1
00:00:15,891 --> 00:00:17,768
‫ماذا يحدث يا "شون"؟

2
00:00:17,852 --> 00:00:19,103
‫تصعدان إلى السطح في هذا الجو؟

3
00:00:19,395 --> 00:00:22,022
‫لا شيء يا بابا. أنا و"غاس" كنا نتمرن
‫على قفز القاعدة.

4
00:00:22,106 --> 00:00:24,817
‫- إنه أحدث شيء في الرياضات الخطرة.
‫- هل أنت مجنون؟

5
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
‫قد تُجرح جرحاً بالغاً

6
00:00:26,694 --> 00:00:28,487
‫أو تُقتل حتى وأنت تفعل هذا.

7
00:00:28,779 --> 00:00:29,655
‫لا تقلق يا بابا.

8
00:00:29,739 --> 00:00:32,908
‫صنعنا نسخاً منا بالحجم الحقيقي
‫لنتأكد من أن المظلات تعمل.

9
00:00:32,992 --> 00:00:35,536
‫هذه نسختي. لقد حسنّاها.

10
00:00:36,162 --> 00:00:37,079
‫قفز القاعدة.

11
00:00:37,913 --> 00:00:39,915
‫"شون"، مستحيل أن أدعك
‫تفعل شيئاً خطيراً كهذا.

12
00:00:40,249 --> 00:00:41,792
‫- لكن يا بابا.
‫- لكن لا شيء.

13
00:00:42,251 --> 00:00:45,129
‫ما دمت تعيش في منزلي، ستتبع قواعدي.

14
00:00:45,588 --> 00:00:48,507
‫أريدك أن تنظف هذا،
‫وتدخل وتنهي واجباتك المنزلية.

15
00:00:49,216 --> 00:00:52,011
‫"غاس"، بربك. أنت أذكى من هذا.

16
00:00:53,012 --> 00:00:54,722
‫يوماً ما لن أعيش في منزلك.

17
00:00:55,014 --> 00:00:58,184
‫وسأقدر على المخاطرة كما أريد. ما رأيك؟

18
00:00:58,267 --> 00:01:00,603
‫حسناً، حين تكونان في الـ30 من عمركما،

19
00:01:00,686 --> 00:01:03,814
‫يمكنكما أن تتهورا كما تشاءان.

20
00:01:05,733 --> 00:01:06,776
‫أفضل فكرة...

21
00:01:06,859 --> 00:01:07,777
‫"الوقت الحاضر"

22
00:01:07,860 --> 00:01:08,736
‫على الإطلاق.

23
00:01:08,819 --> 00:01:11,447
‫يقولون إن حبنا الشديد للأرانب
‫شيء غريب في سننا،

24
00:01:11,530 --> 00:01:14,116
‫لكن التاريخ سيثبت أنهم أوغاد قساة القلب.

25
00:01:14,492 --> 00:01:16,660
‫لا أصدق أن الفرنسيين يأكلون هؤلاء الصغار.

26
00:01:16,744 --> 00:01:18,621
‫- ليس الفرنسيين فحسب.
‫- ماذا؟

27
00:01:18,704 --> 00:01:20,289
‫لا، لم أحسب الأرانب الأخرى.

28
00:01:20,372 --> 00:01:21,540
‫الأرانب لا يأكل بعضها بعضاً.

29
00:01:21,916 --> 00:01:24,084
‫- معظم الأرانب تفعل.
‫- لا، كلها لا تفعل.

30
00:01:24,168 --> 00:01:26,796
‫أتعلم؟ سينتهي هذا الحديث نهاية سيئة.

31
00:01:26,879 --> 00:01:27,755
‫في الحقيقة...

32
00:01:29,799 --> 00:01:32,760
‫- لدي خبر مهم.
‫- تعرف أن بإمكانك إخباري بأي شيء يا "غاس".

33
00:01:32,843 --> 00:01:35,179
‫نحن أصدقاء منذ الأزل، ولا شيء على الإطلاق

34
00:01:35,262 --> 00:01:36,639
‫يمكنه أن يخدش صداقتنا المتينة.

35
00:01:36,722 --> 00:01:38,432
‫- لدي صاحبة سرية.
‫- أنت في عداد الموتى.

36
00:01:38,516 --> 00:01:39,683
‫- "شون".
‫- لا أصدقك.

37
00:01:39,767 --> 00:01:41,894
‫أحضرتني إلى هنا كي أنغمس في الحب الأرنبي

38
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
‫حتى تفاجئني بهذا دون أن ألفت الأنظار.

39
00:01:43,771 --> 00:01:45,356
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- حسناً، لقد نجحت.

40
00:01:45,439 --> 00:01:47,483
‫لا أذكر أصلاً ما كنا نتحدث عنه.

41
00:01:47,775 --> 00:01:49,568
‫هذا الأرنب قوي.

42
00:01:50,069 --> 00:01:52,112
‫- لا بد أنه كولومبي.
‫- اسمها "روبي".

43
00:01:52,404 --> 00:01:55,282
‫قابلتها في متجر الكحول،
‫وهي تعمل في التسويق. أظن أنها رائعة جداً.

44
00:01:55,533 --> 00:01:57,493
‫كيف تعرف أنها لا تريد أن تخدعك وتأخذ مالك؟

45
00:01:57,743 --> 00:01:59,829
‫أولاً، أنفق كل مالي على القمصان الرسمية

46
00:01:59,912 --> 00:02:01,622
‫- والوسائد المزينة.
‫- صحيح.

47
00:02:01,914 --> 00:02:03,374
‫لم انتظرت حتى الآن كي تخبرني عنها؟

48
00:02:03,457 --> 00:02:06,752
‫لأني أردت التأكد
‫من أن علاقتنا حقيقية وقوية.

49
00:02:06,836 --> 00:02:08,671
‫ولم أردك أن تفسد الأمر علي.

50
00:02:09,296 --> 00:02:11,507
‫قرارك بألا تجعلني أتفقدها مقدماً

51
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
‫قد يؤثر عليّ سنوات.

52
00:02:13,342 --> 00:02:16,095
‫"شون"، المشكلة أن لديك نزعة
‫لإخافة صاحباتي.

53
00:02:16,178 --> 00:02:17,888
‫لماذا، لأني أسأل أسئلة بسيطة؟

54
00:02:17,972 --> 00:02:20,307
‫لقد سألت فتاة عما إذا كانت
‫تعرف حل لغز أبي الهول.

55
00:02:20,516 --> 00:02:22,393
‫وقد نجوت منها، لا شكر على واجب.

56
00:02:22,601 --> 00:02:24,562
‫لم تعرف الحل
‫إلا لأنك رأيته في "سوبر فريندز".

57
00:02:24,645 --> 00:02:27,273
‫كانت لديها الفرصة ذاتها
‫لرؤية الحلقة يا "غاس".

58
00:02:27,982 --> 00:02:28,941
‫حسناً يا أرنب.

59
00:02:29,024 --> 00:02:31,068
‫ماذا تفعل؟ التقط هذا الأرنب.

60
00:02:31,151 --> 00:02:33,821
‫لن تخدعني ولا تبهرني بسهولة

61
00:02:34,280 --> 00:02:37,032
‫نشوة جمال هذه الأرانب.

62
00:02:37,116 --> 00:02:39,159
‫بالنسبة لي، هي ستبدأ هنا.

63
00:02:39,243 --> 00:02:40,619
‫- حسناً.
‫- وعليها الوصول إلى هنا.

64
00:02:40,703 --> 00:02:42,496
‫- حسناً.
‫- لن يكون هذا سهلاً.

65
00:02:43,163 --> 00:02:44,915
‫- متى سأقابلها؟
‫- بعد 3 ثوان تقريباً.

66
00:02:44,999 --> 00:02:47,668
‫3 ثوان. أهلاً أيها الوسيم.

67
00:02:48,377 --> 00:02:49,461
‫وأنت أيضاً وسيمة.

68
00:02:49,545 --> 00:02:51,380
‫كانت تكلمني أنا يا "شون".

69
00:02:51,463 --> 00:02:53,340
‫"روبي"، هذا "شون".

70
00:02:53,424 --> 00:02:54,300
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

71
00:02:54,383 --> 00:02:57,887
‫سررت بمقابلتك. عذراً لتأخري،
‫استمر موعدي الأخير طويلاً.

72
00:02:57,970 --> 00:02:59,847
‫إنها تتطوع لإنقاذ الحيوانات.

73
00:02:59,930 --> 00:03:02,975
‫كنا ننظف البط الذي سُكب عليه النفط.

74
00:03:04,518 --> 00:03:06,186
‫انتظري لحظة. أشعر أنك تمرنت على قول هذا.

75
00:03:06,937 --> 00:03:07,855
‫هل أخبرك أن تقولي هذا؟

76
00:03:07,938 --> 00:03:10,566
‫"شون"، أنت غريب كما قال "غاس".

77
00:03:10,649 --> 00:03:13,736
‫لكنك يا سيد
‫لم تخبرني عن هذا الشعر الرائع.

78
00:03:14,194 --> 00:03:16,572
‫معظم الرجال الذين أعرفهم
‫يتوقون إلى الحصول على شعر مثله.

79
00:03:16,655 --> 00:03:17,823
‫هذا صحيح.

80
00:03:17,907 --> 00:03:19,074
‫لست منهم.

81
00:03:19,658 --> 00:03:22,202
‫أحب رأس "غاس". ستكون جريمة أن نغطي هذا.

82
00:03:22,411 --> 00:03:23,412
‫نعم.

83
00:03:25,414 --> 00:03:26,999
‫لدي بعض الأسئلة لك يا "روبز".

84
00:03:27,082 --> 00:03:28,250
‫تفضل. أي شيء.

85
00:03:28,334 --> 00:03:29,418
‫- أي شيء؟
‫- "شون".

86
00:03:29,501 --> 00:03:30,961
‫حسناً. لونك المفضل؟

87
00:03:31,045 --> 00:03:31,921
‫- الأسود.
‫- كاذبة.

88
00:03:32,004 --> 00:03:33,255
‫- أثبت هذا.
‫- مذاقك المفضل؟

89
00:03:33,339 --> 00:03:34,381
‫- لأي شيء؟
‫- كل شيء؟

90
00:03:34,465 --> 00:03:35,758
‫- المانجو.
‫- أسهل مما ينبغي.

91
00:03:36,091 --> 00:03:39,094
‫- أي شيء آخر؟
‫- حلقتك المفضلة من "ماغنوم بي آي"؟

92
00:03:39,720 --> 00:03:41,472
‫"هل رأيت شروق الشمس؟"

93
00:03:43,098 --> 00:03:46,060
‫- ثاني أفضل حلقة؟
‫- "هل رأيت شروق الشمس؟ الجزء 2."

94
00:03:46,143 --> 00:03:48,646
‫- عجباً.
‫- في الواقع، اعكسهما.

95
00:03:49,897 --> 00:03:51,607
‫- نعم.
‫- يا إلهي. من أنت؟

96
00:03:53,943 --> 00:03:56,570
‫- سررت لرؤيتك يا "شون".
‫- سررت لرؤيتك أيضاً يا "روبز".

97
00:03:56,654 --> 00:03:59,323
‫- لقد فقت كل التوقعات.
‫- أشكرك.

98
00:03:59,740 --> 00:04:01,867
‫دعني أقول إنك و"غاس" لديكما

99
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
‫إحدى أروع الصداقات التي رأيتها.

100
00:04:05,037 --> 00:04:08,999
‫نحن مثل "آندي وداكي"،
‫مع لمسة بسيطة من "ماري-كيت وآشلي".

101
00:04:09,583 --> 00:04:12,294
‫- ألسنا مسرورين لأننا أنهينا هذا؟
‫- بلى.

102
00:04:12,586 --> 00:04:14,797
‫أظن أنه لم يبقى سوى أن أقابل أصدقاءك.

103
00:04:14,880 --> 00:04:16,298
‫تعني أن أقابلهم أنا.

104
00:04:16,382 --> 00:04:18,342
‫لا، أنا متأكد أني قلتها بطريقة صحيحة.

105
00:04:20,344 --> 00:04:24,139
‫حسناً، يمكننا تغييرها إلى "نقابل".
‫متى سنقابل أصدقاءك؟

106
00:04:25,474 --> 00:04:27,851
‫أنا متاح حالياً. بعد 10 دقائق.

107
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
‫بعد ساعة تقريباً.

108
00:04:29,979 --> 00:04:31,480
‫تقريباً أي وقت منذ الآن وحتى المساء.

109
00:04:31,563 --> 00:04:32,731
‫"شون"، هذا أسرع مما ينبغي.

110
00:04:34,233 --> 00:04:37,027
‫أود هذا، لكن لدي شيئاً أفعله اليوم.

111
00:04:37,111 --> 00:04:38,445
‫نود المجيء.

112
00:04:38,904 --> 00:04:41,407
‫في الطبيعي سأقول "عظيم"، بجد،

113
00:04:41,490 --> 00:04:43,701
‫لكننا سنتقابل في "بيرمانز بيند"
‫بجوار النهر،

114
00:04:43,784 --> 00:04:47,329
‫- ولدينا مؤن تكفينا نحن فقط.
‫- لا توجد مؤن كافية.

115
00:04:48,622 --> 00:04:50,416
‫حسناً، لنفعل ذلك الأسبوع القادم.

116
00:04:50,499 --> 00:04:52,376
‫جيد. أشكرك. يبدو هذا جيداً.

117
00:04:52,459 --> 00:04:53,377
‫وداعاً.

118
00:04:56,672 --> 00:04:57,756
‫هذا صحيح.

119
00:05:02,886 --> 00:05:04,513
‫لا أصدق أننا سنقتحم نزهتهم.

120
00:05:04,596 --> 00:05:06,682
‫- طلبت مني أن أفحص هذه المرأة.
‫- لا لم أفعل.

121
00:05:06,974 --> 00:05:10,102
‫بغض النظر، حين أفحص شخصاً،
‫أفحصه حتى لا يتبق فيه شيء يُفحص.

122
00:05:10,185 --> 00:05:11,687
‫هكذا أفحص يا "غاس".

123
00:05:11,770 --> 00:05:12,896
‫لقد نجحت "روبي" في اختبارك.

124
00:05:12,980 --> 00:05:14,565
‫بالتأكيد أجادت في متجر الحيوانات.

125
00:05:14,648 --> 00:05:17,776
‫كانت مستعدة. علينا أن نفاجئها هي وأصدقاءها

126
00:05:17,860 --> 00:05:19,737
‫قبل أن تسنح لهم الفرصة
‫للاتفاق على ما سيقولون.

127
00:05:20,070 --> 00:05:22,656
‫هذه المرأة تعجبني يا "شون".
‫لا أريدك أن تفسد هذا الأمر.

128
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
‫في أعماقك تريد أن يحدث هذا.

129
00:05:25,367 --> 00:05:26,368
‫تريدني أن أفعل هذا،

130
00:05:26,452 --> 00:05:28,203
‫حتى تتجنب ما حدث مع "ميرا"

131
00:05:28,287 --> 00:05:29,830
‫أم هل نسيت المرأة التي تزوجتها

132
00:05:29,913 --> 00:05:31,123
‫بعدما قابلتها بيومين؟

133
00:05:31,206 --> 00:05:32,332
‫"روبي" ليست "ميرا".

134
00:05:32,416 --> 00:05:34,793
‫ولا أريدك أن تخبرني
‫إذا كانت امرأة ما مناسبة لي أم لا.

135
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
‫هل أنت متأكد؟

136
00:05:36,670 --> 00:05:38,255
‫تقريباً. بنسبة 90 بالمئة.

137
00:05:38,338 --> 00:05:39,923
‫- صديقي.
‫- حسناً، 81 بالمئة.

138
00:05:40,966 --> 00:05:42,468
‫إذاً ليستمر الفحص.

139
00:05:50,476 --> 00:05:52,478
‫- "غاس"؟
‫- "روبي"، آسف على المقاطعة.

140
00:05:52,561 --> 00:05:54,104
‫لكننا اتفقنا على الأسبوع القادم.

141
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
‫ليس لدينا مؤن تكفي شخصين آخرين.

142
00:05:56,106 --> 00:05:58,067
‫لهذا أحضرنا جبن "غرويير" الخاص بنا.

143
00:05:58,734 --> 00:06:01,904
‫لا، أظن أنك أردت أن تراني
‫وأنا لست مستعدة

144
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
‫لترى كيف أكون مع أصدقائي، أليس كذلك؟

145
00:06:05,074 --> 00:06:07,284
‫نعم، هذا ما ظننت. حسناً. يا رفاق.

146
00:06:08,243 --> 00:06:10,537
‫هذان "غاس" و"شون". هؤلاء أصدقائي.

147
00:06:11,121 --> 00:06:12,247
‫- هذا "ديريك واكر".
‫- مرحباً.

148
00:06:12,331 --> 00:06:13,457
‫- "جيسيكا مارتينو".
‫- أهلاً.

149
00:06:13,540 --> 00:06:15,542
‫- وصديقي الآخر، "ستو كروفورد".
‫- مرحباً.

150
00:06:15,626 --> 00:06:17,586
‫"ستو"!

151
00:06:17,836 --> 00:06:20,005
‫أبدو كأنني أصيح استهجاناً، صحيح؟
‫لكني لا أفعل هذا.

152
00:06:20,089 --> 00:06:22,382
‫أقول: "ستو" لأني معجب بك

153
00:06:22,466 --> 00:06:24,093
‫وبفريقكم كله.

154
00:06:24,343 --> 00:06:27,513
‫- آسف لاقتحامنا...
‫- رحلة تجديف نهري.

155
00:06:27,888 --> 00:06:29,181
‫- تجديف نهري؟
‫- نعم.

156
00:06:29,264 --> 00:06:31,016
‫لا، كنا نظنكم في نزهة،

157
00:06:31,100 --> 00:06:32,810
‫لأنه وقت الغداء.

158
00:06:33,102 --> 00:06:34,895
‫الساعة 3:00 بعد الظهر.

159
00:06:35,354 --> 00:06:37,106
‫دعيني أشرح. وقت غدائنا يبدأ

160
00:06:37,397 --> 00:06:40,651
‫بعد انتهاء الإفطار بـ10 دقائق،
‫وينتهي قبل العشاء بدقائق،

161
00:06:40,901 --> 00:06:43,612
‫إلا لو جمعنا الاثنين، فنأكل وجبة "الغشاء".

162
00:06:43,862 --> 00:06:46,448
‫ثم هناك "الحلاء"، أي الحلوى والعشاء.

163
00:06:46,657 --> 00:06:47,616
‫أنتما مضحكان.

164
00:06:47,699 --> 00:06:49,660
‫أنتما لا تقتحمان شيئاً. لدينا مكان كاف.

165
00:06:49,910 --> 00:06:51,829
‫اذهبا إلى "غانثر". سيعطيكما ما تحتاجانه.

166
00:06:51,912 --> 00:06:53,705
‫وحين تنتهيان، قابلانا عند النهر.

167
00:06:53,914 --> 00:06:55,124
‫- حلو.
‫- حسناً.

168
00:06:56,458 --> 00:06:57,835
‫متأكد أن هذه الملابس
‫مضادة للماء؟

169
00:06:58,168 --> 00:07:00,170
‫"غاس"، ستبتل بالكاد. فعلت هذا مئات المرات.

170
00:07:00,420 --> 00:07:02,089
‫التجديف في مدينة "ديزني" لا يُحسب.

171
00:07:02,172 --> 00:07:03,882
‫حسناً أيها المتسابق الأولمبي.

172
00:07:05,467 --> 00:07:07,678
‫يا رفاق، أرجوكم دعونا نساعدكم.

173
00:07:12,391 --> 00:07:13,559
‫لقد قابلت كلاً منكم،

174
00:07:13,642 --> 00:07:16,061
‫وأنا متأكد أنكم تشعرون بالفضول تجاهي.

175
00:07:16,145 --> 00:07:17,020
‫"شون"...

176
00:07:17,104 --> 00:07:19,773
‫هذا صحيح. تقول "روبي" إنك روحاني.

177
00:07:20,357 --> 00:07:22,568
‫هل يمكنك استخدام قواك والتنبؤ بمستقبلي؟

178
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
‫"ديريك" أنا عراف، ولست خلاطاً.

179
00:07:25,195 --> 00:07:28,157
‫العالم الروحاني يختار وقت التواصل معي.

180
00:07:34,830 --> 00:07:36,707
‫لكني أستشعر أن "ستو"...

181
00:07:37,416 --> 00:07:38,292
‫هو الخبير هنا.

182
00:07:39,042 --> 00:07:39,918
‫هذا صحيح.

183
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
‫إنه أكثرنا خبرة في التجديف النهري.

184
00:07:42,838 --> 00:07:44,965
‫في الحقيقة، مجيئنا اليوم كان فكرته.

185
00:07:45,174 --> 00:07:46,675
‫حسناً. هذا جيد جداً.

186
00:07:47,634 --> 00:07:48,719
‫ماذا تعرف أيضاً؟

187
00:07:48,802 --> 00:07:50,721
‫أستطيع إخبارك أن "جيسيكا"...

188
00:07:50,804 --> 00:07:52,097
‫لديها روح حرة.

189
00:07:52,681 --> 00:07:54,057
‫عزباء، لكن تبحث عن شريك.

190
00:07:54,391 --> 00:07:55,475
‫ولا تخشى المبادرة.

191
00:07:55,893 --> 00:07:57,728
‫لطيف. كيف عرفت هذا؟

192
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
‫إنها تدغدغ مؤخرتي.

193
00:07:59,646 --> 00:08:01,231
‫حدث هذا بالصدفة.

194
00:08:01,773 --> 00:08:02,649
‫هذه المرة.

195
00:08:10,866 --> 00:08:14,203
‫"روبي"، لم تخبريني بعد كيف قابلت أصدقاءك.

196
00:08:14,286 --> 00:08:17,873
‫التقى "ديريك" و"ستو"
‫في اجتماع لحفظ الحياة البرية،

197
00:08:18,123 --> 00:08:22,502
‫وهي مفارقة لأن "ديريك" كان صياد طرائد

198
00:08:22,586 --> 00:08:23,837
‫حين كان يواعد "جيسيكا".

199
00:08:24,087 --> 00:08:27,216
‫نعم. سافرت إلى أفريقيا معه مرتين،
‫فقط لالتقاط الصور.

200
00:08:28,133 --> 00:08:30,093
‫أبدو جميلة جداً في زي السفاري.

201
00:08:30,969 --> 00:08:33,388
‫اصطدت الحيوانات الـ5 الكبرى،
‫ثم بدأت صفحة جديدة.

202
00:08:33,597 --> 00:08:34,473
‫الـ5 الكبرى.

203
00:08:35,015 --> 00:08:38,393
‫الفأر والسنجاب والسلحفاة
‫و"تشاد مايكل موراي"...

204
00:08:38,685 --> 00:08:40,103
‫لم أنسى الأخير دائماً؟

205
00:08:40,395 --> 00:08:41,480
‫كلها خاطئة.

206
00:08:41,563 --> 00:08:43,273
‫يتحدث عن صيد الطرائد الأفريقية.

207
00:08:43,357 --> 00:08:44,775
‫المهم، "جيسيكا" وأنا،

208
00:08:44,858 --> 00:08:46,610
‫عملنا معاً وهكذا تقابلنا.

209
00:08:46,902 --> 00:08:49,905
‫وبعد انفصال "ديريك" و"جيسيكا"،
‫أردناهما أن يظلا صديقين.

210
00:08:49,988 --> 00:08:52,115
‫حتى لا تتفرق المجموعة.

211
00:08:52,324 --> 00:08:53,659
‫هذا تصرف رائع وناضج.

212
00:08:53,742 --> 00:08:55,661
‫نحن مجموعة متقاربة جداً.
‫يعتني أحدنا بالآخر.

213
00:08:55,744 --> 00:08:57,162
‫- صحيح يا رفاق؟
‫- نعم.

214
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
‫وليس من السهل التعامل معنا،

215
00:08:59,039 --> 00:09:00,374
‫لهذا علي أن أشيد بكما.

216
00:09:00,666 --> 00:09:02,417
‫تبدوان مرتاحين جداً في هذا الموقف.

217
00:09:02,501 --> 00:09:04,836
‫أعمل في المبيعات،
‫لذا أنا معتاد على مقابلة ناس جدد.

218
00:09:04,920 --> 00:09:06,046
‫ما هذه الضوضاء؟

219
00:09:06,129 --> 00:09:07,673
‫يمكنك أن تقول إني شخص اجتماعي.

220
00:09:07,756 --> 00:09:10,300
‫في الحقيقة، في الثانوية اختاروني
‫"أكثر شخص محبوب"

221
00:09:10,384 --> 00:09:12,719
‫و"ملك رعاة البقر".
‫لم يحدث هذا إلا مرة واحدة.

222
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
‫هل نحن في مسار رحلات جوية؟

223
00:09:14,429 --> 00:09:15,764
‫لقد خدعتنا يا "غاس".

224
00:09:15,847 --> 00:09:18,642
‫لم نظن أنك تحب الأشياء الخطرة.

225
00:09:19,059 --> 00:09:20,352
‫- الأشياء الخطرة؟
‫- مثل هذا؟

226
00:09:22,646 --> 00:09:23,897
‫- هيا بنا!
‫- "ديريك".

227
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
‫- حسناً.
‫- الأمر يتعلق بالذهاب

228
00:09:25,565 --> 00:09:26,650
‫إلى المستوى التالي.

229
00:09:26,733 --> 00:09:28,652
‫- لم توجد صافرات؟
‫- لنستخدمها لو تهنا.

230
00:09:29,778 --> 00:09:30,696
‫تهنا؟

231
00:09:36,243 --> 00:09:37,786
‫جدفوا إلى الأمام.

232
00:09:37,869 --> 00:09:39,788
‫لا بد أنكم مجانين!

233
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
‫- ساعدني يا رب!
‫- اطلب منه أن يساعدني أيضاً.

234
00:09:48,922 --> 00:09:50,966
‫- أهذه صخور حقيقية؟
‫- نعم!

235
00:09:55,387 --> 00:09:56,346
‫"غاس"!

236
00:10:11,778 --> 00:10:12,738
‫"غاس"!

237
00:10:19,828 --> 00:10:21,997
‫ما زالت يد "جيسيكا" على فخذي!

238
00:10:28,962 --> 00:10:30,589
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

239
00:10:34,259 --> 00:10:36,887
‫يا رفاق، أين "ستو"؟

240
00:10:39,723 --> 00:10:42,684
‫"ستو"!

241
00:10:43,602 --> 00:10:45,645
‫- "ستو"!
‫- "ستو"، هل تسمعنا؟

242
00:11:30,482 --> 00:11:31,817
‫"(سايك)"

243
00:11:42,452 --> 00:11:45,288
‫هل رأي أي منكم "ستو" وهو يسقط من القارب؟

244
00:11:45,372 --> 00:11:47,707
‫كانت المياه تغرق وجوهنا، فلم نر أي شيء.

245
00:11:47,916 --> 00:11:50,627
‫- كان معظمها دموع "غاس".
‫- لا يمكنك إثبات هذا.

246
00:11:50,710 --> 00:11:52,421
‫الحقيقة، أرى الأمر منعشاً.

247
00:11:52,504 --> 00:11:54,089
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني مقارنته به

248
00:11:54,172 --> 00:11:56,133
‫هو حين عرفت بإمكانية توصيل الكعك
‫إلى المنازل.

249
00:11:56,216 --> 00:11:58,135
‫لكن في هذه الحالة، هناك إنسان مفقود.

250
00:11:58,760 --> 00:12:00,846
‫- نعم، هذا الجزء لم يكن رائعاً.
‫- هذا صحيح.

251
00:12:01,138 --> 00:12:03,765
‫أتصدقين أن "روبي" وأصدقاؤها
‫يفعلون تلك الأشياء الخطرة كثيراً؟

252
00:12:03,849 --> 00:12:06,685
‫إنهم مدمنو أدرينالين،
‫أي أنهم يستمتعون بالأنشطة الخطرة.

253
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
‫أعرف من هم مدمنو الأدرينالين يا "شون".

254
00:12:09,020 --> 00:12:12,315
‫هل أنا مجنون، أم أن حقيقة أن "روبي"
‫تحب المخاطرة بالموت كي تستمتع

255
00:12:12,399 --> 00:12:14,276
‫معلومة كان يجب أن أعرفها في موعدنا الأول؟

256
00:12:14,568 --> 00:12:17,779
‫ليتك تعرف شخصاً يمكنه فحصها مقدماً.

257
00:12:17,863 --> 00:12:18,738
‫"غاس"،

258
00:12:19,990 --> 00:12:21,283
‫أيمكنني التحدث معك ثانية؟

259
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
‫صديقي...

260
00:12:27,205 --> 00:12:29,124
‫كان علي أن أحذرك من منحدرات النهر،

261
00:12:29,207 --> 00:12:30,625
‫ومن أني أحب الرياضات الخطرة.

262
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
‫نعم، هذا صحيح.

263
00:12:31,751 --> 00:12:34,087
‫كنت خائفة فقط من أن هذا سيفزعك.

264
00:12:34,171 --> 00:12:36,756
‫بعض الرجال يفزعون للغاية من تلك الأشياء

265
00:12:36,840 --> 00:12:38,383
‫وأظن أنك فزعت أيضاً،

266
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
‫خصوصاً بعدما حدث لـ"ستو"...

267
00:12:40,594 --> 00:12:42,095
‫آمل فقط أنه بخير.

268
00:12:42,846 --> 00:12:47,392
‫أنا أيضاً.
‫لكن الحقيقة أن تلك الأشياء لم تخفني.

269
00:12:47,976 --> 00:12:48,852
‫حقاً؟

270
00:12:50,770 --> 00:12:51,730
‫"غاس".

271
00:12:52,355 --> 00:12:54,608
‫أيمكنني من فضلك أن أتحدث معك في غرفة

272
00:12:54,691 --> 00:12:56,401
‫"توقف عن قول أشياء غبية لـ(روبي)"؟

273
00:12:56,985 --> 00:12:58,361
‫- هلا انتظرتني ثانية؟
‫- حسناً.

274
00:13:00,572 --> 00:13:01,823
‫ظننتك قلت إنك ستنفصل عنها؟

275
00:13:01,907 --> 00:13:02,782
‫غيرت رأيي.

276
00:13:02,866 --> 00:13:03,742
‫- متى.
‫- الآن.

277
00:13:03,825 --> 00:13:06,286
‫إنها تحب الاقتراب من الموت،
‫وكذلك أصدقاؤها.

278
00:13:06,661 --> 00:13:08,455
‫كأننا دخلنا فيلم "الوجهة النهائية".

279
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
‫"شون"، خرجنا من "الوجهة النهائية".

280
00:13:10,415 --> 00:13:13,793
‫ماذا؟ الخلاصة، لقد فُحصت.

281
00:13:14,169 --> 00:13:17,005
‫- حان وقت ضغط زر الطرد.
‫- لست جاهزاً لذلك يا "شون".

282
00:13:17,339 --> 00:13:19,674
‫- تأكدي أن الفريق الجنائي سيغطي المنطقة.
‫- حسناً. عُلم.

283
00:13:22,969 --> 00:13:23,970
‫هذه سترة "ستو".

284
00:13:24,221 --> 00:13:25,305
‫ماذا حدث؟ هل وجدته؟

285
00:13:25,514 --> 00:13:27,182
‫أفضل ترك هذا للمحترفين.

286
00:13:27,265 --> 00:13:30,143
‫ليس من المناسب أن أخمن حالياً.

287
00:13:30,227 --> 00:13:31,520
‫أرجوك. يمكننا تحمل الأمر.

288
00:13:32,646 --> 00:13:35,315
‫حسناً، أفضل تخمين أن السترة سقطت

289
00:13:35,398 --> 00:13:37,609
‫حين سقط من القارب. واصطدم رأسه بصخرة وغرق.

290
00:13:37,692 --> 00:13:40,278
‫وغالباً سنجد جثته في مجرى مائي
‫أو قناة صرف

291
00:13:40,362 --> 00:13:42,364
‫بمكان ما في النهر. آمل فقط أن نجده

292
00:13:42,447 --> 00:13:43,949
‫- قبل الطيور.
‫- "كارلتون"!

293
00:13:44,199 --> 00:13:45,450
‫ماذا؟ قالوا إنهم سيتحملون.

294
00:13:56,711 --> 00:13:58,797
‫رائع يا "لاسي". لكنك محق.

295
00:13:59,506 --> 00:14:00,590
‫وقع "ستو" من القارب،

296
00:14:00,882 --> 00:14:03,009
‫لكنك لن تجد جثته في قناة صرف،

297
00:14:03,093 --> 00:14:06,221
‫لأن رأسه لم يصطدم وهو بالتأكيد لم يغرق.

298
00:14:06,471 --> 00:14:08,765
‫إذاً هل تحول إلى سمكة وسبح بعيداً؟

299
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
‫لا تكن سخيفاً.

300
00:14:09,975 --> 00:14:12,769
‫شخص مثل "ستو"
‫لن يستخدم حيل "كوستنر" أبداً.

301
00:14:13,520 --> 00:14:15,105
‫لكني متأكد من أنه سبح بعيداً.

302
00:14:22,279 --> 00:14:23,530
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

303
00:14:23,738 --> 00:14:25,407
‫حسناً، واضح أن "ستو" استخدم الخطاطيف

304
00:14:25,490 --> 00:14:27,576
‫لربط نفسه بشيء في الماء.

305
00:14:27,951 --> 00:14:30,120
‫- لكن لم فعل هذا؟
‫- لست متأكداً تماماً.

306
00:14:30,537 --> 00:14:31,496
‫يا رجال.

307
00:14:32,872 --> 00:14:34,082
‫وصلتنا أخبار عن المفقود.

308
00:14:34,374 --> 00:14:36,126
‫تلقيت مكالمة من فريق الغوص.

309
00:14:36,209 --> 00:14:38,503
‫وجدوا شبكة ضغط عال تحت صخرة كبيرة

310
00:14:38,587 --> 00:14:39,462
‫وسط المنحدرات.

311
00:14:39,671 --> 00:14:41,047
‫سأخبركم كيف حدث هذا.

312
00:14:41,131 --> 00:14:43,383
‫عرف "ستو" أين يقفز تحديداً من القارب.

313
00:14:43,466 --> 00:14:44,759
‫وحدث هذا في مياه شديدة التقلب،

314
00:14:44,843 --> 00:14:46,261
‫حتى لا يلاحظ أحد اختفاءه.

315
00:14:46,344 --> 00:14:48,597
‫ثم انتظر أن تنجرف الطوافة تجاه أي منعطف

316
00:14:48,680 --> 00:14:49,848
‫ثم ذهب إلى الشاطئ.

317
00:14:49,931 --> 00:14:51,891
‫لكني لا أفهم. لم أرادنا "ستو" أن نظن

318
00:14:51,975 --> 00:14:53,893
‫- أنه غرق؟
‫- بسبب هذا.

319
00:14:59,899 --> 00:15:01,818
‫خصومات على المراتب.

320
00:15:01,901 --> 00:15:03,987
‫- يبدو بلا فائدة.
‫- لا، هذا.

321
00:15:04,654 --> 00:15:07,949
‫"ستو" وشريكه في العمل "برايان سامبسون"
‫أعلنا إفلاسهما للتو.

322
00:15:08,033 --> 00:15:08,908
‫"سامبسون".

323
00:15:09,326 --> 00:15:11,786
‫يبدو اسماً عظيماً من فيلم قديم.

324
00:15:12,120 --> 00:15:15,248
‫مثل محقق عجوز يفرط في الشرب،
‫ويحب بكل جوارحه.

325
00:15:15,540 --> 00:15:16,833
‫أو ربما يكون هذا.

326
00:15:17,292 --> 00:15:19,628
‫"(سامبسون)، فأر يتيم ضئيل

327
00:15:19,711 --> 00:15:22,380
‫يجب أن يجد طريقه إلى (ولفرهامبتون)."

328
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
‫أو "شمشون"،
‫الشخصية الأسطورية من الكتاب المقدس؟

329
00:15:24,841 --> 00:15:26,426
‫لا، ليس مناسباً. كانت أسماؤهم كلها

330
00:15:26,509 --> 00:15:27,886
‫على غرار "بن حور" و"بروميثيوس".

331
00:15:27,969 --> 00:15:29,554
‫لم تقرأ الكتاب المقدس أبداً، صحيح؟

332
00:15:30,472 --> 00:15:32,807
‫سفر التكوين، وطرد الأرواح، و"اللوياثان".

333
00:15:33,099 --> 00:15:34,601
‫"افعل الصواب..."

334
00:15:34,893 --> 00:15:35,935
‫يا إلهي.

335
00:15:36,019 --> 00:15:36,936
‫كفا عن الكلام!

336
00:15:38,146 --> 00:15:40,190
‫"أوهارا"، علينا إيجاد "برايان سامبسون".

337
00:15:40,273 --> 00:15:42,525
‫فلو كان هذا صحيحاً،
‫نظراً إلى تعقيد هرب "ستو"،

338
00:15:42,609 --> 00:15:44,277
‫مستحيل أن يكون قد فعله بمفرده.

339
00:15:45,862 --> 00:15:46,821
‫إنه محق.

340
00:15:47,572 --> 00:15:49,407
‫لا، هذا مقعد "ستو".

341
00:15:51,117 --> 00:15:52,035
‫"غاس"، كلمة.

342
00:15:55,246 --> 00:15:56,206
‫ماذا؟

343
00:15:56,831 --> 00:15:57,707
‫الأنباء السيئة أولاً.

344
00:15:58,041 --> 00:15:59,668
‫أنا شبه متأكد أن "روبي" ساعدت "ستو"

345
00:15:59,751 --> 00:16:01,294
‫لارتكاب الجريمة، لكن النبأ السعيد،

346
00:16:01,378 --> 00:16:03,713
‫يمكننا أن نستخدم "روبي" لحل القضية،
‫ونبدو كالأبطال.

347
00:16:03,797 --> 00:16:05,131
‫- أنت لا تُصدق.
‫- أشكرك.

348
00:16:05,215 --> 00:16:06,466
‫لا تُصدق إطلاقاً.

349
00:16:06,549 --> 00:16:08,426
‫أقنعت نفسك بأن "روبي" لا تناسبني

350
00:16:08,510 --> 00:16:10,387
‫والآن تبحث عن مبرر لذلك؟

351
00:16:10,637 --> 00:16:13,348
‫أعرف أن من الصعب سماع هذا،
‫لكني متأكد جداً أنها كانت متورطة بالأمر.

352
00:16:13,431 --> 00:16:16,184
‫الشيء الوحيد الذي تتورط فيه
‫هي أنها رائعة يا "شون".

353
00:16:18,436 --> 00:16:20,313
‫- حسناً، ربما كنت مخطئاً.
‫- بالتأكيد.

354
00:16:20,397 --> 00:16:21,648
‫ربما أنا أبالغ في حمايتك

355
00:16:21,731 --> 00:16:23,483
‫بسبب ما حدث مع "ميرا".

356
00:16:23,900 --> 00:16:26,277
‫"شون"، أقدّر اهتمامك بي.

357
00:16:26,361 --> 00:16:27,862
‫لكن "روبي" ليست "ميرا".

358
00:16:28,154 --> 00:16:29,656
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

359
00:16:30,782 --> 00:16:32,450
‫ذنبها الوحيد أنها رائعة؟

360
00:16:32,534 --> 00:16:33,410
‫هذا صحيح.

361
00:16:33,910 --> 00:16:35,537
‫- هل قابلها والداك؟
‫- لا.

362
00:16:36,037 --> 00:16:37,831
‫إنهما في شقتهما في "تشولا فيست".

363
00:16:37,914 --> 00:16:39,124
‫سنقابلهما حين يعودان.

364
00:16:39,207 --> 00:16:41,584
‫حالياً، لدي خيار ثان.

365
00:16:42,419 --> 00:16:45,338
‫- أين "تشولا فيستا"؟
‫- لا أعرف. أظنهما اختلقا ذلك الاسم.

366
00:16:52,137 --> 00:16:53,930
‫امتلأت يداي بالدماء والتقرحات

367
00:16:54,013 --> 00:16:56,224
‫بعدما قاتلت 3 ساعات
‫كي أهرب من السمكة المرلينية

368
00:16:56,307 --> 00:17:00,019
‫وفجأة، أدركت أننا انجرفنا
‫إلى المياه الكوبية.

369
00:17:00,103 --> 00:17:00,979
‫ماذا؟

370
00:17:01,062 --> 00:17:04,399
‫وأعرف هذا لأن أحد قوارب دورياتهم
‫صدم قاربنا

371
00:17:04,482 --> 00:17:06,693
‫وترك فيه ثقباً بحجم الكرة.

372
00:17:07,277 --> 00:17:08,570
‫"هنري"، هذا البوربون قوي جداً.

373
00:17:09,195 --> 00:17:10,238
‫أقوى مما تتحملين؟

374
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
‫لا. أنا أمدحك.
‫ليس قوياً بما يكفي. جرب هذا.

375
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
‫ماذا حدث بعدها؟

376
00:17:15,452 --> 00:17:17,662
‫درنا وهربنا لننجو بحياتنا.

377
00:17:17,912 --> 00:17:20,790
‫ابتعدنا 8 كم تقريباً عن ساحل "كي ويست"

378
00:17:20,874 --> 00:17:23,084
‫قبل أن يغرق قاربنا، ثم سبحنا بقية الطريق.

379
00:17:23,418 --> 00:17:26,296
‫اسمع هذا. جلسنا مع الفرقة الموسيقية
‫بمطعم "سلوبي جو"

380
00:17:26,588 --> 00:17:27,464
‫ونحن مبللون تماماً.

381
00:17:27,547 --> 00:17:30,049
‫هذه أفضل قصة صيد سمعتها في حياتي.

382
00:17:31,801 --> 00:17:32,719
‫نخبك.

383
00:17:33,720 --> 00:17:36,514
‫كان هذا صديقي "ستو".

384
00:17:37,307 --> 00:17:38,433
‫لقد خطط الرحلة كلها.

385
00:17:39,267 --> 00:17:41,853
‫أنا متأكد أنه ما زال بخير.

386
00:17:42,645 --> 00:17:43,521
‫نعم.

387
00:17:46,232 --> 00:17:47,192
‫سأتفقد البرغر.

388
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
‫ماذا تفعل؟

389
00:17:58,787 --> 00:18:01,206
‫ماذا يبدو أني أفعل؟
‫أطهو برغري الشهير عالمياً.

390
00:18:01,623 --> 00:18:05,126
‫يجب أن تساعدني
‫لكي أثبت أن "روبي" تخفي شيئاً ما.

391
00:18:05,794 --> 00:18:07,837
‫لكنك تتبادل معها قصص الصيد.

392
00:18:07,921 --> 00:18:10,423
‫وما هذا الهراء
‫عن إمساكك بتونة زرقاء الزعنفة؟

393
00:18:10,632 --> 00:18:13,510
‫لقد تعثرت قدمك فيها على الشاطئ،
‫وأنت تعرف هذا.

394
00:18:13,593 --> 00:18:14,886
‫"شون"، هذا ما تفعله.

395
00:18:14,969 --> 00:18:17,055
‫إنها قصة صيد يا "شون". زخرفها.

396
00:18:17,305 --> 00:18:18,973
‫أعرف أنك تظن أنك تساعد "غاس".

397
00:18:19,057 --> 00:18:22,310
‫عادة تفعل هذا، لكن هذه المرة، لست متأكداً.

398
00:18:23,228 --> 00:18:24,521
‫لم تقول هذا؟

399
00:18:25,021 --> 00:18:26,397
‫هل من الممكن،

400
00:18:26,481 --> 00:18:29,818
‫أن شكك في "روبي" نابع من غيرتك

401
00:18:29,901 --> 00:18:33,029
‫لأن "غاس" في علاقة قوية وصحية
‫مع امرأة عظيمة،

402
00:18:33,238 --> 00:18:35,490
‫بينما كنت مع امرأة عظيمة مثلها،

403
00:18:36,991 --> 00:18:38,493
‫لكنك تركتها ترحل؟

404
00:18:41,120 --> 00:18:42,163
‫كم كأساً شربت؟

405
00:18:43,331 --> 00:18:46,751
‫أكثر من القليل، وأقل من الكافي.
‫لكني أقول كلاماً منطقياً، صحيح؟

406
00:18:48,670 --> 00:18:50,421
‫يبدو أنك تقضين وقتاً ممتعاً مع والد "شون".

407
00:18:50,797 --> 00:18:52,799
‫لكن الوحيد الذي لم أنل رضاه هو "شون".

408
00:18:53,132 --> 00:18:54,717
‫كأنه لا يثق بي.

409
00:18:55,176 --> 00:18:57,971
‫كان يشك فيك قليلاً في البداية.

410
00:18:59,264 --> 00:19:00,598
‫- يشك؟
‫- نعم.

411
00:19:01,057 --> 00:19:01,933
‫كيف هذا؟

412
00:19:03,810 --> 00:19:04,811
‫غالباً لا يجب أن أخبرك.

413
00:19:04,894 --> 00:19:06,646
‫سنضحك كثيراً على ذلك يوماً ما.

414
00:19:08,690 --> 00:19:10,817
‫لديه نظرية مجنونة تقول إنك

415
00:19:11,150 --> 00:19:13,278
‫ساعدت "ستو" في التخطيط لهروبه.

416
00:19:14,070 --> 00:19:15,029
‫- ماذا؟
‫- نعم.

417
00:19:15,738 --> 00:19:17,532
‫قالت الشرطة إن "ستو"
‫استخدم نوعاً من الشباك

418
00:19:17,615 --> 00:19:18,741
‫ليربط نفسه بصخرة،

419
00:19:18,825 --> 00:19:22,453
‫ويظن "شون" أنك ساعدته في التخطيط لذلك.

420
00:19:22,537 --> 00:19:23,913
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

421
00:19:24,414 --> 00:19:25,415
‫إنه روحاني حقاً.

422
00:19:26,833 --> 00:19:28,585
‫انتظري لحظة. أتعنين أنه محق؟

423
00:19:28,793 --> 00:19:29,711
‫هل فعلت هذا؟

424
00:19:30,003 --> 00:19:32,255
‫"ستو" أقرب صديقي لي يا "غاس".

425
00:19:32,463 --> 00:19:34,257
‫قال إنه في مشكلة،

426
00:19:34,465 --> 00:19:37,343
‫وإنه يحتاج بضعة أيام كي يدبر أموره.

427
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
‫"روبي"، يجب أن تخبري الشرطة حالاً.

428
00:19:41,139 --> 00:19:43,766
‫لا أستطيع. توسل إليّ "ستو"
‫لأمنحه بضعة أيام.

429
00:19:43,850 --> 00:19:46,311
‫أنا الشخص الوحيد
‫الذي يثق به في العالم يا "غاس".

430
00:19:47,270 --> 00:19:48,938
‫وأنت الشخص الوحيد الذي أثق به.

431
00:19:49,022 --> 00:19:50,315
‫- أتعرف معنى هذا؟
‫- ماذا؟

432
00:19:50,940 --> 00:19:52,483
‫أننا في دائرة ثقة يا "غاس".

433
00:19:52,567 --> 00:19:54,444
‫لا، أريد الخروج من دائرة الثقة.

434
00:19:54,527 --> 00:19:56,279
‫لا أبواب في دائرة الثقة يا "غاس".

435
00:19:56,362 --> 00:19:58,448
‫- ماذا عن "شون"؟
‫- سيكون هذا مثلث ثقة.

436
00:19:58,531 --> 00:20:00,658
‫لا تزد الأمر تعقيداً، حسناً؟

437
00:20:00,950 --> 00:20:02,452
‫أرجوك؟

438
00:20:03,161 --> 00:20:05,413
‫عليك أن تعدني بأنك لن تقول شيئاً لـ"شون".

439
00:20:05,830 --> 00:20:06,748
‫لأجلي؟

440
00:20:08,416 --> 00:20:09,876
‫- أعدك.
‫- أشكرك.

441
00:20:13,504 --> 00:20:18,176
‫- مسابقة أغاني "ذا سميثز". بعد 10 دقائق.
‫- سأهزمك شر هزيمة.

442
00:20:18,259 --> 00:20:19,385
‫سنبدأ بـ"ذا كوين إز ديد".

443
00:20:20,845 --> 00:20:22,221
‫بعد 15 دقيقة.

444
00:20:27,393 --> 00:20:29,854
‫أريد أن أخبرك شيئاً يا صديقي.
‫هلا نظرت إلي أرجوك؟

445
00:20:30,772 --> 00:20:33,066
‫لقد اكتشفت اكتشافاً مخموراً بالخارج، حسناً؟

446
00:20:33,149 --> 00:20:35,360
‫لم أكن المخمور، بل كان والدي،
‫لكن المهم أني أقبله.

447
00:20:35,443 --> 00:20:38,947
‫كنت مخطئاً تماماً بشأن "روبي"، وأنا أعترف.

448
00:20:39,572 --> 00:20:42,033
‫إنها مذهلة. في الحقيقة، أتمنى أن نستنسخها.

449
00:20:42,408 --> 00:20:44,369
‫وربما تكون النسخة

450
00:20:44,452 --> 00:20:47,205
‫بطيئة الإدراك قليلاً،
‫ليس كأنها من ذوي الاحتياجات الخاصة،

451
00:20:47,288 --> 00:20:48,331
‫لكنها بلهاء قليلاً.

452
00:20:48,414 --> 00:20:49,958
‫وسيكون هذا مثالياً لي.

453
00:20:50,625 --> 00:20:51,793
‫أظن أني شعرت بالغيرة

454
00:20:51,876 --> 00:20:53,503
‫لأني أراكما في علاقة مميزة

455
00:20:53,586 --> 00:20:56,339
‫ولم أسمع عن "أبيغيل" منذ شهر تقريباً.

456
00:20:56,422 --> 00:20:58,132
‫أقدّر صراحتك يا "شون".

457
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
‫إذاً عم كنتما تتحدثان؟

458
00:21:11,187 --> 00:21:12,563
‫"جولز"، تلقيت رسالتك. ما الأمر؟

459
00:21:12,647 --> 00:21:14,524
‫لم نستطع إيجاد "برايان سامبسون".

460
00:21:14,607 --> 00:21:17,610
‫"سامبسون"، اسم عظيم.
‫كأنه أحد المحاربين الأقزام في فيلم "ويلو".

461
00:21:17,694 --> 00:21:18,736
‫"شون"، لقد تحدثنا عن هذا.

462
00:21:18,820 --> 00:21:20,363
‫"سامبسون" هو شريك عمل "ستو"، أتذكر؟

463
00:21:20,446 --> 00:21:23,408
‫لكننا وجدنا مساعدهما "تشارلز لوكاس".

464
00:21:23,491 --> 00:21:25,034
‫"لاسيتر" يستجوبه في الغرفة "أ"،

465
00:21:25,118 --> 00:21:26,452
‫لكنه يدعي أنه لا يعرف شيئاً.

466
00:21:26,536 --> 00:21:27,870
‫تريدينني أن أذهب وأقرأه،

467
00:21:27,954 --> 00:21:30,081
‫لأني أعرف دائماً حين يخفي أحدهم شيئاً.

468
00:21:30,164 --> 00:21:31,290
‫أليس كذلك يا "غاس"؟

469
00:21:31,958 --> 00:21:33,710
‫لم تنظر بعيداً حين أتحدث معك؟

470
00:21:33,793 --> 00:21:35,628
‫- تفعل هذا طوال الصباح.
‫- دخل شيء في عيني.

471
00:21:35,712 --> 00:21:37,005
‫- ما هو؟
‫- نبات فرشاة الزجاج.

472
00:21:37,296 --> 00:21:38,172
‫لم أسمع به من قبل.

473
00:21:38,256 --> 00:21:40,883
‫هل ستقول الآن إن هذا النبات غير موجود؟

474
00:21:41,384 --> 00:21:43,052
‫"غاس"، لا تكن "ميشاك تايلور" الجديد.

475
00:21:43,136 --> 00:21:44,554
‫لا أعرف عم تتحدث يا "شون".

476
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
‫لن تخرج من تلك الغرفة يا "لوكاس"،

477
00:21:50,184 --> 00:21:52,478
‫حتى تقول الحقيقة!

478
00:21:52,812 --> 00:21:56,607
‫لن يفيدك أن ترفع صوتك في كلمة "الحقيقة"
‫أكثر من المرة السابقة.

479
00:21:56,691 --> 00:21:58,901
‫قلت لك الحقيقة. لا أعرف شيئاً.

480
00:22:00,319 --> 00:22:01,863
‫شكراً يا "لاسي"، سنتولى الأمر الآن.

481
00:22:01,946 --> 00:22:02,989
‫دعني أوضح شيئاً لك.

482
00:22:03,072 --> 00:22:06,492
‫أنتما هنا لمتابعة الاستجواب، لا أكثر.
‫هل تفهمان؟

483
00:22:06,576 --> 00:22:07,535
‫بالتأكيد.

484
00:22:13,624 --> 00:22:14,625
‫أستشعر شيئاً.

485
00:22:14,876 --> 00:22:17,712
‫كنت عند النهر يوم اختفى "ستو".

486
00:22:18,087 --> 00:22:20,965
‫نعم، كنت هناك، لأن "ستو" طلب مني أن أوصله،

487
00:22:21,049 --> 00:22:23,801
‫ثم أقود سيارته إلى نهاية النهر
‫حتى يقودها في طريق عودته.

488
00:22:23,885 --> 00:22:25,803
‫ثم طلبت سيارة أجرة وعدت إلى منزلي.

489
00:22:26,054 --> 00:22:27,221
‫أنت تكذب.

490
00:22:28,723 --> 00:22:29,599
‫إنه لا يكذب.

491
00:22:30,224 --> 00:22:32,685
‫شفتاه ثابتتان تماماً، ولا عرق على جبينه،

492
00:22:32,769 --> 00:22:33,644
‫ولا ترتعش أصابعه.

493
00:22:49,911 --> 00:22:51,829
‫- أنت تخفي شيئاً.
‫- لا.

494
00:22:52,538 --> 00:22:54,916
‫- أريد الحقيقة.
‫- هذه الحقيقة.

495
00:22:55,291 --> 00:22:56,834
‫من تستجوب الآن بالضبط؟

496
00:22:56,918 --> 00:22:58,920
‫"غاس"، ماذا تخفي؟

497
00:22:59,128 --> 00:23:00,880
‫لا أخفي شيئاً يا "شون". أنت مجنون.

498
00:23:00,963 --> 00:23:03,091
‫- "لاسيتر"، أخبره أنه مجنون.
‫- لا، إنه يخفي شيئاً.

499
00:23:04,008 --> 00:23:05,051
‫لنذهب.

500
00:23:08,596 --> 00:23:10,139
‫- أيمكنني الرحيل الآن؟
‫- اهدأ.

501
00:23:10,556 --> 00:23:12,600
‫قالت "روبي" شيئاً لك، أليس كذلك؟

502
00:23:12,683 --> 00:23:15,186
‫- من؟
‫- "روبي"، التي ذنبها الوحيد أنها رائعة.

503
00:23:15,937 --> 00:23:18,439
‫لقد وجدوا جثة في الغابة.
‫إنه شريك عمل "ستو".

504
00:23:18,689 --> 00:23:19,690
‫"سامبسون"؟

505
00:23:20,024 --> 00:23:21,609
‫القديس المحبوب "برنارد" الذي يسكن

506
00:23:21,692 --> 00:23:22,902
‫في المنزل المجاور.

507
00:23:23,194 --> 00:23:25,113
‫يبدو أنه كان ضحية حادث صيد.

508
00:23:25,196 --> 00:23:28,324
‫لكن اسمعا هذا.
‫اكتشفت أن "سامبسون" و"ستو" اشتريا للتو

509
00:23:28,407 --> 00:23:32,036
‫بوليصتي تأمين على الحياة بمليون دولار
‫واختار كل منهما الآخر ليكون المنتفع.

510
00:23:32,120 --> 00:23:33,663
‫تظنين أن "ستو" قتل "برايان" للمال.

511
00:23:34,038 --> 00:23:34,997
‫إنه دافع.

512
00:23:35,081 --> 00:23:36,999
‫"غاس"، متأكد ألا شيء تود قوله الآن؟

513
00:23:37,083 --> 00:23:38,000
‫عليّ الذهاب.

514
00:23:42,839 --> 00:23:43,798
‫"شارع الولاية"

515
00:23:50,138 --> 00:23:51,264
‫"روبي"، أحتاج التحدث معك.

516
00:23:51,681 --> 00:23:54,475
‫- أهلاً، اصعد.
‫- هل جننت؟ هذا خطر.

517
00:23:54,892 --> 00:23:57,228
‫أعلم أنه يبدو غريباً، لكن هكذا نتأقلم.

518
00:23:58,187 --> 00:24:00,523
‫حسناً، هذا سخيف.

519
00:24:00,815 --> 00:24:04,318
‫وأياً ما كان الذي تدبره مع "روبي"
‫سيكون بهذا السوء، أنا متأكد.

520
00:24:04,402 --> 00:24:06,404
‫هذه جريمة قتل يا "غاس".
‫يجب أن تخبرني بما تعرف.

521
00:24:06,487 --> 00:24:07,822
‫لا أستطيع التحدث معك الآن.

522
00:24:09,532 --> 00:24:10,616
‫هل تمزح؟

523
00:24:14,579 --> 00:24:17,790
‫هذا أنا يا رجل. أنا شريكك وصديقك الصدوق

524
00:24:17,874 --> 00:24:19,417
‫ولا يجب أن يخفي أحدنا أسراراً عن الآخر.

525
00:24:19,500 --> 00:24:20,960
‫أعرف يا "شون"، لكن الأمر معقد.

526
00:24:21,043 --> 00:24:22,545
‫لا، الرياضيات معقدة.

527
00:24:22,628 --> 00:24:24,213
‫مسلسل "الأمر معقد" كان معقداً.

528
00:24:24,297 --> 00:24:26,132
‫وأغنية "معقدة" لـ"آفريل لافين"...

529
00:24:26,716 --> 00:24:29,927
‫للمفارقة، لم تكن... معقدة جداً.
‫أتعلم؟ ولا هذا الأمر أيضاً.

530
00:24:30,595 --> 00:24:33,097
‫أهلاً يا "شون". لم أتوقع رؤيتك هنا.

531
00:24:33,472 --> 00:24:35,224
‫انظر من يتعلم أن يصير عنيفاً.

532
00:24:35,433 --> 00:24:37,143
‫آسف، لكني لست هنا لرؤيتك يا "جيسيكا".

533
00:24:37,602 --> 00:24:39,103
‫نعم، وأنا أرتدي ملابس داخلية.

534
00:24:46,485 --> 00:24:49,155
‫اسمعني. نحن مسؤولان من الشرطة.

535
00:24:49,363 --> 00:24:50,907
‫لو عرفت شيئاً ولم نخبرهم،

536
00:24:50,990 --> 00:24:51,949
‫هذا بالضبط مثل الكذب.

537
00:24:52,200 --> 00:24:54,076
‫إذاً أعلي أن أخبرهم أنك لست روحانياً حقاً؟

538
00:24:54,744 --> 00:24:56,078
‫كيف استنتجت هذا مما قلت؟

539
00:24:56,913 --> 00:24:59,498
‫"شون"! ماذا تفعل هنا يا صديقي؟

540
00:25:00,416 --> 00:25:02,627
‫أحاول ملاحقة "جيسيكا".

541
00:25:03,502 --> 00:25:04,462
‫ألا يفعل الجميع ذلك؟

542
00:25:04,670 --> 00:25:06,047
‫لا أعرف إذا ما كان هذا يعني شيئاً،

543
00:25:06,130 --> 00:25:07,715
‫لكني أظن أنكما ثنائي رائع.

544
00:25:08,424 --> 00:25:10,092
‫ربما علي أن أعطيك مفتاح شقتها.

545
00:25:10,509 --> 00:25:11,510
‫ربما.

546
00:25:13,804 --> 00:25:16,057
‫حتى تستطيع الدخول.

547
00:25:17,016 --> 00:25:18,434
‫لقد فهمت.

548
00:25:20,645 --> 00:25:23,564
‫يجب ألا تدع "روبي" تحول بيننا.

549
00:25:23,814 --> 00:25:25,107
‫لن أدع هذا يحدث يا "شون".

550
00:25:25,399 --> 00:25:28,194
‫مرحباً. ماذا يحدث؟

551
00:25:28,486 --> 00:25:30,238
‫"روبي"، لا يمكنني التحمل أكثر من هذا.

552
00:25:30,321 --> 00:25:31,781
‫علي أن أضم "شون" إلى دائرة الثقة.

553
00:25:32,823 --> 00:25:34,242
‫سأتظاهر بأني لم أسمع هذا.

554
00:25:34,325 --> 00:25:37,245
‫"روبي"، تظن الشرطة أن "ستو"
‫ربما قتل "برايان سامبسون".

555
00:25:39,247 --> 00:25:40,456
‫- "برايان" مات؟
‫- نعم.

556
00:25:41,082 --> 00:25:43,417
‫وأعرف أنك ساعدت في التخطيط لاختفاء "ستو".

557
00:25:43,501 --> 00:25:44,585
‫نعم. أعرف أنك تعرف هذا.

558
00:25:45,503 --> 00:25:46,462
‫هل أخبرك "غاس"؟

559
00:25:46,545 --> 00:25:50,341
‫بالتأكيد. لكن "ستو"؟
‫إنه لا يمكن أن يكون من قتل "برايان"،

560
00:25:50,424 --> 00:25:51,968
‫مهما استحق "برايان" ذلك.

561
00:25:52,176 --> 00:25:53,386
‫ماذا يعني هذا؟

562
00:25:53,636 --> 00:25:55,680
‫كان "برايان" السبب في إفلاس "ستو".

563
00:25:55,972 --> 00:25:59,350
‫أنفق كل أموال الشركة على حياته المترفة.

564
00:26:00,434 --> 00:26:01,602
‫يتعلق الأمر دائماً بالنقود.

565
00:26:02,311 --> 00:26:04,814
‫نعم. أخبريه بكل شيء يا "روبي".

566
00:26:05,147 --> 00:26:06,232
‫علينا معرفة مكان "ستو".

567
00:26:08,943 --> 00:26:10,361
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

568
00:26:10,444 --> 00:26:11,654
‫معك، إلى محطة الشرطة.

569
00:26:11,737 --> 00:26:12,947
‫لا أظن هذا.

570
00:26:13,030 --> 00:26:15,449
‫"شون"، أخبرتنا "روبي" أن "ستو" يختبئ
‫بجوار "لون باين"،

571
00:26:15,533 --> 00:26:16,450
‫علينا إبلاغ الشرطة.

572
00:26:16,534 --> 00:26:18,494
‫تصحيح. عليّ أنا إبلاغ الشرطة.

573
00:26:18,869 --> 00:26:20,871
‫أما أنت فعليك أن تزحف

574
00:26:20,955 --> 00:26:23,291
‫تحت صخرة "كتم الأسرار عن صديقك الصدوق"
‫وتسكن هناك حيث...

575
00:26:23,374 --> 00:26:24,458
‫- "شون".
‫- يمكنك التصويت،

576
00:26:24,542 --> 00:26:26,961
‫ودفع الضرائب، وإنجاب صخور صغيرة خائنة.

577
00:26:27,211 --> 00:26:28,587
‫- أعلينا فعل هذا الآن؟
‫- نعم،

578
00:26:28,671 --> 00:26:31,090
‫لأني بدأت أشكك في إخلاصك للقضية،

579
00:26:31,173 --> 00:26:33,175
‫وشراكتنا وربما أميركا نفسها.

580
00:26:33,259 --> 00:26:35,761
‫أنا مخلص كما كنت. آخذ وظيفتنا بجدية.

581
00:26:35,845 --> 00:26:39,015
‫أرجوك، انتباهك مشتتب بسبب "روبي" وصدرها

582
00:26:39,307 --> 00:26:41,142
‫وكذباتك واللهو المثير

583
00:26:41,225 --> 00:26:43,060
‫إلى حد أنك غالباً لا تذكر من هو "جايسون".

584
00:26:43,144 --> 00:26:44,770
‫- تعني "ستو" يا "شون".
‫- أو من خطفه.

585
00:26:44,854 --> 00:26:46,605
‫لم يخطف أحداً. لقد اختفى.

586
00:26:46,689 --> 00:26:48,691
‫صحيح. فوق قمة مبنى في "فانكوفر".

587
00:26:48,774 --> 00:26:50,568
‫كان هذا لص لوحات لم يسرق أي شيء في الواقع.

588
00:26:50,776 --> 00:26:52,903
‫- ثم سقط في حفرة منجم.
‫- حدث هذا لنا.

589
00:26:52,987 --> 00:26:54,322
‫انظر يا "شون"، دع الأمر.

590
00:26:54,572 --> 00:26:57,158
‫الحقيقة، رغم دائرة ثقتي مع "روبي"،

591
00:26:57,241 --> 00:26:59,952
‫كنت منتبهاً مثلك لما يحدث.

592
00:27:00,161 --> 00:27:01,579
‫لا يمكن لدائرة أن تسع شخصين.

593
00:27:01,662 --> 00:27:04,707
‫لذا لننس خلافاتنا الشخصية
‫ونستمر في التحقيق.

594
00:27:04,999 --> 00:27:08,002
‫أنت تتمنى امتلاك مهارات ملاحظتي الدقيقة.

595
00:27:08,085 --> 00:27:10,713
‫- تتمنى امتلاك تركيزي.
‫- واهتمامي بالتفاصيل.

596
00:27:10,796 --> 00:27:12,340
‫اهتمام بالتفاصيل؟ أرجوك.

597
00:27:30,983 --> 00:27:32,568
‫اسمعوا يا جماعة.

598
00:27:33,486 --> 00:27:35,821
‫بتجميع سجل بطاقة ائتمان "ستو"،

599
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
‫وسجلات مكالماته، وأماكن رؤيته
‫في الأسابع الـ3 الماضية،

600
00:27:38,366 --> 00:27:40,618
‫حددنا موقعه بدقة هنا،

601
00:27:40,868 --> 00:27:42,787
‫مزرعة صغيرة خارج "رينو، نيفادا".

602
00:27:43,079 --> 00:27:45,998
‫علينا التنسيق مع كل وكالات إنفاذ القانون.

603
00:27:50,294 --> 00:27:53,297
‫تقول بوصلتي الروحانية
‫شيئاً مختلفاً يا "لاسي".

604
00:27:54,465 --> 00:27:55,883
‫كف عن هذا قبل أن تعمي أحداً.

605
00:27:56,175 --> 00:27:58,094
‫أنت مخطئ كالعادة يا "لاسي".

606
00:27:58,886 --> 00:28:03,057
‫مكان اختباء "ستو" الحقيقي هنا،

607
00:28:03,516 --> 00:28:04,975
‫خارج "لون باين" مباشرة.

608
00:28:05,559 --> 00:28:06,519
‫وكيف تعرف هذا؟

609
00:28:06,977 --> 00:28:08,771
‫كما عرفت أن "ستو" قد هرب.

610
00:28:09,772 --> 00:28:12,942
‫السؤال يا "لاسي"، هل تريد أن ترسل

611
00:28:13,025 --> 00:28:15,569
‫فريقك إلى "نيفادا" وتخاطر بإحراج نفسك؟

612
00:28:15,903 --> 00:28:17,655
‫أم تريد أن ترسلهم إلى "لون باين"،

613
00:28:17,738 --> 00:28:20,741
‫التي في الطريق، وتخاطر فقط بإحراجي أنا؟

614
00:28:21,867 --> 00:28:23,285
‫ليتجه الجميع إلى "لون باين".

615
00:28:32,586 --> 00:28:33,671
‫ابق هنا يا "سبنسر"!

616
00:28:41,262 --> 00:28:43,389
‫"ستو كروفورد"،
‫هنا شرطة "سانتا باربرا". سوف ندخل.

617
00:28:43,764 --> 00:28:45,516
‫ما زلت منزعجاً منك

618
00:28:45,599 --> 00:28:46,559
‫لإخفاء هذا عني.

619
00:28:46,642 --> 00:28:48,394
‫آسف يا "شون"، لكن

620
00:28:48,477 --> 00:28:49,895
‫في النهاية سيتزوج كلانا،

621
00:28:49,979 --> 00:28:51,814
‫وستكون هناك أشياء لا يمكننا مشاركتها.

622
00:28:52,690 --> 00:28:54,024
‫أحاول ألا أفكر في هذا.

623
00:28:54,984 --> 00:28:56,610
‫لكننا سنكون جيراناً، صحيح؟

624
00:28:56,694 --> 00:28:58,904
‫بالطبع، وسنمتلك حمام سباحة
‫مشتركاً في فنائينا.

625
00:29:00,156 --> 00:29:02,575
‫- أنا أحجز لوح القفز.
‫- حسنا.ً

626
00:29:02,658 --> 00:29:05,494
‫"سبنسر"، "غاستر"، هلا أتيتما إلى هنا؟

627
00:29:15,838 --> 00:29:18,299
‫كنت محقاً في كل شيء يا "سبنسر".

628
00:29:18,674 --> 00:29:20,551
‫بالتأكيد لم يغرق في النهر.

629
00:29:24,847 --> 00:29:26,640
‫أعرف أن هذا صعب جداً،

630
00:29:27,141 --> 00:29:31,103
‫لكن "ستو" لم يترك رسالة انتحار،
‫فهل هناك أي شيء يمكنك إخبارنا به؟

631
00:29:32,104 --> 00:29:35,316
‫عرفت "ستو" منذ سنوات
‫وهذا ليس منطقياً إطلاقاً.

632
00:29:36,942 --> 00:29:38,152
‫لا أصدق أنه رحل.

633
00:29:40,112 --> 00:29:42,740
‫أخبرتنا "روبي" بتورطها

634
00:29:42,823 --> 00:29:44,325
‫في اختفاء "ستو".

635
00:29:44,658 --> 00:29:46,911
‫لو كان أي منكما متورطاً،
‫فالآن وقت الاعتراف.

636
00:29:47,495 --> 00:29:48,746
‫لا يعرفان أي شيء عن ذلك.

637
00:29:50,247 --> 00:29:53,709
‫في الحقيقة، جاء "ستو" إلي أولاً،
‫وقال إنه يحتاج مكاناً للاختباء

638
00:29:53,959 --> 00:29:56,086
‫وأخبرته أنه يجب أن يكف عن الجبن

639
00:29:56,170 --> 00:29:57,755
‫ويواجه مشكلاته كالرجال.

640
00:29:58,005 --> 00:30:01,050
‫أخبرني "ستو" أنني الشخص الوحيد
‫الذي يثق به.

641
00:30:01,717 --> 00:30:04,637
‫دائماً تظنين أنك الشخص المميز في المجموعة.

642
00:30:04,970 --> 00:30:07,723
‫- كل شيء يتعلق بـ"روبي".
‫- أنا من تحتاج الانتباه؟

643
00:30:07,806 --> 00:30:10,100
‫أنت من تلقي بنفسها على كل رجل تقابله.

644
00:30:10,309 --> 00:30:13,646
‫- اسحبي كلامك يا سافلة!
‫- حسناً. اهدآ يا سيدات.

645
00:30:13,854 --> 00:30:16,565
‫انتظري يا رئيسة. أجبريها.
‫هل يمكنك إجبارها؟

646
00:30:18,484 --> 00:30:20,152
‫آنسة "مارتينو"، نعلم...

647
00:30:20,236 --> 00:30:22,905
‫أنك حضرت جلسات للتحكم في الغضب
‫بأمر المحكمة

648
00:30:22,988 --> 00:30:26,700
‫وأن لديك سابقة بملاحقة شريك عمل "ستو"،
‫"برايان سامبسون".

649
00:30:26,784 --> 00:30:27,701
‫هذا؟

650
00:30:28,285 --> 00:30:30,955
‫عرفني "ستو" عليه في حفل وانسجمنا جداً.

651
00:30:31,038 --> 00:30:33,832
‫ثم بدأ "برايان" يرسل إلي إشارات متضاربة.

652
00:30:34,625 --> 00:30:35,668
‫إشارات متضاربة.

653
00:30:36,085 --> 00:30:38,462
‫حسناً، لنقل إنك شخص مشتبه به.

654
00:30:38,879 --> 00:30:41,298
‫- ونريدك أن تبقي داخل المدينة.
‫- حسناً.

655
00:30:46,720 --> 00:30:50,224
‫- هل يمكنني الرحيل أيضاً؟
‫- نعم. أنت أيضاً يا آنسة "جاي".

656
00:30:51,100 --> 00:30:52,059
‫انتظريني بالخارج.

657
00:30:55,354 --> 00:30:58,023
‫معظم الأدلة ما زالت

658
00:30:58,107 --> 00:31:01,777
‫تشير إلى أن "ستو" مسؤول عن قتل "برايان".

659
00:31:01,860 --> 00:31:04,738
‫لكن في ضوء الأداء الذي شهدناه للتو، أظن أن

660
00:31:04,822 --> 00:31:06,323
‫علينا إعادة إعادة النظر في الأدلة.

661
00:31:06,407 --> 00:31:08,659
‫لا يمكن إعادة إعادة النظر في شيء.
‫هذا زائد عن الحاجة.

662
00:31:08,742 --> 00:31:10,369
‫مثل مراجعة المراجعة وانعكاس الانعكاس.

663
00:31:10,661 --> 00:31:12,705
‫بل يمكنك، لو شاهدت "بيتو وفليك" مرتين.

664
00:31:12,955 --> 00:31:15,165
‫أعلي تذكيركما بأننا لم نوظفكما

665
00:31:15,249 --> 00:31:17,418
‫في تلك القضية، لذا فما تقولونه لا يهم؟

666
00:31:17,960 --> 00:31:19,962
‫- لم نوظف؟
‫- لم يوظفني أحد.

667
00:31:20,045 --> 00:31:21,714
‫سنتصل بكما لو احتجناكما.

668
00:31:25,175 --> 00:31:27,177
‫"(برايان سامبسون)، ذكر"

669
00:31:30,180 --> 00:31:31,140
‫آسف لما حدث لـ"ستو".

670
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
‫آسفة لوضعك في هذا الموقف.

671
00:31:34,101 --> 00:31:35,686
‫كنت تسدين معروفاً إلى صديق مخلص.

672
00:31:35,769 --> 00:31:36,729
‫لا يمكنني الغضب من هذا.

673
00:31:37,062 --> 00:31:38,439
‫أشكرك لتفهمك.

674
00:31:39,064 --> 00:31:42,026
‫الآن وقد قلنا كل شيء، لنتفق.

675
00:31:42,443 --> 00:31:43,694
‫- نعم.
‫- لا مزيد من الأسرار.

676
00:31:44,069 --> 00:31:46,071
‫اتفقنا. لا مزيد من الأسرار.

677
00:31:46,155 --> 00:31:47,281
‫- حسناً.
‫- حسناً.

678
00:31:48,574 --> 00:31:49,575
‫شعري مصبوغ.

679
00:31:50,159 --> 00:31:51,160
‫- حقاً؟
‫- نعم.

680
00:31:52,119 --> 00:31:53,037
‫أنا مطلق.

681
00:31:53,537 --> 00:31:55,581
‫- ألديك طفل؟
‫- لا.

682
00:31:55,998 --> 00:31:57,124
‫- رصيدك الائتماني؟
‫- 770.

683
00:31:57,207 --> 00:31:58,876
‫- ليس سيئاً.
‫- نعم!

684
00:32:00,586 --> 00:32:04,048
‫هذا لطيف جداً يا رفاق.

685
00:32:04,590 --> 00:32:06,800
‫أشعر شعوراً جيداً.

686
00:32:08,093 --> 00:32:09,928
‫عرفت من البداية أنك مميزة.

687
00:32:10,262 --> 00:32:12,306
‫منذ أن قلت: "هل رأيت شروق الشمس؟ الجزء 2."

688
00:32:14,099 --> 00:32:15,100
‫"شون"؟

689
00:32:15,893 --> 00:32:17,311
‫سأنتظر في السيارة.

690
00:32:17,394 --> 00:32:18,270
‫- حسناً.
‫- حسناً.

691
00:32:19,688 --> 00:32:21,273
‫كنت محقاً بشأنها منذ البداية.

692
00:32:21,357 --> 00:32:22,399
‫إنها مذهلة.

693
00:32:22,775 --> 00:32:25,110
‫أنا أريد البقاء معها بنسبة 110 بالمئة.

694
00:32:25,194 --> 00:32:27,363
‫جيد، لقد فقدت لتوها صديقاً عزيزاً.

695
00:32:27,446 --> 00:32:28,822
‫إنها تحتاجنا يا "غاس". نحن سندها.

696
00:32:29,156 --> 00:32:30,074
‫تعني أني سندها.

697
00:32:30,157 --> 00:32:32,409
‫نعم، أنت سندها. أنا عونها.

698
00:32:32,618 --> 00:32:33,702
‫- توقف يا "شون".
‫- عن ماذا؟

699
00:32:33,786 --> 00:32:35,079
‫- أنت تعرف.
‫- هذا؟

700
00:32:35,162 --> 00:32:36,080
‫نعم، هذا.

701
00:32:36,872 --> 00:32:38,540
‫فعلت هذا فقط لأنك أخبرتني أن أتوقف.

702
00:32:38,624 --> 00:32:39,708
‫لو توقفت عن فعله، ثم ماذا؟

703
00:32:40,084 --> 00:32:41,251
‫توقف عن التوقف يا "شون".

704
00:32:41,502 --> 00:32:43,379
‫أظنني أعرف ما يحدث هنا.

705
00:32:43,712 --> 00:32:45,631
‫تشعر بالسوء
‫لأنك عارضت "روبي" منذ البداية.

706
00:32:45,714 --> 00:32:48,884
‫والآن تبالغ في محاولة التعويض
‫بأن تزج بنفسك في العلاقة.

707
00:32:49,176 --> 00:32:50,719
‫لكني لست غاضباً.

708
00:32:51,261 --> 00:32:53,347
‫لأني أعرف أن هذه طريقتك لكي تقول

709
00:32:53,430 --> 00:32:56,058
‫إن علاقتي و"روبي" جيدة
‫وإنك لا تريدني أن أفقدها.

710
00:32:57,893 --> 00:33:01,188
‫صحيح. واس امرأتك، وسأتولى القضية.

711
00:33:01,397 --> 00:33:02,856
‫أتعني القضية التي لم يوظفونا فيها؟

712
00:33:02,940 --> 00:33:04,566
‫تعرف كيف أتصرف.

713
00:33:08,654 --> 00:33:11,240
‫مرحباً يا صديقي العجوز.
‫ليرفع من افتقدك يده.

714
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
‫حسناً، انتظر. دعني أخمن.

715
00:33:13,367 --> 00:33:14,702
‫الشرطة تمنعك من التدخل في قضية.

716
00:33:14,785 --> 00:33:17,287
‫- وتريدني أن أتحايل عليهم.
‫- كنت أظن أني أنا الروحاني.

717
00:33:18,122 --> 00:33:19,373
‫لكني أحمل هدايا.

718
00:33:21,333 --> 00:33:24,837
‫فكرت في أن أصابع قدميك النحيفة
‫تشعر بالبرد في هذا المكان.

719
00:33:24,920 --> 00:33:26,880
‫هذا صحيح. أشكرك.

720
00:33:27,423 --> 00:33:28,716
‫حسناً، كيف يمكنني مساعدتك؟

721
00:33:29,967 --> 00:33:31,719
‫- أهذا "برايان سامبسون"؟
‫- نعم.

722
00:33:31,969 --> 00:33:33,846
‫رجل وسيم. لديه ثقب كبير في فمه.

723
00:33:34,054 --> 00:33:35,723
‫دعني أسألك شيئاً. ما أول شيء...

724
00:33:35,806 --> 00:33:37,307
‫يخطر ببالك حين أقول "سامبسون"؟

725
00:33:37,516 --> 00:33:39,184
‫- مكنسة تُستخدم في الفضاء.
‫- أشكرك.

726
00:33:40,102 --> 00:33:41,520
‫أشكرك. ماذا يمكنك أن تخبرني؟

727
00:33:41,603 --> 00:33:43,689
‫رغم أن الرصاصة لم يُعثر عليها،

728
00:33:43,772 --> 00:33:47,860
‫في رأيي، من المرجح
‫أنها خرجت من بندقية "وينتشستر 70".

729
00:33:48,068 --> 00:33:50,070
‫اخرج من كوخ الموت هذا.

730
00:33:50,154 --> 00:33:51,822
‫هل عرفت هذا بمجرد النظر إلى الثقب؟

731
00:33:51,905 --> 00:33:54,742
‫هذا صحيح يا صديقي ذا الشعر اللامع.
‫دعني أوضح لك.

732
00:33:59,037 --> 00:34:01,832
‫بالتأكيد هذه بطيخة.
‫بديل مثالي للرأس البشري.

733
00:34:01,915 --> 00:34:02,791
‫مذهل.

734
00:34:03,792 --> 00:34:06,044
‫- لحم البقر يحاكي الفخذ البشري.
‫- نعم.

735
00:34:07,254 --> 00:34:08,881
‫خشب القيقب يحاكي خشب البلوط.

736
00:34:09,631 --> 00:34:11,091
‫لسوء الحظ، هذا مجرد كلام نظري

737
00:34:11,175 --> 00:34:12,634
‫إلا لو وجدنا سلاح الجريمة.

738
00:34:12,968 --> 00:34:15,804
‫صدقني، لقد ساعدتني أكثر مما تتخيل.

739
00:34:16,597 --> 00:34:19,558
‫"وورشستر"... "وورشستر".

740
00:34:19,641 --> 00:34:21,477
‫- الصلصة؟
‫- هذا ليس منطقياً.

741
00:34:21,560 --> 00:34:22,853
‫- "ويستشستر".
‫- المقاطعة؟

742
00:34:22,936 --> 00:34:24,688
‫المقاطعات لا تقتل الناس يا "جولز".

743
00:34:24,897 --> 00:34:25,981
‫"وين..."

744
00:34:27,191 --> 00:34:28,108
‫"وين..."

745
00:34:28,901 --> 00:34:31,862
‫- "تشستر"؟
‫- نعم، 69.

746
00:34:31,945 --> 00:34:33,030
‫- 70!
‫- نعم!

747
00:34:33,113 --> 00:34:35,240
‫"جيسيكا مارتينو"
‫لديها بندقية "وينتشستر 70".

748
00:34:35,324 --> 00:34:38,076
‫هذا رابط ممتاز بمقتل "برايان سامبسون".

749
00:34:38,160 --> 00:34:40,162
‫هلا ذهبنا لزيارة الآنسة "مارتينو"؟

750
00:34:40,245 --> 00:34:42,623
‫سأتصل بـ"غاس"،
‫وأخبره أن يبتعد عنها هو و"روبي".

751
00:34:42,706 --> 00:34:44,249
‫مرحباً؟

752
00:34:45,083 --> 00:34:47,461
‫- ما الأمر؟
‫- "غاس"، ابتعد عن "جيسيكا".

753
00:34:47,544 --> 00:34:48,796
‫هل نمت معها؟

754
00:34:49,129 --> 00:34:51,173
‫ما معنى هذا؟ لا، قد تكون القاتلة.

755
00:34:51,632 --> 00:34:53,175
‫- ماذا؟
‫- تأكد ألا تقترب منها

756
00:34:53,258 --> 00:34:55,302
‫- أنت و"روبي".
‫- لا تقلق على "روبي". إنها بخير.

757
00:34:55,385 --> 00:34:57,763
‫أرادت تصفية ذهنها،
‫فذهبت للطيران بالمظلة مع "ديريك".

758
00:34:58,138 --> 00:35:00,557
‫- تعرف أن هذه طريقة تأقلمهم.
‫- بالتأكيد.

759
00:35:04,728 --> 00:35:07,022
‫كانت هذه فكرة عظيمة يا "ديريك".

760
00:35:07,523 --> 00:35:09,775
‫كانت الأمور خارجة عن السيطرة هذا الأسبوع،

761
00:35:09,858 --> 00:35:12,194
‫احتجت أن أصفي ذهني مما حدث مع "ستو".

762
00:35:12,277 --> 00:35:13,153
‫لا مشكلة.

763
00:35:14,404 --> 00:35:16,824
‫سوف نطير أسفل الوادي ثم نعود تسلقاً.

764
00:35:16,907 --> 00:35:19,451
‫سأدخل إحداثياتنا حتى نسلك الطريق الاقصر.

765
00:35:20,327 --> 00:35:22,037
‫من تعرف في "لون باين"؟

766
00:35:22,454 --> 00:35:24,540
‫هذه المنطقة التي أخبرت "ستو" عنها. كيف...

767
00:35:27,626 --> 00:35:29,837
‫"ديريك". أنت من فعلها.

768
00:35:32,256 --> 00:35:33,841
‫لا. مستحيل.

769
00:35:34,258 --> 00:35:36,343
‫ما كنت أتمنى أن تري هذا يا "روبي".

770
00:35:42,266 --> 00:35:43,725
‫"(سايك)"

771
00:35:45,310 --> 00:35:48,480
‫كانت هذه "جولز".
‫وجدوا البندقية في منزل "جيسيكا".

772
00:35:48,564 --> 00:35:49,565
‫وهم يعتقلونها الآن.

773
00:35:49,648 --> 00:35:50,899
‫كانت مجنونة يا رجل.

774
00:35:51,483 --> 00:35:53,110
‫أنا مسرور لاكتشاف هذا قبل أن تبدآ علاقة.

775
00:35:53,652 --> 00:35:55,445
‫متى كنت سأبدأ علاقة مع "جيسيكا"؟

776
00:35:55,529 --> 00:35:57,406
‫"شون"، أرجوك، إنها مثيرة جداً.

777
00:35:57,656 --> 00:35:59,616
‫إنها قاتلة يا "غاس". وكان الأمر مخيفاً.

778
00:35:59,700 --> 00:36:02,077
‫لقد لاحقت "برايان"، وواعدت "ديريك".

779
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
‫- كانت مثيرة.
‫- أعرف.

780
00:36:03,829 --> 00:36:05,706
‫- كان يمكنني تسلق ساقيها.
‫- ماذا؟

781
00:36:08,166 --> 00:36:10,711
‫لا أعرف إذا ما كان هذا يعني شيئاً،
‫لكني أظن أنكما ثنائي رائع.

782
00:36:10,919 --> 00:36:12,754
‫ربما علي أن أعطيك مفتاح شقتها.

783
00:36:13,839 --> 00:36:16,842
‫وهي مفارقة لأن "ديريك" كان صياد طرائد

784
00:36:16,925 --> 00:36:18,510
‫حين كان يواعد "جيسيكا".

785
00:36:19,344 --> 00:36:21,847
‫نحن مجموعة متقاربة جداً.
‫يعتني أحدنا بالآخر.

786
00:36:21,930 --> 00:36:23,098
‫أليس كذلك يا رفاق؟

787
00:36:24,933 --> 00:36:25,976
‫لا.

788
00:36:26,059 --> 00:36:27,519
‫- ماذا؟
‫- "روبي" في خطر.

789
00:36:27,603 --> 00:36:29,771
‫- سأشرح في الطريق!
‫- سيارتي في محل التصليح!

790
00:36:31,773 --> 00:36:32,649
‫اثبت.

791
00:36:35,736 --> 00:36:37,613
‫لا أستوعب هذا يا "ديريك".

792
00:36:38,405 --> 00:36:40,115
‫"ستو" كان صديقنا. كيف قتلته؟

793
00:36:40,449 --> 00:36:43,827
‫صديقنا؟
‫"ستو" لم يفهم معنى الصداقة الحقيقية.

794
00:36:44,244 --> 00:36:46,371
‫الصديق المخلص يساند صديقه.

795
00:36:46,872 --> 00:36:48,707
‫- كان بيني وبين "ستو" اتفاق.
‫- صحيح.

796
00:36:48,790 --> 00:36:51,293
‫- حسناً؟
‫- كنت سأجعل "برايان" يدفع ثمن ما فعل

797
00:36:51,376 --> 00:36:54,129
‫ثم أجعل "ستو" يقبض بوليصة التأمين.

798
00:36:54,212 --> 00:36:55,881
‫- صحيح.
‫- ونفذت دوري.

799
00:36:56,548 --> 00:36:59,259
‫لكن "ستو" قرر أن يوقظ ضميره.

800
00:36:59,509 --> 00:37:00,385
‫حسناً...

801
00:37:03,263 --> 00:37:04,222
‫لم لا...

802
00:37:05,265 --> 00:37:08,727
‫لم لا نعقد اتفاقاً الآن؟

803
00:37:08,810 --> 00:37:11,480
‫نتفق ألا يقتلني أي منا.

804
00:37:15,067 --> 00:37:16,360
‫ليست لديك فكرة.

805
00:37:17,444 --> 00:37:20,572
‫عن اندفاع الأدرينالين في الجسم
‫حين تطاردين شخصاً وتقتلينه.

806
00:37:20,948 --> 00:37:23,241
‫كأن البرق يسري في عمودك الفقري.

807
00:37:24,076 --> 00:37:25,494
‫لا شيء مما نفعل يشبهه.

808
00:37:27,663 --> 00:37:29,748
‫طالما شعرت أنك أقوى أفراد المجموعة.

809
00:37:30,624 --> 00:37:33,293
‫وحسدت "جيسيكا" حين كانت معك.

810
00:37:33,752 --> 00:37:34,628
‫أتعرف هذا؟

811
00:37:35,212 --> 00:37:36,964
‫لا تستخفي بعقلي.

812
00:37:37,464 --> 00:37:38,924
‫حسناً، لكن كان علي المحاولة.

813
00:37:39,675 --> 00:37:40,842
‫أنت حقير

814
00:37:40,926 --> 00:37:42,970
‫وبصراحة، غبي كحيوان النو.

815
00:37:43,804 --> 00:37:45,097
‫آسف على تلك النهاية يا "روبي".

816
00:37:45,180 --> 00:37:46,556
‫لا يا "ديريك"، أرجوك. أرجوك!

817
00:37:46,640 --> 00:37:48,225
‫ابتعد عن امرأتي!

818
00:37:48,308 --> 00:37:49,184
‫أرجوك!

819
00:37:49,559 --> 00:37:51,269
‫لا تتحرك. خطوة واحدة وستموت.

820
00:37:51,353 --> 00:37:52,270
‫"غاس"...

821
00:37:52,354 --> 00:37:54,231
‫الأمر يتعلق بالذهاب إلى المستوى التالي.

822
00:37:54,314 --> 00:37:56,608
‫- أليس كذلك يا "دي"؟ أنا أرى كل شيء.

823
00:37:57,651 --> 00:38:00,195
‫قتلت "برايان سامبسون" لأنه أضاع مال "ستو".

824
00:38:03,699 --> 00:38:05,575
‫ثم أخبرت "ستو" بفخر أنك فعلتها.

825
00:38:05,784 --> 00:38:08,286
‫لكن بدلاً من شكرك، أصابه الفزع.

826
00:38:08,370 --> 00:38:11,248
‫لأنه لم يكن مجنوناً.
‫وتعرف أنها كانت مسألة وقت

827
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
‫قبل أن يعترف للسلطات.

828
00:38:13,500 --> 00:38:15,794
‫لذا استخدمت مفتاحك
‫لتدخل شقة "جيسيكا" وتستعيد

829
00:38:15,877 --> 00:38:17,254
‫البندقية التي أعطيتها لها

830
00:38:17,337 --> 00:38:18,922
‫من أيام صيدك للطرائد.

831
00:38:19,423 --> 00:38:20,716
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

832
00:38:21,425 --> 00:38:22,384
‫أخيراً،

833
00:38:22,467 --> 00:38:26,013
‫تتبعت صديقك كثعلب الصحراء وقتلته،

834
00:38:26,096 --> 00:38:27,347
‫وجعلت الأمر يبدو كالانتحار،

835
00:38:27,431 --> 00:38:30,350
‫فورطت "ستو" في تهمة قتل "سامبسون".

836
00:38:42,696 --> 00:38:44,781
‫توقف! شرطة "سانتا باربرا"!

837
00:38:45,949 --> 00:38:47,242
‫لن تذهب إلى أي مكان.

838
00:38:47,576 --> 00:38:49,327
‫- أمسكته يا "شون".
‫- ابتعد عني.

839
00:38:49,953 --> 00:38:50,871
‫"شون"!

840
00:38:50,954 --> 00:38:53,123
‫"شون"، أنقذني!

841
00:38:53,749 --> 00:38:55,208
‫اثبت يا "غاس"!

842
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
‫- هيا.
‫- لا تفلت يديك!

843
00:38:57,794 --> 00:38:59,004
‫سنراك بالأسفل!

844
00:38:59,087 --> 00:38:59,963
‫"شون"!

845
00:39:03,175 --> 00:39:05,135
‫إنه يتجه جنوباً. غطي كل المساحات.

846
00:39:05,469 --> 00:39:06,887
‫قوات الدعم، اتجهوا جنوباً.

847
00:39:06,970 --> 00:39:08,138
‫إنه ليس مربوطاً.

848
00:39:08,221 --> 00:39:10,307
‫لا تقلقي. حين يقلق "غاس"
‫يتعلق بشيء ما

849
00:39:10,390 --> 00:39:11,433
‫كقط يغرق.

850
00:39:11,516 --> 00:39:13,143
‫لا تدعني أموت يا "شون"!

851
00:39:31,870 --> 00:39:33,663
‫- "غاس"!
‫- لقد وصلنا!

852
00:39:33,747 --> 00:39:35,082
‫- أشكرك يا رب!
‫- "غاس"!

853
00:39:35,540 --> 00:39:36,750
‫صديقي، كان هذا مذهلاً!

854
00:39:37,375 --> 00:39:39,544
‫لقد أمسكت بقاتل وطرحته أرضاً.

855
00:39:39,628 --> 00:39:41,546
‫هذا لا شيء. الرجل يحمي امرأته.

856
00:39:41,922 --> 00:39:42,923
‫أنت شجاع جداً.

857
00:39:47,594 --> 00:39:49,846
‫أنا سندك. وأنا أمانك.

858
00:39:50,138 --> 00:39:51,973
‫- أعرف.
‫- كيف تخلعون هذا الشيء؟

859
00:39:52,974 --> 00:39:54,184
‫دعوني أساعد.

860
00:39:54,518 --> 00:39:55,435
‫تفك هذا.

861
00:39:55,519 --> 00:39:56,603
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

862
00:39:56,686 --> 00:39:57,562
‫ماذا حدث حقاً؟

863
00:39:57,771 --> 00:39:59,064
‫أمسكت به بقوة،

864
00:39:59,147 --> 00:40:00,649
‫- وأُغمي عليه بالصدفة.
‫- لطيف.

865
00:40:00,732 --> 00:40:02,943
‫واصطدمت خوذتي بذقنه صدفة.

866
00:40:03,235 --> 00:40:05,779
‫سنقول إنك أمسكت ظهره بقوة

867
00:40:05,862 --> 00:40:07,823
‫ثم أفقدته وعيه بذراعيك.

868
00:40:07,906 --> 00:40:08,824
‫يبدو جيداً.

869
00:40:18,208 --> 00:40:19,793
‫سيكون المستوى التالي رائعاً.

870
00:40:21,837 --> 00:40:23,255
‫"روبي" بأمان في المنزل.

871
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
‫ها هو ذا.

872
00:40:25,841 --> 00:40:28,718
‫يجب أن أقول إنك كنت صاحباً مثالياً،

873
00:40:29,427 --> 00:40:32,139
‫خاطرت بحياتك هكذا لتنقذ "روبي".

874
00:40:32,389 --> 00:40:34,724
‫- إنها محظوظة بك يا صديقي. أنت فقط.

875
00:40:34,808 --> 00:40:36,810
‫أنت ولا شيء سواك.

876
00:40:36,893 --> 00:40:39,187
‫سنأخذ استراحة لبعض الوقت.

877
00:40:39,271 --> 00:40:40,438
‫- حقاً؟
‫- نعم.

878
00:40:40,939 --> 00:40:42,983
‫كما تعلم، بدأت علاقتنا

879
00:40:43,066 --> 00:40:45,694
‫بداية مليئة بالأحداث والإثارة
‫أكثر من معظم العلاقات.

880
00:40:45,986 --> 00:40:48,238
‫تعني اختفاء الناس وموتهم واعتقالهم.

881
00:40:48,572 --> 00:40:50,615
‫نعم، والكثير من الأطعمة الثقيلة.

882
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
‫إذاً قررتما أن تأخذا خطوة إلى الوراء

883
00:40:53,910 --> 00:40:55,871
‫لتعرفا ما إذا كان الانجذاب حقيقياً.

884
00:40:55,954 --> 00:40:58,456
‫نعم. وحين يعود كل شيء إلى طبيعته،

885
00:40:58,540 --> 00:41:01,751
‫لو ما زال الشعور موجوداً، سنتواعد ثانية.

886
00:41:02,627 --> 00:41:06,256
‫لقد صار ناضجاً، ويتخذ قرارات ناضجة. ماذا؟

887
00:41:08,842 --> 00:41:11,261
‫- كانت فكرتها، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد. كنت أتوسل إليها.

888
00:41:13,680 --> 00:41:14,556
‫"غاس"!

889
00:41:15,974 --> 00:41:17,517
‫لقد كنت أتأمل في ذاتي أيضاً.

890
00:41:18,768 --> 00:41:21,104
‫ماذا لو كان علينا الاختباء مثل "ستو"؟

891
00:41:21,188 --> 00:41:22,898
‫ثم انتهى بنا المطاف بجبال "سييرا نيفادا"

892
00:41:22,981 --> 00:41:26,067
‫أو مكان بعيد عن الحضر

893
00:41:26,151 --> 00:41:28,111
‫بلا موبايلات ولا ماء.

894
00:41:28,820 --> 00:41:31,948
‫كلانا فقط، ونتوه،
‫ولا يسمع أحد أخبارنا ثانية.

895
00:41:32,032 --> 00:41:33,575
‫- سيكون هذا بشعاً.
‫- بالتأكيد.

896
00:41:34,284 --> 00:41:35,702
‫ثم بدأت أفكر.

897
00:41:36,369 --> 00:41:37,287
‫لو كنا في هذا الموقف،

898
00:41:37,954 --> 00:41:39,915
‫وصار الموت جوعاً أمراً وشيكاً،

899
00:41:41,374 --> 00:41:44,252
‫كم من الوقت تريدني أن أنتظر قبل أن آكلك؟

900
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
‫هذا السؤال لا يستحق إجابة يا "شون".

901
00:41:49,507 --> 00:41:52,344
‫إنه سؤال منطقي تماماً. كأنك تترك وصيتك.

902
00:41:52,427 --> 00:41:53,303
‫لا أحد يخطط لهذا.

903
00:41:53,511 --> 00:41:56,097
‫"جولز"، هلا أخبرت "غاس"
‫أن من الطبيعي أن يتناقش الأصدقاء

904
00:41:56,181 --> 00:41:58,266
‫في متى يريدون أن يؤكلوا

905
00:41:58,350 --> 00:41:59,893
‫في حال حدوث سيناريو مأساوي؟

906
00:41:59,976 --> 00:42:01,686
‫أشكرك.

907
00:42:02,103 --> 00:42:03,939
‫صدقوا أو لا تصدقوا، أنا أتفق مع "سبنسر".

908
00:42:04,356 --> 00:42:06,650
‫سآكل ثلاثتكم بالترتيب التالي.

909
00:42:06,733 --> 00:42:08,151
‫"أوهارا" ثم "غاستر" ثم "سبنسر".

910
00:42:08,818 --> 00:42:10,153
‫وكتبت قائمة أيضاً بالأعضاء

911
00:42:10,237 --> 00:42:11,780
‫التي أفضلها إن احتجت عملية زرع أعضاء.

912
00:42:12,113 --> 00:42:14,950
‫وخططت لاحتمالية أن أكون آخر رجل على الأرض

913
00:42:15,033 --> 00:42:16,868
‫وعلي اختيار شخص واحد من القسم

914
00:42:16,952 --> 00:42:18,245
‫لكي أتناسل معه.

915
00:42:22,207 --> 00:42:24,376
‫لا تقلقوا. لستم في القائمة.

916
00:42:26,336 --> 00:42:28,338
‫ترجمة "عمر خضر"
