 --> 00:29:10,583
‫ليس مباشرة.

557
00:29:11,000 --> 00:29:12,877
‫لكني عادة أتعامل مع الأعداء.

558
00:29:13,210 --> 00:29:15,713
‫هؤلاء في صفنا. ماذا تفعلان أنتما؟

559
00:29:15,796 --> 00:29:19,091
‫- نشتت انتباههم.
‫- كيف هذا؟

560
00:29:26,807 --> 00:29:29,477
‫ماذا تفعل خارج الثكنة
‫بعد إطفاء الأنوار يا بني؟

561
00:29:30,644 --> 00:29:32,354
‫كنت أتنزه فحسب.

562
00:29:32,438 --> 00:29:33,522
‫تتنزه؟

563
00:29:34,315 --> 00:29:37,193
‫أأنت مدلل أيها الجندي؟

564
00:29:38,444 --> 00:29:40,154
‫- انزل على الأرض.
‫- معذرة؟

565
00:29:40,362 --> 00:29:41,655
‫انزل أيها الدودة!

566
00:29:43,324 --> 00:29:46,494
‫فلتؤد تمرين الضغط جيداً.

567
00:29:46,577 --> 00:29:49,121
‫إلى أعلى تماماً، وإلى أسفل تماماً
‫وإلا ستبدأ من الصفر.

568
00:29:49,205 --> 00:29:51,999
‫ابدأ! هل تفتقد ماما الآن؟

569
00:29:52,249 --> 00:29:54,627
‫- أظن هذا.
‫- تظن؟

570
00:29:55,002 --> 00:29:57,087
‫ألديك فتاة تراسلها في مدينتك؟

571
00:29:57,171 --> 00:29:58,923
‫لا، لكني كنت أفكر في هذا الأمر مؤخراً.

572
00:29:59,006 --> 00:30:02,426
‫أتظنني أريد سماع قصيدة عن مشاعرك؟

573
00:30:02,510 --> 00:30:04,053
‫- لا يا سيدي.
‫- استمر!

574
00:30:05,304 --> 00:30:06,680
‫أتريد أن تكون هنا أصلاً يا بني؟

575
00:30:06,764 --> 00:30:08,516
‫لا أعرف. لست متأكداً.

576
00:30:08,933 --> 00:30:11,936
‫لست متأكداً؟ سأسألك ثانية.

577
00:30:12,228 --> 00:30:16,190
‫- أتريد أن تكون هنا؟
‫- نعم يا سيدي!

578
00:30:16,273 --> 00:30:19,318
‫- لماذا أيها الجندي؟
‫- ليس لدي مكان آخر!

579
00:30:20,152 --> 00:30:23,572
‫- ليس لدي...
‫- مثير للشفقة!

580
00:30:25,449 --> 00:30:27,952
‫الرقيب "باول" يستمر في إرسالكم إلي!

581
00:30:40,339 --> 00:30:41,340
‫أحسنت يا صديقي.

582
00:30:42,007 --> 00:30:44,051
‫كنت تقتبس جملاً من فيلم "ضابط ورجل نبيل".

583
00:30:44,134 --> 00:30:45,427
‫لا أعرف من أين جاءت.

584
00:30:45,511 --> 00:30:48,013
‫كنت أتخيل أن "لو غوسيت" أبي
‫بعد هذا الفيلم.

585
00:30:48,305 --> 00:30:50,891
‫شعرت بهذا بعد فيلم "لغم العدو".

586
00:31:03,779 --> 00:31:04,780
‫من هنا.

587
00:31:20,963 --> 00:31:21,964
‫أهذا "والاك"؟

588
00:31:22,256 --> 00:31:24,216
‫لديه عمله الخاص، يبيع الأسلحة في الخفاء.

589
00:31:24,300 --> 00:31:26,218
‫لا بد أن هذا ما رآه "ستاركس" تلك الليلة.

590
00:31:26,302 --> 00:31:28,262
‫كان ضميره يقظاً. لم يتبعه كالأعمى.

591
00:31:28,345 --> 00:31:30,347
‫لقد تساءل، وأبلغ "والاك".

592
00:31:30,431 --> 00:31:32,308
‫لكنه كان الشخص الخاطئ.

593
00:31:32,558 --> 00:31:34,476
‫قتله "والاك" في غرفة النزل.

594
00:31:39,732 --> 00:31:42,651
‫لا تشعر بالإساءة، لكن...

595
00:31:44,153 --> 00:31:47,489
‫ظننت أنك كنت وراء كل هذا بطريقة ما.

596
00:31:51,285 --> 00:31:53,621
‫لم أر من قبل رجلاً ضخماً
‫لا يستطيع الاختباء خلف طائرة.

597
00:32:05,049 --> 00:32:07,259
‫علينا التفكير في هذا لوضع خطة.

598
00:32:07,343 --> 00:32:08,636
‫- ابقيا هنا!
‫- حسناً.

599
00:32:52,596 --> 00:32:54,765
‫- لنذهب! هيا!
‫- أمرتنا أن نبقى.

600
00:32:54,848 --> 00:32:58,060
‫- قلت: "ابقيا هنا"!
‫- يمكنكما التحرك الآن. لنذهب.

601
00:33:00,479 --> 00:33:01,480
‫هيا!

602
00:33:14,284 --> 00:33:16,495
‫ثم رآنا "والاك" من بعيد، واقتحم صندوق شحن،

603
00:33:16,704 --> 00:33:18,372
‫وسحب رشاشاً، ورحل.

604
00:33:18,914 --> 00:33:21,583
‫ربما كانت لدينا فرصة، لكن هذا مجرد تخمين.

605
00:33:22,501 --> 00:33:26,422
‫"جولز"، أنا مدين لك باعتذار. كنت مخطئاً.

606
00:33:27,381 --> 00:33:28,590
‫لاتهام أخي؟

607
00:33:29,174 --> 00:33:31,343
‫لا، كنت سأقول إنك كنت محقة.
‫لقد بحثت عن الأمر...

608
00:33:31,593 --> 00:33:33,929
‫ظهرت "إيف بلام" في 3 حلقات
‫من "قارب الحب"،

609
00:33:34,012 --> 00:33:35,806
‫ولعبت 3 شخصيات مختلفة.

610
00:33:35,889 --> 00:33:38,892
‫وتبين أنها موهوبة أكثر مما ظننت.

611
00:33:38,976 --> 00:33:41,562
‫لكني حين أفكر بالأمر الآن،

612
00:33:42,271 --> 00:33:44,815
‫كنت مخطئاً أيضاً لاتهام أخيك.

613
00:33:46,233 --> 00:33:49,194
‫لقد أنقذ حياتينا، وأنا مدين له بهذا.

614
00:33:50,529 --> 00:33:52,489
‫- هذا لطيف جداً.
‫- نعم.

615
00:33:52,906 --> 00:33:55,909
‫- أنا أعني ما قلت حقاً.
‫- أنا متأكدة من ذلك.

616
00:33:56,910 --> 00:33:58,620
‫لكن الأمر ليس سهلاً هذه المرة.

617
00:34:01,749 --> 00:34:02,624
‫اسمعوا!

618
00:34:03,751 --> 00:34:04,668
‫استرح.

619
00:34:05,043 --> 00:34:07,254
‫في هذه اللحظة، بعكس ما أعتقد،

620
00:34:07,337 --> 00:34:09,798
‫سأتغاضى عن الاستخفاف الصارخ بقواعد وقوانين

621
00:34:09,882 --> 00:34:12,509
‫جيش الولايات المتحدة، وأشكر "شون سبنسر"

622
00:34:12,885 --> 00:34:13,844
‫وشريكه...

623
00:34:15,220 --> 00:34:16,388
‫"غي باترسنابس"،

624
00:34:16,930 --> 00:34:19,808
‫علي جهودهما لكشف السلوك الإجرامي
‫للملازم "والاك".

625
00:34:19,892 --> 00:34:22,519
‫لقد ميزنا الأسلحة المفقودة،
‫وبدأنا تقفي آثارها.

626
00:34:22,811 --> 00:34:24,980
‫وأشكر واحد منا، وهو"يوان أوهارا"،

627
00:34:25,063 --> 00:34:28,358
‫على أفعاله البطولية في هذه العملية
‫رغم أنها غير مأذون بها.

628
00:34:29,485 --> 00:34:32,154
‫لدينا رجل هارب. وسوف نجده.

629
00:34:33,280 --> 00:34:35,699
‫فإليكم شروط "عملية المطاردة".

630
00:34:36,200 --> 00:34:37,701
‫اعذرني يا سيادة اللواء.

631
00:34:38,118 --> 00:34:40,078
‫هل تقبل اقتراح أسماء بديلة

632
00:34:40,162 --> 00:34:42,956
‫لـ"عملية المطاردة"؟
‫يبدو الاسم واضحاً جداً يا سيدي.

633
00:34:44,708 --> 00:34:45,876
‫أول مهمة،

634
00:34:46,210 --> 00:34:49,421
‫سوف نؤمن القاعدة.
‫لن يدخل أحد، ولن يخرج أحد.

635
00:34:49,505 --> 00:34:53,342
‫ثم أريد جرد كل غرف الأسلحة في المنشأة.

636
00:34:53,717 --> 00:34:54,635
‫"يوان"...

637
00:34:54,843 --> 00:34:56,261
‫"مكتب اللواء (فلتس)"

638
00:34:56,637 --> 00:34:59,389
‫انظر يا رجل، لا أعرف ما هي قواعد

639
00:34:59,473 --> 00:35:02,810
‫إنقاذ الأرواح هذه الأيام،
‫لكني أريدك أن تعلم

640
00:35:02,893 --> 00:35:07,981
‫أنك لو أردت أن أنسخ أوراقاً
‫أو أرتبها أبجدياً،

641
00:35:08,774 --> 00:35:10,275
‫- فإن "غاس" متاح.
‫- لا حاجة لذلك.

642
00:35:10,359 --> 00:35:11,944
‫أنا سعيد لأنكما بخير.

643
00:35:12,027 --> 00:35:14,238
‫اسمع، آسف لأني لن أساعدكما
‫على الإمساك بـ"والاك"،

644
00:35:14,321 --> 00:35:16,490
‫لكني أثق في أنكم ستفعلونها.

645
00:35:16,740 --> 00:35:18,200
‫الجيش يعرف كيف يتخلص من الفاسدين.

646
00:35:18,408 --> 00:35:19,409
‫هل سترحل؟

647
00:35:20,035 --> 00:35:21,787
‫نعم، لدي رحلة جوية الساعة 4:30 صباحاً.

648
00:35:22,788 --> 00:35:24,790
‫هل يصادف أنك ستذهب إلى أوغندا؟

649
00:35:26,667 --> 00:35:29,837
‫من المضحك أن اللواء "فلتس"

650
00:35:29,920 --> 00:35:32,047
‫تبين أنه الرجل الطيب في هذه القضية.

651
00:35:32,631 --> 00:35:34,591
‫لو لم أشاهد فيلم "(سانتيني) العظيم"
‫عدة مرات

652
00:35:34,675 --> 00:35:36,051
‫لأدركت هذا مبكراً.

653
00:35:36,343 --> 00:35:38,887
‫- "دوفال".
‫- نعم، "دوفال".

654
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
‫لو لم يمت "ستاركس"،

655
00:35:41,974 --> 00:35:43,058
‫لتمكن من مقابلة "فلتس".

656
00:35:43,141 --> 00:35:45,435
‫ولاكتشف "فلتس" تهريب الأسلحة مبكراً.

657
00:35:48,772 --> 00:35:49,773
‫يا رجل...

658
00:35:51,692 --> 00:35:54,486
‫"يوان"، ليس عليك فعل هذا.
‫لقد فعلت ما يكفي.

659
00:35:54,570 --> 00:35:55,988
‫وأشكرك على إحضار ملف "ستاركس".

660
00:35:56,071 --> 00:35:57,906
‫أعرف أنك استخدمت علاقاتك لفعل هذا.

661
00:35:58,365 --> 00:35:59,700
‫أتمنى لو كنت وجدت شيئاً لكم.

662
00:36:01,118 --> 00:36:02,035
‫لم يحالفني الحظ.

663
00:36:03,787 --> 00:36:05,163
‫هذا يبدو انتحاراً.

664
00:36:05,414 --> 00:36:07,249
‫كنت تعمل مع "ستاركس" في الموكب الرئاسي.

665
00:36:07,332 --> 00:36:08,333
‫هذا صحيح.

666
00:36:08,417 --> 00:36:10,836
‫- لكنك تعرف هذا.
‫- كيف عرفت هذا؟

667
00:36:16,717 --> 00:36:19,219
‫- أين "يوان"؟
‫- لقد رحل.

668
00:36:20,554 --> 00:36:21,889
‫يا إلهي، كنت مخطئاً.

669
00:36:22,514 --> 00:36:23,515
‫أعني كنت محقاً.

670
00:36:23,599 --> 00:36:25,893
‫أعني، كنت محقاً، ثم كنت مخطئاً.
‫والآن أنا محق ثانية.

671
00:36:25,976 --> 00:36:27,477
‫كلامك ليس منطقياً يا "شون".

672
00:36:27,561 --> 00:36:30,105
‫علينا اتباع "يوان". إنه يدبر شيئاً.
‫سأشرح لك في الطريق.

673
00:36:35,444 --> 00:36:36,695
‫إلى أين سيذهبان؟

674
00:36:53,170 --> 00:36:54,129
‫لنتصل بـ"لاسيتر".

675
00:36:54,212 --> 00:36:55,631
‫لا وقت لهذا. علينا النزول.

676
00:36:55,714 --> 00:36:58,842
‫لدي الوقت كله. أريد أن أعيش يا "شون"!

677
00:36:58,926 --> 00:37:01,428
‫"يوان".

678
00:37:03,055 --> 00:37:04,056
‫كل هذا الوقت،

679
00:37:04,473 --> 00:37:06,850
‫كنت أظنك تساعدنا لكي نصل إلى الحقيقة.

680
00:37:06,934 --> 00:37:09,227
‫لكنك في الحقيقة كنت تحاول إبطاءنا

681
00:37:09,311 --> 00:37:10,562
‫حتى تصل إليه أولاً.

682
00:37:10,646 --> 00:37:12,856
‫- كلنا لديه وظيفته يا "شون".
‫- هذا صحيح.

683
00:37:13,607 --> 00:37:15,025
‫كانت لدي وظائف كثيرة.

684
00:37:15,108 --> 00:37:17,110
‫لا أعرف عن أيها تتحدث بالضبط.

685
00:37:17,194 --> 00:37:21,365
‫أخمن أنك لا تقصد حين كنت عضو جماعة ضغط
‫لصالح "إم آند إمز"،

686
00:37:21,448 --> 00:37:23,575
‫أحاول جعلهم يعيدون القطع
‫ذات اللون البني الخفيف.

687
00:37:23,659 --> 00:37:26,703
‫لكن دعنا لا ننشغل بالإنجازات الشخصية.

688
00:37:26,787 --> 00:37:29,081
‫يكفي أن نقول
‫إن كلينا لديه سيرة ذاتية مدهشة.

689
00:37:29,164 --> 00:37:30,791
‫لنتحدث، حسناً؟

690
00:37:31,792 --> 00:37:35,629
‫رجل إلى... رجل أصغر وأقل لياقة.

691
00:37:36,171 --> 00:37:38,715
‫حسناً، انتهك "والاك" قانوناً عسكرياً.

692
00:37:39,716 --> 00:37:43,929
‫قانوناً مبنياً على الولاء والشرف والأمانة.

693
00:37:44,012 --> 00:37:46,932
‫ما رأيك يا "يوان"
‫في أن أحضر الشرطة إلى هنا؟

694
00:37:47,015 --> 00:37:49,309
‫ونعتقل الرجل، ونضع الأصفاد في يديه.

695
00:37:49,393 --> 00:37:51,311
‫ألن يكون ذلك مرضياً؟

696
00:37:51,395 --> 00:37:53,313
‫سأتأكد من أن يجعلهم "لاسي" ضيقين للغاية

697
00:37:53,397 --> 00:37:55,148
‫حتى تحك جلده وتقشره.

698
00:37:55,816 --> 00:37:57,359
‫ستحصل أختك على القلادة.

699
00:37:57,818 --> 00:37:58,819
‫هذه ميزة إضافية.

700
00:38:00,112 --> 00:38:01,822
‫لن آخذ "والاك" إلى أي مكان.

701
00:38:01,905 --> 00:38:04,074
‫- انتظر لحظة. هل ستقتله؟
‫- نعم يا "غاس".

702
00:38:04,408 --> 00:38:06,827
‫أظن أن هذا معنى أن يجذب الزناد.

703
00:38:06,910 --> 00:38:09,579
‫لو اقتربت قليلاً لما كنت تائهاً هكذا.

704
00:38:09,663 --> 00:38:11,498
‫تعرف شعوري ناحية الأرصفة البحرية يا "شون".

705
00:38:11,581 --> 00:38:13,250
‫- إنها مغطاة ببول البجع.
‫- ماذا؟

706
00:38:13,333 --> 00:38:15,460
‫بجد يا "شون"، كل ما لمسته لتوك
‫مغطى بالبول.

707
00:38:15,544 --> 00:38:16,461
‫أنا بخير هنا.

708
00:38:16,545 --> 00:38:19,881
‫"شون"، أنت محقق جيد. لديك وظيفة جيدة.

709
00:38:20,841 --> 00:38:23,093
‫علاوة على ذلك، أختي معجبة بك، وأنا كذلك.

710
00:38:24,261 --> 00:38:25,512
‫لكننا كلنا لدينا أوامر.

711
00:38:25,762 --> 00:38:27,806
‫وما زلت حياً لأني أنفذ أوامري.

712
00:38:28,390 --> 00:38:29,933
‫لذا لم لا تذهب أنت وصديقك...

713
00:38:30,017 --> 00:38:32,602
‫بجد؟ اسمي "غاس"!

714
00:38:34,146 --> 00:38:36,189
‫استديرا وارحلا.

715
00:38:36,940 --> 00:38:38,191
‫وانسيا أنكما رأيتماني.

716
00:38:39,234 --> 00:38:41,737
‫تناولا مشروباً، واحتفلا بإنجاز المهمة.

717
00:38:42,237 --> 00:38:43,697
‫دعاني أفعل ما علي فعله.

718
00:38:44,740 --> 00:38:46,491
‫يمكننا فعل ذلك، صحيح؟

719
00:38:48,160 --> 00:38:49,161
‫لا يمكنني.

720
00:38:51,038 --> 00:38:53,290
‫- على رسلك يا أختي الصغيرة.
‫- ألق سلاحك يا "يوان".

721
00:38:54,916 --> 00:38:57,586
‫كلانا يعرف أنك لن تطلقين النار
‫على أخيك الأكبر.

722
00:38:58,795 --> 00:39:00,422
‫لا، لكني سأفعل.

723
00:39:03,133 --> 00:39:05,635
‫يمكنني تعقيد الأمر كثيراً.

724
00:39:06,762 --> 00:39:07,971
‫لم تفعل هذا أصلاً؟

725
00:39:08,972 --> 00:39:11,725
‫هل تحمي الجيش من السمعة السيئة؟

726
00:39:13,685 --> 00:39:15,479
‫ماذا حدث لـ"يوان" الذي أعرفه؟

727
00:39:17,689 --> 00:39:19,816
‫ألا تعرف أنك سبب أني صرت شرطية؟

728
00:39:20,942 --> 00:39:23,862
‫منحتني الثقة لأحاول، وقد فعلت.

729
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
‫صرت شرطية.

730
00:39:25,906 --> 00:39:28,617
‫والآن لدي عمل أؤديه، وهو تنفيذ القانون.

731
00:39:28,700 --> 00:39:30,285
‫ولا أحد فوق القانون.

732
00:39:31,578 --> 00:39:34,039
‫"والاك" سيدخل السجن لما فعله، وكذلك أنت.

733
00:39:35,791 --> 00:39:38,668
‫لذا، يا "يوان أوهارا"،

734
00:39:40,295 --> 00:39:41,338
‫أنت رهن الاعتقال

735
00:39:41,421 --> 00:39:43,757
‫لمحاولة قتل الملازم "والاك"

736
00:39:43,840 --> 00:39:45,133
‫من جيش الولايات المتحدة.

737
00:39:46,051 --> 00:39:48,345
‫- "جولييت"...
‫- لديك الحق في التزام الصمت.

738
00:39:48,887 --> 00:39:52,641
‫كل ما تقوله يمكن أن، وسوف،
‫يُستخدم ضدك في المحكمة.

739
00:40:13,036 --> 00:40:15,705
‫لعلمك، أكره جداً أني كنت محقاً.

740
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
‫وأنا أيضاً.

741
00:40:28,593 --> 00:40:30,178
‫لا بد أن هذا صعب عليك.

742
00:40:30,262 --> 00:40:33,223
‫أعني، شخصياً، هناك أفراد في عائلتي
‫أحب أن أراهم يدخلون السجن،

743
00:40:33,306 --> 00:40:35,183
‫لكن لا بد أن هذا صعب.

744
00:40:35,559 --> 00:40:36,518
‫لقد انتهك القانون.

745
00:40:37,018 --> 00:40:38,812
‫هذا كل ما يهمني.

746
00:40:42,274 --> 00:40:44,651
‫معذرة، أبحث عن السجين "يوان أوهارا"؟

747
00:40:49,156 --> 00:40:50,198
‫آسف، ليس هنا.

748
00:40:51,283 --> 00:40:52,742
‫هل هو في حافلة مختلفة؟

749
00:40:52,951 --> 00:40:55,704
‫لا يا سيدتي،
‫ليس في السجل شخص يُدعى "يوان أوهارا".

750
00:41:05,547 --> 00:41:07,174
‫متأكد أنك لا تريد الزيارة؟

751
00:41:08,300 --> 00:41:10,719
‫ربما، أعني... الأمر ليس مستبعداً.

752
00:41:11,219 --> 00:41:13,013
‫لكن الحفرة الأرضية التي تُستخدم حماماً

753
00:41:13,096 --> 00:41:14,806
‫هي ما ستجعلني أتردد بالأساس.

754
00:41:15,182 --> 00:41:18,143
‫لن أخبرك عن مشكلة أوراق التواليت.

755
00:41:22,856 --> 00:41:24,357
‫لكني سأفكر فيك.

756
00:41:26,401 --> 00:41:28,153
‫أظن أن كلينا سيفعل هذا كثيراً.

757
00:41:32,908 --> 00:41:35,285
‫أخبريني ثانية متى ستعودين بالضبط.

758
00:41:36,036 --> 00:41:37,954
‫سأعود وقتاً مختصراً

759
00:41:38,038 --> 00:41:39,789
‫يوم 24 فبراير، لذا...

760
00:41:39,998 --> 00:41:42,751
‫24، حسناً. سأضع دائرة حوله في التقويم.

761
00:41:42,834 --> 00:41:43,710
‫إنه...

762
00:41:49,216 --> 00:41:53,220
‫الآن ستنطلق الرحلة 665 إلى "لوس أنجلوس"
‫للاتصال برحلة دولية.

763
00:41:53,511 --> 00:41:57,390
‫الآن ستنطلق الرحلة 665
‫إلى مطار "لوس أنجلوس" الدولي.

764
00:42:18,870 --> 00:42:20,914
‫ترجمة "عمر خضر"
