1
00:00:02,128 --> 00:00:03,754
‫"(لوس أنجلوس)، عام 2003"

2
00:00:04,588 --> 00:00:06,382
‫"الساعة 3:55"

3
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
‫- يبدو أن هذه هي النهاية.
‫- أظنها كذلك.

4
00:00:20,771 --> 00:00:22,189
‫ابقي في "كاليفورنيا" معي.

5
00:00:25,943 --> 00:00:30,448
‫لا يا "سكوت". تحدثنا بشأن هذا.

6
00:00:30,531 --> 00:00:36,328
‫ما زال أمامي عامان في الجامعة،
‫أكاديمية الشرطة في "ميامي"،

7
00:00:36,412 --> 00:00:39,039
‫لا تنجح أبداً العلاقات التي عن بعد.

8
00:00:39,123 --> 00:00:42,001
‫وسأكون في "فلوريدا" وأنت في "كاليفورنيا".
‫لا يمكن أن نعيش متفرقين.

9
00:00:42,084 --> 00:00:45,254
‫أجل، أعلم، لكن هذه الرحلة
‫التي خضناها هنا معاً،

10
00:00:45,337 --> 00:00:48,966
‫جعلتني أود المجازفة ولا أبالي لشيء.

11
00:00:49,049 --> 00:00:50,843
‫وأنت تحبين "كاليفورنيا"، صحيح؟

12
00:00:50,926 --> 00:00:55,347
‫أجل. إنها جميلة وربما أعيش فيها يوماً ما،

13
00:00:55,723 --> 00:00:58,184
‫لكن... لا أدري،
‫فكرة انفصالنا على نحو وادع،

14
00:00:58,267 --> 00:01:01,604
‫- الأمر أكثر منطقية هكذا.
‫- أعلم.

15
00:01:04,523 --> 00:01:09,445
‫لدي فكرة. ما رأيك بعد 10 سنوات،

16
00:01:09,945 --> 00:01:12,698
‫نلتقي هنا مجدداً، في الوقت ذاته،
‫الساعة الـ4.

17
00:01:13,199 --> 00:01:16,619
‫وإن كنا متزوجين، فهذا رائع.
‫سنتحدث بشأن أطفالنا.

18
00:01:16,994 --> 00:01:22,082
‫وإن كنا عازبين، سنذهب لاحتساء القهوة.
‫ونرى كيف ستسير الأمور.

19
00:01:23,042 --> 00:01:25,002
‫فكرة عملية ورومانسية لأقصى حد.

20
00:01:25,085 --> 00:01:26,295
‫- كيف تفكرين بهذا الشكل دائماً؟
‫- حسناً...

21
00:01:27,797 --> 00:01:30,257
‫انتباه، آخر نداء لركوب القطار.

22
00:01:30,341 --> 00:01:33,302
‫خدمة مسافري "ميدويست" إلى "ميامي".
‫إلى كل المسافرين،

23
00:01:33,385 --> 00:01:34,720
‫- اصعدوا إلى القطار...
‫- حسناً.

24
00:01:49,652 --> 00:01:52,446
‫ثمة مشكلة واحدة. 10 سنوات مدة طويلة.

25
00:01:53,489 --> 00:01:55,407
‫- ما رأيك بـ8 سنوات؟
‫- ما رأيك بـ7 سنوات؟

26
00:01:56,951 --> 00:01:57,827
‫أراك آنذاك.

27
00:02:04,792 --> 00:02:06,126
‫"بعد 7 سنوات بالضبط"

28
00:02:46,292 --> 00:02:47,418
‫"الساعة الـ4"

29
00:03:19,408 --> 00:03:20,451
‫"الساعة الـ6"

30
00:03:20,743 --> 00:03:22,077
‫علي المغادرة وحسب، صحيح؟

31
00:03:24,121 --> 00:03:27,041
‫حسناً. لا، بضع دقائق أخرى. سأبقى.

32
00:03:27,458 --> 00:03:29,668
‫لا، أنت محق تماماً.

33
00:03:51,607 --> 00:03:52,942
‫"الساعة الـ7"

34
00:04:03,702 --> 00:04:07,665
‫أنا ممتنة لكونك تنصت وتفيدني برأيك
‫في خلال كل هذا.

35
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
‫أريدك أن تنصتي إلي يا "أوهارا"،
‫وصدقي كلامي لأنني أعنيه

36
00:04:12,920 --> 00:04:14,630
‫من أعماق قلبي.

37
00:04:15,923 --> 00:04:21,804
‫كل القصص الرومانسية تنتهي بشكل محبط
‫أو الموت، لكن الإحباط هو السائد.

38
00:04:22,096 --> 00:04:25,641
‫إحباط معذب للنفس. و...

39
00:04:25,891 --> 00:04:28,143
‫وأكره أن أقول هذا،
‫لكنني في الواقع سعيد لحدوث هذا.

40
00:04:28,227 --> 00:04:31,522
‫لأنك عرفت هذا الآن،
‫وسيجعلك هذا شرطية أفضل.

41
00:04:31,605 --> 00:04:36,443
‫وستدركين أن جميع الناس موجودون
‫في الأصل ليدمروا أي فرصة سعادة

42
00:04:36,527 --> 00:04:37,945
‫ستحظين بها يوماً.

43
00:04:40,614 --> 00:04:41,699
‫أشعر أنه حان وقت العناق.

44
00:04:46,412 --> 00:04:47,997
‫حسناً، ها أنت ذا.

45
00:04:49,915 --> 00:04:51,834
‫أتعلم أمراً؟ أنت محق.

46
00:04:52,376 --> 00:04:56,255
‫لن أجلس هنا وأتساءل عن سبب عدم قدومه.

47
00:04:56,338 --> 00:05:00,634
‫أعني، لقد تذكرت الموعد بصعوبة،
‫كيف سيتذكره هو؟ سأعود إلى العمل.

48
00:05:00,718 --> 00:05:02,177
‫لدي أشياء أهم لأنجزها.

49
00:05:04,221 --> 00:05:05,097
‫حسناً.

50
00:05:05,347 --> 00:05:07,016
‫"بعد 10 دقائق بالضبط"

51
00:05:14,064 --> 00:05:16,775
‫"البحث المتقدم، (سكوت سيفر)
‫تاريخ الميلاد: 9 يوليو 1976"

52
00:05:23,282 --> 00:05:24,241
‫"لا يوجد تطابق"

53
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
‫إذاً صديقك اختفى تماماً

54
00:05:38,088 --> 00:05:39,840
‫- من على سطح الأرض؟
‫- لم أحظ بفرصة

55
00:05:39,923 --> 00:05:42,801
‫لعمل أي بحث حتى الآن،
‫لذا أريدك أن تطالع كل ملف

56
00:05:42,885 --> 00:05:45,888
‫- قمت بتعليمه لك هنا.
‫- هل لدينا قضية اختفاء شخص،

57
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
‫يا "أوهارا"؟ أهناك ما علي أن أعلم بشأنه.

58
00:05:51,018 --> 00:05:55,564
‫لا. إنه ظرف شخصي.

59
00:05:57,441 --> 00:06:00,277
‫أولاً، متأكدة أنك تعلمين
‫أن استخدام هذه الملفات لأي غرض

60
00:06:00,360 --> 00:06:05,407
‫بخلاف قضايا الشرطة هو غير قانوني،
‫ولديك ملفات كثيرة متأخرة

61
00:06:05,491 --> 00:06:06,867
‫لقضايا حقيقية.

62
00:06:07,451 --> 00:06:11,163
‫أعلم، لقد تشتت ذهني للحظات وحسب.
‫آسفة أيتها الرئيسة.

63
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
‫- لا أعني أن أبدو كمتسلطة.
‫- لست كذلك.

64
00:06:13,123 --> 00:06:14,291
‫- بلى.
‫- لم أشعر بهذا مطلقاً.

65
00:06:14,374 --> 00:06:15,918
‫كنت أحاول أن أبدو متسلطة.

66
00:06:16,168 --> 00:06:19,671
‫- أنجزت المهمة.
‫- عودي إلى عملك يا "أوهارا".

67
00:06:24,510 --> 00:06:26,470
‫آسفة لأن حبيبك لم يأت.

68
00:06:27,513 --> 00:06:29,598
‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة عامة عن الرجال؟

69
00:06:30,099 --> 00:06:32,935
‫- أجل.
‫- لا يأتون عادة.

70
00:06:34,436 --> 00:06:35,604
‫كان "سكوت" مختلفاً.

71
00:06:51,578 --> 00:06:55,290
‫- أتوديننا أن نبحث عن شخص لك؟
‫- لا، لا أقصد كليكما. أنت وحسب.

72
00:06:55,541 --> 00:06:58,168
‫- ولم لا يجب إشراك "شون"؟
‫- إنه ظرف حساس.

73
00:06:58,252 --> 00:07:01,964
‫كنت على صلة بهذا الرجل.
‫إنه حبيب. حبيب سابق.

74
00:07:02,214 --> 00:07:03,966
‫لكن كما تعلم، بالنظر لكل ما حدث

75
00:07:04,049 --> 00:07:06,093
‫سيكون بمثابة إثارة جرح وأنت تعلم ما أعنيه.

76
00:07:06,176 --> 00:07:08,470
‫سأتكفل بهذا بسرية تامة.

77
00:07:08,554 --> 00:07:11,140
‫ربما لا تعلمين هذا،
‫لكنني معروف بـ"بئر الأسرار".

78
00:07:11,473 --> 00:07:14,852
‫- لا. لم أعلم هذا.
‫- لن يعرف "شون" عن هذا أبداً.

79
00:07:24,778 --> 00:07:25,904
‫"(سايك)"

80
00:07:32,161 --> 00:07:33,453
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعمل على قضية

81
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
‫من أجل "جولييت"، قضية عشوائية لاختفاء شخص.

82
00:07:35,789 --> 00:07:37,332
‫- لا تريدني أن أزعجك بها.
‫- ماذا؟

83
00:07:37,416 --> 00:07:39,001
‫- تعلم أنني سأساعد "جولز" في أي شيء.
‫- لكن لا.

84
00:07:39,084 --> 00:07:40,085
‫"نتائج البحث عبر الإنترنت عن (سكوت سيفر)"

85
00:07:40,169 --> 00:07:42,880
‫قالت لا. أفضل فعل هذا بمفردي.

86
00:07:44,464 --> 00:07:47,759
‫يا إلهي! أأنت في وضع "بئر الأسرار" الآن؟

87
00:07:48,218 --> 00:07:49,678
‫- كلا.
‫- بلى، أنت كذلك.

88
00:07:50,137 --> 00:07:53,182
‫- سُوي الأمر. سأساعدك.
‫- لن تساعدني، انتهى النقاش. تقبل هذا.

89
00:07:53,640 --> 00:07:58,020
‫حسناً. أظنني سأعثر
‫على "سكوت سيفر" بنفسي. بمفردي.

90
00:07:58,103 --> 00:08:00,606
‫لا تعرف كيف تعمل بمفردك يا "شون".
‫هذا قسمي.

91
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
‫- يبدو هذا تحدياً.
‫- ليس تحدياً.

92
00:08:02,900 --> 00:08:05,194
‫- قبلت التحدي.
‫- هلا تخرج من هنا؟

93
00:08:05,444 --> 00:08:07,154
‫" بعد 24 ساعة بالضبط"

94
00:08:08,697 --> 00:08:09,615
‫ماذا تفعل هنا؟

95
00:08:09,698 --> 00:08:11,575
‫لدي اجتماع مع شخص ما. ماذا تفعل أنت هنا؟

96
00:08:11,658 --> 00:08:13,368
‫- حللت قضية "جولييت".
‫- لم تفعل.

97
00:08:13,452 --> 00:08:15,162
‫- بلى، حللتها.
‫- حسناً، لكن دعني

98
00:08:15,245 --> 00:08:16,705
‫- أخبرها أنا بذلك.
‫- لا. لن تفعل بالطبع.

99
00:08:16,788 --> 00:08:17,831
‫- لقد عينتني أنا يا "شون".
‫- "غاس"،

100
00:08:17,915 --> 00:08:20,792
‫كانت عملية بحث صعبة، أود أن ينسب
‫كل الفضل إلي لحل قضية "جولز".

101
00:08:20,876 --> 00:08:25,130
‫بالإضافة إلى أنني من أفعل هذا.
‫ألن يكون من الغريب لو فعلتها أنت

102
00:08:25,214 --> 00:08:27,049
‫بشكل مفاجئ.
‫- أظن أنه من الغريب أن يفعلها أي شخص.

103
00:08:27,257 --> 00:08:29,176
‫أظن أنه من الرائع أن نرى
‫"سايمون بيكر" وهو يفعلها.

104
00:08:29,259 --> 00:08:30,344
‫لا يفعل "سايمون بيكر" هذا.

105
00:08:30,677 --> 00:08:31,803
‫- لا يفعلها.
‫- أجل.

106
00:08:32,596 --> 00:08:33,472
‫على الأقل نفعلها نحن.

107
00:08:33,555 --> 00:08:34,598
‫- "شون"!
‫- "جولز"!

108
00:08:34,681 --> 00:08:37,559
‫سمح لي "غاس" بالعمل
‫على قضية الاختفاء البسيطة خاصتك.

109
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
‫- ماذا فعلت؟
‫- قضيتك العشوائية الخاصة باختفاء شخص.

110
00:08:40,229 --> 00:08:41,188
‫الشخص الذي لم تقابليه من قبل.

111
00:08:41,271 --> 00:08:44,358
‫أجل، أحمل أخباراً سارة وكريهة
‫بشأن المدعو "سكوت سيفر".

112
00:08:44,608 --> 00:08:46,693
‫- الأخبار الكريهة أنه ميت.
‫- ماذا؟

113
00:08:47,152 --> 00:08:49,279
‫تُوفي، لهذا وجدت صعوبة في إيجاده.

114
00:08:49,363 --> 00:08:50,530
‫- "شون".
‫- ماذا؟

115
00:08:52,115 --> 00:08:53,325
‫يا إلهي!

116
00:08:57,829 --> 00:08:58,789
‫"جولز"؟

117
00:08:59,456 --> 00:09:01,124
‫رباه، تتعامل مع قضاياها بعاطفة مفرطة.

118
00:09:01,208 --> 00:09:03,335
‫لقد كان حبيبها يا "شون".
‫حبيبها من الجامعة.

119
00:09:03,418 --> 00:09:05,295
‫ماذا؟ قلت إنها لم تقابله قط.

120
00:09:05,379 --> 00:09:06,505
‫- كذبت.
‫- لماذا؟

121
00:09:06,588 --> 00:09:08,298
‫أي فارق سيشكله هذا؟ أي أخبار تالية

122
00:09:08,382 --> 00:09:10,008
‫قد تكون أخباراً سارة؟

123
00:09:13,053 --> 00:09:14,846
‫كنت سأقول إن الأخبار السارة
‫أن لدينا قضية للتحقيق بها،

124
00:09:14,930 --> 00:09:16,431
‫لأنني متأكد تماماً أنه قُتل.

125
00:09:58,307 --> 00:09:59,516
‫"(سايك)"

126
00:10:07,316 --> 00:10:10,610
‫- ماذا تفعل هنا في الصباح الباكر؟
‫- أعمل على قضية "سكوت سيفر".

127
00:10:10,694 --> 00:10:12,154
‫تحتاج "جولييت" إلى خاتمة.

128
00:10:12,654 --> 00:10:14,865
‫- فعلنا شيئاً مريعاً.
‫- لا، أنت من فعلت هذا.

129
00:10:15,157 --> 00:10:18,118
‫- وجدته.
‫- هل استدعيت والدك؟

130
00:10:18,368 --> 00:10:20,287
‫أنا من وجدت الرجل أصلاً.

131
00:10:20,370 --> 00:10:21,913
‫- ماذا؟
‫- بمساعدتي.

132
00:10:21,997 --> 00:10:25,125
‫جلست هناك وأكلت "مانشوز"
‫بينما اتصلت بمعارفي في "ساكرامنتو".

133
00:10:25,208 --> 00:10:28,253
‫- كنت أتصفح موقع المفقودين.
‫- يقصد فرقة "المفقودين" الغنائية.

134
00:10:28,337 --> 00:10:30,505
‫الخلاصة، تفقد تقرير الحادثة
‫الذي استطعت إيجاده.

135
00:10:30,589 --> 00:10:32,966
‫- أنا من وجدت هذا أيضاً.
‫- هذا أسوأ تستر على جريمة

136
00:10:33,050 --> 00:10:35,177
‫قد رأيته يوماً. أُعلنت وفاة "سكوت سيفر"

137
00:10:35,469 --> 00:10:38,555
‫منذ 4.5 أعوام، صحيح؟ في سيارة محطمة
‫على جانب مهجور من الطريق السريع.

138
00:10:38,638 --> 00:10:42,351
‫- في صحراء "كاليفورنيا". والنوافذ مفتوحة.
‫- ماذا في ذلك؟

139
00:10:42,768 --> 00:10:44,269
‫كانت درجة الحرارة
‫حوالي 6 درجات مئوية بتلك الليلة.

140
00:10:44,353 --> 00:10:46,813
‫والأهم أن السيارات
‫لا تنفجر من دون سبب منطقي.

141
00:10:46,897 --> 00:10:49,733
‫وبالتأكيد لا تنفجر
‫بطريقة تمحي آثار كل شيء.

142
00:10:50,025 --> 00:10:52,986
‫- إذاً ما التالي؟
‫- يسرني سؤالك.

143
00:10:53,320 --> 00:10:54,738
‫لأن ما في الأمر...

144
00:10:56,656 --> 00:10:59,242
‫تمكنت من الدخول إلى موقع إلكتروني
‫لم يكن ينبغي لي تصفحه على الأرجح.

145
00:10:59,618 --> 00:11:01,828
‫"شون"، إياك أن تورطني في شيء.

146
00:11:01,912 --> 00:11:04,331
‫تمكنت أخيراً من معرفة الرمز السري
‫لحسابي في موقع وزارة المالية.

147
00:11:04,539 --> 00:11:05,415
‫ماذا؟

148
00:11:06,958 --> 00:11:08,960
‫ليس لديك حساب في موقع وزارة المالية.

149
00:11:09,044 --> 00:11:11,963
‫صحيح، لكن للعميل "لارس إيونغ" حساب،
‫وفشل تماماً

150
00:11:12,047 --> 00:11:14,341
‫في استخدام يده الأخرى
‫لتغطية يده التي تكتب.

151
00:11:16,218 --> 00:11:17,344
‫"الاسم الأول: (سكوت)، اسم العائلة: (سيفر)"

152
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
‫- لم نستخدم جهازي؟
‫- لأنه جميل.

153
00:11:33,276 --> 00:11:35,362
‫وصلنا تنبيه للتو بشأن بحث عن "سكوت سيفر".

154
00:11:38,824 --> 00:11:42,160
‫- من المنطقة؟
‫- ليس من بعيد. من "سانتا باربرا".

155
00:11:47,582 --> 00:11:49,000
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

156
00:11:49,084 --> 00:11:51,378
‫أأنت متأكد أن لا ضرر علينا
‫من الوجود بمكتب الرئيسة؟

157
00:11:51,461 --> 00:11:53,463
‫لا ضرر بالتأكيد،
‫أنا أدير هذا القسم عملياً.

158
00:11:53,547 --> 00:11:55,632
‫- حسناً.
‫- اختبئا!

159
00:11:58,468 --> 00:12:01,596
‫إنها بائعة البسكويت. لا ضرر علينا.

160
00:12:03,849 --> 00:12:05,434
‫أنا مدين لها بـ80 سنتاً.

161
00:12:07,352 --> 00:12:10,564
‫وقد قبلتها نوعاً ما في نزهة القسم.

162
00:12:10,897 --> 00:12:12,107
‫حسناً، إليكما ما توصلت إليه.

163
00:12:12,190 --> 00:12:14,693
‫اتضح أن حبيب "جولييت" عمل لدى شركة

164
00:12:14,776 --> 00:12:15,986
‫مملوكة لـ"جي تي وارنغ" سيئ السمعة.

165
00:12:16,069 --> 00:12:17,195
‫"(وارنغ) مذنب لقتله مارشال أميركي
‫(وارنغ جون)"

166
00:12:17,279 --> 00:12:18,238
‫- من؟
‫- بحقك يا "غاس"،

167
00:12:18,321 --> 00:12:20,323
‫- إنها من كتبت سلسلة "هاري بوتر".
‫- تلك اسمها "جي كي رولينغ" يا "شون".

168
00:12:20,657 --> 00:12:23,368
‫إن "جي تي وارنغ"
‫زعيم عصابة في "لوس أنجلوس".

169
00:12:23,452 --> 00:12:25,036
‫وسُجن منذ بضع سنوات
‫بتهمة الكسب غير المشروع.

170
00:12:25,412 --> 00:12:27,372
‫- أي عمل كسب منه بشكل غير مشروع؟
‫- لا أحد يعلم.

171
00:12:28,039 --> 00:12:30,292
‫انخفضا! أنتما!

172
00:12:33,336 --> 00:12:36,548
‫- كان ذلك رجلاً.
‫- لا بد وأنها كانت نزهة جنونية.

173
00:12:36,631 --> 00:12:38,884
‫كان هذا المبنى واجهة "وارنغ" الشرعية.

174
00:12:38,967 --> 00:12:41,470
‫أظن أن المدعو "سيفر" تورط بمشكلة كبرى،

175
00:12:41,553 --> 00:12:44,806
‫وأطاح به أحدهم، بشكل عنيف.

176
00:12:46,892 --> 00:12:50,145
‫على أحدنا استجواب "جولييت" بقسوة
‫بشأن حبيبها الميت.

177
00:12:50,812 --> 00:12:52,314
‫- أرشحك أنت.
‫- مهلاً.

178
00:12:52,397 --> 00:12:55,192
‫هل سنستجوبها الآن؟
‫ألم تقاسي وقتاً صعباً كفاية؟

179
00:12:55,692 --> 00:12:59,196
‫سنفعلها معاً. بشكل لطيف.

180
00:13:06,703 --> 00:13:10,999
‫- ما الأمر؟
‫- "جولز"، كنا نفكر...

181
00:13:11,625 --> 00:13:15,420
‫بشكل جماعي، أنه سيكون من اللطيف
‫إن أخبرتنا المزيد بشأن "سكوت".

182
00:13:16,087 --> 00:13:20,675
‫أجل، خاصة ميوله غير الشرعية وسجل سوابقه
‫وما هو مهووس به جنسياً.

183
00:13:26,806 --> 00:13:29,935
‫- "غاس"، ماذا تفعل؟
‫- أبكي تعاطفاً معك.

184
00:13:30,310 --> 00:13:32,521
‫أنا لا أبكي.

185
00:13:33,688 --> 00:13:37,025
‫ألا يمكنكم منحي مهلة قليلة وحسب
‫لألملم شتات نفسي؟

186
00:13:41,029 --> 00:13:43,240
‫- الذنب ذنبك.
‫- هوسه الجنسي؟

187
00:13:43,323 --> 00:13:44,866
‫ماذا؟ عليك لوم البكاء هذا.

188
00:13:47,244 --> 00:13:49,746
‫- بحقك يا رجل.
‫- لا. لا أريد.

189
00:13:51,456 --> 00:13:54,584
‫"جولز"! أنا آسف.

190
00:13:55,043 --> 00:13:58,255
‫عادة لا أفعل هذه الأشياء المريعة
‫لمن أهتم بهم، حقاً.

191
00:13:58,338 --> 00:14:02,092
‫لا بأس يا "شون"،
‫في الواقع، كان لطفاً منك أن تسأل عنه.

192
00:14:02,676 --> 00:14:07,013
‫- كان رجلاً رائعاً.
‫- أجل، بدا كذلك.

193
00:14:07,097 --> 00:14:11,059
‫كنت متيمة به، كل صديقاتي قلن

194
00:14:11,142 --> 00:14:14,271
‫إن هذا بسبب أنه كان طويل القامة.
‫أعشق طوال القامة.

195
00:14:14,813 --> 00:14:20,986
‫لكن ما كنت أحبه فيه كان قلبه وروحه
‫ولياقته البدنية.

196
00:14:21,319 --> 00:14:23,780
‫- دعيني أخمن، كان يلعب كرة القدم.
‫- ضمن مجموعة خط الهجوم.

197
00:14:24,573 --> 00:14:28,493
‫تعلمين يا "جولز" أن أحياناً
‫نميل إلى جعل الماضي رومانسياً.

198
00:14:28,827 --> 00:14:32,372
‫- متأكد أنك تعلمين هذا.
‫- لا. ليس مع "سكوت".

199
00:14:33,164 --> 00:14:40,046
‫كان متزناً وصادقاً ومتفائلاً
‫ومفعماً بالحيوية.

200
00:14:40,130 --> 00:14:45,010
‫كان لديه مجموعة من التماثيل الصغيرة
‫النادرة. "دامبو". عشقته حين كنت طفلة.

201
00:14:45,093 --> 00:14:47,262
‫وأعطاني تمثالاً حين بلغت 18 عاماً.

202
00:14:47,470 --> 00:14:50,515
‫وجعل مجموعته ناقصة.
‫كانت مجموعة قيمة للغاية.

203
00:14:50,807 --> 00:14:52,517
‫وقد أعطاه لي، لأنه عنى شيئاً إلي

204
00:14:52,601 --> 00:14:56,187
‫- حين كنت طفلة.
‫- تحبين طوال القامة والحيوانات السمينة.

205
00:14:56,271 --> 00:14:58,023
‫أجل، أحبها.

206
00:14:58,898 --> 00:15:02,068
‫كان على صلة من خلال مكتب جده الراحل،

207
00:15:02,152 --> 00:15:07,198
‫مع العمدة، وقد حصل لنا على تذاكر
‫مباراة "سوبربول". عند خط الـ32 متراً!

208
00:15:07,282 --> 00:15:10,452
‫- "سوبر بول"...
‫- كانت الليلة الأكثر إثارة

209
00:15:10,744 --> 00:15:11,661
‫في حياتي.

210
00:15:13,496 --> 00:15:17,626
‫ابتعدا عن هنا! أنت وصديقك الأسود،

211
00:15:17,709 --> 00:15:19,085
‫ابتعدا عن هنا.

212
00:15:19,669 --> 00:15:23,757
‫عجباً. "شون"، أشعر بتحسن بالفعل. أشكرك.

213
00:15:23,840 --> 00:15:25,133
‫هذا يسرني كثيراً.

214
00:15:30,847 --> 00:15:32,807
‫عانقيني.

215
00:15:32,891 --> 00:15:34,934
‫- لأننا حللنا مشكلتك.
‫- حسناً.

216
00:15:35,018 --> 00:15:36,811
‫- أجل. أشعر بسعادة جمة.
‫- أجل.

217
00:15:39,356 --> 00:15:40,315
‫أينبغي لنا مواصلة المضي؟

218
00:15:40,398 --> 00:15:41,483
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

219
00:15:45,403 --> 00:15:46,488
‫اسمع يا "شون"، مأمور المقاطعة

220
00:15:46,696 --> 00:15:49,658
‫لم يفدنا مطلقاً، وموقع الحادث
‫حيث تحطمت فيه سيارة "سكوت"،

221
00:15:49,741 --> 00:15:52,118
‫تحول إلى مركز تجاري صغير الآن.
‫كيف لم يلتقط أي شخص

222
00:15:52,202 --> 00:15:54,746
‫صورة واحدة؟ هذا غير منطقي بالمرة.

223
00:15:54,829 --> 00:15:58,124
‫- هؤلاء الأشخاص مغفلون.
‫- شكراً يا أبي على المحاولة.

224
00:15:58,416 --> 00:16:00,251
‫ومزيد من الشكر لاستخدام كلمة "مغفلين"،

225
00:16:00,335 --> 00:16:02,212
‫في محادثة أخرى بشكل غير ساخر.

226
00:16:02,295 --> 00:16:05,465
‫أكنت تتحدث على الهاتف طوال هذا الوقت؟
‫إذاً ألم تسمع أياً مما قلته؟

227
00:16:05,548 --> 00:16:06,841
‫تقصد الشكوى؟ لقد سمعت هذا.

228
00:16:06,925 --> 00:16:09,469
‫نحن نسير في الاتجاه الخاطئ
‫منذ ساعتين يا "شون.

229
00:16:10,470 --> 00:16:13,723
‫ماذا؟ أعلم تلك النظرة. ما الذي تنوي فعله؟

230
00:16:14,015 --> 00:16:15,392
‫تماثيل "دامبو".

231
00:16:16,601 --> 00:16:21,231
‫إذاً، اتضح أن تلك التماثيل نادرة جداً.

232
00:16:21,314 --> 00:16:23,817
‫- ربما لا يوجد منها إلا 3 مجموعات بالعالم.
‫- حسناً.

233
00:16:23,900 --> 00:16:26,861
‫بحثت على "إيباي".
‫ثمة أحد يبيع المجموعة ذاتها

234
00:16:26,945 --> 00:16:29,239
‫وينقصها القطعة
‫التي أعطاها "سكوت" إلى "جولز".

235
00:16:29,322 --> 00:16:31,783
‫إذاً هذه هي شقة المشتري. سأتصل بـ"لاسي".

236
00:16:31,866 --> 00:16:33,284
‫لا يا "غاس"، سيستغرق هذا وقتاً طويلاً.

237
00:16:33,368 --> 00:16:35,662
‫بالإضافة إلى أنني أجهل
‫ضمن أي سلطة قضائية تقع هذه المقاطعة.

238
00:16:35,745 --> 00:16:36,788
‫إليك ما في الأمر،

239
00:16:37,372 --> 00:16:42,627
‫أظن أن "سكوت" قُتل وسُرق.
‫وظن القاتل أن الأجواء آمنة،

240
00:16:42,961 --> 00:16:45,755
‫- لذا بدأ يبيع المسروقات.
‫- إذاً،

241
00:16:45,839 --> 00:16:47,048
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد البائع.

242
00:16:47,382 --> 00:16:49,300
‫- وجدناه للتو.
‫- ماذا؟

243
00:16:50,260 --> 00:16:52,220
‫لقد طرقت لتوك على باب قاتل

244
00:16:52,303 --> 00:16:54,055
‫ولا يسعك سوى إصدار هذا الصوت؟

245
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
‫كان علي التفكير بشأن هذا في عقلي
‫قبل نطقها،

246
00:16:56,224 --> 00:16:58,560
‫- لكنني أردتك أن تعرفها بشكل مسل.
‫- "شون"!

247
00:17:03,064 --> 00:17:05,817
‫مرحباً يا "جولز"، نحمل لك
‫بعض الأخبار السارة والكريهة.

248
00:17:05,900 --> 00:17:09,028
‫ماذا؟ أتتذكرين حين قلت لك
‫إن "سكوت سيفر" مات.

249
00:17:09,237 --> 00:17:13,408
‫- "شون"، ليس الآن.
‫- إليك الأخبار السارة.

250
00:17:20,331 --> 00:17:23,585
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

251
00:17:23,668 --> 00:17:25,211
‫لا أصدق هذا.

252
00:17:30,175 --> 00:17:35,972
‫- حسناً، أظن أن هذا كاف.
‫- لا أصدق أنني أراك.

253
00:17:36,598 --> 00:17:38,808
‫هناك الكثير أود إخبارك به.

254
00:17:39,392 --> 00:17:41,978
‫"شون". ما هي الأخبار الكريهة؟

255
00:17:43,897 --> 00:17:47,192
‫- ليس هناك أخبار كريهة.
‫- في الواقع، هناك أخبار كريهة.

256
00:17:47,484 --> 00:17:48,651
‫هذا "دانيال واين".

257
00:17:48,860 --> 00:17:51,529
‫إنه مارشال فيدرالي.
‫هذان هما من وجدا السيد "سيفر".

258
00:17:52,697 --> 00:17:54,365
‫- أنتما من وجدتماه؟
‫- أجل.

259
00:17:54,449 --> 00:17:56,409
‫لكن لا تقلق. لا داعي لمنحنا مكافأة.

260
00:17:56,785 --> 00:18:00,580
‫هذا جيد، لأننا عادة لا نمنح مكافآت
‫لمن يكشف

261
00:18:00,663 --> 00:18:02,665
‫عن مكان شاهد رئيسي
‫ضمن برنامج حماية الشهود.

262
00:18:11,841 --> 00:18:13,510
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

263
00:18:13,968 --> 00:18:17,096
‫وبعد الجامعة عملت كمثمن واردات

264
00:18:17,180 --> 00:18:20,266
‫لدى شركة في "لوس أنجلوس"،
‫لكنني اكتشفت لاحقاً

265
00:18:20,350 --> 00:18:23,478
‫أن أحد الشركاء الممولين للشركة
‫كان "جي تي وارنغ".

266
00:18:24,229 --> 00:18:27,315
‫الذي يعد شخصية معروفة
‫بين عصابات الجرائم المنظمة هناك.

267
00:18:27,398 --> 00:18:29,651
‫- أكنت تعمل لدى مجرم؟
‫- لم أكن أعرف.

268
00:18:29,734 --> 00:18:33,321
‫كان "وارنغ" يستخدم الشركة كواجهة
‫لعدد من النشاطات الإجرامية

269
00:18:33,404 --> 00:18:36,157
‫من دون علم الموظفين.
‫لذا قمنا بشن غارة على مكان عمله،

270
00:18:36,241 --> 00:18:37,659
‫واعتقلناه.

271
00:18:37,742 --> 00:18:39,410
‫علمت حينها ماذا كان يجري.

272
00:18:39,494 --> 00:18:41,788
‫قتل "وارنغ" عميل فيدرالي في خلال الغارة،

273
00:18:42,121 --> 00:18:44,207
‫وشهادة السيد "سيفر"
‫التي أفادت أنه كان موجوداً

274
00:18:44,290 --> 00:18:47,794
‫في غرفة العميل الميت،
‫هي التي ضمنت الحكم عليه بالسجن مدى الحياة.

275
00:18:48,211 --> 00:18:50,797
‫- السيد "سيفر" هذا بطل.
‫- عجباً.

276
00:18:51,214 --> 00:18:53,508
‫متأكد أن أياً منا كان ليفعل المثل
‫في الموقف ذاته.

277
00:18:53,591 --> 00:18:56,344
‫لا، لم نكن لنفعل ذلك، أتتذكر حين رأيت
‫تلك الحادثة ثم تظاهرت

278
00:18:56,427 --> 00:18:58,221
‫- أنك أعمى؟
‫- الوضع مختلف.

279
00:18:58,304 --> 00:19:00,223
‫حركتنا كانت ستبدأ بعد 8 دقائق، لما عساك

280
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
‫تفصح عن هذا؟

281
00:19:01,391 --> 00:19:02,851
‫كنت تنوي تعريض حياتك للخطر

282
00:19:02,934 --> 00:19:05,061
‫- لوضع مجرم في السجن؟
‫- أجل.

283
00:19:05,478 --> 00:19:07,730
‫السيد "سيفر" أمريكي عظيم.

284
00:19:08,022 --> 00:19:09,649
‫الذي عمل لدى مجرم.

285
00:19:09,732 --> 00:19:11,776
‫وحياته الآن ربما تكون في خطر محدق.

286
00:19:12,068 --> 00:19:14,946
‫لدى السيد "وارنغ" معارف كثيرة،
‫حتى وهو في السجن.

287
00:19:15,029 --> 00:19:18,199
‫هؤلاء الناس يحملون أحقاداً
‫ويدفعون لهم مقابل القتل.

288
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
‫لحسن الحظ، جعلت فريقي
‫يجهز هوية جديدة للسيد "سيفر".

289
00:19:22,996 --> 00:19:27,542
‫لن أرحل. إن حياتي هنا.

290
00:19:28,209 --> 00:19:30,545
‫لم تأتي إلى محطة القطار وحسب،

291
00:19:30,628 --> 00:19:31,838
‫لكن حين لم أكن هناك،

292
00:19:32,547 --> 00:19:34,424
‫بحثت عني في كل مكان.

293
00:19:35,967 --> 00:19:38,761
‫أقدر كل ما فعلتموه من أجلي،
‫لكن عليك التفهم

294
00:19:38,845 --> 00:19:40,430
‫أن برنامج حماية الشهود،

295
00:19:40,513 --> 00:19:42,891
‫ربما يكون أشبه بالسجن أيضاً.
‫لم أشعر بالراحة قط،

296
00:19:42,974 --> 00:19:44,058
‫ولم أشعر بالأمان.

297
00:19:44,475 --> 00:19:46,853
‫- أصوت لعودته إلى برنامج الحماية.
‫- لن تكون آمناً أبداً

298
00:19:46,936 --> 00:19:50,982
‫خارج برنامج الحماية.
‫بمجرد أن يصلوا إليك، سينتهي أمرك فوراً.

299
00:19:52,025 --> 00:19:54,611
‫"وارنغ" محكوم عليه بالسجن
‫مدى الحياة 3 مرات.

300
00:19:55,028 --> 00:19:57,238
‫لست ضمن أولوياته.

301
00:19:57,322 --> 00:19:59,282
‫خلاصة القول، أنا منسحب،

302
00:19:59,616 --> 00:20:02,368
‫- وأنا سالم ولا أحفل بشأن شيء.
‫- "سكوت".

303
00:20:04,787 --> 00:20:08,458
‫"سكوت"! انتظر!

304
00:20:10,043 --> 00:20:13,630
‫ماذا؟ أصبحت أنا الملوم على كل شيء فجأة؟
‫ماذا عن "غاس"؟

305
00:20:19,177 --> 00:20:21,596
‫لم أحظ بفرصة الطبخ لأي أحد
‫وأنا ضمن برنامج الحماية.

306
00:20:21,971 --> 00:20:23,765
‫كان من الغريب أن تسألني رفيقه،
‫"حدثني عن نفسك."

307
00:20:23,848 --> 00:20:25,767
‫وكنت أضطر إلى الإجابة من ملاحظة
‫كتبتها الحكومة لي.

308
00:20:27,101 --> 00:20:29,896
‫أخبرني بشيء، حين كنت ضمن البرنامج،
‫هل طلبت يوماً

309
00:20:29,979 --> 00:20:32,482
‫سباغيتي "مارينارا" وشعيرية بالبيض وكاتشاب
‫بدلاً من ذلك؟

310
00:20:33,524 --> 00:20:36,903
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنها عبارة بفيلم "غود فيلاز". لا عليك.

311
00:20:37,612 --> 00:20:39,489
‫أجل. فهمت ما تقصدينه. لا. لم أطلب ذلك.

312
00:20:40,490 --> 00:20:43,868
‫عجباً. انظري إلى رف التوابل هذا.
‫كل الأقفال غير مكسورة.

313
00:20:43,952 --> 00:20:48,665
‫أجل. لم يتسن لي أيضاً الطهي لأي أحد.
‫لكوني أعمل شرطية.

314
00:20:48,998 --> 00:20:51,167
‫أتشعرين بالندم أخيراً
‫لعدم ارتيادك كلية فنية؟

315
00:20:56,214 --> 00:20:57,799
‫- إذاً.
‫- إذاً.

316
00:20:59,175 --> 00:21:00,385
‫من أين نبدأ؟

317
00:21:01,052 --> 00:21:06,015
‫أقترح أن نبدأ من 7 سنوات مضت
‫ونمضي من هناك

318
00:21:06,099 --> 00:21:07,809
‫ونتجنب الأجزاء المملة.

319
00:21:08,267 --> 00:21:09,560
‫وماذا إن لم يكن هناك أجزاء مملة؟

320
00:21:09,936 --> 00:21:12,981
‫إذاً ستكون هذه محادثة طويلة للغاية.

321
00:21:18,069 --> 00:21:19,779
‫- ما هذا؟
‫- آسفة يا "سكوت".

322
00:21:19,862 --> 00:21:21,823
‫لكن يجب أن تبتعد عن النافذة.

323
00:21:27,662 --> 00:21:29,288
‫إنه ذكر، بطول حوالي 176 سم.
‫طاردته حتى هرب.

324
00:21:29,372 --> 00:21:31,332
‫أجهل كيف تجاوزني إلا إن كان محترفاً.

325
00:21:31,541 --> 00:21:33,126
‫ابقي عندك. سآتي بالدعم في الحال.

326
00:21:33,835 --> 00:21:36,379
‫مهلاً. أهذا ليس موعداً غرامياً؟
‫هل تحمينني؟

327
00:21:41,509 --> 00:21:44,887
‫اسمع، يجب إعادته
‫إلى برنامج الحماية، حسناً؟

328
00:21:44,971 --> 00:21:46,973
‫لدي رجل سيختبئ معه في الوقت الراهن.

329
00:21:47,348 --> 00:21:50,643
‫- أتباع "وارنغ" طليقون في الخارج.
‫- اسمع أيها العميل "واين"،

330
00:21:50,727 --> 00:21:51,978
‫تعلم مثل أي أحد أن السيد "سيفر"

331
00:21:52,061 --> 00:21:54,689
‫مواطن عادي، وهو غير مجبر قانونياً

332
00:21:54,772 --> 00:21:57,066
‫- لفعل أي شيء كهذا.
‫- نبذل كل ما في وسعنا

333
00:21:57,150 --> 00:21:59,652
‫- لضمان سلامته.
‫- أجل، بتعيين شرطي واحد

334
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
‫خارج شقته غير المؤمنة،
‫بينما هي تغازله في الداخل.

335
00:22:02,697 --> 00:22:04,240
‫- حسبك!
‫- اسمع،

336
00:22:04,323 --> 00:22:06,117
‫من كان بشقتك؟

337
00:22:06,200 --> 00:22:09,579
‫في واقع الأمر،
‫ربما نكون بالغنا في ردة فعلنا البارحة.

338
00:22:10,163 --> 00:22:13,458
‫لم نر المعتدي أو بالأحرى المعتدي المزعوم.

339
00:22:13,541 --> 00:22:15,668
‫في أي وقت حدث هذا؟ قبل "كونان" أم بعده؟

340
00:22:15,960 --> 00:22:18,212
‫شوهد شخص ثم طاردناه. لا يمكننا التيقن

341
00:22:18,296 --> 00:22:23,134
‫- أنه كان يسعى وراء "سكوت".
‫- اسمعي يا فتاة، لا أحفل.

342
00:22:23,217 --> 00:22:24,719
‫الممثل "تومي لي جونز".

343
00:22:25,470 --> 00:22:26,596
‫- ماذا؟
‫- بفيلم "الهارب".

344
00:22:26,846 --> 00:22:28,806
‫يفوتك البعض مما في البلدة...
‫أتعلم أمراً، دعك من هذا.

345
00:22:28,890 --> 00:22:30,349
‫لنحاول مجدداً. سأكون "هاريسون".

346
00:22:30,767 --> 00:22:36,022
‫اعتدت أن أُعامل باحترام،
‫وأنت على نحو فردي تتركين هذا الرجل

347
00:22:36,105 --> 00:22:38,483
‫- يدمر مسيرتي المهنية.
‫- أتفهم موقفك أيها العميل "واين"،

348
00:22:38,566 --> 00:22:41,444
‫أنت رجل مهم، لكن لم لا تدعني
‫أتكفل بأمر أتباعي

349
00:22:41,652 --> 00:22:44,238
‫- حين تكون بهذا المبنى؟
‫- حسناً، لنهدأ جميعاً.

350
00:22:44,822 --> 00:22:48,785
‫أقر أنني أتحمل مسؤولية البعض من هذا.
‫معظم الفوضى أنا الملوم عليها.

351
00:22:48,868 --> 00:22:51,120
‫- أنت الملوم كلياً تقريباً.
‫- لكننا ندرك المشكلة

352
00:22:51,204 --> 00:22:55,208
‫التي أحدثناها. ولدي خطة وسوف أصلح الأمر.

353
00:23:00,922 --> 00:23:03,091
‫أهكذا ستصلح الأمور يا "شون"؟
‫هذا الرجل مسجون بتهمة القتل.

354
00:23:03,299 --> 00:23:06,886
‫- سوف يتسبب بمقتلنا.
‫- "غاس"، لا تتصرف بخوف وتردد.

355
00:23:06,969 --> 00:23:08,054
‫هذا رائع.

356
00:23:14,018 --> 00:23:16,729
‫مرحباً يا سيد "وارنغ". اسمي "شون سبنسر"،

357
00:23:16,979 --> 00:23:20,942
‫محقق روحاني معروف،
‫وهذا شريكي، "بيرتون غاستر".

358
00:23:21,025 --> 00:23:22,527
‫الآن تستعمل اسمي الحقيقي؟

359
00:23:23,277 --> 00:23:25,780
‫نود أن نطرح عليك سؤالاً بشأن "سكوت سيفر".

360
00:23:26,030 --> 00:23:27,990
‫هل تعني بكلامك أنه خرج
‫من برنامج حماية الشهود؟

361
00:23:29,075 --> 00:23:31,285
‫- أكنت تعلم هذا؟
‫- لقد أكدت هذا للتو إلي.

362
00:23:32,578 --> 00:23:34,247
‫لا يمكنني تفادي المشاكل أبداً
‫هذ الأسبوع، صحيح؟

363
00:23:35,289 --> 00:23:37,875
‫ماذا تريد يا سيد "سبنسر"؟
‫أردنا المجيء إلى هنا

364
00:23:37,959 --> 00:23:39,877
‫لنناشدك ألا تؤذيه.

365
00:23:40,545 --> 00:23:42,505
‫"سكوت سيفر" هو سبب وجودي هنا.

366
00:23:44,215 --> 00:23:47,343
‫اسمع، عمل "سكوت سيفر" لديك لعامين.

367
00:23:47,426 --> 00:23:49,929
‫- لم يكن على عداء معك.
‫- لم تتحدث بلكنه مختلفة؟

368
00:23:50,138 --> 00:23:53,558
‫- أتحدث بلغة هذا الرجل.
‫- الرجل يتحدث الإنكليزية يا "شون".

369
00:23:54,183 --> 00:23:57,061
‫- ما مقصدك؟
‫- مقصدي هو...

370
00:23:58,229 --> 00:24:01,440
‫"سكوت سيفر" رجل محترم
‫ويحاول عيش حياته بشكل محترم،

371
00:24:01,524 --> 00:24:04,068
‫وأستشعر أيضاً أنك رجل محترم.

372
00:24:04,402 --> 00:24:06,779
‫وربما سيريح هذا ضميرك قليلاً
‫لكي تدعه يعيش كذلك.

373
00:24:07,405 --> 00:24:09,282
‫أتستشعر أنني رجل محترم؟

374
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
‫أجل، بالإضافة إلى أنك محكوم عليك
‫بالسجن مدى الحياة 3 مرات.

375
00:24:12,618 --> 00:24:14,579
‫لذا شهادة "سكوت" التي أكدت
‫على وجودك في الغرفة

376
00:24:14,662 --> 00:24:16,122
‫برفقة قضية المارشال الميت لا تعني الكثير.

377
00:24:16,205 --> 00:24:17,874
‫إن تأثيرها لا يُذكر
‫بجانب كل الأحكام الكبرى التي صدرت ضدك.

378
00:24:19,333 --> 00:24:20,793
‫اسمع يا سيد "سبنسر"،

379
00:24:21,586 --> 00:24:24,255
‫أحياناً تحدث أمور من دون علمي.

380
00:24:24,797 --> 00:24:27,008
‫يود الناس الذين في الخارج
‫عمل أشياء من أجلي

381
00:24:27,300 --> 00:24:31,429
‫سواء طلبت منهم أم لم أطلب.
‫لدي تأثير قوي على الناس.

382
00:24:31,804 --> 00:24:33,431
‫بالطبع يفعلون هذا. أنت رائع جداً.

383
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
‫- "شون"!
‫- ماذا؟

384
00:24:35,516 --> 00:24:38,227
‫سؤالي هو، أيمكنك أن تطلب من هؤلاء الناس

385
00:24:38,311 --> 00:24:39,979
‫ألا يفعلوا تلك الأشياء بـ"سكوت"؟

386
00:24:42,398 --> 00:24:44,358
‫ربما. بم سأستفيد؟

387
00:24:45,276 --> 00:24:48,696
‫ما رأيك أن أخبز لك كعكة
‫بها إضافات كثيرة من الحديد؟

388
00:24:49,989 --> 00:24:52,992
‫لدي عرض مضاد أقل سخافة لأجلك.

389
00:24:53,576 --> 00:24:56,704
‫إن كنت روحانياً، ما رأيك أن تثبت شيئاً لي؟

390
00:24:57,496 --> 00:24:59,248
‫- ما هو؟
‫- توقف.

391
00:24:59,332 --> 00:25:00,958
‫اثبت أنني لم أقتل ذلك الرجل.

392
00:25:02,543 --> 00:25:05,129
‫جدياً يا "شون"، بالطبع سيقول إنه غير مذنب.

393
00:25:05,213 --> 00:25:08,216
‫- كل المساجين يقولون إنهم أبرياء.
‫- لنسمع ما لديه وحسب.

394
00:25:08,674 --> 00:25:12,511
‫المارشال الميت في أثناء الغارة،
‫العميل "رينفرو"، كان ميتاً حين وجدته.

395
00:25:12,762 --> 00:25:15,264
‫كنت في المكان والوقت الخاطئين،

396
00:25:15,348 --> 00:25:16,807
‫ولُفقت التهمة لي.

397
00:25:17,225 --> 00:25:20,645
‫- رباه! إنه مقنع.
‫- مقنع؟ إنه مجرم.

398
00:25:21,145 --> 00:25:24,273
‫أجل. لكن تفكيره رائع وشخصيته رائعة.

399
00:25:24,565 --> 00:25:26,400
‫يتمتع ببعض سمات شخصية "بيلي زاين".

400
00:25:26,484 --> 00:25:29,987
‫أنت و"بيلي زاين" من تستخدمان هذا المصطلح
‫وحدكما. إن الرجل يتلاعب بك.

401
00:25:30,071 --> 00:25:33,241
‫إنه قاتل وكاذب ووضيع.

402
00:25:33,324 --> 00:25:34,992
‫تعلم أن هذه الهواتف لا تُطفأ، صحيح؟

403
00:25:39,664 --> 00:25:41,415
‫- مرحباً؟
‫- هل تفهم معنى الشرف

404
00:25:41,499 --> 00:25:43,334
‫- يا سيد "سبنسر"؟
‫- بالطبع.

405
00:25:43,417 --> 00:25:45,836
‫لدي نسخة غير رسمية من فيلم
‫"سايفنغ برايفت رايان" في المنزل.

406
00:25:45,920 --> 00:25:48,256
‫هذا أول وآخر ما علمني إياه والدي.

407
00:25:48,506 --> 00:25:50,591
‫من دون شرف، ستسود الفوضى.

408
00:25:50,883 --> 00:25:54,220
‫لا أمانع أن أقضي مدة سجني
‫على جريمة قد أكون ارتكبتها،

409
00:25:54,303 --> 00:25:57,890
‫لكنني لست قاتلاً.
‫ولا يمكن أن أجعل أبنائي يصدقون عني ذلك.

410
00:25:58,975 --> 00:26:00,059
‫- أصدقك.
‫- لا تصدقه.

411
00:26:00,142 --> 00:26:01,394
‫- بلى، أصدقه.
‫- يا للهول.

412
00:26:01,727 --> 00:26:05,147
‫إذاً برئني، وسيكون السيد "سيفر" في أمان.

413
00:26:05,606 --> 00:26:07,191
‫لكن ليس حتى يتم تبرئتي.

414
00:26:08,859 --> 00:26:10,528
‫- اتفقنا؟
‫- لا تفعلها.

415
00:26:10,611 --> 00:26:14,031
‫لا تفعلها يا "شون". إياك.

416
00:26:16,200 --> 00:26:17,118
‫اتفقنا.

417
00:26:27,003 --> 00:26:30,464
‫أريدك أن تعلمي وحسب أنني موافق.

418
00:26:31,966 --> 00:26:33,676
‫- توافق على ماذا؟
‫- على إتمام

419
00:26:33,759 --> 00:26:36,137
‫- علاقتك بـ"سكوت".
‫- حسبك يا "كارلتون".

420
00:26:37,054 --> 00:26:40,474
‫ما أعنيه هو، إن نجحت علاقتكما،

421
00:26:41,934 --> 00:26:43,352
‫هذا الرجل صالح وفق معاييري.

422
00:26:45,062 --> 00:26:49,775
‫عادة لا أكون كاتم أسرار لأي أحد

423
00:26:49,859 --> 00:26:52,486
‫لأن الناس لا يتحدثون إلي. لذا أردت أن أقوم

424
00:26:52,570 --> 00:26:56,324
‫بهذا التدقيق المتأني،
‫وبعد التحقيق عن خلفيته

425
00:26:56,407 --> 00:27:00,745
‫واختبار دمه بشكل غير مصرح به،
‫أدرك سبب حبك لهذا الرجل.

426
00:27:03,331 --> 00:27:05,207
‫ماذا؟ لا تبدين متأكدة من شعورك.

427
00:27:06,834 --> 00:27:10,296
‫كنت سأقابله لاحتساء كوب من القهوة
‫وهو يظن الآن أنني مشطت الولاية

428
00:27:10,379 --> 00:27:13,299
‫للبحث عنه، كنت لأظنني مخيفة بعض الشيء.

429
00:27:14,675 --> 00:27:17,720
‫يصعب تحمل كل هذا. أتعلم ما أشعر به؟

430
00:27:18,304 --> 00:27:20,222
‫أشعر كأنني بمشهد من فيلم "غريس".

431
00:27:20,473 --> 00:27:24,352
‫بعد التجمع حول نار حين قفزت "ساندي"
‫على "داني" وكان هذا آخر ما يتوقعه.

432
00:27:26,395 --> 00:27:31,609
‫- ماذا؟ ألا يمكنني متابعة الأفلام أيضاً؟
‫- أصبت تماماً. ووصفته بدقة مخيفة.

433
00:27:34,362 --> 00:27:37,615
‫إليك ما في الأمر يا "أوهارا"،
‫لم تري ذلك الرجل منذ 7 سنوات.

434
00:27:38,657 --> 00:27:42,161
‫أنتما شخصان مختلفان تماماً.
‫والطريقة الوحيدة لتعرفي أي شيء

435
00:27:43,245 --> 00:27:47,500
‫هي أن تتعرفا على بعضكما البعض من جديد.
‫كل شيء آخر محض تكهن.

436
00:27:48,042 --> 00:27:50,503
‫كالتساؤل ما قد سيحدث

437
00:27:50,586 --> 00:27:51,879
‫إن قاد "كينيكي" في طريق "ثاندر".

438
00:27:53,172 --> 00:27:55,549
‫- أما زلنا نتحدث عن فيلم "غريس"؟
‫- لم نتوقف مطلقاً عن الحديث عنه.

439
00:28:00,388 --> 00:28:03,599
‫"(تي أند إتش) للاستيراد"

440
00:28:06,936 --> 00:28:08,687
‫لم يكن عليك كسر النافذة يا "شون".

441
00:28:09,146 --> 00:28:11,565
‫ماذا كنت لأفعل؟ أتسلق فوق السلك الشائك؟

442
00:28:12,024 --> 00:28:14,068
‫أقصد أن الباب في مكانه

443
00:28:14,151 --> 00:28:15,528
‫منذ 5 أعوام، لم يمسسه أحد.

444
00:28:15,611 --> 00:28:16,487
‫والخشب مصاب بالتسوس.

445
00:28:16,570 --> 00:28:18,614
‫تسوس؟ نحن لسنا في فيلم
‫"كوكب القردة" يا "غاس".

446
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
‫كان ذلك المبنى محصناً للغاية.

447
00:28:20,533 --> 00:28:23,285
‫كان يهتم "وارنغ" بالحماية جداً،
‫لذا كلاكما محق.

448
00:28:23,369 --> 00:28:24,870
‫هل تختلفان هكذا دائماً؟

449
00:28:24,954 --> 00:28:26,080
‫- ليس دائماً.
‫- دائماً.

450
00:28:29,583 --> 00:28:31,544
‫يساورني شعور غريب
‫لتواجدي هنا بعد كل هذه السنوات.

451
00:28:31,627 --> 00:28:33,587
‫إذاً، كانت هذه واجهة عمل "وارنغ" الشرعية؟

452
00:28:33,671 --> 00:28:36,590
‫ولم تكن على علم بأي أعمال مشبوهة تجري هنا؟

453
00:28:36,674 --> 00:28:40,177
‫- هل تشكك في أقوالي يا "شون"؟
‫- لا. ربما قليلاً.

454
00:28:40,261 --> 00:28:43,389
‫- "شون".
‫- أنا مثمن يا "شون" ولست مهرباً.

455
00:28:43,472 --> 00:28:45,015
‫بالإضافة إلى أنني أبلغت عن مديري.

456
00:28:45,516 --> 00:28:47,977
‫أنا الوحيد الذي كنت أستطيع
‫إثبات وجود "وارنغ" في الغرفة برفقة الجثة.

457
00:28:48,060 --> 00:28:51,313
‫- أي غرفة؟
‫- مكتب "وارنغ". إنها هناك.

458
00:28:54,942 --> 00:28:56,193
‫لا بد وأن هنا حيث وقعت الحادثة.

459
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
‫- "غاس"، استلق. خذ وضعية الجثة.
‫- لن أستلقي على الأرضية.

460
00:29:03,242 --> 00:29:05,661
‫- بحقك يا رجل. أنا أجمع معلومات.
‫- هذا القميص بـ250 دولاراً.

461
00:29:05,744 --> 00:29:08,247
‫- اشتريته بـ18 دولاراً.
‫- إنه بسعر التجزئة يا "شون".

462
00:29:08,330 --> 00:29:10,416
‫- لا يمكنك تحديد سعره بسعر التجزئة.
‫- ثمة دم على الأرض.

463
00:29:10,499 --> 00:29:13,544
‫هل أنت مجنون؟ هذا ليس دماً.
‫يبدو أنه زيت مسرح الجريمة.

464
00:29:13,627 --> 00:29:14,837
‫لم أسمع قط بشأن زيت مسرح الجريمة.

465
00:29:14,920 --> 00:29:16,964
‫هذا لأنهم امتنعوا عن استخدمه
‫منذ منتصف السبعينيات.

466
00:29:17,047 --> 00:29:19,800
‫- منعه الرئيس "فرانكلين روزفلت".
‫- هذا غير منطقي يا "شون".

467
00:29:19,884 --> 00:29:23,012
‫- من منا والده شرطي؟
‫- لم يركض على بركة دماء؟

468
00:29:25,139 --> 00:29:26,390
‫كان يأخذ وضعية الجثة.

469
00:29:26,474 --> 00:29:28,267
‫كان مستلقياً في الوضع الخاطئ.

470
00:29:29,059 --> 00:29:30,269
‫لا يا "سكوت".

471
00:29:30,686 --> 00:29:32,438
‫أنا روحاني وأستشعر

472
00:29:32,521 --> 00:29:34,356
‫أن الجثة أُديرت إلى الناحية الأخرى.

473
00:29:34,440 --> 00:29:35,774
‫أظنني أتذكر مكانها بوضوح.

474
00:29:35,858 --> 00:29:38,527
‫كانت رأسه هناك بجانب النافذة،
‫ودخلت عبر الباب الخلفي هذا،

475
00:29:38,611 --> 00:29:40,738
‫وكان "وارنغ" يقف بالقرب من الجثة
‫ويحمل مسدساً

476
00:29:40,821 --> 00:29:42,239
‫ثم ركض نحو الباب الأمامي.

477
00:29:43,949 --> 00:29:46,535
‫دعني أسألك عن شيء. لم كانوا بحاجة إليك؟

478
00:29:46,994 --> 00:29:48,871
‫ألم يكونوا بوسعهم إدانته بالرصاصة؟

479
00:29:49,330 --> 00:29:51,332
‫لا. لقد اخترقت الرصاصة جسد الرجل.

480
00:29:51,415 --> 00:29:52,625
‫ولم يجدوها قط.

481
00:29:52,708 --> 00:29:55,586
‫- ألم تقرأ نص المحاكمة؟
‫- لا يا "غاس"، لم يكن هذا

482
00:29:55,669 --> 00:29:59,340
‫- مدرجاً بقائمة أعمالي.
‫- معذرة.

483
00:30:01,300 --> 00:30:02,384
‫- "شون".
‫- نعم.

484
00:30:02,718 --> 00:30:04,887
‫- ربما عليك التوقف عن التشكيك بهذا الرجل.
‫- لا أدري.

485
00:30:04,970 --> 00:30:06,847
‫لا شيء مما يقوله يبدو منطقياً إلي.

486
00:30:06,931 --> 00:30:09,225
‫لقد أخطأت في كل ما قلته
‫في خلال اليومين الماضيين.

487
00:30:09,308 --> 00:30:11,936
‫هذا غير صحيح. كنت محقاً بشأن السيد "تي"
‫كونه غير ضروري في فيلم "ذا بلو بروزر".

488
00:30:12,019 --> 00:30:13,646
‫أتحدث بشأن القضية يا "شون".

489
00:30:15,564 --> 00:30:19,818
‫حسناً، لنعتبر جدلاً أنك محق.

490
00:30:20,277 --> 00:30:23,072
‫كانت الجثة بهذا الاتجاه وكانت الرأس هناك.

491
00:30:23,155 --> 00:30:24,114
‫هذا سيعني أنه...

492
00:30:30,788 --> 00:30:32,164
‫لقد اخترقت الرصاصة الرجل.

493
00:30:48,889 --> 00:30:50,391
‫أظنني أعرف أين استقرت الرصاصة.

494
00:30:54,353 --> 00:30:56,438
‫- أنت تنظر في المنظار بالمقلوب.
‫- ماذا؟

495
00:30:58,816 --> 00:31:00,734
‫جعل هذا الأمر مختلفاً كلياً.

496
00:31:01,443 --> 00:31:03,404
‫- تنظر إلى منطقة منخفضة يا "شون".
‫- كلا.

497
00:31:04,029 --> 00:31:06,031
‫النافذة تعلو الأرض بـ6 أمتار يا "غاس".

498
00:31:06,115 --> 00:31:09,285
‫إن اطلعت على تقرير الطبيب الشرعي،
‫كنت لتعلم أن مدخل ومخرج الرصاصة

499
00:31:09,368 --> 00:31:10,578
‫في جثة الضحية كانا بنفس الارتفاع.

500
00:31:10,661 --> 00:31:13,038
‫هذا يعني أن الرصاصة انطلقت
‫في مسار مستقيم نسبياً.

501
00:31:13,122 --> 00:31:16,208
‫أحياناً أضطر إلى مساعدة شريكي
‫بشأن أمور خاصة بالشرطة.

502
00:31:16,292 --> 00:31:18,919
‫- لكنك لا تأخذ التل في الاعتبار.
‫- بل آخذها في الاعتبار.

503
00:31:19,003 --> 00:31:21,380
‫لكنك تتأمل الغابة وكأنها على حالها
‫منذ 5 سنوات.

504
00:31:21,797 --> 00:31:24,341
‫- أجل، الأشجار تنمو.
‫- بالضبط.

505
00:31:30,723 --> 00:31:33,642
‫يا للهول! أهذا ما أظنه؟

506
00:31:34,393 --> 00:31:35,394
‫ارتفع إلى الأعلى قليلاً.

507
00:31:35,477 --> 00:31:37,229
‫توقف عن القلق حيال إفساد أظافرك.

508
00:31:37,313 --> 00:31:38,689
‫هذه الشجرة مغطاة بالنسغ يا "غاس".

509
00:31:38,772 --> 00:31:40,691
‫وتعلم أن بشرتي حساسة.

510
00:31:40,774 --> 00:31:43,193
‫وإن كنت بارعاً كما تظن،
‫لم لا تصعد إلى هنا وتفعلها؟

511
00:31:47,072 --> 00:31:51,535
‫أيها السيدان، أظننا وجدنا رصاصة.

512
00:31:54,121 --> 00:31:55,497
‫ثمة رجل قادم ولديه مسدس! يجب أن نغادر!

513
00:31:56,373 --> 00:31:58,208
‫برفقتي! ينبغي أن تساعداني في النزول!

514
00:31:58,292 --> 00:31:59,752
‫- اقفز!
‫- الارتفاع عال.

515
00:31:59,835 --> 00:32:00,669
‫ليس عالياً جداً.

516
00:32:00,753 --> 00:32:01,879
‫بالإضافة إلى أنهم يريدون "سكوت" وليس أنت.

517
00:32:13,057 --> 00:32:16,060
‫- ينبغي أن يستحق الأمر يا سيد "سبنسر".
‫- سوف يستحق أيتها الرئيسة. من فضلك.

518
00:32:17,853 --> 00:32:20,689
‫ثمة رصاصة بهذه الشجرة. إنها بتجويف صغير.

519
00:32:21,148 --> 00:32:23,692
‫لا يمكن رؤيتها، لكن حواسي قادتنا إلى هنا.

520
00:32:23,776 --> 00:32:25,861
‫- يمكننا رؤيتها.
‫- لا يا "لاسي"، تحتاج إلى سلم

521
00:32:25,944 --> 00:32:28,530
‫أو عين ثالثة روحانية لتراها من عندك.

522
00:32:28,781 --> 00:32:31,075
‫استقرت الرصاصة عميقاً في جذع الشجرة

523
00:32:31,158 --> 00:32:34,244
‫- التي قتلت العميل "زافيير رينفرو".
‫- هذا ليس اسمه يا "شون".

524
00:32:35,037 --> 00:32:35,996
‫رأينا التجويف.

525
00:32:36,080 --> 00:32:38,749
‫لا يا "جولز"، ستحتاجين إلى منظار لرؤيتها
‫من مكانك هذا.

526
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
‫- "شون".
‫- ماذا يا "غاس"؟

527
00:32:49,093 --> 00:32:50,886
‫لا، لا بد وأن أحداً أتى هنا قبلنا.

528
00:32:50,969 --> 00:32:53,347
‫- من؟
‫- القاتل الحقيقي.

529
00:33:07,861 --> 00:33:08,779
‫سيد "سبنسر"،

530
00:33:10,489 --> 00:33:12,533
‫لقد وصلت إلى مستوى جديد من الطيش

531
00:33:12,616 --> 00:33:14,284
‫هذا الأسبوع وللأسف

532
00:33:14,368 --> 00:33:17,413
‫بات من الضروري أن أصدر لكما
‫مذكرتي توبيخ رسميتين.

533
00:33:18,247 --> 00:33:19,331
‫على أي أساس؟

534
00:33:19,873 --> 00:33:22,751
‫ما رأيك بإساءة استخدام
‫قاعدة بيانات فيدرالية؟

535
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
‫وإعلام مجرم مدان

536
00:33:25,254 --> 00:33:27,673
‫أن الشاهد على جريمته
‫خرج من برنامج الحماية،

537
00:33:27,756 --> 00:33:30,968
‫والتعدي على ممتلكات خاصة،
‫والموافقة على مساعدة قاتل مسجون.

538
00:33:31,051 --> 00:33:32,636
‫- أهذه جرائم؟ أنحن في "كوريا" الشمالية؟

539
00:33:32,845 --> 00:33:35,431
‫جميعها مخالفات عدا الأخيرة،
‫بها مبالغة في التقدير.

540
00:33:35,889 --> 00:33:38,809
‫- هل العميل "واين" من أبلغك بهذا؟
‫- أراد توجيه اتهامات ضدك.

541
00:33:38,892 --> 00:33:39,977
‫لا أصدق

542
00:33:40,060 --> 00:33:43,105
‫أنك تنصاعين لكلام هذا الرجل.
‫أيمكن أن يفسر لي أحد

543
00:33:43,188 --> 00:33:45,399
‫سبب هوسه الشديد حيال هذه القضية السخيفة؟

544
00:33:45,691 --> 00:33:47,735
‫لأن العميل الذي مات في الغارة كان شريكه.

545
00:33:48,277 --> 00:33:51,238
‫عجباً. يجب أن تتوقفي عن الكلام
‫حتى تنتهي نوبة الغضب هذه.

546
00:33:51,321 --> 00:33:52,698
‫أيمكنني التحدث إلى العميل "واين" من فضلك؟

547
00:33:52,781 --> 00:33:56,827
‫العميل "واين" يرافق شاهداً
‫إلى حارس ليعود إلى برنامج الحماية.

548
00:33:56,910 --> 00:33:59,538
‫- ليس "سكوت".
‫- بلى، وافق على العودة.

549
00:33:59,621 --> 00:34:02,249
‫إطلاق النار عليه في الغابة
‫جعله يدرك خطورة الوضع.

550
00:34:02,332 --> 00:34:03,959
‫بالإضافة إلى أنك فوته لتوك.

551
00:34:06,044 --> 00:34:08,505
‫"سكوت"!

552
00:34:18,140 --> 00:34:20,142
‫سيد "سبنسر"، الآن.

553
00:34:22,561 --> 00:34:27,441
‫سحقاً. هو الفاعل. إنه "واين".
‫إنه من أخرج الرصاصة.

554
00:34:28,609 --> 00:34:32,112
‫بصدق، أنت تهزي الآن.

555
00:34:32,488 --> 00:34:34,698
‫أنت لا تفهمين ما أقصده.
‫كان هناك في ليلة إطلاق النار،

556
00:34:34,782 --> 00:34:36,033
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

557
00:34:36,116 --> 00:34:37,951
‫لم تظنه مهووساً بهذه القضية؟

558
00:34:38,035 --> 00:34:39,828
‫هذا ليس سبب هوسه بالقضية.

559
00:34:39,912 --> 00:34:42,122
‫"سكوت سيفر" لم يشهد على عملية قتل.

560
00:34:42,206 --> 00:34:45,167
‫شهد على تستر. ربما على أحد أن يتبعني الآن.

561
00:35:53,151 --> 00:35:55,362
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً يا "سبنسر"؟

562
00:35:55,445 --> 00:35:56,697
‫سألقيك في الحبس.

563
00:35:56,989 --> 00:35:59,867
‫هذا مضحك. كنت سأقول لك المثل.

564
00:36:00,284 --> 00:36:03,704
‫- على أي أساس؟
‫- دعنا نتفكر... القتل،

565
00:36:04,288 --> 00:36:07,916
‫والشروع في القتل والتآمر
‫ونحت غير مشروع لشجرة الصنوبر.

566
00:36:08,458 --> 00:36:11,003
‫- ماذا؟
‫- أنت من نحت لإخراج الرصاصة.

567
00:36:11,837 --> 00:36:15,465
‫وأنت من قتلت شريكك برصاصة خرجت من مسدسك.

568
00:36:17,134 --> 00:36:19,011
‫أنت الجاني. أنت من قتلته.

569
00:36:24,224 --> 00:36:28,645
‫مهلاً، كانت حادثة، صحيح؟

570
00:36:29,229 --> 00:36:31,607
‫رأيت شخصاً يحمل سلاحاً

571
00:36:31,982 --> 00:36:35,527
‫وظننت أنه "وارنغ". ثم دخل "وارنغ"،

572
00:36:35,611 --> 00:36:38,614
‫ورأى الجثة على الأرض وسحب مسدسه.

573
00:36:39,781 --> 00:36:41,533
‫حينها دخل "سكوت".

574
00:36:42,159 --> 00:36:45,412
‫وجد "وارنغ" يقف بالقرب من الجثة
‫ثم رآه يفر من مكان الواقعة.

575
00:36:45,996 --> 00:36:48,999
‫حين دخلت إلى الغرفة، أدركت خطأك الشنيع.

576
00:36:49,207 --> 00:36:51,627
‫شريكك يرقد ميتاً على الأرض.

577
00:36:51,710 --> 00:36:54,004
‫وكنت الوحيد الذي يمكنك إطلاق النار عليه.

578
00:36:54,755 --> 00:36:56,632
‫عدلت وضع الجثة، وجعلتها تبدو

579
00:36:56,715 --> 00:36:59,343
‫أن "وارنغ" هو من أطلق عليه
‫ثم لفقت التهمة برمتها لـ"وارنغ".

580
00:37:00,218 --> 00:37:03,180
‫إدانته بجريمة القتل كانت مقنعة.
‫وسيتبعها حكم بالسجن لفترة طويلة،

581
00:37:03,388 --> 00:37:04,806
‫والتي استحقها "وارنغ" دائماً
‫لكنه كان يتملص منها دائماً

582
00:37:04,890 --> 00:37:07,559
‫بسبب شخصيته الرائعة
‫وتمتعه بصفات "بيلي زاين".

583
00:37:07,893 --> 00:37:09,645
‫لنكن صريحين، ذلك الرجل يتمتع بشخصية جذابة.

584
00:37:10,103 --> 00:37:12,272
‫لكن الأهم بالنسبة إليك

585
00:37:12,981 --> 00:37:14,983
‫أن شريكك "رينفرو" لم يمت عبثاً.

586
00:37:17,277 --> 00:37:22,240
‫- أتمنى لو أنك لم تقل هذا.
‫- آسف يا "واين". لن أسحب كلامي.

587
00:37:24,201 --> 00:37:28,121
‫التخلص منه، كان سيكون سهلاً.

588
00:37:28,205 --> 00:37:30,332
‫أما أنت، ليس بقدر السهولة.

589
00:37:30,540 --> 00:37:33,293
‫استسلم وحسب يا رجل. نحن نفوقك عدداً.

590
00:37:34,127 --> 00:37:35,045
‫حقاً؟

591
00:37:40,676 --> 00:37:43,845
‫- أظن أن هذا قد وازن الوضع قليلاً.
‫- أتظن ذلك؟

592
00:37:45,889 --> 00:37:49,935
‫يا للهول! هل ستجعل مسدسك الصغير يدافع عنك؟

593
00:37:51,228 --> 00:37:55,524
‫بحقك يا رجل. أخفض المسدس.
‫قاتلني رجلاً لرجل.

594
00:37:56,108 --> 00:37:57,526
‫رجلان يتقاتلان بالأيدي.

595
00:37:57,609 --> 00:38:01,446
‫رجلان غير متطابقين؟ أين أنا؟

596
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
‫أيمكنك جعل الرصاصة تسير بمنحنى؟

597
00:38:04,950 --> 00:38:07,911
‫لطالما كنت أكره هذه الأحاديث في الأفلام،
‫أعني، من كان

598
00:38:07,995 --> 00:38:09,079
‫سيلقي سلاحه من أجل...

599
00:38:12,249 --> 00:38:13,208
‫لست فخوراً بهذا.

600
00:38:22,134 --> 00:38:26,346
‫"سكوت سيفر" كان شاهداً مناسباً!
‫في المكان الصحيح بالوقت الخطأ.

601
00:38:32,394 --> 00:38:34,855
‫ووضعه ببرنامج حماية الشهود كان ليضمن لك

602
00:38:34,938 --> 00:38:36,398
‫ألا تُثار أي شكوك بعد ذلك.

603
00:38:39,484 --> 00:38:40,694
‫يا رجل، هل رأيت ما فعلته للتو؟

604
00:38:49,703 --> 00:38:52,706
‫لن تقتلني. أنت لست قاتلاً بدم بارد،

605
00:38:52,789 --> 00:38:54,374
‫وإلا كنت لتقتل "سكوت" منذ فترة طويلة.

606
00:38:54,750 --> 00:38:57,711
‫الفرق الوحيد أنني لم أضطر إلى قتله.

607
00:39:33,914 --> 00:39:34,915
‫أشكرك.

608
00:39:40,045 --> 00:39:42,881
‫- أنا عميل فيدرالي أيها الأحمق!
‫- لم تعد كذلك.

609
00:39:54,226 --> 00:39:55,185
‫إذاً، ماذا حدث؟

610
00:39:56,603 --> 00:40:00,607
‫- قلت المقولة القديمة "فاتلني رجلاً لرجل".
‫- هل نفعت؟

611
00:40:00,690 --> 00:40:03,235
‫- ولا حتى من بعيد.
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟

612
00:40:04,069 --> 00:40:07,030
‫- كان علي طرحه أرضاً يا "غاس".
‫- ظننت أن "سكوت" من طرحه أرضاً.

613
00:40:07,989 --> 00:40:09,116
‫المقولتان صحيحتان.

614
00:40:17,666 --> 00:40:20,961
‫"سكوت"، لدي اعتراف.

615
00:40:22,337 --> 00:40:24,548
‫لم آت للبحث عنك الأسبوع الماضي.

616
00:40:24,798 --> 00:40:27,801
‫- "شون" من فعل هذا. بمفرده.
‫- أعلم.

617
00:40:28,552 --> 00:40:29,553
‫تعلم حقاً؟

618
00:40:31,096 --> 00:40:32,931
‫كنت آمل وحسب أن تكوني أنت.

619
00:40:33,223 --> 00:40:37,394
‫كنت لأفعل لو ظننت أنك واقع في مأزق.

620
00:40:39,771 --> 00:40:42,649
‫إذاً ما وضع علاقتنا بعد هذا؟

621
00:40:45,318 --> 00:40:46,236
‫لست متيقنة بعد.

622
00:40:48,613 --> 00:40:52,909
‫رؤيتك مجدداً غيرت الكثير في حياتي.

623
00:40:53,869 --> 00:40:54,744
‫وأنا أيضاً.

624
00:40:54,995 --> 00:40:59,166
‫لكنني أجهل ماهية حياتي.

625
00:40:59,249 --> 00:41:03,712
‫إذ فقدت 5 سنوات منها.
‫لربما أكتشف ماهية حياتي يوماً ما.

626
00:41:03,795 --> 00:41:05,255
‫- لكن ما في الأمر...
‫- اسمع.

627
00:41:06,882 --> 00:41:08,008
‫لدي فكرة.

628
00:41:09,426 --> 00:41:15,765
‫ما رأيك بعد 3 سنوات أن نتقابل هنا مجدداً؟

629
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
‫في الوقت ذاته.

630
00:41:30,363 --> 00:41:33,241
‫- رقم 14، ليصعد كل المسافرين...
‫- أراك لاحقاً.

631
00:41:45,879 --> 00:41:47,088
‫ثمة مشكلة واحدة.

632
00:41:48,715 --> 00:41:50,467
‫3 سنوات مدة طويلة.

633
00:41:52,761 --> 00:41:54,304
‫- ما رأيك بسنتين؟
‫- ما رأيك بسنة؟

634
00:41:57,307 --> 00:41:58,350
‫أراك آنذاك.

635
00:42:22,207 --> 00:42:24,209
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"
