1
00:00:09,593 --> 00:00:13,264
‫- هذا مخز يا أبي.
‫- لا. ليس بقدر الخزي

2
00:00:13,347 --> 00:00:17,059
‫الذي يلحق بأب حين تعيد المدرسة
‫ابنه الوحيد إلى المنزل لوجود قمل في شعره.

3
00:00:18,811 --> 00:00:20,771
‫هذا الشامبو رائحته تبدو كصابون المبولة.

4
00:00:20,855 --> 00:00:23,399
‫أن تكون رائحتك مثل مرحاض عام لهو ثمن زهيد

5
00:00:23,482 --> 00:00:26,944
‫- لتخليص فروة رأسك من الطفيليات.
‫- كيف أصبت بالقمل على أي حال؟

6
00:00:27,027 --> 00:00:30,823
‫أخبرني أنت، هل احتككت بأي شيء مؤخراً
‫بشكل خارج عن المألوف؟

7
00:00:31,282 --> 00:00:33,075
‫لا، ما لم نأخذ في الاعتبار ذلك السنجاب

8
00:00:33,159 --> 00:00:34,744
‫ذا الفم الرغوي الذي كنت ألعب معه.

9
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
‫إعادتهم إياك إلى المنزل لهو شيء حميد.

10
00:00:36,996 --> 00:00:41,834
‫لا يتطلب الأمر سوى طفل مصاب بطفيليات
‫لتندلع موجة تفشي موسعة.

11
00:00:41,917 --> 00:00:43,127
‫ما هي موجة التفشي؟

12
00:00:43,210 --> 00:00:46,922
‫هذا يعني حين ينتقل المرض من شخص إلى آخر

13
00:00:47,214 --> 00:00:50,885
‫- حتى يصبح مرض متفشي.
‫- كيف ينتقل المرض؟

14
00:00:50,968 --> 00:00:53,804
‫حين يحتك شخص سليم بآخر مريض أو...

15
00:00:54,555 --> 00:00:56,766
‫ربما حين تلمس شيئاً ما.

16
00:00:58,100 --> 00:01:00,853
‫- مثل مشط؟
‫- بالضبط. مثل مشط.

17
00:01:02,438 --> 00:01:06,233
‫- مهلاً، لم ذكرت المشط؟
‫- لأنني استخدمت مشطك هذا الصباح.

18
00:01:08,110 --> 00:01:09,069
‫"شون"؟

19
00:01:11,572 --> 00:01:12,990
‫يا للهول!

20
00:01:17,328 --> 00:01:18,245
‫اللعنة.

21
00:01:18,954 --> 00:01:21,457
‫"الوقت الحاضر"

22
00:01:40,810 --> 00:01:42,937
‫لا أدري ما هي الرائحة الأسوأ.
‫وجبة الفطور التي بها "بوريتو" تلك،

23
00:01:43,020 --> 00:01:45,481
‫أم "الناتشو" بالجبن وحبوب الذرة
‫التي اعتدت على تناولها.

24
00:01:45,564 --> 00:01:47,983
‫لنقم باختبار شم. خذ. أغلق عينيك.

25
00:01:48,067 --> 00:01:49,944
‫أطالب بمعرفة ما خطبك.

26
00:01:50,027 --> 00:01:52,238
‫- ماذا تعني؟
‫- لم تأكل طعاماً نتناً

27
00:01:52,321 --> 00:01:53,823
‫وترتدي كأنك ذاهب لتعقب أحدهم؟

28
00:01:53,906 --> 00:01:56,867
‫سأخبرك عن السبب بالتحديد. لأنني أستطيع.

29
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
‫حسناً. أفهم موقفك. بما أنك الآن أعزب،
‫تفعل كل الأشياء

30
00:02:00,454 --> 00:02:02,289
‫التي لم تكن لتسمح لك "أبيغال" بفعلها
‫وأنتما تتواعدان.

31
00:02:02,373 --> 00:02:03,290
‫أصبت كبد الحقيقة.

32
00:02:03,499 --> 00:02:06,919
‫ولهذا أسجل فيلم "بلايم إت أون ريو"
‫بينما نتحدث. ويا رجل...

33
00:02:11,257 --> 00:02:13,717
‫- أعدت نغمتي المفضلة.
‫- أخبرني أنك لم تفعل أرجوك.

34
00:02:16,887 --> 00:02:18,138
‫هز وركك وحسب!

35
00:02:19,139 --> 00:02:20,391
‫أعدت وضع أيضاً لوحتي الفنية المفضلة

36
00:02:20,474 --> 00:02:21,976
‫- على الحائط.
‫- إنها ليست لوحة فنية.

37
00:02:22,059 --> 00:02:24,061
‫إنه ملصق لشقراء مثيرة
‫مستلقية على سيارة "كورفيت".

38
00:02:24,144 --> 00:02:26,814
‫- مكتوب عليه، "انطلق بسرعة".
‫- إن لم تكن لوحة فنية،

39
00:02:26,897 --> 00:02:28,607
‫- فلم أمنت عليها بمليون دولار؟
‫- لأنك أحمق.

40
00:02:29,066 --> 00:02:32,236
‫- مرحباً أيها الرفيقان.
‫- "جولز".

41
00:02:32,319 --> 00:02:33,237
‫كيف الحال؟

42
00:02:33,445 --> 00:02:37,700
‫- لم أشتم رائحة مثل حفاضة قديمة؟
‫- لا أدري. كيف حالك؟

43
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
‫- سألتقي بذلك الشاب لنحتسي القهوة.
‫- أتقصدين موعداً غرامياً؟

44
00:02:43,372 --> 00:02:45,958
‫- يمكنك أن تعتبره هكذا.
‫- ماذا إن لم نعتبره هكذا؟

45
00:02:46,458 --> 00:02:49,044
‫- الموعد مع "ريتشارد". من قسم الطب الشرعي.
‫- أجل.

46
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
‫نعرف "ريتشارد" من الطب الشرعي.

47
00:02:50,921 --> 00:02:51,881
‫إنه الرجل ذو...

48
00:02:53,299 --> 00:02:56,594
‫- ذو الزوجين الكبيرين من...
‫- ذو الأذنين الكبيرتين؟

49
00:02:57,553 --> 00:03:01,140
‫لا. لم ألاحظ أذنيه قط. تعرفينني.
‫أنا السيد "لا أنتقد شكل أحد أبداً".

50
00:03:01,223 --> 00:03:04,226
‫- وأيضاً يُدعى السيد "دوبالينا".
‫- سيد "بوب دوبالينا".

51
00:03:04,310 --> 00:03:07,396
‫سأتأخر عن موعدي، لذا إلى اللقاء.

52
00:03:09,189 --> 00:03:12,776
‫- إلى اللقاء يا "جولز". حظاً موفقاً.
‫- أتشعر بالغيرة الشديدة؟

53
00:03:13,110 --> 00:03:14,695
‫ممن؟ "ريتشارد"؟

54
00:03:14,945 --> 00:03:16,906
‫الرجل يبدو كسيارة أجرة ببابين مفتوحين.

55
00:03:16,989 --> 00:03:20,242
‫بحقك، لهذا كنت تسألها عن ماهية
‫الموعد وما إذاً كان موعداً غرامياً؟

56
00:03:20,576 --> 00:03:23,954
‫حسناً، أولاً، توقف عن التحدث

57
00:03:24,038 --> 00:03:26,415
‫بصوت رقيق، في كل مرة تقلد شخصاً أبيض.

58
00:03:26,832 --> 00:03:30,586
‫ثانياً، أنا ناضج وواثق من نفسي
‫وأنا أعترف، أجل،

59
00:03:30,669 --> 00:03:32,796
‫- أشعر بغيرة قليلاً.
‫- إذاً لم لا تأخذ خطوة

60
00:03:32,880 --> 00:03:34,965
‫وتفعل شيئاً لتريح نفسك؟
‫لا يبدو أنها متحمسة كثيراً بشأن ذلك الرجل.

61
00:03:35,049 --> 00:03:36,425
‫بالإضافة إلى أنك تتقدم في العمر.

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,470
‫صحيح، لكن شعري يزداد كثافة،
‫ولدي مخططات مستقبلية.

63
00:03:39,553 --> 00:03:41,764
‫لا تقلق يا من تستخدم كلمات مثل "متحمسة"،

64
00:03:42,097 --> 00:03:44,892
‫ما زال أمامي أنا و"جولز" وقت وفير.

65
00:03:47,227 --> 00:03:49,396
‫حسناً، من هذا؟

66
00:03:52,524 --> 00:03:57,613
‫مرحباً! سررت لمقابلتكما.
‫أنا "دوني ليبرمان".

67
00:03:57,988 --> 00:04:00,157
‫هل تناولت مزيجاً من الخمر
‫على الفطور يا "دوني"؟

68
00:04:00,366 --> 00:04:03,535
‫لا، هل تفوح مني رائحة كريهة؟
‫أجل. خرجت وثملت البارحة.

69
00:04:03,619 --> 00:04:04,870
‫تفوح منك رائحة التكيلا.

70
00:04:04,954 --> 00:04:06,789
‫والتي لا زالت راحتها أفضل
‫من حبوب الذرة تلك.

71
00:04:06,872 --> 00:04:09,166
‫- هذه كذبة.
‫- عليكما أن تساعداني.

72
00:04:09,249 --> 00:04:13,128
‫حسناً؟ لأنني تسببت بفوضى عارمة.

73
00:04:13,212 --> 00:04:16,423
‫- الذنب ليس ذنبك.
‫- هذا جيد. كيف تعلم هذا؟

74
00:04:16,757 --> 00:04:19,551
‫لا أعلم، لكن حين يقول الناس هذا
‫في الأفلام، تُحل المشاكل

75
00:04:19,635 --> 00:04:22,429
‫- بشكل سحري في الغالب.
‫- إليكما المشكلة.

76
00:04:22,972 --> 00:04:25,766
‫أعمل ساعياً في شركة متخصصة في نقل

77
00:04:25,849 --> 00:04:29,061
‫المواد البيوكيماوية،
‫وأُمرت البارحة أن أجلب

78
00:04:29,144 --> 00:04:31,397
‫مبرداً من مختبر يُدعى "جينيو تيك"،

79
00:04:31,772 --> 00:04:35,359
‫وأعود به إلى غرفتي بفندق جانب المطار،
‫ثم أسافر به إلى مقر مركز مكافحة الأمراض

80
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
‫في "أطلنطا" هذا الصباح،
‫لكنني تصرفت بحماقة وخرجت.

81
00:04:38,445 --> 00:04:40,698
‫وحين استيقظت هذا الصباح وجدت المبرد اختفى.

82
00:04:40,990 --> 00:04:43,492
‫ولا أدري ما فعلته به،
‫لأنني كنت ثملاً للغاية،

83
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
‫ولا أتذكر شيئاً مما حدث طوال الليلة.

84
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
‫- الذنب ليس ذنبك.
‫- "شون".

85
00:04:48,247 --> 00:04:50,249
‫- ما الذي كان يحويه المبرد بالتحديد؟
‫- كلية؟

86
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
‫روح "مارسيلوس والاس" التي بلا جسد؟

87
00:04:53,127 --> 00:04:55,838
‫حسناً، لعلمكما، ما كنت لأخرج قط

88
00:04:56,130 --> 00:04:58,966
‫لو كنت أعلم ما يحويه المبرد آنذاك.

89
00:04:59,258 --> 00:05:00,426
‫ما الذي كان يحويه المبرد يا "دوني"؟

90
00:05:01,969 --> 00:05:03,971
‫فيروس "ثورنبيرغ".

91
00:05:04,847 --> 00:05:06,432
‫فيروس "ثورنبيرغ" المعروف؟

92
00:05:06,515 --> 00:05:08,851
‫"ثورنبيرغ"! ما علاقة هذا
‫بـ"ريتشارد تشامبرلاين"؟

93
00:05:08,934 --> 00:05:12,312
‫هذا فيلم "ثورن بيردس".
‫"ثورنبيرغ" فيروس نادر للغاية

94
00:05:12,396 --> 00:05:15,482
‫كان يستهدف البشر غالباً في "أفريقيا"،
‫وهذا ما يجعله عنصرياً، بالمناسبة.

95
00:05:15,566 --> 00:05:16,859
‫دعني أستوضح هذا.

96
00:05:17,359 --> 00:05:21,030
‫أتيت إلى المدينة وثملت حتى فقدت الوعي

97
00:05:21,864 --> 00:05:23,782
‫واستيقظت وكان الفيروس قد اختفى؟

98
00:05:23,866 --> 00:05:25,993
‫أليس العكس ما يحدث في الغالب؟

99
00:05:26,076 --> 00:05:30,080
‫في الغالب، كنت لأبلغ الشرطة
‫أو مركز مكافحة الأمراض بشأن ظرف كهذا،

100
00:05:30,164 --> 00:05:33,042
‫لكنني كنت أفكر أنه ربما إن وجدناه أولاً،

101
00:05:33,751 --> 00:05:36,045
‫- فلا ينبغي لأحد أن يعلم بالأمر.
‫- أهناك أي شيء آخر

102
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
‫- مفقود بالإضافة إلى المبرد؟
‫- أجل، ساعتي العتيقة الذهبية

103
00:05:39,339 --> 00:05:40,632
‫التي وهبها إلي والدي.

104
00:05:41,800 --> 00:05:44,678
‫"دوني"، إن فتح أحد هذا المبرد،
‫ما الذي قد يحدث بالضبط؟

105
00:05:46,055 --> 00:05:50,267
‫إن تمادى أحد ولمس محتوى القنينة، هذا...

106
00:05:50,517 --> 00:05:51,894
‫ستحدث مشكلة.

107
00:05:51,977 --> 00:05:53,395
‫ما مدى حجم المشكلة؟

108
00:05:53,771 --> 00:05:56,440
‫يتحرك "ثورنبيرغ" سريعاً بمجرد دخول الجسد،

109
00:05:56,523 --> 00:06:00,444
‫سيظهر على الشخص مجموعة أعراض،
‫مثل الصداع والضعف والنزيف.

110
00:06:00,819 --> 00:06:02,279
‫وأحياناً يكون النزيف من العينين حتى.

111
00:06:11,288 --> 00:06:13,749
‫معذرة يا آنسة!

112
00:07:04,800 --> 00:07:06,343
‫"(سايك)"

113
00:07:15,561 --> 00:07:17,813
‫علينا العودة إلى هنا ونتسكع بألواح التزلج.

114
00:07:17,896 --> 00:07:20,858
‫- أنت محق.
‫- عجباً، لم أركما

115
00:07:20,941 --> 00:07:23,360
‫- تصلان إلى مسرح أحداث بهذه السرعة.
‫- لم ترينا أيضاً ملتصقين

116
00:07:23,443 --> 00:07:25,320
‫عند آلة مشروب العنب في الخلف.

117
00:07:25,404 --> 00:07:27,489
‫هل المرأة التي ماتت
‫كانت تنزف دماً من عينيها حقاً؟

118
00:07:27,573 --> 00:07:29,658
‫أجل. وضع مفزع. إنها هناك.

119
00:07:29,908 --> 00:07:32,035
‫لم نحدد هوية صاحبة الجثة بعد.
‫إنها على الأرجح مدمنة مخدرات.

120
00:07:32,244 --> 00:07:35,747
‫مهلاً. أستبصر شيئاً موثوقاً به.

121
00:07:35,831 --> 00:07:38,709
‫قد يكون هذا تجمد دماغي
‫من تجارب "بافلوف" بسبب آلة المشروبات،

122
00:07:38,792 --> 00:07:42,921
‫لكن... لا. هذا حقيقي.
‫المخدرات ليست السبب في موت هذه المرأة.

123
00:07:43,005 --> 00:07:46,717
‫- إنما فيروس "ثورن بيردس".
‫- هل تعني "ثورنبيرغ"؟

124
00:07:47,092 --> 00:07:48,844
‫- مثلما قال.
‫- فيروس "ثورنبيرغ" المعروف!

125
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
‫درست هذا في الجامعة.
‫هل حدثت إصابة بهذا الفيروس يوماً

126
00:07:50,888 --> 00:07:53,098
‫- في "الولايات المتحدة"؟
‫- لا. لا يوجد سود هنا كفاية.

127
00:07:53,182 --> 00:07:54,975
‫لم تحدث أي إصابة به
‫في "الولايات المتحدة" قط قبل اليوم.

128
00:07:55,058 --> 00:07:56,143
‫هل لمس أحد هذه الجثة؟

129
00:07:56,226 --> 00:07:57,936
‫ليس بعد. ما زلنا ننتظر وصول الطبيب الشرعي.

130
00:07:58,312 --> 00:08:00,063
‫أوصي بشدة ألا يقترب أحد منها

131
00:08:00,147 --> 00:08:01,398
‫من دون ارتداء إحدى هذه...

132
00:08:02,357 --> 00:08:04,943
‫البذلات المرهقة المنتفخة الواقية.

133
00:08:05,027 --> 00:08:06,904
‫- بذلات المواد الخطرة؟
‫- "جولز"، لا تختلقي مصطلحات، أرجوك.

134
00:08:07,571 --> 00:08:10,574
‫"سبنسر"، لن أحدث هلعاً جماعياً
‫لمجرد أنك رأيت

135
00:08:10,657 --> 00:08:11,783
‫فيلم "أوت بريك" بعطلة هذا الأسبوع.

136
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
‫رأيت هذا الفيلم مرة واحدة،
‫منذ سنتين تقريباً.

137
00:08:14,161 --> 00:08:15,829
‫وقد فوّت أول 23 دقيقة بالكامل.

138
00:08:15,913 --> 00:08:17,831
‫يخاف من "باتريك دمبسي" بشكل غير مبرر.

139
00:08:17,915 --> 00:08:19,166
‫إنه خوف مبرر جداً.

140
00:08:19,625 --> 00:08:22,419
‫هل شاهد أحدكما مسلسل "غرايز أناتومي"؟
‫إنه مرعب للغاية.

141
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
‫- أنت تغار من شعره وحسب.
‫- هذا سبب أيضاً.

142
00:08:24,588 --> 00:08:25,589
‫هذا السبب الوحيد.

143
00:08:26,465 --> 00:08:28,842
‫ثق بي يا "لاسي"،
‫أستبصر رؤية واضحة تماماً بشأن هذا.

144
00:08:29,843 --> 00:08:30,802
‫فيروس "ثورنبيرغ".

145
00:08:31,428 --> 00:08:33,138
‫هذا مستحيل. صحيح يا "أوهارا"؟

146
00:08:33,222 --> 00:08:35,057
‫ابتعدوا عن تلك الجثة. هذا أمر.

147
00:08:36,308 --> 00:08:38,435
‫- "أوهارا"؟
‫- لا أود المجازفة

148
00:08:38,518 --> 00:08:40,562
‫باحتمالية عدم صحة كلامه.
‫سأتصل بمركز مكافحة الأمراض.

149
00:08:45,984 --> 00:08:47,945
‫أصبت في ترجيح احتمالية
‫كونه الفيروس يا "شون".

150
00:08:48,195 --> 00:08:50,197
‫حتى إن اتضح أنها ليست مصابة
‫بفيروس "ثورنبيرغ".

151
00:08:52,950 --> 00:08:54,701
‫أظن أن الحظ لن يكون حليفنا لهذا الدرجة.

152
00:09:02,918 --> 00:09:03,835
‫"دوني"!

153
00:09:05,212 --> 00:09:07,005
‫هل تبدو هذه المرأة مألوفة لك؟

154
00:09:10,467 --> 00:09:14,179
‫- لا. هل هي ميتة؟
‫- مثل كيس جوافة.

155
00:09:14,263 --> 00:09:16,181
‫هذا يُطلق على الحمقى يا "شون".

156
00:09:16,390 --> 00:09:18,141
‫احزر ما كانت ترتديه على معصمها يا "دوني"؟

157
00:09:18,225 --> 00:09:20,060
‫- لا أدري.
‫- ساعتك.

158
00:09:21,728 --> 00:09:23,855
‫أهذا يعني أنني قتلتها؟ يا للهول!

159
00:09:24,523 --> 00:09:27,150
‫يا للهول. حولتني التكيلا إلى سفاح.

160
00:09:27,234 --> 00:09:30,821
‫لا يا "دوني"، لست سفاحاً.
‫أنت لم تقتلها عمداً.

161
00:09:31,071 --> 00:09:34,533
‫- كانت تنزف دماً من عينيها.
‫- هل أصيبت بـ"ثورنبيرغ"؟

162
00:09:34,616 --> 00:09:37,286
‫هذا وارد، إن كانت لديها ساعتك،
‫ربما يكون المبرد معها أيضاً.

163
00:09:37,494 --> 00:09:41,331
‫يا للهول!

164
00:09:41,790 --> 00:09:45,252
‫"دوني"، تنفس. توقف. شهيق، زفير.

165
00:09:45,627 --> 00:09:48,046
‫شهيق، زفير. خذ، امضغ هذه العلكة.

166
00:09:50,757 --> 00:09:51,758
‫إنها لذيذة.

167
00:09:51,842 --> 00:09:53,260
‫- طعمها مذهل، صحيح...
‫- لذيذة.

168
00:09:53,343 --> 00:09:56,596
‫أجل. اسمع، لن نستطيع استعادة مبردك،

169
00:09:56,680 --> 00:09:59,850
‫إلا حين نكتشف هوية هذه المرأة.
‫أأنت متأكد أنك لم ترها من قبل؟

170
00:10:00,183 --> 00:10:01,059
‫لا أدري.

171
00:10:01,310 --> 00:10:03,103
‫- ركز يا رجل.
‫- حاضر يا سيدي.

172
00:10:06,606 --> 00:10:09,234
‫- كنا نحتسي الخمر معاً ليلة البارحة.
‫- رائع. ماذا تتذكر أيضاً؟

173
00:10:10,235 --> 00:10:11,320
‫كنا نأكل.

174
00:10:12,362 --> 00:10:13,947
‫- وجبة دجاج "كاستو".
‫- إنها شهية.

175
00:10:14,031 --> 00:10:15,157
‫- أكانت بصلصة المشمش؟
‫- "شون".

176
00:10:15,240 --> 00:10:17,451
‫- أتتذكر أين كنت؟
‫- لا.

177
00:10:17,534 --> 00:10:22,748
‫لكن كان المطعم به حفنة من مشاعل الخيزران!

178
00:10:25,375 --> 00:10:28,962
‫- أأنت متأكد أن هذه هي الحانة الصحيحة؟
‫- متأكد تماماً يا "دوني".

179
00:10:29,046 --> 00:10:32,257
‫- لم تخفق قواي الروحانية قط.
‫- وهذه هي حانة الفندق الذي تقطن فيه.

180
00:10:33,216 --> 00:10:34,801
‫حسناً، لن أشرب الخمر مجدداً.

181
00:10:35,344 --> 00:10:37,387
‫ها هو ذا. ها هو الرجل.

182
00:10:38,096 --> 00:10:40,182
‫- لدي شيء يخصك.
‫- حقاً؟

183
00:10:40,557 --> 00:10:41,767
‫أجل. ها هو ذا.

184
00:10:41,850 --> 00:10:42,893
‫- لا.
‫- لا! لا تلمسه.

185
00:10:43,143 --> 00:10:44,770
‫أتتذكر ارتداءك لهذه؟

186
00:10:45,312 --> 00:10:47,939
‫كنت تقول، "تأملوني! أنا رجل قوس قزح."

187
00:10:48,523 --> 00:10:49,483
‫أنت مجنون.

188
00:10:50,025 --> 00:10:51,818
‫اسمع، دعني أشتري لك مشروباً أنت وصديقيك.

189
00:10:52,152 --> 00:10:55,113
‫سآخذ مياه مكربنة مع 3 قطع من الأناناس،

190
00:10:55,197 --> 00:10:58,033
‫وإن كنت تستطيع أن تعد لي مخفوقاً،
‫أحضر لي بعض الأكواب

191
00:10:58,116 --> 00:11:01,703
‫وعرفني على "إليزابيث شو"،
‫سأعطيك 5 دولارات إضافية.

192
00:11:02,245 --> 00:11:05,665
‫في الواقع نحن هنا لنساعد رجل قوس القزح
‫لتذكر أحداث ليلة البارحة.

193
00:11:05,916 --> 00:11:07,167
‫إنه يصعب عليه التذكر.

194
00:11:07,376 --> 00:11:11,421
‫هذا مؤكد. لا بد وأنه وذات الشعر الأسمر
‫المدخنة شربا 20 كوباً من التكيلا.

195
00:11:11,505 --> 00:11:13,840
‫ألا يصدف وأنك تتذكر اسم
‫ذات الشعر الأسمر المدخنة؟

196
00:11:14,341 --> 00:11:16,468
‫- أظن أن اسمها "جنجر".
‫- "جنجر".

197
00:11:16,802 --> 00:11:20,430
‫- ألا يصدف وأنك تعرف أين ذهبا؟
‫- لا تقلق. أنا أعرف.

198
00:11:26,019 --> 00:11:30,357
‫عجباً. لا أصدق هذا. هذا جنون.
‫هل عدت بها إلى غرفتي؟

199
00:11:30,440 --> 00:11:33,068
‫لا أفعل ذلك أبداً. أمن المحتمل أنك أكون
‫قد مارست الجنس؟

200
00:11:36,655 --> 00:11:39,241
‫يبدو أنك فعلت هذا ليلة البارحة.
‫كانت تشعر بإثارة تامة تجاهك.

201
00:11:39,699 --> 00:11:41,660
‫- حقاً؟
‫- لا. إنها عاهرة.

202
00:11:43,328 --> 00:11:44,746
‫- بحقكما.
‫- فكر في الأمر.

203
00:11:44,830 --> 00:11:46,331
‫لقد قابلتها في حانة فندق.

204
00:11:46,415 --> 00:11:48,667
‫بالإضافة إلى أن اسمها "جنجر" يا "دوني".
‫على مر التاريخ،

205
00:11:48,750 --> 00:11:50,627
‫كانت هناك فتاتان وحسب اسمهما "جنجر"
‫ولم تكونا عاهرتين،

206
00:11:50,710 --> 00:11:52,963
‫"جنجر روجر" و"جنجر"
‫من مسلسل "غيليغانز أيلاند".

207
00:11:53,046 --> 00:11:54,756
‫وما زلت أشكك في الأخيرة.

208
00:11:54,840 --> 00:11:58,343
‫في الواقع، لقد اتخذت قراري.
‫كانت قذرة وعاهرة سارقة.

209
00:11:58,635 --> 00:12:01,972
‫- إنه محق.
‫- حسناً، أقلها أديت بشكل ممتاز، صحيح؟

210
00:12:04,891 --> 00:12:07,811
‫"دوني"، لقد استهدفتك صديقتك "جنجر"، مفهوم؟

211
00:12:08,395 --> 00:12:11,606
‫وكانت خطتها تقتضي بجعلك
‫تثمل بشدة وتنتظرك حتى تفقد الوعي

212
00:12:12,065 --> 00:12:14,985
‫- وتسرقك من دون أن تدري.
‫- أجل، لكن لم عساها تسرق المبرد؟

213
00:12:15,318 --> 00:12:17,195
‫ربما ظنت أنه يحوي شيئاً قيماً.

214
00:12:17,904 --> 00:12:20,824
‫الأشياء التي أنقلها قيمة للغاية.

215
00:12:22,159 --> 00:12:23,994
‫ربما أنت محق.

216
00:12:24,870 --> 00:12:26,163
‫إنه هاتفي.

217
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
‫لا أطيق صبراً حتى تجد حبيبة جديدة.

218
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
‫- "جولز".
‫- "شون"، كنت محقاً تماماً.

219
00:12:32,252 --> 00:12:33,837
‫- بشأن ماذا، "أطلانطس"؟
‫- لا.

220
00:12:33,920 --> 00:12:35,630
‫بشأن الفتاة. إنها مصابة بـ"ثورنبيرغ".

221
00:12:35,964 --> 00:12:38,592
‫لسنا متأكدين بنسبة 100 بالمائة،
‫لكن كل أعراضها تشير إلى ذلك.

222
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
‫هيئة مكافحة الأمراض في الطريق.
‫واسمها "جينفر كوتسيتاس".

223
00:12:42,137 --> 00:12:44,973
‫دعيني أخمن، إنها عاهرة
‫تطلق على نفسها اسم "جنجر".

224
00:12:45,432 --> 00:12:46,850
‫عجباً. لقد أصبت تماماً.

225
00:12:47,309 --> 00:12:49,519
‫أجل، أتعلمين أمراً؟ من المهم أن أعرف

226
00:12:49,603 --> 00:12:51,438
‫عنوان تلك الفتاة. يجب أن أتفقد منزلها.

227
00:12:52,772 --> 00:12:55,650
‫لهذا أتصل بك. لا بد وأنها عاهرة بارزة.

228
00:12:55,734 --> 00:12:57,652
‫- منزلها فخم.
‫- غير معقول.

229
00:12:57,944 --> 00:13:01,865
‫استمعي إلي يا "جولز"،
‫إن رأيت أي شيء يشبه المبرد،

230
00:13:01,948 --> 00:13:03,241
‫لا تقتربي منه، حسناً؟

231
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
‫لا. لا تقلق، لقد فتشنا المكان بالكامل

232
00:13:05,660 --> 00:13:07,287
‫ولا يوجد أي شيء هنا مثل هذا بالتأكيد.

233
00:13:07,370 --> 00:13:09,289
‫لكن اسمع هذا، في أحد أدراجها،

234
00:13:09,372 --> 00:13:12,292
‫وجدنا 10 آلاف دولار نقداً في ظرف جديد.

235
00:13:12,751 --> 00:13:15,587
‫تمهلي، ألا يصدف أن تكون ضيعت
‫10 آلاف دولار؟

236
00:13:15,921 --> 00:13:18,715
‫هل تمازحني؟
‫لا يمكنني أن أضيع ما لم أمتلكه قط.

237
00:13:20,133 --> 00:13:23,637
‫"غاس"، عينها أحد لتسرق المبرد. لقد عدت.

238
00:13:23,929 --> 00:13:27,349
‫وثمة شيء إضافي، في ذلك الظرف، وجدنا أحد

239
00:13:27,432 --> 00:13:29,226
‫تلك المفاتيح ذات الطراز القديم
‫لغرف فندق "إل كابيتان".

240
00:13:30,185 --> 00:13:31,895
‫"106"

241
00:13:32,395 --> 00:13:33,939
‫دعيني أخمن، هل هي الغرفة 106؟

242
00:13:34,189 --> 00:13:35,649
‫لا. لكنك اقتربت جداً.

243
00:13:35,732 --> 00:13:36,775
‫إنها الغرفة 128.

244
00:13:38,151 --> 00:13:39,319
‫128؟

245
00:13:42,030 --> 00:13:44,491
‫معذرة. لقد حجزنا للتو هذه الغرفة.

246
00:13:44,574 --> 00:13:45,909
‫هلا تعودين بعد قليل؟

247
00:13:45,992 --> 00:13:48,787
‫- لكنها ليست نظيفة.
‫- لا بأس. ولا نحن أيضاً.

248
00:13:49,788 --> 00:13:50,664
‫شكراً لك.

249
00:13:55,001 --> 00:13:58,213
‫"غاس"، تفقد هذا.

250
00:13:59,589 --> 00:14:02,384
‫هذا غريب. دعني أتصل بمكتب الاستقبال.

251
00:14:02,884 --> 00:14:05,095
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً، نعم. أنا...

252
00:14:05,178 --> 00:14:08,306
‫"دوني"، أياً كان من استأجر هذه الغرفة،
‫دفع لصديقتنا "جنجر"

253
00:14:08,390 --> 00:14:11,309
‫لتسرق المبرد منك.
‫لقد أعطاها مفتاحاً، وانتظرها

254
00:14:11,393 --> 00:14:13,687
‫حتى توصل ما سرقته، وأظن أن الفضول دفعها

255
00:14:13,770 --> 00:14:15,105
‫لتفتح المبرد قبل تسليمه.

256
00:14:15,438 --> 00:14:18,066
‫لكن لم عسى أحد يريد شراء الفيروس؟

257
00:14:18,400 --> 00:14:21,570
‫لدي تخمين، وهو قذر بقدر غطاء السرير هذا.

258
00:14:22,529 --> 00:14:25,407
‫دُفع لقاء هذه الغرفة نقداً
‫وهي مسجلة باسم "فال كيلمر".

259
00:14:25,782 --> 00:14:27,242
‫إما أنه اسم مستعار، أو "فال" يعاني...

260
00:14:27,909 --> 00:14:29,661
‫- من يأس دفين.
‫- إذاً ما العمل الآن؟

261
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
‫"(كوفي ويز أتيتيود)، (سانتا باربرا)"

262
00:14:35,292 --> 00:14:38,253
‫- سأذهب لاحتساء بعض القهوة.
‫- هذا إهدار للوقت.

263
00:14:38,336 --> 00:14:40,088
‫نسير في عجلة من أمرنا لنتفقد مقهى

264
00:14:40,171 --> 00:14:43,049
‫لنبحث عن رجل غامض والذي يحتمل أن يحمل

265
00:14:43,133 --> 00:14:45,051
‫فيروساً مميتاً.
‫والذي ربما يكون زاره وربما لم يزره.

266
00:14:45,135 --> 00:14:48,263
‫بالنسبة إلي،
‫أثق بحدس السيد "سبنسر" في هذا.

267
00:14:48,513 --> 00:14:49,431
‫من هذا بحق السماء؟

268
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
‫"كارلتون"، يجب أن نتحقق من أي دليل محتمل.

269
00:14:52,183 --> 00:14:54,561
‫بالإضافة لقد أخطأت مرة سلفاً اليوم.

270
00:14:56,021 --> 00:14:57,856
‫لم أر "لاسي" قط يتصرف بهذا التواضع.

271
00:14:57,939 --> 00:14:59,899
‫كان ذلك مثيراً، أودها أن تضعني
‫في المكان الذي أستحقه.

272
00:14:59,983 --> 00:15:01,318
‫هذا غير منطقي يا "شون".

273
00:15:05,488 --> 00:15:07,949
‫- عجباً.
‫- ماذا؟

274
00:15:12,871 --> 00:15:14,289
‫"سبنسر"، ماذا تفعل بحق السماء؟

275
00:15:17,375 --> 00:15:19,419
‫- أنت!
‫- معذرة يا رجل.

276
00:15:19,836 --> 00:15:22,714
‫ربما عليك شراء بسكويت، ستُحتجز هنا لفترة.

277
00:15:26,676 --> 00:15:28,678
‫انتهت هيئة مكافحة الأمراض من عملها هناك.

278
00:15:28,887 --> 00:15:30,639
‫نُقل كل من في المقهى إلى الحجر الصحي

279
00:15:30,722 --> 00:15:32,140
‫في مستشفى "سانتا برابرا" العامة.

280
00:15:32,807 --> 00:15:35,352
‫أريدك أن تزيل هذه الابتسامة
‫من على وجهك يا "ماكناب".

281
00:15:35,727 --> 00:15:38,521
‫هل هذا ضروري حقاً؟ لم أدخل المقهى حتى.

282
00:15:38,605 --> 00:15:39,898
‫هذا ضروري.

283
00:15:39,981 --> 00:15:42,901
‫أجل، هيئة مكافحة الأمراض
‫لا تود المجازفة بأي شكل، لذا...

284
00:15:43,401 --> 00:15:45,820
‫لآخر مرة، من تكون؟

285
00:15:45,904 --> 00:15:49,282
‫أنا "دوني ليبرمان".
‫أنا من تسبب بكل هذه الفوضى.

286
00:15:49,366 --> 00:15:51,284
‫لا أحبذ المصافحة ونحن عاريان.

287
00:15:51,618 --> 00:15:55,080
‫يفعلون هذا على الأرجح
‫توخياً للسلامة يا "كارلتون". هذا يدغدغ.

288
00:15:55,664 --> 00:15:59,125
‫- "سبنسر"، هل تضع شامبو على شعرك؟
‫- أجل يا "لاسي".

289
00:15:59,584 --> 00:16:03,004
‫أتنقل دائماً حاملاً حزمة من شامبو
‫"جونسون أند حونسون" للأطفال

290
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
‫- في حقيبتي.
‫- شامبو أطفال؟

291
00:16:05,423 --> 00:16:06,675
‫لا دموع بعد اليوم يا "جولز".

292
00:16:08,635 --> 00:16:11,221
‫بروية أيها العتي. هل نحن نتواعد؟

293
00:16:11,304 --> 00:16:13,848
‫لا أصدق هذا يا "شون".
‫أولاً، نبحث عن عاهرة،

294
00:16:13,932 --> 00:16:16,393
‫- والآن أجد نفسي عارياً في موقف سيارات؟
‫- مثل ليلة حفل التخرج تماماً.

295
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
‫- "شون".
‫- اهدأ يا "غاس".

296
00:16:18,186 --> 00:16:21,398
‫لا تتعصب. لقد استحممنا معاً من قبل.

297
00:16:21,481 --> 00:16:24,192
‫- حين كنا نبلغ 3 أعوام.
‫- الوضع سيان.

298
00:16:24,275 --> 00:16:26,945
‫لكن سيكون تصرفاً فظاً إن تبولنا.
‫بالمناسبة، ما تفعله يمنحني شعوراً رائعاً.

299
00:16:29,989 --> 00:16:31,282
‫ألديك أي صبار؟

300
00:16:34,327 --> 00:16:36,287
‫أشعر بالبرد الشديد. أعطني كنزتك.

301
00:16:36,371 --> 00:16:38,331
‫لا. حسناً.

302
00:16:38,915 --> 00:16:41,710
‫من حسن الحظ أنها كانت معي في السيارة.
‫ستعجبك رائحتها.

303
00:16:41,793 --> 00:16:43,253
‫- شمها.
‫- دكتور.

304
00:16:45,171 --> 00:16:48,633
‫- أنا المحقق "كارلتون لاسيتر".
‫- دكتور "ستيفن ريدمان"،

305
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
‫أخصائي فيروس "ثورنبيرغ"،
‫من هيئة مكافحة الأمراض.

306
00:16:51,219 --> 00:16:53,680
‫دكتور "ريدمان" أول متخصص
‫في فيروس "ثورنبيرغ"،

307
00:16:53,763 --> 00:16:55,640
‫ليس في هذه الولاية وحسب،
‫لكن في الـ7 قارات.

308
00:16:56,599 --> 00:16:58,393
‫- إنه هنا ليساعدنا.
‫- حقاً يا "جولز"؟

309
00:16:58,893 --> 00:17:02,605
‫لا أقصد إهانة يا دكتور،
‫لكن ثمة أشياءً مريعة ومفزعة تحيط بنا،

310
00:17:02,689 --> 00:17:05,233
‫كيف لنا التأكد أنه دكتور متخصص قانوني؟

311
00:17:05,525 --> 00:17:09,070
‫أولاً، أحمل إحدى هذه في جيبي.

312
00:17:10,155 --> 00:17:11,990
‫- إنه قانوني.
‫- معذرة يا دكتور،

313
00:17:12,073 --> 00:17:14,242
‫أشعر أنني أكثر الأشخاص عرضة للخطر،
‫كون هذا الفيروس

314
00:17:14,325 --> 00:17:17,495
‫يتعامل بتنميط عنصري. أحتاج لعمل
‫أشعة بالرنين المغناطيسي وأشعة قطعية،

315
00:17:17,579 --> 00:17:19,706
‫وفحص مقطعي بالإصدار البوزتروني
‫واختبار الأنسجة لتحديد وجود أي مرض.

316
00:17:19,998 --> 00:17:21,666
‫أود معكرونة بالجبن، لكنني لا أظن

317
00:17:21,750 --> 00:17:23,668
‫أننا لسنا في يوم "اطلب ما تتمنى".

318
00:17:23,752 --> 00:17:24,961
‫- "شون"، هذا ليس...
‫- هلا تتوقفان؟

319
00:17:26,087 --> 00:17:27,130
‫ماذا نعلم حتى الآن؟

320
00:17:27,213 --> 00:17:29,507
‫هيأت هذه المستشفى بمجرد علمي

321
00:17:29,591 --> 00:17:30,800
‫أن الفيروس قد سُرق.

322
00:17:31,634 --> 00:17:34,637
‫زبائن المقهى الآن معزولون مع الساعي،

323
00:17:34,721 --> 00:17:36,097
‫لأنه كان متواجداً
‫بالقرب من الفيروس طويلاً.

324
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
‫حتى الآن، شخصان وحسب يظهر عليهما
‫أعراض "ثورنبيرغ" المبكرة.

325
00:17:39,559 --> 00:17:41,311
‫شخصان وحسب؟ حمداً للرب.

326
00:17:41,394 --> 00:17:44,773
‫أخمن أنهما لمسا العينة بشكل عرضي.

327
00:17:45,064 --> 00:17:47,901
‫لأن الفيروس عادة
‫لا ينتقل إلى الإنسان عبر الهواء.

328
00:17:48,359 --> 00:17:50,779
‫على عكس رذاذ "أكس" للرجال،
‫وهو فعال جداً هكذا.

329
00:17:51,029 --> 00:17:52,489
‫يشبه نعناع الهر للنساء.

330
00:17:53,072 --> 00:17:56,993
‫كما كنت أقول، عادة، يجب أن يحتك شخص

331
00:17:57,076 --> 00:17:58,995
‫بإفرازات شخص مصاب.

332
00:17:59,370 --> 00:18:02,499
‫لكن البشرى هي، إن أُصيب أحد هؤلاء الأشخاص،

333
00:18:02,582 --> 00:18:06,669
‫ثمة مختبر على بعد أقل من ساعتين

334
00:18:06,753 --> 00:18:10,507
‫يطورون مضاداً للفيروس والذي أظهر
‫نتائج إيجابية في أثناء الاختبار الأولى.

335
00:18:10,715 --> 00:18:12,842
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- إنه في الطريق بينما نتحدث.

336
00:18:13,259 --> 00:18:16,221
‫وبما أن مجرمنا استخدم عينته بالفعل،

337
00:18:16,638 --> 00:18:19,224
‫أظن أنه من الآمن أن نقول إن هذه المشكلة

338
00:18:19,307 --> 00:18:20,725
‫قد احتُويت تماماً.

339
00:18:21,226 --> 00:18:23,812
‫وتفادينا الكارثة المحتملة.

340
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
‫بالتحدث عن الكوارث يا دكتور، ما رأيك

341
00:18:26,189 --> 00:18:27,565
‫بشأن شعر المحقق "لاسيتر"؟

342
00:18:29,067 --> 00:18:32,070
‫علمياً، إن جعله ينمو قليلاً،

343
00:18:32,153 --> 00:18:33,655
‫لن تبرز أذناه بهذا القدر.

344
00:18:34,614 --> 00:18:36,157
‫- وإن كنت...
‫- "كارلتون".

345
00:18:36,741 --> 00:18:38,618
‫يجب أن نحدد هوية الجاني.

346
00:18:38,952 --> 00:18:40,578
‫هل من الآمن استجواب المرضى؟

347
00:18:40,662 --> 00:18:42,705
‫تذكروا ارتداء بزات
‫الوقاية من المواد الخطرة.

348
00:18:45,208 --> 00:18:50,046
‫من "سبنسر 1" إلى القيادة الأرضية.
‫أنا مستعد للشروع في عمل المدار.

349
00:18:51,798 --> 00:18:54,717
‫نسمعك بوضوح يا "سبنسر 1"، حظاً موفقاً.

350
00:18:56,094 --> 00:18:58,847
‫تحياتي، أنا "شون سبنسر".

351
00:19:00,098 --> 00:19:03,393
‫- توقف عن هذا يا "شون".
‫- عُلم أيتها القيادة الأرضية.

352
00:19:04,519 --> 00:19:07,272
‫مرحباً يا "ميليسا".

353
00:19:07,981 --> 00:19:10,525
‫هل لاحظت أي شخص
‫مشبوه بأمره في المقهى اليوم؟

354
00:19:10,775 --> 00:19:12,610
‫أي شخص دخل أو غادر بسرعة؟

355
00:19:13,319 --> 00:19:16,155
‫ليس حقاً، لكنني كنت أقرأ
‫كتابي في أغلب الوقت.

356
00:19:16,406 --> 00:19:19,993
‫- مفهوم. وكيف حالك؟
‫- أشعر بالتوتر غالباً.

357
00:19:20,368 --> 00:19:21,411
‫هذا طبيعي جداً.

358
00:19:22,287 --> 00:19:26,165
‫هل تريدنا أن نتصل بأحد من أجلك؟
‫زوج أو حبيب؟

359
00:19:27,500 --> 00:19:30,712
‫أنا عزباء. لكن أختي في طريقها.

360
00:19:31,212 --> 00:19:34,424
‫- حقاً؟
‫- "غاس"، يجب أن تشعر بالخزي من نفسك.

361
00:19:34,507 --> 00:19:38,678
‫دعني أتكفل بهذا.
‫"ميليسا"، كم عدد شركاء الجنس

362
00:19:38,761 --> 00:19:41,180
‫- الذين التقيت بهم في آخر 6 أشهر؟
‫- "شون".

363
00:19:42,932 --> 00:19:44,434
‫فلتغير هذه النغمة الآن.

364
00:19:44,517 --> 00:19:46,769
‫لا يمكنني الوصول إلى جيبي،
‫سيتحتم عليك لكمي في مؤخرتي.

365
00:19:46,853 --> 00:19:48,730
‫- لا بد وأنك جننت.
‫- الكمني في مؤخرتي وحسب.

366
00:19:48,813 --> 00:19:51,274
‫- لا يا "شون".
‫- أتعملان لدى المستشفى؟

367
00:19:54,861 --> 00:19:57,488
‫إذاً لم تلاحظ أي شخص
‫مشتبه بأمره في المقهى؟

368
00:19:57,739 --> 00:20:00,867
‫- لا.
‫- طبقاً لملفك، في خانة الأدوية

369
00:20:00,950 --> 00:20:03,286
‫لم تؤشر على دوائي "روجاين" و"مينوكسيديل".

370
00:20:03,369 --> 00:20:05,121
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

371
00:20:06,080 --> 00:20:08,291
‫حقاً؟ لا تود تجربة أيهما؟

372
00:20:08,666 --> 00:20:10,376
‫لا. لماذا؟

373
00:20:11,419 --> 00:20:13,421
‫يا رجل، أظن أن ثمة خطباً ما ببزتي.

374
00:20:13,504 --> 00:20:14,881
‫أشتم رائحة كريهة بها الآن.

375
00:20:15,381 --> 00:20:16,925
‫أنت تشبه إناء هولندي عملاق.

376
00:20:17,717 --> 00:20:20,261
‫مهلاً، أشعر ببروز من جيب كنزتك.

377
00:20:20,345 --> 00:20:22,388
‫- أهذه حبوب الذرة اللعينة خاصتك؟
‫- كنت أبحث عنها.

378
00:20:22,472 --> 00:20:24,098
‫لا شيء يجب أن تكون رائحته بهذه القذارة.

379
00:20:24,182 --> 00:20:25,975
‫- "غاس"، لا يمكنك خلع هذه.
‫- ماذا؟ ما المانع؟

380
00:20:26,059 --> 00:20:28,561
‫يجب أن تختار بين "الناتشو" بالجبن

381
00:20:28,645 --> 00:20:30,396
‫وشيء من المحتمل أن يقتلك.

382
00:20:32,941 --> 00:20:34,609
‫- ماذا ستختار؟
‫- أفكر.

383
00:20:39,447 --> 00:20:42,116
‫- استجوبنا 9 أشخاص ولم نصل لشيء.
‫- ما التالي؟

384
00:20:42,200 --> 00:20:46,245
‫- سنفحص هذه تالياً.
‫- حسناً، لقد وصلت مضادات الفيروس.

385
00:20:46,704 --> 00:20:48,414
‫لنفرغها ونحقن بها المرضى.

386
00:20:52,126 --> 00:20:53,127
‫"(جينيو تيك)"

387
00:20:53,211 --> 00:20:56,255
‫أًمرت البارحة أن أجلب مبرداً من مختبر
‫يدعى "جينيو تيك".

388
00:20:56,798 --> 00:21:01,135
‫يا رجل، المعمل ذاته الذي كان به
‫قنينة "ثورنبيرغ" ينتج المصل أيضاً.

389
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
‫- ألا تظن أن هذا غريب؟
‫- ما زالت رائحتي كحبوب عفنة يا "شون".

390
00:21:04,472 --> 00:21:07,266
‫"غاس"، ليس أمامنا 4 ساعات
‫لهذه التفاهات. لنذهب.

391
00:21:12,021 --> 00:21:14,273
‫تفقد هذا. إنه "كريستوفر لويد".

392
00:21:14,524 --> 00:21:17,860
‫"شون"، إنه لا يشبه "كريستوفر لويد"،
‫واحترمه قليلاً.

393
00:21:17,944 --> 00:21:20,363
‫- إنه أذكى منك بـ14 مرة.
‫- حسناً، آسف.

394
00:21:22,281 --> 00:21:24,283
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نعمل مع الشرطة وهيئة مكافحة الأمراض

395
00:21:24,367 --> 00:21:25,410
‫بشأن الفيروس المتفشي.

396
00:21:25,493 --> 00:21:27,912
‫أخبرت سلفاً هؤلاء الأشخاص
‫أننا شحنا كل المضادات

397
00:21:27,996 --> 00:21:29,872
‫- التي لدينا في مخزننا.
‫- هل شحنت كل ما لديكم

398
00:21:29,956 --> 00:21:31,082
‫من أجل مريضين وحسب؟

399
00:21:31,165 --> 00:21:32,917
‫يبدو أنهما سيحتاجان إلى كل قطرة.

400
00:21:33,001 --> 00:21:34,836
‫قال الدكتور "ريدمان" أن أول مريض

401
00:21:34,919 --> 00:21:37,505
‫احتاج إلى 4 أضعاف الجرعة التي قدرناها.

402
00:21:37,588 --> 00:21:39,841
‫ويودون حقنها إلى الجميع توخياً للسلامة.

403
00:21:40,216 --> 00:21:43,553
‫- إذاً هل ستنتجون المزيد؟
‫- ليس بعد. أُغلق مختبرنا منذ أسبوع.

404
00:21:43,636 --> 00:21:45,221
‫لضرب برج الساعة بالبرق؟

405
00:21:45,304 --> 00:21:46,180
‫لا.

406
00:21:47,932 --> 00:21:53,271
‫فقدنا تمويلنا لأن الحكومة تراءى لها
‫أن فيروس "ثورنبيرغ" ليس تهديداً خطيراً.

407
00:21:53,855 --> 00:21:56,607
‫لكن إصابة كل هؤلاء الأشخاص يعد مكسباً.

408
00:21:58,317 --> 00:22:00,653
‫أعني، مكسب للمختبر وللدكتور "مالون".

409
00:22:01,029 --> 00:22:03,406
‫- دكتور "مالون"؟
‫- هذا هو مختبره.

410
00:22:03,823 --> 00:22:05,658
‫حصل على التمويل اللازم لفتح هذا المكان.

411
00:22:05,950 --> 00:22:07,910
‫كان يعمل على عقار مضاد الفيروس منذ سنين.

412
00:22:08,327 --> 00:22:12,540
‫لكن إن ساءت هذه الظروف،
‫ربما سننتج مضادات احتياطية.

413
00:22:14,125 --> 00:22:16,461
‫اعذرنا، سنتحدث على انفراد.

414
00:22:20,757 --> 00:22:23,593
‫قضى الطبيب "مالون" سنوات
‫يعمل على المصل، وهو من طوره.

415
00:22:23,676 --> 00:22:26,429
‫ثم أُغلق هذا المختبر.
‫وبأعجوبة، بعدها ببضعة أيام

416
00:22:26,512 --> 00:22:27,805
‫يحدث تفشي لفيروس "ثورنبيرغ"؟

417
00:22:27,889 --> 00:22:29,891
‫أخذ عينة من الفيروس ليصيب الناس،

418
00:22:29,974 --> 00:22:32,435
‫ثم أجبر الحكومة على إعادة مختبره للعمل.

419
00:22:35,063 --> 00:22:36,856
‫- عدنا.
‫- مرحباً.

420
00:22:37,106 --> 00:22:40,902
‫أخبرني، بما أن دكتور "مالون" ليس هنا،
‫أين عسانا نجده؟

421
00:22:41,319 --> 00:22:43,196
‫لست متيقناً. كنت أحاول الاتصال به.

422
00:22:43,696 --> 00:22:46,074
‫لكن يمكنك البحث عن عنوانه بهذا الصندوق.

423
00:22:46,157 --> 00:22:48,659
‫إن به بقايا أغراض من مكتبه بعدما أُفرغ.

424
00:22:48,910 --> 00:22:50,161
‫- أشكرك.
‫- العفو.

425
00:22:51,704 --> 00:22:53,748
‫أتظن أن لديهم عناكباً مشعة هنا؟

426
00:22:53,831 --> 00:22:57,043
‫- ركز يا "شون".
‫- لنر ما لدينا.

427
00:22:58,461 --> 00:22:59,337
‫"فهرس المسارح"

428
00:22:59,420 --> 00:23:00,421
‫إنه معجب بالمسارح.

429
00:23:06,135 --> 00:23:08,262
‫- "غاس".
‫- لا.

430
00:23:09,013 --> 00:23:09,889
‫لا. لماذا؟

431
00:23:10,973 --> 00:23:12,517
‫لدينا ذلك الرجل بالفعل في الحجر الصحي.

432
00:23:19,816 --> 00:23:21,150
‫"شون"، نحن مشغولون قليلاً الآن.

433
00:23:21,234 --> 00:23:23,111
‫المصاب الثاني الذي تم تأكيد إصابته

434
00:23:23,194 --> 00:23:25,780
‫هرب من المستشفى قبل معالجته بالمضاد.

435
00:23:26,114 --> 00:23:28,449
‫حسناً، دعيني أخمن هذا روحانياً.

436
00:23:28,533 --> 00:23:30,785
‫أهو رجل أبيض شاحب،
‫في حاجة ماسة إلى مكابس الشعر.

437
00:23:31,202 --> 00:23:32,620
‫عجباً. هذا صحيح.

438
00:23:33,246 --> 00:23:34,831
‫حسناً، لا تقلقي من كونه مريضاً.

439
00:23:34,914 --> 00:23:37,375
‫أستشعر أن لديه مخبأً خاصاً من المصل.

440
00:23:37,750 --> 00:23:38,709
‫كيف يعقل هذا؟

441
00:23:39,001 --> 00:23:40,461
‫لأنه ليس مبتكر المصل وحسب،

442
00:23:40,545 --> 00:23:44,507
‫أستشعر أنه سرق
‫فيروس "ثورنبيرغ" أيضاً وأطلقه.

443
00:23:45,424 --> 00:23:46,467
‫رباه.

444
00:23:46,551 --> 00:23:50,680
‫لا بأس، من حسن الحظ أن هناك قنينة
‫واحدة من الفيروس وقد استخدمها سلفاً.

445
00:23:50,930 --> 00:23:55,268
‫معذرة، شحنا 3 قنينات من الفيروس.
‫ليس قنينة واحدة.

446
00:23:57,895 --> 00:23:59,021
‫ثمة قنينتان إضافيتان؟

447
00:24:00,148 --> 00:24:02,859
‫دعك مما قلته يا "جولز". لدينا مشكلة خطيرة.

448
00:24:15,371 --> 00:24:18,541
‫لم تقودي مطاردة حقيقية قبلاً.

449
00:24:18,624 --> 00:24:21,586
‫لذا أنا من علي إرشاد القوات
‫بشأن إيجاد "مالون".

450
00:24:21,836 --> 00:24:26,048
‫لا، أمرت الطبيب البشري أن يشخص الضحية
‫الأولى واتصلت بمكافحة الأمراض

451
00:24:26,132 --> 00:24:27,175
‫وينبغي أن أقدم الموجز.

452
00:24:28,259 --> 00:24:30,845
‫حسناً، تذكري وحسب، تحلي بالثقة

453
00:24:31,137 --> 00:24:34,807
‫والقوة، لكن أيضاً كوني طيبة ولطيفة.
‫إن أردت السيطرة على القوات،

454
00:24:34,891 --> 00:24:37,768
‫حاولي التعامل بذكاء،
‫من دون أن يبدو عليك...

455
00:24:38,644 --> 00:24:40,730
‫- الأبهة.
‫- بالضبط.

456
00:24:42,356 --> 00:24:43,649
‫ربما تنجحين في هذا.

457
00:24:48,196 --> 00:24:49,447
‫حسناً جميعكم، اسمعوا،

458
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
‫- أعيروها انتباهكم من فضلكم.
‫- انتباه!

459
00:24:51,199 --> 00:24:53,659
‫ركزوا على المحققة "أوهارا".
‫ستبلين بلاء حسناً.

460
00:24:54,785 --> 00:24:57,079
‫هذا هو الدكتور "أنتوني مالون".

461
00:24:57,163 --> 00:24:59,248
‫العثور عليه يعد أولوية أولى للقسم.

462
00:24:59,332 --> 00:25:01,209
‫إيجاده من دون مواجهته.

463
00:25:01,292 --> 00:25:04,378
‫أجل، أشكرك أيها المحقق. لا تواجهوه.

464
00:25:04,462 --> 00:25:06,505
‫- إن حددتم موقعه...
‫- اتصلوا لطلب الدعم.

465
00:25:06,797 --> 00:25:10,426
‫- أشكرك مجدداً أيها المحقق.
‫- لا تروعوه.

466
00:25:10,509 --> 00:25:12,762
‫- إنه يحمل شيئاً خطراً...
‫- فيروس!

467
00:25:17,892 --> 00:25:20,394
‫إن سمحت لي أيتها المحققة.

468
00:25:20,770 --> 00:25:23,522
‫تحديد موقعه وجلبه بأمان
‫لهو أمر بالغ الأهمية.

469
00:25:23,940 --> 00:25:26,734
‫وتذكروا أن أفضل مكان لـ"مالون" لإطلاقها

470
00:25:26,817 --> 00:25:28,402
‫سيكون في مكان مزدحم بالناس،

471
00:25:28,486 --> 00:25:31,989
‫وسيفضل مكاناً يدخل ويخرج الناس منه
‫بشكل مستمر. ماذا؟

472
00:25:32,657 --> 00:25:33,908
‫- قلت، "إطلاقها."؟
‫- أقصد "ثورنبيرغ".

473
00:25:34,408 --> 00:25:36,327
‫هل أشرت للفيروس بصيغة المؤنث؟

474
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
‫بالطبع، إن كنتم تعرفونها بقدري.

475
00:25:38,579 --> 00:25:40,831
‫ليس هناك أي خطأ في الإشارة نحوها
‫بصيغة المؤنث.

476
00:25:40,915 --> 00:25:42,959
‫- هذا مناف للمنطق.
‫- وكذلك النساء.

477
00:25:43,834 --> 00:25:44,710
‫مفهوم.

478
00:25:47,838 --> 00:25:49,257
‫إنه معجب بالمسارح.

479
00:25:49,715 --> 00:25:51,092
‫"(ميسا كاوتشلاين)"

480
00:25:51,759 --> 00:25:55,471
‫أتلقى شيئاً، أظنني أعرف
‫مكان الهجوم التالي المحتمل.

481
00:25:55,554 --> 00:25:56,973
‫أرى محطة الحافلات

482
00:25:58,224 --> 00:25:59,850
‫ومسرح "سانتا باربرا" العام.

483
00:26:00,059 --> 00:26:02,603
‫هذان الهدفان منطقيان،
‫لأن الكثيرين يترددون عليهما.

484
00:26:02,853 --> 00:26:04,188
‫لكنني أرجح محطة الحافلات أكثر،

485
00:26:04,272 --> 00:26:06,232
‫لأن الناس يترددون عليها أكثر.

486
00:26:06,315 --> 00:26:07,984
‫حسناً جميعكم، لقد سمعتموه!

487
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
‫- هيا...
‫- لنتحرك.

488
00:26:10,069 --> 00:26:12,989
‫معذرة، أتقول إنك استبصرت هذا روحانياً؟

489
00:26:13,072 --> 00:26:14,907
‫- هذا صحيح.
‫- هذا مبهر.

490
00:26:15,157 --> 00:26:17,994
‫إن زرتني، أود بشدة أن أفحص فصك الصدغي.

491
00:26:18,619 --> 00:26:21,539
‫بالتأكيد. لا أرى ما يمنع. لكنني آمل

492
00:26:21,622 --> 00:26:22,999
‫أن نخرج من هذا المأزق سالمين.

493
00:26:23,082 --> 00:26:26,460
‫حسناً، في هذه الحالة، أود الحصول
‫على عينة حمضك النووي.

494
00:26:27,420 --> 00:26:31,173
‫هذا غريب وغير مريح. اعتبر الأمر منتهياً.

495
00:26:31,257 --> 00:26:33,384
‫أنا المخطط لهذه العملية في الواقع،

496
00:26:33,467 --> 00:26:37,013
‫- لذا أنصحك أن تأخذ حمضي النووي.
‫- لا أحفل البتة بشأن إفرازاتك.

497
00:26:37,096 --> 00:26:40,725
‫لكنني أود بشدة وضع جهاز قياس الجمجمة

498
00:26:40,808 --> 00:26:42,685
‫حول جمجمتك السوداء العملاقة تلك.

499
00:26:43,102 --> 00:26:45,771
‫أم هل هي حبة فول سوداني أو ربما كرة حليب؟

500
00:26:48,190 --> 00:26:50,693
‫أظنها كرة حليب بالفعل.

501
00:26:57,533 --> 00:26:58,534
‫حسناً، راقبا تلك المخارج.

502
00:26:58,617 --> 00:27:01,412
‫لا أود أن يفر ذلك الرجل منا مجدداً.

503
00:27:01,495 --> 00:27:05,124
‫وأيما تفعلانه، لا تصيبا الناس بالهلع.

504
00:27:06,709 --> 00:27:07,585
‫اذهبا.

505
00:27:11,005 --> 00:27:12,590
‫اللعنة.

506
00:27:17,386 --> 00:27:20,473
‫أيها المواطنون، أخلوا هذه المنطقة.

507
00:27:21,098 --> 00:27:24,643
‫لربما تعرضتم بالفعل
‫إلى فيروس بيولوجي مميت.

508
00:27:25,019 --> 00:27:27,146
‫من الضروري ألا تغادروا،

509
00:27:27,438 --> 00:27:30,649
‫لأنه يمكن أن تنشروه بين أحبائكم وتقتلونهم.

510
00:27:35,946 --> 00:27:38,783
‫أيها المحقق، هذا زجاج مصباح مكسور.

511
00:27:42,036 --> 00:27:42,912
‫واصلوا ما كنتم تفعلونه.

512
00:27:45,122 --> 00:27:47,583
‫ماذا؟ بعض زجاج المصابيح به غاز الهالوجين.

513
00:27:48,000 --> 00:27:52,046
‫وتنغستين. هذه كلمة مضحكة. التنغستين.

514
00:27:52,838 --> 00:27:54,423
‫إليكم تصحيح. من المسلي قولها مرتين وحسب.

515
00:27:54,507 --> 00:27:56,342
‫"سبنسر"، لم لا تتوارى عن الأنظار؟ حسناً؟

516
00:27:56,425 --> 00:27:57,718
‫"مالون" يعرف شكلك،

517
00:27:57,802 --> 00:27:59,220
‫وأنت غير مدرب على المراقبة السرية.

518
00:27:59,428 --> 00:28:01,138
‫حقاً؟ أي جزء من التمرين

519
00:28:01,222 --> 00:28:02,848
‫يخص إعلان حضورنا بواسطة مكبر صوت؟

520
00:28:04,225 --> 00:28:06,268
‫اذهبا واختفيا في المرحاض
‫وابتعدا عن طريقنا وحسب.

521
00:28:06,352 --> 00:28:08,312
‫حسناً، سنذهب. ليس لأنك أمرتنا بذلك.

522
00:28:08,396 --> 00:28:10,523
‫- على "غاس" أن يقضي حاجته.
‫- أجل.

523
00:28:12,817 --> 00:28:13,901
‫لا بد وأنه فقد صوابه

524
00:28:13,984 --> 00:28:16,320
‫إن ظن أنني سأختبئ في حمام
‫محطة حافلات طوال اليوم.

525
00:28:25,663 --> 00:28:27,373
‫هذا هو يا "غاس".

526
00:29:18,466 --> 00:29:19,383
‫توقف!

527
00:29:24,180 --> 00:29:25,097
‫- لا!
‫- لا!

528
00:29:43,908 --> 00:29:47,870
‫ستكون بخير يا "شون". لم ينكسر ختم القنينة.

529
00:29:47,953 --> 00:29:51,582
‫- نحن محظوظون جداً لأنك أمسكت بها.
‫- أنا لست بطلاً يا "ستيف".

530
00:29:51,874 --> 00:29:55,044
‫لم أفعل أي شيء لم يكن ليفعله
‫أي شخص بقوة جسد علوية مذهلة

531
00:29:55,127 --> 00:29:56,962
‫ويتمتع بعظم وجني خاص
‫بسكان "أميركا" الأصليين.

532
00:29:59,548 --> 00:30:02,801
‫بطل؟ بسببك، فقدنا "مالون".

533
00:30:02,885 --> 00:30:05,888
‫لقد هرب حين رآك. لقد أفشلت
‫العملية برمتها يا "سبنسر".

534
00:30:06,555 --> 00:30:10,476
‫أمرتك أن تخبئ في المرحاض. لتنتقل الوحدة
‫كلها إلى المكان المستهدف الثانوي.

535
00:30:10,559 --> 00:30:12,853
‫- إنه المسرح الذي في الشارع الرئيسي.
‫- "غاس"، ثمة أمر لا أستوعبه.

536
00:30:13,312 --> 00:30:15,272
‫كان في طريقه للخروج حين لمحته.

537
00:30:15,564 --> 00:30:17,733
‫لم قد يغادر قبل نشر الفيروس؟

538
00:30:18,108 --> 00:30:19,318
‫لقد لغي خطته.

539
00:30:21,195 --> 00:30:22,988
‫رأى هذا الشخص "مالون" يحوم حول كشك جرائد.

540
00:30:23,072 --> 00:30:25,282
‫- قال إنه يتعرق بشدة.
‫- حقاً؟

541
00:30:36,126 --> 00:30:38,170
‫أستشعر أنه كان يعرج أيضاً،
‫يكاد لا يلاحظها أحد.

542
00:30:38,254 --> 00:30:41,340
‫- إنه مريض. مصاب بـ"ثورنبيرغ".
‫- ظننت أن لديه المصل.

543
00:30:42,550 --> 00:30:44,343
‫على الأرجح سيحتاجون إلى كل قطرة.

544
00:30:44,426 --> 00:30:46,637
‫قال الدكتور "ريدمان" إن المريض الأول

545
00:30:46,720 --> 00:30:48,597
‫احتاج إلى 4 أضعاف الجرعة التي قدرناها.

546
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
‫لديه بالفعل، لكنه لم يعرف
‫أنها لن تكون كافية.

547
00:30:51,559 --> 00:30:53,727
‫لا بد وأن الأعراض ظهرت عليه حين أتى هنا،
‫ثم حجز تذكرة.

548
00:30:54,311 --> 00:30:57,189
‫بوسعي رؤيته، إما هو أو "مايكل إيرونسايد".

549
00:30:57,565 --> 00:30:59,358
‫لم قد تراودك رؤية عن "مايكل إيرونسايد"؟

550
00:30:59,441 --> 00:31:01,151
‫بالضبط! أعلم أين سيذهب.

551
00:31:04,488 --> 00:31:06,240
‫"مستشفى (سانتا باربرا) العامة
‫الشارع الرئيسي 420"

552
00:31:20,504 --> 00:31:23,090
‫أتبحث عن هذه؟ إنها آخر ما تبقى من مصلك.

553
00:31:24,008 --> 00:31:25,718
‫لهذا عدت إلى المستشفى، صحيح؟

554
00:31:26,051 --> 00:31:28,387
‫لقد كنت تعالج نفسك، لكنك ما زلت مصاباً،

555
00:31:28,470 --> 00:31:30,347
‫لأنك لم تدرك كم جرعة مطلوبة من هذا المصل

556
00:31:30,431 --> 00:31:31,599
‫لمكافحة فيروسك.

557
00:31:31,932 --> 00:31:33,392
‫أعطني إياها. الآن!

558
00:31:33,475 --> 00:31:35,644
‫نعرف كل شيء يا رجل.

559
00:31:35,978 --> 00:31:38,188
‫نعلم أنك تسبب بكل هذا لتنقذ مختبرك.

560
00:31:38,731 --> 00:31:42,109
‫لم يكن هذا هو السبب. حين أغلقوا مختبري،

561
00:31:42,484 --> 00:31:46,030
‫تركوكم وتركوني والبلدة كلها معرضة للخطر.

562
00:31:47,573 --> 00:31:50,868
‫أتعلم كم يسهل تحويل هذه الأشياء إلى سلاح؟

563
00:31:51,285 --> 00:31:54,288
‫لكن الآن، بعد هذا، سنكون مستعدين.

564
00:31:55,539 --> 00:31:59,168
‫هذا ليس منطق مألوف لرجل مجنون.

565
00:31:59,877 --> 00:32:02,296
‫سأخبرك أمراً، سأقايضك.

566
00:32:03,005 --> 00:32:06,050
‫المصل مقابل آخر قنينة من الفيروس.

567
00:32:12,514 --> 00:32:13,724
‫"انتباه"

568
00:32:16,852 --> 00:32:19,063
‫- دعني أراه.
‫- في الوقت ذاته.

569
00:32:22,066 --> 00:32:23,108
‫لا تلمسني يا رجل.

570
00:32:24,652 --> 00:32:25,569
‫"شون".

571
00:32:37,081 --> 00:32:38,082
‫أهو عندك؟

572
00:32:42,336 --> 00:32:45,172
‫- "جولز"، ماذا يجري؟
‫- "شون"، لا تقترب.

573
00:32:50,511 --> 00:32:53,097
‫أعد لي هذا المصل! أعده إلي الآن.

574
00:32:53,430 --> 00:32:54,390
‫أحمق!

575
00:32:54,973 --> 00:32:56,975
‫لا يوجد هنا ما يكفي لمساعدة أي أحد.

576
00:32:57,226 --> 00:33:00,771
‫لا بد وأن هناك المزيد بمكان ما.
‫أخبرني كيف أجده وحسب. يمكنني إنقاذكما.

577
00:33:01,438 --> 00:33:04,983
‫- "فيكتوريا".
‫- ما هذه؟

578
00:33:05,234 --> 00:33:06,985
‫على بعد ساعتين من هنا.

579
00:33:08,612 --> 00:33:09,697
‫إنها بعيدة جداً.

580
00:33:17,955 --> 00:33:18,831
‫"جولز".

581
00:33:26,672 --> 00:33:28,716
‫أظن أن الفيروس قد أصابها،

582
00:33:28,799 --> 00:33:31,593
‫بهذه الحالة، ستحتاج إلى مضاد الفيروس
‫في أسرع وقت.

583
00:33:32,094 --> 00:33:33,929
‫اعتماداً على مراقبتي للمرضى الآخرين،

584
00:33:34,012 --> 00:33:36,098
‫استنتجت أن بارتداء قناع وقفازين وحسب

585
00:33:36,181 --> 00:33:38,475
‫ستكفي إن قررت الدخول إلى منطقة الحجر.

586
00:33:40,018 --> 00:33:42,813
‫يجب أن نعرف عمن كان "مالون" يتحدث
‫حين قال "فيكتوريا".

587
00:33:43,439 --> 00:33:46,316
‫يمكن أن تكون أي شخص، حبيبة أو قريبة،
‫من يعلم؟

588
00:33:46,400 --> 00:33:48,402
‫جعلت جميع من في القسم يبحثون في الأمر.

589
00:33:49,361 --> 00:33:51,029
‫أتمنى أن يكون معها المصل أياً كانت.

590
00:33:52,030 --> 00:33:53,449
‫إنها "فيكتوريا".

591
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
‫- "فيكتوريا" ليست امرأة.
‫- ماذا تعني؟

592
00:33:57,661 --> 00:33:59,747
‫"فيكتوريا" بحيرة.
‫ألا توجد بحيرة اسمها "فيكتوريا"

593
00:33:59,830 --> 00:34:01,415
‫- بالقرب في مكان ما؟
‫- بحيرة صغيرة.

594
00:34:01,498 --> 00:34:02,624
‫إنها على بعد ساعتين من هنا.

595
00:34:03,584 --> 00:34:04,918
‫على بعد ساعتين من هنا.

596
00:34:05,461 --> 00:34:07,504
‫مارست التزلج الفني على الجليد عندها
‫حين كنت صغيراً.

597
00:34:09,173 --> 00:34:10,215
‫أعني، هوكي الجليد.

598
00:34:10,966 --> 00:34:13,552
‫يراودني شعور قوي أنه يمتلك منزلاً هناك.

599
00:34:14,261 --> 00:34:15,345
‫لنذهب لنتحقق من هذا.

600
00:34:15,429 --> 00:34:19,308
‫حسناً، "غاس"، ابق مع "جولز".
‫واتصل بي إن تغيرت حالتها.

601
00:34:19,516 --> 00:34:20,392
‫حسناً.

602
00:34:31,653 --> 00:34:34,281
‫يبدو أن "مالون" اشترى هذا المنزل
‫منذ حوالي 10 سنوات.

603
00:34:35,324 --> 00:34:36,366
‫هذا يجعل الأمر منطقياً تماماً.

604
00:34:36,450 --> 00:34:37,868
‫لقد خبأ كمية من المصل هناك،

605
00:34:37,951 --> 00:34:40,662
‫مع العلم أنه سيكون المخبأ الأمثل
‫بعد نشر الفيروس.

606
00:34:40,746 --> 00:34:43,624
‫يجب أن نتفقده من الخلف.

607
00:34:53,842 --> 00:34:56,470
‫- هل أنت "مايكل فيك"؟
‫- لن أطلق عليه النار.

608
00:34:56,553 --> 00:34:59,389
‫- إنه لا يعلم هذا.
‫- إنه لا يعلم أي شيء. إنه كلب.

609
00:34:59,473 --> 00:35:01,058
‫- هل لديك أفكار أفضل؟
‫- ربما.

610
00:35:05,521 --> 00:35:07,815
‫أما زلت تحتفظ بكل عدتنا لكرة البيسبول
‫في حقيبة سيارتك؟

611
00:35:07,898 --> 00:35:12,528
‫أجل. لماذا؟ إلى أين تذهب؟
‫لا! اجلس! هلا تجلس؟

612
00:35:16,156 --> 00:35:19,034
‫- لا تفزعي مهما كان الوضع.
‫- لن أفزع.

613
00:35:19,117 --> 00:35:20,452
‫لأن الفزع طبيعي في مثل حالتك.

614
00:35:20,536 --> 00:35:22,287
‫أظنك من تشعر بالفزع يا "غاس".

615
00:35:22,371 --> 00:35:24,206
‫أجل، لأن "ثورنبيرغ" مفزع.

616
00:35:24,665 --> 00:35:27,334
‫لكن لا تقلقي، إنه يحب ذوي البشرة البيضاء.

617
00:35:28,627 --> 00:35:30,587
‫أتظن أن "شون" و"لاسيتر" سيحالفهما الحظ؟

618
00:35:31,463 --> 00:35:32,464
‫أعلم شيئاً وحيداً.

619
00:35:32,714 --> 00:35:35,717
‫إن كان المصل هناك،
‫لن يرُدع "شون" عن إيجاده.

620
00:35:38,262 --> 00:35:40,138
‫عند العد 3. 3!

621
00:35:42,766 --> 00:35:44,893
‫انطلق يا "لاسي"! اركض بسرعة!

622
00:35:57,322 --> 00:35:58,323
‫يا رجل، هل حصلت عليه؟

623
00:35:58,615 --> 00:36:00,534
‫ماذا؟ أجل، حصلت عليه.

624
00:36:00,868 --> 00:36:02,286
‫ذهب به "لاسيتر" إلى الأسفل عند "ريدمان".

625
00:36:02,369 --> 00:36:04,413
‫- رائع. أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

626
00:36:04,788 --> 00:36:06,832
‫أظنني قاسيت تجربة مغيرة للحياة يا "غاس".

627
00:36:06,915 --> 00:36:08,500
‫- ماذا تعني؟
‫- أجل، كنت أركض،

628
00:36:08,584 --> 00:36:10,752
‫كنت مطارداً من قبل كلب
‫"روتوايلر" غاضب جداً.

629
00:36:10,836 --> 00:36:13,505
‫ومرتدياً عدة ممسك الكرة، ثم راودني إلهام.

630
00:36:13,797 --> 00:36:15,883
‫مهلاً، كلب "روتوايلر" كان يرتدي
‫عدة ممسك الكرة؟

631
00:36:16,592 --> 00:36:18,302
‫لا يا "غاس"، سيبدو هذا جنونياً.
‫أنا من كنت أرتديه.

632
00:36:18,385 --> 00:36:20,429
‫- حسناً.
‫- بينما أركض، أدركت شيئين.

633
00:36:20,512 --> 00:36:23,432
‫أولاً، أن لدي شريحة لحم مقدد كبيرة في جيبي
‫الأيسر الأمامي، لذا أخرجتها،

634
00:36:23,515 --> 00:36:25,934
‫ورميتها، وفجأة لم يعد الكلب مهتماً بي.

635
00:36:26,018 --> 00:36:28,937
‫ثانياً، أدركت... في الحياة...

636
00:36:29,021 --> 00:36:31,064
‫لا نحظى أبداً بالوقت
‫الذي نظن أننا سنحظى به.

637
00:36:32,524 --> 00:36:34,276
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني "جولز".

638
00:36:34,735 --> 00:36:37,362
‫طوال هذا الوقت، نتحدث ونقوم بعملنا، وأعلم،

639
00:36:37,446 --> 00:36:39,323
‫إن كان شيء مقدراً أن يحدث بيننا، سيحدث.

640
00:36:39,406 --> 00:36:43,035
‫سيحدث فجأة، مثل حبات الفاصولياء السحرية
‫التي تهطل علي، لكن في الحقيقة... رباه.

641
00:36:43,952 --> 00:36:46,830
‫كان يمكن أن تموت اليوم،
‫ولم تكن لتعرف شعوري تجاهها أبداً.

642
00:36:47,831 --> 00:36:49,541
‫إذاً، ماذا ستفعل حيال هذا؟

643
00:36:52,711 --> 00:36:53,670
‫سأفعل هذا.

644
00:36:56,381 --> 00:36:59,051
‫- أحمل أخبار سارة يا رجل.
‫- أجل، علمت. لديهم المصل.

645
00:36:59,343 --> 00:37:01,386
‫لم أعلم بشأن هذا. لكن هذا لم يعد يهم.

646
00:37:01,595 --> 00:37:03,805
‫- المحققة "أوهارا" لم تصب بـ"ثورنبيرغ".
‫- حقاً؟

647
00:37:03,889 --> 00:37:06,767
‫ظهرت كل الفحوصات سلبية.
‫لديها نظام مناعي قوي.

648
00:37:06,850 --> 00:37:07,893
‫هذه أخبار مذهلة.

649
00:37:10,395 --> 00:37:12,147
‫أتمانع إن أخبرتها بهذا أولاً؟

650
00:37:12,397 --> 00:37:13,815
‫- بكل سرور.
‫- رائع.

651
00:37:18,820 --> 00:37:20,530
‫- معذرة. "شون".
‫- ليس الآن يا "غاس".

652
00:37:20,989 --> 00:37:22,783
‫- سيستغرق هذا دقيقة وحسب.
‫- ألا يمكن أن تنتظر؟

653
00:37:22,866 --> 00:37:25,035
‫أنا على وشك إخبار "جولييت" أمر مهم.

654
00:37:25,118 --> 00:37:27,287
‫لم لا تذهب إلى الكافيتريا وتأتي لنا
‫بحلوى ثلاثية الألوان؟

655
00:37:27,537 --> 00:37:28,747
‫- "شون".
‫- من فضلك.

656
00:37:28,830 --> 00:37:30,290
‫ينبغي أن أنجز هذا يا رجل. بحقك.

657
00:37:34,962 --> 00:37:37,214
‫اسمعي يا "جولز"،
‫ثمة أشياء عليك أن تعرفيها.

658
00:37:37,297 --> 00:37:38,590
‫- وعلي أن أبوح لك بها.
‫- "جولييت"،

659
00:37:38,674 --> 00:37:40,175
‫أنت غير مصابة بفيروس "ثورنبيرغ".

660
00:37:40,717 --> 00:37:42,636
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ هل تمازحني؟

661
00:37:42,719 --> 00:37:43,971
‫لا. أخبرني دكتور "ريدمان" بهذا للتو.

662
00:37:46,890 --> 00:37:48,809
‫- يا إلهي.
‫- يبدو أن لديك وقتاً إضافياً

663
00:37:48,892 --> 00:37:50,435
‫- أكثر مما ظننت.
‫- يا للهول!

664
00:37:53,605 --> 00:37:56,400
‫أنا مسرورة للغاية! لن أموت

665
00:37:56,483 --> 00:37:58,735
‫في هذه الغرفة المقززة.

666
00:37:58,819 --> 00:38:00,779
‫- هذا خبر عظيم.
‫- رائع!

667
00:38:01,655 --> 00:38:05,701
‫لكنني ما زلت أود إخبارك بما كنت سأخبرك به،
‫إن كنت لا تمانعين.

668
00:38:09,079 --> 00:38:09,955
‫بالتأكيد.

669
00:38:10,956 --> 00:38:16,712
‫حسناً، "جولز"، كيف علي قول هذا؟
‫تعلمين في مرحلة الطفولة،

670
00:38:17,587 --> 00:38:20,173
‫كانت هناك كل تلك الجوائز الرائعة
‫في قاع علب الحبوب.

671
00:38:20,507 --> 00:38:23,802
‫- أجل.
‫- حسناً. ثمة نوعان من الأطفال.

672
00:38:23,885 --> 00:38:27,264
‫هناك الطفل الذي يقلب العلبة
‫ويفتحها من الخلف

673
00:38:27,347 --> 00:38:28,724
‫ويأخذ الجائزة على الفور.

674
00:38:28,807 --> 00:38:32,352
‫وهناك طفل آخر ينتظر بصبر ويأكل طبق الحبوب

675
00:38:32,436 --> 00:38:37,566
‫تلو الآخر حتى تظهر الجائزة من تلقاء نفسها.

676
00:38:39,401 --> 00:38:42,654
‫هناك أيضاً طفل ثالث يُدعى "مايكي"
‫الذي يأكل أي شيء والجائزة من ضمنها.

677
00:38:42,738 --> 00:38:46,158
‫- لكنه لا يهمنا الآن.
‫- حسناً. وماذا بعد ذلك؟

678
00:38:46,491 --> 00:38:48,910
‫لم أنتظر حتى أصل لخاتم فك الشفرات

679
00:38:48,994 --> 00:38:52,289
‫أو مجسم "فرانكباري" الصغير حين كنت طفلاً.

680
00:38:52,372 --> 00:38:55,000
‫لذا ما الذي أنتظره الآن؟

681
00:38:58,795 --> 00:39:01,339
‫لا أعلم سوى أنني لا أريد تفويت الجائزة.

682
00:39:03,258 --> 00:39:04,885
‫ما الذي تحاول قوله يا "شون"؟

683
00:39:08,847 --> 00:39:09,973
‫أنني...

684
00:39:17,314 --> 00:39:23,278
‫- لا أدري.
‫- مرحباً. سمعت الأخبار السارة.

685
00:39:24,404 --> 00:39:26,323
‫- مرحباً.
‫- عانقيني. آسف.

686
00:39:28,742 --> 00:39:29,910
‫- أجل.
‫- آسف. هذا مبالغ فيه؟

687
00:39:29,993 --> 00:39:33,330
‫- قليلاً.
‫- لا تقل أي شيء.

688
00:39:33,413 --> 00:39:34,372
‫لم أكن سأقول شيئاً.

689
00:39:47,219 --> 00:39:51,765
‫- مرحباً أيها الرفيقان. سمعت أنكما هنا.
‫- "دوني"، كيف حالك يا رجل؟

690
00:39:51,848 --> 00:39:54,017
‫بخير. لا، بخير جداً،
‫بفضلكما أيها الرفيقان.

691
00:39:54,101 --> 00:39:55,769
‫أتشكرنا على حجزك في الحجر الصحي؟

692
00:39:55,977 --> 00:39:57,646
‫أجل.

693
00:39:58,355 --> 00:40:02,192
‫لأنه... اسمعا هذا،
‫بينما كنت هناك، قابلت فتاة.

694
00:40:02,567 --> 00:40:04,152
‫غير معقول يا "دوني".

695
00:40:04,945 --> 00:40:08,115
‫لا. لا تكن سخيفاً. حسناً؟
‫هذه الفتاة مختلفة تماماً.

696
00:40:08,198 --> 00:40:11,785
‫لقد وصلت إلى هنا لتوها من "روسيا". أجل.

697
00:40:11,868 --> 00:40:14,496
‫حسناً، اللغة تمثل عائقاً بسيطاً،

698
00:40:14,579 --> 00:40:18,291
‫لكنها لطيفة جداً.
‫ويبدو أنها لا تعمل إلا في الليل.

699
00:40:18,542 --> 00:40:21,920
‫لذا فيبدو أنني مطرود بالطبع،
‫لذا يمكننا قضاء كل أيامنا معاً.

700
00:40:22,170 --> 00:40:24,673
‫وهي تتحدث بالفعل بشأن الانتقال للعيش معاً.

701
00:40:25,882 --> 00:40:29,386
‫"دوني"، أفكرت في الاحتمالية البديهية
‫أن تكون هذه الفتاة

702
00:40:29,469 --> 00:40:30,554
‫تستغلك؟

703
00:40:31,263 --> 00:40:34,599
‫تستغلني؟ "شون"، لا أظن ذلك.

704
00:40:34,683 --> 00:40:36,560
‫- هل استعدت ساعتك؟
‫- أجل.

705
00:40:36,977 --> 00:40:38,228
‫إذاً أين هي؟

706
00:40:42,732 --> 00:40:45,318
‫- "أولغا".
‫- "أولغا"!

707
00:40:47,070 --> 00:40:47,946
‫حظاً موفقاً يا "دوني".

708
00:40:56,079 --> 00:40:56,997
‫أحمل أخباراً سارة.

709
00:40:57,080 --> 00:40:58,665
‫أُطلق سراح كل المرضى من المستشفى

710
00:40:58,748 --> 00:41:00,959
‫مع شهادة السلامة الصحية. و...

711
00:41:01,293 --> 00:41:03,461
‫تفضل. منظفة باحترافية.

712
00:41:04,004 --> 00:41:06,089
‫هذا ما عليك فعله حين تقترض ملابساً من أحد.

713
00:41:08,175 --> 00:41:09,885
‫ينبغي أن تكون متجعدة ونتنة.

714
00:41:10,886 --> 00:41:12,888
‫أما زلت تفكر بشأن مسألة "جولييت"؟

715
00:41:12,971 --> 00:41:14,764
‫- لا.
‫- بلى.

716
00:41:15,056 --> 00:41:17,934
‫اسمع، لنذهب ونحضر مهرجان
‫"سيدني جي فوري" السنيمائي.

717
00:41:18,018 --> 00:41:21,605
‫أتحدث عن "أيرون إيغل" الجزء الـ2 والـ4
‫و"ليدي سنغز ذا بلو".

718
00:41:22,230 --> 00:41:28,320
‫إن كان من بينها فيلم
‫"ذا تيكنغ بيفرلي هيلز"، أشركني معكما.

719
00:41:28,403 --> 00:41:31,740
‫"ستيف"، ماذا تفعل أنت وشاربك الإباحي
‫في مكتبنا؟

720
00:41:31,823 --> 00:41:33,700
‫- الصفقة لا يجب خرقها.
‫- بالطبع.

721
00:41:34,534 --> 00:41:36,703
‫- عم تتحدث؟
‫- لن أغادر المدينة

722
00:41:37,245 --> 00:41:39,080
‫من دون حمضك النووي.

723
00:41:40,874 --> 00:41:44,544
‫صحيح. قلت بالفعل إنني...

724
00:41:45,253 --> 00:41:48,089
‫أنت محظوظ. احتسيت لتوي لتراً تقريباً
‫من شاي "تيز".

725
00:41:52,052 --> 00:41:54,471
‫لنقيس حجم هذه القبة.

726
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
‫- ماذا؟
‫- هلا فعلنا؟

727
00:41:57,265 --> 00:42:01,186
‫- اثبت.
‫- "شون".

728
00:42:01,811 --> 00:42:03,813
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"
