1
00:00:14,974 --> 00:00:17,351
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكتب تقريراً عن الكتاب الذي قرأته.

2
00:00:17,435 --> 00:00:19,145
‫كيف يعقل ذلك؟ ألم تبدأ في قراءته

3
00:00:19,228 --> 00:00:21,647
‫- منذ نصف ساعة تقريباً؟
‫- أجل، قرأت الحاشية

4
00:00:21,731 --> 00:00:25,025
‫ثم الفصل الأول. بعد ذلك توقعت النهاية.

5
00:00:25,109 --> 00:00:27,069
‫- فلا بأس.
‫- كيف تعلم أنك محق؟

6
00:00:27,987 --> 00:00:29,655
‫لأنك علمتني كيفية الاستنتاج.

7
00:00:30,322 --> 00:00:31,907
‫"شون"، تدرك ما تفعله، أليس كذلك؟

8
00:00:31,991 --> 00:00:34,744
‫أجل، أوفر ظهيرة كاملة للعب ألعاب الفيديو.

9
00:00:34,827 --> 00:00:35,828
‫"(تشارلوتس ويب)"

10
00:00:35,911 --> 00:00:38,038
‫كلا، بل تعمل بمعلومات غير مكتملة.

11
00:00:38,122 --> 00:00:40,291
‫في ذلك إهمال وستجد يوماً ما
‫نفسك محرجاً بسبب ذلك.

12
00:00:40,708 --> 00:00:43,627
‫من فضلك يا أبي، من الجلي جداً
‫استنتاج ما سيحدث.

13
00:00:43,836 --> 00:00:46,464
‫سيفوز "ويلبر" بوشاح الخنزير،
‫بعد ذلك هو و"شارلوت"

14
00:00:46,547 --> 00:00:47,840
‫سيعيشان بسعادة إلى الأبد.

15
00:00:50,801 --> 00:00:51,802
‫حسناً.

16
00:00:52,636 --> 00:00:55,723
‫اسمع هذه الفكرة. إن حصلت
‫على علامة امتياز في ذلك التقرير،

17
00:00:56,557 --> 00:00:58,934
‫- فسأصطحبك إلى "ديزني لاند".
‫- جميل!

18
00:01:01,854 --> 00:01:02,938
‫حظاً موفقاً أيها الصغير.

19
00:01:11,363 --> 00:01:12,406
‫"الوقت الحاضر"

20
00:01:12,490 --> 00:01:14,325
‫كنت تفعل ما أفعله الآن بالضبط،

21
00:01:14,408 --> 00:01:18,412
‫حين سممت بيتزا السيد "كامفيني".

22
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
‫فكر بشأن ما تريده على هذه البيتزا.

23
00:01:21,540 --> 00:01:24,752
‫إنها آخر واحدة ستأكلها
‫قبل أن تُسجن، بتهمة القتل.

24
00:01:28,923 --> 00:01:31,467
‫يمكن أن تأخذها محشوة كذلك.
‫لها المبدأ الأساسي نفسه، صحيح؟

25
00:01:32,218 --> 00:01:34,470
‫أين الأناناس؟ أليس لديكم أناناس؟

26
00:01:34,553 --> 00:01:35,888
‫- "شون".
‫- أبي؟

27
00:01:36,931 --> 00:01:39,099
‫- عليك أن تتوقف.
‫- أعددت بيتزا من قبل. أنا عليم بما أفعله.

28
00:01:39,308 --> 00:01:40,726
‫يا "شون"، تتهم الرجل الخطأ.

29
00:01:40,976 --> 00:01:43,145
‫هو الوحيد في العالم
‫الذي لا يمكن أن يرتكب الجريمة.

30
00:01:43,229 --> 00:01:45,606
‫- هل قرأت ملف القضية؟
‫- أجل.

31
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
‫ربما قرأت الملخص وبدايته...

32
00:01:47,233 --> 00:01:49,026
‫ليس لدي الوقت لأقرأ ملفات القضايا، مفهوم؟

33
00:01:49,109 --> 00:01:51,070
‫"شون". سوار تنبيه طبي.

34
00:01:51,278 --> 00:01:53,405
‫- لا يمكن أن يتناول الرجل المكسرات.
‫- ماذا؟

35
00:01:53,489 --> 00:01:55,991
‫"شون"، ذاب السم في زيت الفول السوداني.

36
00:01:56,075 --> 00:01:59,036
‫كانت يداه لتبدو مثل قفازات كرة القاعدة
‫لو اقترب حتى من ذلك السم.

37
00:02:00,204 --> 00:02:01,497
‫ماذا قلت لك؟

38
00:02:11,131 --> 00:02:13,175
‫حسناً! بداية.

39
00:02:13,259 --> 00:02:16,387
‫دعوني أعتذر من مقاطعة العملية.

40
00:02:17,596 --> 00:02:19,932
‫استدنت 5 دولارات من أبي الأسبوع الماضي،

41
00:02:20,015 --> 00:02:23,477
‫وقرر أن الوقت مناسب ليستعيدها.

42
00:02:23,561 --> 00:02:26,105
‫تفضل يا أبي. إليك دولاراتك الـ5.

43
00:02:26,188 --> 00:02:31,735
‫خذها. اشتر بطاقات اليانصيب.
‫ضيعها على الآمال الزائفة والأحلام السهلة.

44
00:02:31,819 --> 00:02:35,656
‫في أثناء ذلك، سأعود إلى ما أفعله،
‫وهو العمل لكسب قوت عيشي.

45
00:02:35,739 --> 00:02:38,784
‫بالحديث عن ذلك، كيف يمكنك يا سيدي...

46
00:02:39,493 --> 00:02:42,913
‫أن تقف هناك بضمير مرتاح
‫بينما أتهم شاباً بريئاً

47
00:02:42,997 --> 00:02:48,419
‫بالقتل بينما أنت في الحقيقة، أجل أنت،
‫هو من سمم بيتزا السيد "كامفيني"؟

48
00:02:48,919 --> 00:02:49,837
‫أنت سممته؟

49
00:02:54,717 --> 00:02:58,012
‫أجل. أمتلك هذا المكان منذ 25 سنة.

50
00:02:58,095 --> 00:03:01,599
‫لم أكن لأدع أحداً يبيع مطعمي لسلسة مطاعم.

51
00:03:01,682 --> 00:03:02,975
‫هذا عمل عائلي.

52
00:03:03,058 --> 00:03:05,436
‫أجل، أعلم. فأنا ابن أخيك.

53
00:03:05,644 --> 00:03:07,646
‫كنت ستدعه يعتقلني؟

54
00:03:09,064 --> 00:03:12,192
‫أتعرفون؟ عملي هنا قد انتهى.
‫كبليه يا "جولز"، ويا "لاسي"...

55
00:03:12,276 --> 00:03:13,611
‫أنه وضع الطبقة على البيتزا.

56
00:03:18,741 --> 00:03:20,075
‫أتيت إلى هنا بأقصى سرعة.

57
00:03:20,159 --> 00:03:21,994
‫- ماذا فاتني؟
‫- أنني نلت من الرجل فحسب.

58
00:03:22,077 --> 00:03:24,246
‫مهلاً. عم تتحدث؟ أنا من نلت منه.

59
00:03:24,330 --> 00:03:26,957
‫- كيف يمكنك إعادة كتابة التاريخ هكذا؟
‫- تتحدث إلى رجل كتب

60
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
‫- تقريراً فصلياً عن الرئيس "ميتشل".
‫- يا "شون"، الحقيقة هي أني أنقذتك

61
00:03:30,461 --> 00:03:32,421
‫هناك مرة ثانية. ليست أول مرة.

62
00:03:32,630 --> 00:03:34,590
‫- اذكر مرة أخرى.
‫- هل تمزح؟

63
00:03:34,673 --> 00:03:36,759
‫متى لا تأتي إلي للإرشاد في آخر لحظة؟

64
00:03:37,176 --> 00:03:39,887
‫حسناً. أنا في حالة ركود، ارفق بي.

65
00:03:40,679 --> 00:03:43,933
‫سأعطيك الفضل في هذه بسبب خطأ إجرائي.
‫لكن بقية الأشياء التي تفعلها كلها،

66
00:03:44,016 --> 00:03:45,601
‫ألا تظن أنها تقع ضمن واجباتك الأبوية؟

67
00:03:48,145 --> 00:03:51,774
‫- ألم يبد ذلك شكراً؟
‫- مرحباً. أنا "والتر سنودن".

68
00:03:51,857 --> 00:03:55,110
‫أود تقديم نفسي وأشيد بهذا العمل المبهر.

69
00:03:55,194 --> 00:03:57,613
‫شكراً يا "والت". أنا "شون سبنسر".
‫وهذا شريكي.

70
00:03:57,696 --> 00:03:59,073
‫- "بيرتون غاستر".
‫- أجل.

71
00:03:59,156 --> 00:04:02,409
‫أم أقول "غي باترسنابس" أم "لافندر غومز"،

72
00:04:02,493 --> 00:04:04,870
‫أو "كليمنتاين وليساكس"، ربما؟

73
00:04:05,996 --> 00:04:09,041
‫- عجباً! إنه معجب حقاً.
‫- معجب أو مطارد.

74
00:04:09,124 --> 00:04:11,627
‫تمت تسوية أمر "غي باترسنابس"
‫في قاعدة عسكرية مؤمنة

75
00:04:11,710 --> 00:04:13,754
‫- دون حضور أحد آخر.
‫- حسناً، فلنقل إني أتابع

76
00:04:13,837 --> 00:04:17,800
‫عملكما منذ فترة، وآخرها هذا مذهل جداً.

77
00:04:17,883 --> 00:04:20,552
‫حسبت أنك ستتهم ذلك السيد الأول.

78
00:04:20,636 --> 00:04:22,346
‫لكان ذلك سخيفاً تماماً.

79
00:04:23,847 --> 00:04:26,725
‫ما كنت لأقول إنه سخيف تماماً.

80
00:04:26,809 --> 00:04:28,769
‫أعني، له ملامح وجه غبي، ألا تظن ذلك؟

81
00:04:28,852 --> 00:04:31,230
‫رأيت ما كنت تخطط له. قلبت الوضع.

82
00:04:31,313 --> 00:04:34,483
‫خلقت إحساساً زائفاً بالأمان للمجرم الحقيقي

83
00:04:34,566 --> 00:04:38,153
‫ثم أجبرته على الاعتراف، أعني، كان ذلك...

84
00:04:40,197 --> 00:04:42,574
‫- عبقرياً.
‫- فلنقل إني مذهل

85
00:04:42,950 --> 00:04:46,453
‫- وندع المسألة عند هذا الحد.
‫- أود أن أعرض عليك عملاً.

86
00:04:47,746 --> 00:04:49,873
‫شكراً لك، لكن نرفض. لديه عمل بالفعل.

87
00:04:49,957 --> 00:04:51,291
‫هذا العمل لكليكما.

88
00:04:51,375 --> 00:04:55,504
‫في الحقيقة. أدير شركة أمنية خاصة شهيرة،

89
00:04:55,587 --> 00:04:58,841
‫وأعمل لصالح رجل مهم للغاية.

90
00:04:59,550 --> 00:05:03,053
‫يا "والت"، يتطلب عملنا
‫أن نعمل بسرعة وارتجال في أي لحظة.

91
00:05:03,137 --> 00:05:05,639
‫وهذا، دون إهانة، يبدو مملاً قليلاً.

92
00:05:05,723 --> 00:05:11,437
‫إنها عملية تدوم أسبوعين. سأعرض
‫عليكما 8500 دولار كل يوم. أجر الحسابات.

93
00:05:12,062 --> 00:05:15,024
‫- أجر الحسابات يا "غاس".
‫- هذا مال كثير. إذن...

94
00:05:15,107 --> 00:05:17,568
‫- ماذا سنفعل بالضبط؟
‫- ستكونان جزءاً

95
00:05:17,651 --> 00:05:19,528
‫من خلية تفكير رفيعة.

96
00:05:19,611 --> 00:05:21,780
‫- خلية تفكير؟
‫- أجل، تجمع منتقى

97
00:05:21,864 --> 00:05:26,493
‫من الخبراء يعملون مع عميلي،
‫السيد "أشتون بونفنتشر".

98
00:05:26,577 --> 00:05:27,953
‫رجل الأعمال الملياردير؟

99
00:05:28,037 --> 00:05:31,915
‫هذا مذهل. أحب ذلك الرجل.
‫أحب شعره. دعني أخمن.

100
00:05:31,999 --> 00:05:34,543
‫- يريد بعض الأفكار لمنتجات جديدة.
‫- كلا.

101
00:05:34,626 --> 00:05:37,421
‫سيرغب بذلك عندما أعرض عليه
‫فكرة الإسفنجة الكهربائية.

102
00:05:37,504 --> 00:05:39,631
‫كلا، لا علاقة لهذا بأي من أعماله.

103
00:05:39,715 --> 00:05:43,886
‫- فماذا سنفعل؟
‫- ستمنعان اغتياله.

104
00:06:03,655 --> 00:06:05,115
‫"(سايك)"

105
00:06:12,081 --> 00:06:16,418
‫آخر تهديد على حياة السيد "بونفنتشر"
‫كان دقيقاً إلى حد خطير.

106
00:06:16,752 --> 00:06:20,130
‫ينص على أنه
‫"لن ينجو من خطابه في (سانتا باربرا)".

107
00:06:23,342 --> 00:06:25,344
‫هل لديكما أي أسئلة قبل أن ندخل إلى الغرفة؟

108
00:06:26,011 --> 00:06:30,057
‫أجل، متى سنركب أنا و"غاس"
‫منطاد السيد "بونفنتشر"؟

109
00:06:30,140 --> 00:06:32,101
‫لا أرى حتى في أي وضع

110
00:06:32,184 --> 00:06:33,769
‫- يشكل هذا جزءاً من واجباتكما.
‫- فهمت.

111
00:06:33,852 --> 00:06:37,147
‫أيمكنني الركوب على مؤخرة مزلجته المائية
‫بينما يؤدي حركاته بها؟

112
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
‫لا أرى كيف سيساعد ذلك في حمايته.

113
00:06:39,858 --> 00:06:41,485
‫هل سيسجل على الأقل الرسالة الصوتية

114
00:06:41,568 --> 00:06:43,695
‫- من المجيب الآلي عندي؟
‫- اسمع يا سيد "سبنسر"،

115
00:06:43,779 --> 00:06:46,907
‫أؤمن بتنفيذ كل ما يتطلبه الأمر
‫لتحفيز العملية الإبداعية

116
00:06:46,990 --> 00:06:52,204
‫ضمن الحدود، ولتحقيق ذلك، ناقشت كل البنود

117
00:06:52,287 --> 00:06:54,706
‫- في ملحق عقدك.
‫- ملحق؟

118
00:06:54,790 --> 00:06:58,460
‫أجل، لدينا أناس يبحثون
‫عن منصة الترامبولين بالحجم النموذجي،

119
00:06:58,544 --> 00:07:01,797
‫وعلب علكة "بيغ ليغ تشو"، وبالطبع،

120
00:07:01,880 --> 00:07:05,259
‫المزمار الهوائي الرسمي من الدوري
‫الأميركي للمحترفين للسيد "غاستر".

121
00:07:05,467 --> 00:07:07,344
‫- لم أرد واحداً منها.
‫- كلا، سيجدونه.

122
00:07:08,095 --> 00:07:10,889
‫حسناً، هنا يبدأ عملكما.

123
00:07:10,973 --> 00:07:14,768
‫الخبراء في الداخل
‫هم أصحاب ألمع العقول في مجالاتهم.

124
00:07:14,852 --> 00:07:17,146
‫ستتطاير الأفكار بسرعة.

125
00:07:17,229 --> 00:07:20,357
‫سنذكر كل سيناريو محتمل للهجوم.

126
00:07:20,566 --> 00:07:24,319
‫حياة السيد "بونفنتشر" تعتمد على ذلك.
‫أتمنى أن تكونا مستعدين.

127
00:07:29,116 --> 00:07:31,952
‫- يا إلهي!
‫- "غاس"، انظر إلى حلوى "سكيتلز" هذه كلها.

128
00:07:32,035 --> 00:07:33,871
‫طلبتها يا سيد "سبنسر".

129
00:07:33,954 --> 00:07:37,249
‫أود تقديمك إلى زملائك في الخلية.

130
00:07:37,708 --> 00:07:41,336
‫هذا "فريد كولينز بويد"، عميل متقاعد

131
00:07:41,420 --> 00:07:42,546
‫لصالح الخدمة السرية.

132
00:07:42,629 --> 00:07:46,550
‫- اختاره الرئيس "ريغان" شخصياً.
‫- كان "ريغان" الرئيس بعد "ميتشل".

133
00:07:46,633 --> 00:07:49,178
‫الرئيس "ميتشل" شخصية مثلها
‫"كيفن كلاين" في فيلم "دايف".

134
00:07:49,261 --> 00:07:52,306
‫- إنه شخصية خيالية.
‫- كلا، كان "دايف" شخصية خيالية.

135
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
‫يبدو تماماً كالرئيس "ميتشل".

136
00:07:54,141 --> 00:07:56,852
‫أجل. و"سفيتلانا بروغويفيتش"،

137
00:07:56,935 --> 00:08:00,647
‫كانت متعاقدة مستقلة
‫تعمل لصالح وكالات حكومية مختلفة،

138
00:08:00,731 --> 00:08:02,816
‫بما في ذلك الاستخبارات السوفييتية.
‫باتت الآن تعمل

139
00:08:02,900 --> 00:08:05,819
‫لصالح الحكومية الأمريكية من ناحية وقائية.

140
00:08:05,903 --> 00:08:07,905
‫متعاقدة مستقلة. أيعني ذلك أنها...

141
00:08:07,988 --> 00:08:09,865
‫- قاتلة مأجورة؟ أجل.
‫- على الأرجح يجب ألا أحاول...

142
00:08:09,948 --> 00:08:11,033
‫أجل، لا تفكر في ذلك حتى.

143
00:08:11,116 --> 00:08:15,370
‫وآخر فرد في فريقنا "ألان زينوك"،
‫متخرج في معهد ماساتشوستس للتقنية

144
00:08:15,454 --> 00:08:19,249
‫وبات الآن إحصائي جرائم مهماً
‫يتعامل مع الإمكانيات والاحتمالات.

145
00:08:19,833 --> 00:08:22,878
‫فهمت. لكن ألم يكن لـ"ويني"
‫من مسلسل "ذا وندر ييرز" العمل نفسه؟

146
00:08:22,961 --> 00:08:24,880
‫وأما كان توظيفها بدلاً منه أروع بكثير؟

147
00:08:26,215 --> 00:08:30,385
‫وأود تقديمكم لـ"شون سبنسر"
‫و"بيرتون غاستر"،

148
00:08:30,469 --> 00:08:33,680
‫اللذين أسسا وكالة تحقيق روحانية
‫قبل 4 سنوات فقط،

149
00:08:33,764 --> 00:08:37,976
‫وحلا منذ ذلك الوقت عدداً مذهلاً
‫من القضايا لقسم الشرطة المحلي.

150
00:08:38,435 --> 00:08:40,145
‫- تفضلا بالقعود يا سيدان.
‫- حسناً.

151
00:08:41,730 --> 00:08:45,400
‫وبالطبع تعرفون جميعكم الآن
‫أن هذا هو عميلنا،

152
00:08:45,776 --> 00:08:48,153
‫الملياردير المستقل، "أشتون بونفنتشر".

153
00:08:48,654 --> 00:08:49,988
‫"مجلة (فوربس)، (أشتون بونفنتشر)
‫عبقري تقنيات متطورة"

154
00:08:50,072 --> 00:08:52,950
‫إنه مبتكر في آخر الصناعات
‫التقنية المتطورة.

155
00:08:53,033 --> 00:08:55,744
‫هذا منطقي. شاهدت في برنامج "كريبز"
‫أن لديه نافورة مياه غازية

156
00:08:55,827 --> 00:08:57,704
‫- في غرفة نومه.
‫- أجل،

157
00:08:57,788 --> 00:08:59,539
‫من الغريب أن هذا صحيح أيضاً.

158
00:08:59,790 --> 00:09:03,418
‫كما أنه قلب "وول ستريت" رأساً على عقب
‫عندما اشترى شركة "تيترون تيك" عام 1998.

159
00:09:03,502 --> 00:09:07,881
‫- فقد آلاف الناس وظائفهم.
‫- السيد "غاستر" محق في الحقيقة.

160
00:09:07,965 --> 00:09:11,385
‫لا تفلح مثله دون ترك موجة عارمة

161
00:09:11,468 --> 00:09:14,263
‫من الأعداء وقد حدثت 3 محاولات

162
00:09:14,346 --> 00:09:17,099
‫لقتله آخر سنتين.

163
00:09:17,182 --> 00:09:20,352
‫بات واضحاً للأسف أن هناك بقعاً عمياء

164
00:09:20,560 --> 00:09:24,690
‫في مرافقته الأمنية وعملكم إخبارنا بمكانها.

165
00:09:24,773 --> 00:09:27,859
‫إن كان المجرم قادراً على تنفيذ الاغتيال،
‫فأود أن نكون قد نظرنا في طريقته

166
00:09:27,943 --> 00:09:31,113
‫- سلفاً. أي أسئلة؟
‫- أجل، لدي سؤال

167
00:09:31,196 --> 00:09:33,907
‫للإحصائي المعروف سابقاً
‫باسم "كينيث براناغ".

168
00:09:34,574 --> 00:09:37,327
‫دون أن تنظر، هل يمكنك إخباري
‫بعدد حبات الحلوى في هذا الوعاء بالضبط؟

169
00:09:37,411 --> 00:09:38,453
‫- "شون".
‫- آسف.

170
00:09:38,662 --> 00:09:42,165
‫وما احتمال أن يختار "غاس" حبة خضراء؟

171
00:09:43,208 --> 00:09:46,044
‫معذرة، ما سبب قدوم
‫السيد "بونفنتشر" إلى "سانتا باربرا"؟

172
00:09:46,128 --> 00:09:49,172
‫سبب زيارته هو التحدث السنوي
‫إلى مجلس الإدارة

173
00:09:49,256 --> 00:09:52,843
‫وليعلن عن إطلاق منتج جديد كبير.

174
00:09:53,051 --> 00:09:56,096
‫ربما علينا سماع البقية
‫من السيد "بونفنتشر" بنفسه.

175
00:09:57,889 --> 00:10:00,392
‫أهلاً أيها الفريق. أشكركم على المشاركة.

176
00:10:01,476 --> 00:10:04,187
‫أعجز عن تخيل وضع من هو في مكانكم الآن...

177
00:10:04,271 --> 00:10:05,188
‫"الاتصال بالقمر الصناعي مؤمن"

178
00:10:05,272 --> 00:10:09,693
‫...وامتلاك مسؤولياتكم. اعلموا فقط
‫أنني مستعد لفعل أي شيء في قدرتي

179
00:10:09,776 --> 00:10:12,404
‫لمساعدتكم على إبقائي حياً، اتفقنا؟

180
00:10:12,487 --> 00:10:16,158
‫نحن هنا لخدمتك يا سيدي.
‫فاسترخ فحسب، إننا نتحكم بالوضع.

181
00:10:16,241 --> 00:10:19,077
‫سيد "بونفنتشر". معك "شون سبنسر".

182
00:10:19,411 --> 00:10:23,373
‫أتظن أن هناك سوقاً مناسباً
‫لمشط يعمل في أثناء نومك؟

183
00:10:25,792 --> 00:10:27,169
‫يجب أن تضغط الزر لتتحدث.

184
00:10:29,588 --> 00:10:32,549
‫- حسناً، أيمكنك...
‫- كلا، لن أسأله مجدداً.

185
00:10:35,010 --> 00:10:37,179
‫اتبع أسلوب "سكروج" معي. هل سمعت ذلك؟

186
00:10:37,262 --> 00:10:40,640
‫حسناً، إن لم يكن هناك شيء آخر،
‫فلنباشر العمل.

187
00:10:45,520 --> 00:10:49,149
‫هذه مخططات البناء حيث نظن
‫أن المهاجم سينفذ هجومه.

188
00:10:49,608 --> 00:10:51,610
‫أنظر إلى مدخل الخدمة للمطبخ السفلي

189
00:10:51,693 --> 00:10:54,071
‫- في الفندق هنا.
‫- إنها منطقة محظورة.

190
00:10:54,154 --> 00:10:56,865
‫لا يمكنك التحكم بظروف العمل
‫مع هذا العدد من المتغيرات.

191
00:10:57,074 --> 00:10:59,659
‫أتفق، معظم الخروق الأمنية
‫قد تحدث في ذلك المطبخ.

192
00:10:59,743 --> 00:11:02,162
‫الخطة الوحيدة هنا هي جعل الفريق الأمني

193
00:11:02,245 --> 00:11:04,623
‫ينظر إلى جانب آخر.
‫أعطني تلك الخريطة. سأريكم.

194
00:11:05,332 --> 00:11:07,459
‫- لسنا نشارك يا "شون".
‫- يا "غاس"، كأنهم

195
00:11:07,542 --> 00:11:10,337
‫يتحدثون بالطلاسم.
‫والآن انظر، إنه يشبه جزءاً من زرافة

196
00:11:10,420 --> 00:11:12,214
‫- وجزءاً من وحش "لوخ نيس".
‫- هلا تقول شيئاً؟

197
00:11:18,011 --> 00:11:18,970
‫تراودني رؤيا.

198
00:11:20,055 --> 00:11:23,850
‫سيد "سنودن"،
‫ما زلت تهتم لها بعمق، أليس كذلك؟

199
00:11:24,976 --> 00:11:25,977
‫أجل، هذا صحيح.

200
00:11:30,399 --> 00:11:31,316
‫"سفيتلانا".

201
00:11:31,983 --> 00:11:35,445
‫انتقلت مؤخراً إلى منزل جديد،
‫أليس كذلك؟ تهاني.

202
00:11:35,529 --> 00:11:37,739
‫مثير للغاية. اشتريت مصابيح حمم؟

203
00:11:38,990 --> 00:11:42,285
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟
‫- لست واثقاً بعد يا "بويد".

204
00:11:42,369 --> 00:11:44,996
‫هكذا تعمل هبتي. كأنك مصاب بالحموضة.

205
00:11:45,080 --> 00:11:48,667
‫لكن الروحانية بدل الحمض.
‫كأنك مصاب بقدرات روحانية.

206
00:11:49,167 --> 00:11:51,044
‫أعطني ساعتك، وسأخبرك عن موعد موتك بالضبط.

207
00:11:51,128 --> 00:11:52,796
‫أشكرك على الخدع الاستعراضية، لكن لا.

208
00:11:52,879 --> 00:11:55,382
‫إن كنت لا تمانع يا سيد "سبنسر"،
‫إننا نحاول اكتشاف

209
00:11:55,465 --> 00:11:59,928
‫ما يفترض أن نفعله إن تطاير الرصاص
‫في منطقة المطبخ الصغيرة هنا.

210
00:12:00,011 --> 00:12:02,681
‫- فإن كنت لا تملك شيئاً حول الموضوع...
‫- تحت الحصار.

211
00:12:02,889 --> 00:12:04,683
‫استخدم "سيغال" ملعقة مسطحة لحرف الرصاصات.

212
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
‫إذن تقول بأن نسلح رجالنا بالملاعق المسطحة؟

213
00:12:07,018 --> 00:12:10,605
‫بل أقول إن ذلك رائع جداً
‫وقد أصبح فوق القانون من جديد.

214
00:12:10,897 --> 00:12:14,818
‫أحسب احتمال نجاح ذلك بنسبة 0.0 بالمئة.

215
00:12:15,819 --> 00:12:19,781
‫حسناً، فلننتقل إلى المتفجرات كتهديد حالي.

216
00:12:20,157 --> 00:12:22,868
‫رأيت متفجرات صغيرة بلاستيكية
‫تُدس في الهواتف المحمولة.

217
00:12:23,577 --> 00:12:25,203
‫اختيار قاس وغير دقيق.

218
00:12:25,287 --> 00:12:27,914
‫إعطاء الهاتف للهدف صعب بما يكفي.

219
00:12:27,998 --> 00:12:30,250
‫وإجباره على استخدامه شيء لا يمكن توقعه.

220
00:12:30,333 --> 00:12:32,794
‫- فكيف تستهدفين هدفك؟
‫- شخصياً

221
00:12:32,878 --> 00:12:34,463
‫أنا معجبة بالسموم.

222
00:12:34,546 --> 00:12:37,966
‫إذن لا يمكن توقع الهاتف بما يكفي،
‫لكن يمكن الاعتماد على السم كلياً؟

223
00:12:38,049 --> 00:12:40,135
‫- أهذا ما تقولينه؟
‫- أستخدم التلامس الجلدي.

224
00:12:40,218 --> 00:12:41,845
‫أرشه على الهدف مباشرة.

225
00:12:41,928 --> 00:12:44,931
‫وكأني عطست وبعد ذلك، كيف تقولها...

226
00:12:45,015 --> 00:12:46,099
‫"ليلة سعيدة يا (تشارلي)."

227
00:12:46,183 --> 00:12:48,685
‫يا "غاس"، إلى أي مدى
‫تتمنى لو كنت "تشارلي"؟

228
00:12:48,768 --> 00:12:50,729
‫إنها قاتلة يا "شون". تقتل الناس.

229
00:12:50,812 --> 00:12:52,647
‫- لكن إلى أي مدى؟
‫- إلى أبعد مدى.

230
00:12:53,106 --> 00:12:56,485
‫- وكيف تقتربين؟
‫- الإجابة السهلة هي ارتداء زي رسمي ما.

231
00:12:57,652 --> 00:13:01,156
‫احتمال تنكر القاتل بزي رجل خدمة
‫يفوق غيره بـ40 بالمئة.

232
00:13:01,615 --> 00:13:05,035
‫عندما أعمل مستشاراً، أقترح أن نركز مباشرة

233
00:13:05,118 --> 00:13:07,787
‫على موظفي التوصيل، فعامة الناس

234
00:13:07,871 --> 00:13:10,499
‫مكيفون على إيجاد الأشخاص
‫الذين يرتدون زياً رسمياً موحداً أقل شبهة.

235
00:13:10,582 --> 00:13:14,336
‫عندما أضطر إلى السير ضمن حشد،
‫أحاول دوماً أن أظهر أكثر أنوثة

236
00:13:14,419 --> 00:13:17,797
‫- وغير مثيرة للشبهة إلى أقصى حد.
‫- ترتدين رداء سباحة من الكريمة المخفوقة؟

237
00:13:18,006 --> 00:13:20,050
‫كلا، بل أحمل طفلاً.

238
00:13:22,677 --> 00:13:24,054
‫طفلاً بلاستيكياً بالطبع.

239
00:13:24,554 --> 00:13:26,890
‫وُلدت دون غرائز أمومية.

240
00:13:27,933 --> 00:13:32,229
‫السؤال الأكبر هو ما الفجوات
‫الموجودة في النظام الأمني

241
00:13:32,312 --> 00:13:34,814
‫- التي لا يمكننا أن نحسب حسابها؟
‫- هناك فجوات دوماً.

242
00:13:34,898 --> 00:13:37,609
‫- لا يمكنك أن تحسب حساب كل شيء.
‫- بل نستطيع. وعلينا فعل ذلك.

243
00:13:39,736 --> 00:13:42,405
‫حسناً، فلنأخذ استراحة لـ10 دقائق.

244
00:13:42,489 --> 00:13:46,910
‫يجب أن أحظى باجتماع هاتفي
‫مع فريق السيد "بونفنتشر" المتقدم.

245
00:13:47,118 --> 00:13:48,161
‫- "شون".
‫- نعم؟

246
00:13:48,245 --> 00:13:49,996
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- بكل تأكيد.

247
00:13:50,080 --> 00:13:52,332
‫- بعد إذنكم. سنعود حالاً.
‫- اسمحوا لنا.

248
00:13:54,084 --> 00:13:55,919
‫أبق عينيك بعيدتين عن زرافتي يا "بويد".

249
00:13:56,962 --> 00:13:58,838
‫- اتبعني يا "شون".
‫- من فضلك أخبرني

250
00:13:58,922 --> 00:14:01,174
‫- أن الترامبولين قد وصلت.
‫- ليست الترامبولين.

251
00:14:01,258 --> 00:14:03,468
‫ما الأمر يا "غاس"؟ الوقت عنصر جوهري.

252
00:14:07,264 --> 00:14:10,767
‫أجل يا سيدي. أفهم. سنعلمهم حالاً يا سيدي.

253
00:14:11,309 --> 00:14:12,561
‫هنا يا "شون".

254
00:14:14,062 --> 00:14:16,606
‫هذا مثير للحماسة نوعاً ما يا صاح.
‫ماذا يوجد هناك؟

255
00:14:16,690 --> 00:14:17,649
‫"مخرج"

256
00:14:18,108 --> 00:14:19,526
‫- مكتوب "مخرج".
‫- أعلم.

257
00:14:19,609 --> 00:14:21,820
‫نبدو كالأحمقين هناك يا "شون".

258
00:14:22,153 --> 00:14:26,032
‫علينا الحد من خسائرنا والذهاب إلى المنزل.
‫حالة ركودك هذه خارجة عن السيطرة.

259
00:14:26,116 --> 00:14:27,993
‫حسناً، أعترف أننا نواجه مشاكل مبكرة،

260
00:14:28,076 --> 00:14:30,245
‫لكن تلك الغرفة نقطة ضعف مهاراتي.

261
00:14:30,704 --> 00:14:32,914
‫إنها تبطل مفعول أسلحتي.
‫أحتاج إلى رؤية أشياء.

262
00:14:32,998 --> 00:14:35,125
‫- يجب أن ألمس أغراضاً.
‫- هل خطر لك قط

263
00:14:35,208 --> 00:14:37,836
‫أن هؤلاء الناس هم من قد يكتشفون
‫أنك تكذب بشأن حقيقتك؟

264
00:14:37,919 --> 00:14:39,588
‫بحقك يا بني!

265
00:14:39,671 --> 00:14:42,132
‫- لا تخاطبني كالمغني "إد لوفر" يا "شون".
‫- كل ما علينا فعله هو إبهارهم

266
00:14:42,215 --> 00:14:43,925
‫بفكرتين ونعود إلى عملنا.

267
00:14:44,009 --> 00:14:45,969
‫أو نفقده تماماً. إنك تلعب بالنيران هنا.

268
00:14:47,012 --> 00:14:49,431
‫اسمع، أكره قول هذا، لكن إن كنا سنبقى هنا

269
00:14:49,514 --> 00:14:52,142
‫- فعليك الاتصال بوالدك.
‫- منذ متى أحتاج إلى مساعدته؟

270
00:14:52,225 --> 00:14:53,810
‫اتصلت به ليرشدك في الطريق إلى هنا.

271
00:14:53,893 --> 00:14:57,522
‫ولم نستخدم إرشاداته.
‫اسمع يا "غاس"، قد لا أكون مخططاً

272
00:14:57,606 --> 00:14:59,691
‫أو رجلاً يفكر في التفاصيل، أو دافع ضرائب،

273
00:15:00,191 --> 00:15:03,403
‫لكن عندما يجد الجد، أعمل وأنجز المهمة.

274
00:15:03,486 --> 00:15:04,946
‫- يا إلهي!
‫- والآن اتبعني لنعود إلى هناك

275
00:15:05,030 --> 00:15:08,074
‫ولنذهل أولئك الرجال، بأسلوب "سكانر".

276
00:15:11,286 --> 00:15:13,747
‫اخترنا هذا الفندق خصيصاً بسبب عدم وجود

277
00:15:13,830 --> 00:15:16,833
‫أي مبنى يفوق ارتفاعه بأكثر من طابقين
‫من المباني المحيطة.

278
00:15:17,584 --> 00:15:20,420
‫فإن أحطناها بكل الحراس الشخصيين الـ6،

279
00:15:20,503 --> 00:15:24,007
‫نكون قد أزلنا ظاهرياً
‫كل احتمال لوقوع هجوم.

280
00:15:24,299 --> 00:15:26,509
‫- فما الذي يفوتنا؟
‫- الآن يأتي الانبهار.

281
00:15:27,260 --> 00:15:30,847
‫- أجل يا سيد "سبنسر"، هل لديك شيء ما؟
‫- أجل في الحقيقة يا "والت".

282
00:15:30,930 --> 00:15:34,684
‫إن كان القاتل عاجزاً
‫عن إطلاق النار من الأعلى فأظن

283
00:15:34,768 --> 00:15:38,313
‫أن هناك احتمالاً قوياً
‫بأن يطلق النار من أسفل.

284
00:15:38,855 --> 00:15:39,939
‫- من الأسفل؟
‫- بالتحديد.

285
00:15:40,774 --> 00:15:42,233
‫يطلق من الأسفل.

286
00:15:42,317 --> 00:15:44,694
‫ماذا تقول إذن؟ أتقول إن القاتل
‫يشبه فاراً جبلياً

287
00:15:44,778 --> 00:15:47,072
‫يحفر أنفاقاً صغيرة في الأرض،
‫شيء من هذا القبيل؟

288
00:15:48,448 --> 00:15:50,158
‫ماذا تحسب يا "ألين"؟

289
00:15:50,241 --> 00:15:52,202
‫أتبين احتمالية طرد السيد "سبنسر".

290
00:15:52,285 --> 00:15:53,536
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

291
00:15:53,620 --> 00:15:56,831
‫أظن أن هذا يكفي اليوم.
‫فلنتقابل غداً عند الساعة الـ8 تماماً.

292
00:15:56,915 --> 00:15:59,250
‫ماذا؟ بدأت بالإحماء للتو يا رجل.

293
00:16:00,669 --> 00:16:01,586
‫عجباً!

294
00:16:04,964 --> 00:16:06,341
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

295
00:16:06,841 --> 00:16:09,928
‫إنك حقاً تستخدم أسوأ مواردك
‫بطلب المساعدة من "لاسي".

296
00:16:10,011 --> 00:16:12,555
‫يا "شون"، قدرتك على عدم معرفة شيء
‫حول تأدية العمل الشرطي الحقيقي

297
00:16:12,764 --> 00:16:14,224
‫قد أدركتك أخيراً.

298
00:16:14,766 --> 00:16:16,768
‫- يمكننا دوماً الاتصال...
‫- لن نتصل بأبي.

299
00:16:16,851 --> 00:16:18,103
‫- يمكنني فعل هذا بنفسي.
‫- حسناً.

300
00:16:18,186 --> 00:16:20,855
‫كيف يسير هذا بالتحديد يا سيد "سبنسر"؟

301
00:16:21,815 --> 00:16:22,732
‫ماذا تقصدين يا رئيسة؟

302
00:16:23,233 --> 00:16:26,152
‫مع والدك؟ رأيته في مطعم البيتزا.

303
00:16:26,236 --> 00:16:27,278
‫بالتأكيد.

304
00:16:27,779 --> 00:16:31,032
‫فاته معظم مباريات كرة القاعدة
‫التي شاركت بها في طفولتي،

305
00:16:31,116 --> 00:16:35,120
‫وقد كان يحاول مؤخراً أن يقدم لي
‫المزيد من الدعم في مغامراتي.

306
00:16:42,794 --> 00:16:44,754
‫هذا عمل الكبار، فماذا تريدان؟

307
00:16:44,838 --> 00:16:46,840
‫مجرد سؤال سريع، سؤال اختبار بسيط،

308
00:16:46,923 --> 00:16:48,466
‫- حول حالة افتراضية نوعاً ما.
‫- اسألني.

309
00:16:48,550 --> 00:16:50,635
‫هل فكرت في مكان أو زمان محاولة شخص

310
00:16:50,719 --> 00:16:52,262
‫اغتيال "أشتون بونفنتشر"؟

311
00:16:52,345 --> 00:16:54,347
‫ولا تقل كل شيء فعله "توم كروز"
‫في فيلم "فالكري"،

312
00:16:54,431 --> 00:16:55,890
‫- لأني عرضتها سلفاً.
‫- "بونفنتشر"؟

313
00:16:56,683 --> 00:16:58,184
‫تعمل لصالح "بونفنتشر"؟

314
00:16:58,393 --> 00:17:00,061
‫نحن وبعض الخبراء الآخرين.

315
00:17:00,478 --> 00:17:02,105
‫يا رجل، أحاول منذ الأزل

316
00:17:02,188 --> 00:17:04,274
‫العمل في إحدى مهمات الحماية الخاصة.

317
00:17:04,607 --> 00:17:06,609
‫كتبت ذات مرة رسالة لـ"جيرالد فورد"
‫عندما كنت طفلاً

318
00:17:06,693 --> 00:17:09,154
‫أقول له فيها إني أريد حمايته.
‫وإني كنت أحبه.

319
00:17:09,988 --> 00:17:12,699
‫قد يكون هذا يوم حظك يا "لاسي"،
‫لأنني أفكر في ضمك إلى الأمر.

320
00:17:12,782 --> 00:17:15,160
‫- ماذا؟ أقدم لك شيئاً يرضيك.
‫- لن أساعدك.

321
00:17:15,368 --> 00:17:17,746
‫لو أرادوا أفكاري،
‫لكان بإمكانهم سؤالي بأنفسهم.

322
00:17:17,829 --> 00:17:19,956
‫يا "لاسي"، مع "غاس" 100 دولار في جيبه.

323
00:17:20,498 --> 00:17:22,167
‫أتحاول رشوة ضابط شرطة؟

324
00:17:22,250 --> 00:17:24,711
‫هذا منصف. تجري صفقة صعبة.
‫ما رأيك بـ3 دولارات لقطعة دجاج صغيرة؟

325
00:17:25,211 --> 00:17:27,130
‫هذا سخيف. أعرف كل ما يمكن معرفته

326
00:17:27,213 --> 00:17:29,048
‫حول "بونفنتشر"، أتعامل مع رجاله

327
00:17:29,132 --> 00:17:32,385
‫منذ أسابيع في تنسيق السيطرة على الحشود.
‫لكنت مصدر فائدة مهماً في تلك الغرفة.

328
00:17:33,595 --> 00:17:35,305
‫سأتصل بـ"بيل ماكغولدريك".

329
00:17:36,431 --> 00:17:37,932
‫- من؟
‫- إنه رئيس الأمن.

330
00:17:38,016 --> 00:17:39,976
‫- علمت أنه لم يكن يطيقني.
‫- لا أعرف من هذا.

331
00:17:40,059 --> 00:17:41,686
‫نحن نتعامل مباشرة مع "والتر سنودن".

332
00:17:42,228 --> 00:17:45,023
‫- من هذا؟
‫- "والتر سنودن"، مدير "(سنودن) للأمن".

333
00:17:45,315 --> 00:17:48,693
‫- لم أسمع بهذه الشركة قط.
‫- لا تعرف "والتر سنودن"؟

334
00:17:48,777 --> 00:17:52,155
‫لم أسمع بـ"والتر سنودن"
‫أو شركة "(سنودن) للأمن" في حياتي.

335
00:17:53,281 --> 00:17:54,240
‫من هو؟

336
00:17:57,619 --> 00:18:00,663
‫ربما علينا سماع البقية
‫من السيد "بونفنتشر" بنفسه.

337
00:18:02,248 --> 00:18:03,208
‫الآن...

338
00:18:04,918 --> 00:18:07,128
‫إنه رئيس الأمن عند "بونفنتشر"...

339
00:18:07,879 --> 00:18:09,964
‫رئيس عمليات خلية التفكير.

340
00:18:11,466 --> 00:18:12,801
‫سحقاً.

341
00:18:21,976 --> 00:18:22,894
‫بئساً.

342
00:18:24,395 --> 00:18:26,397
‫الآن يجب أن أحضر مذكرة
‫لأدخل إلى هذا المكان.

343
00:18:32,570 --> 00:18:33,571
‫تباً يا رجل.

344
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
‫ما هذا بحق الجحيم؟

345
00:18:47,961 --> 00:18:48,837
‫اللعنة!

346
00:18:50,755 --> 00:18:51,631
‫أتودان حلوى "سكيتلز"؟

347
00:18:52,215 --> 00:18:54,551
‫لم يسمع فريق "بونفنتشر" بـ"سنودن" كذلك.

348
00:18:54,634 --> 00:18:55,635
‫لا أفهم.

349
00:18:57,053 --> 00:18:58,304
‫رأيناه في الفيديو.

350
00:18:59,806 --> 00:19:01,307
‫- كان مزيفاً يا "غاس".
‫- مزيفاً؟

351
00:19:01,724 --> 00:19:04,227
‫أهلاً أيها الفريق. أشكركم على المشاركة.

352
00:19:04,894 --> 00:19:07,230
‫إنه مقطع مصور لـ"بونفنتشر"
‫من مسابقة لرياضة الغولف

353
00:19:07,313 --> 00:19:09,023
‫أو مؤتمر مبيعات أو ما شابه.

354
00:19:09,107 --> 00:19:10,859
‫كلا، كان يجب أن أكون أفطن.

355
00:19:11,192 --> 00:19:12,944
‫كان ليحب فكرة المشط والوسادة خاصتي.

356
00:19:14,362 --> 00:19:16,197
‫كان "سنودن" هو من يحاول قتله في الماضي،

357
00:19:16,281 --> 00:19:18,449
‫لكن لم يستطع التغلب على حراسة "بونفنتشر".

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,828
‫إن كان المجرم قادراً على تنفيذ الاغتيال،
‫فأود أن نكون قد نظرنا في طريقته سلفاً.

359
00:19:22,203 --> 00:19:25,498
‫فيجمع خلية التفكير هذه
‫ليجمع أكبر قدر ممكن من الأفكار

360
00:19:25,582 --> 00:19:28,084
‫حتى يستطيع تنفيذ الاغتيال بنجاح.

361
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
‫شكراً لك. ما من سجل لـ"والتر سنودن"

362
00:19:30,253 --> 00:19:31,838
‫- في قاعدة بياناتنا.
‫- ماذا عن البقية؟

363
00:19:31,921 --> 00:19:35,508
‫"بويد" و"بروغويفيتش" و"زينوك"
‫صادقون بشأن هوياتهم. نجمعهم للاستجواب.

364
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
‫إذن دعني أستوضح هذا الأمر،
‫انضممت إلى هذه المنظمة،

365
00:19:38,344 --> 00:19:41,389
‫ولم تتعب نفسك للتفقد إن كانت حقيقية،
‫ثم قدمت لهم مجموعة من الأفكار

366
00:19:41,472 --> 00:19:42,724
‫حول كيفية قتل أحد محبوبيك؟

367
00:19:42,807 --> 00:19:45,268
‫إن كان في ذلك عزاء، كل أفكاره كانت سيئة.

368
00:19:45,351 --> 00:19:46,394
‫- ساءت.
‫- كانت سيئة.

369
00:19:46,477 --> 00:19:48,062
‫- كانت تكون سيئة.
‫- كلا، واثق أنها كانت كذلك.

370
00:19:48,146 --> 00:19:50,440
‫يا "سبنسر"، لن أقول إني
‫لن أمسك عليك هذا الأمر

371
00:19:50,523 --> 00:19:52,233
‫إلى الأبد لأني بصراحة سأفعل بكل تأكيد.

372
00:19:52,317 --> 00:19:55,111
‫اسمع يا "لاسي"، ليس الوقت
‫مناسباً للشماتة لأنك محق أول مرة

373
00:19:55,194 --> 00:19:57,196
‫في حياتك. إنما أواجه حالة ركود صغيرة.

374
00:19:57,280 --> 00:19:59,741
‫المهم هو أني أحتاج إلى أكياس حفظ أدلة

375
00:19:59,824 --> 00:20:01,200
‫لأخذ بقية حبات الحلوى.

376
00:20:01,284 --> 00:20:02,994
‫وتذكروا، لدينا 4 أيام لإيجاد هذا الرجل.

377
00:20:03,411 --> 00:20:05,121
‫- لماذا 4 أيام؟
‫- لأن "بونفنتشر" سيصل عندها

378
00:20:05,204 --> 00:20:07,665
‫- إلى المدينة.
‫- وصلت طائرة "بونفنتشر"

379
00:20:07,749 --> 00:20:09,709
‫منذ 4 ساعات. إنه في فندقه سلفاً.

380
00:20:09,792 --> 00:20:10,793
‫على قيد الحياة كما نأمل.

381
00:20:14,881 --> 00:20:17,216
‫ما معنى هذه المقاطعة؟

382
00:20:17,300 --> 00:20:18,384
‫سيد "بونفنتشر".

383
00:20:19,052 --> 00:20:22,513
‫أعتقد أنك ستكون في خطر محدق

384
00:20:22,597 --> 00:20:24,599
‫وأعتقد أن أحدهم سيحاول اغتيالك.

385
00:20:25,183 --> 00:20:26,684
‫وكيف تعرف ذلك؟

386
00:20:26,768 --> 00:20:31,064
‫لأنني أملك قوى روحانية. كما أنني مخترع.

387
00:20:31,356 --> 00:20:33,274
‫إنها وسادة. تمشط شعرك وأنت نائم.

388
00:20:33,358 --> 00:20:34,400
‫تفقدها.

389
00:20:34,484 --> 00:20:37,195
‫عليك إلغاء خطابك الليلة
‫وعلينا إخراجك من المدينة.

390
00:20:37,278 --> 00:20:39,989
‫كلا، هذا أهم ظهور في العام بالنسبة إلي.

391
00:20:40,239 --> 00:20:43,826
‫تحاول 12 شركة أخرى
‫إطلاق المنتج الذي سأعلن عنه.

392
00:20:43,910 --> 00:20:45,912
‫إن لم نطلقه أولاً، فسينقضي أمرنا.

393
00:20:46,204 --> 00:20:50,249
‫بعد 5 سنوات من التطوير. سألقي الخطاب.
‫شركتي تعتمد على ذلك.

394
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
‫كلا يا سيدي، بل مهاجموك يعتمدون على ذلك.

395
00:20:52,460 --> 00:20:55,296
‫أدفع لهؤلاء الناس بسخاء لإبقائي آمناً،

396
00:20:55,380 --> 00:20:58,341
‫ولا شيء في العالم سيمنعني
‫من إلقاء ذلك الخطاب.

397
00:20:58,424 --> 00:20:59,968
‫حالياً لست في أمان.

398
00:21:00,051 --> 00:21:02,637
‫وهذا الرجل الذي حل أكثر
‫من 50 قضية لا يمكن حلها

399
00:21:02,720 --> 00:21:04,263
‫يمثل أفضل فرصك للخروج
‫من هنا على قيد الحياة.

400
00:21:04,347 --> 00:21:06,140
‫- وما سبب ذلك؟
‫- لأن حل أكثر من 50

401
00:21:06,224 --> 00:21:08,351
‫قضية لا يمكن حلها يبهر الناس عادة.

402
00:21:08,434 --> 00:21:10,353
‫لكن كذلك لأني قضيت الـ12 ساعة الأخيرة

403
00:21:10,561 --> 00:21:12,021
‫مع الذي سيغتالك.

404
00:21:12,105 --> 00:21:14,732
‫وأعرف كل شيء صغير قد يجربه.

405
00:21:18,069 --> 00:21:20,446
‫حسناً أيها الروحاني، إليك فرصتك.

406
00:21:20,989 --> 00:21:22,323
‫أنا ذاهب إلى سيارتي.

407
00:21:24,534 --> 00:21:25,451
‫أوصلني إلى هناك.

408
00:21:30,790 --> 00:21:33,584
‫رأيت متفجرات صغيرة بلاستيكية
‫تُدس في الهواتف المحمولة.

409
00:21:34,627 --> 00:21:35,545
‫كلا!

410
00:21:36,963 --> 00:21:38,840
‫لا تجب الهاتف. سيبقى مكانه.

411
00:21:38,923 --> 00:21:40,800
‫في الحقيقة، فليخرج الجميع هواتفهم.
‫هيا أخرجوها.

412
00:21:40,883 --> 00:21:42,051
‫والآن ضعوها على الأرض.

413
00:21:44,262 --> 00:21:45,221
‫فلنتحرك.

414
00:21:52,353 --> 00:21:55,648
‫عامة، الناس مكيفون على إيجاد الأشخاص
‫الذين يرتدون زياً رسمياً موحداً أقل شبهة.

415
00:21:56,691 --> 00:21:58,317
‫الخادمة!

416
00:22:07,702 --> 00:22:09,495
‫عطر "آكس" للرجال؟ ماذا؟

417
00:22:10,663 --> 00:22:11,664
‫لا تحمل شيئاً.

418
00:22:19,088 --> 00:22:20,798
‫أنا؟ أحمل طفلاً.

419
00:22:21,507 --> 00:22:23,342
‫- طفل.
‫- الطفل؟

420
00:22:23,426 --> 00:22:24,302
‫الطفل.

421
00:22:28,389 --> 00:22:29,974
‫الطفل حقيقي. ليس معها شيء.

422
00:22:32,268 --> 00:22:33,519
‫أستخدم التلامس الجلدي.

423
00:22:38,775 --> 00:22:40,943
‫اشعر بهذا يا رجل الأزهار! محاولة جيدة.

424
00:22:41,527 --> 00:22:44,489
‫- إنها مياه. لا يحمل شيئاً.
‫- حسناً، لا يحمل شيئاً.

425
00:22:52,455 --> 00:22:57,168
‫أظن أننا نستطيع جميعاً الاتفاق
‫على أن هذا كان خطأً مريعاً.

426
00:22:57,794 --> 00:23:00,254
‫لكن أحسنت بالتعامل مع الخادمة.

427
00:23:01,089 --> 00:23:03,674
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي سينتج
‫عن هذا التمرين سيكون سلسلة

428
00:23:03,758 --> 00:23:06,385
‫من الدعوات القضائية. كنت لأتصل بمحامي،

429
00:23:06,886 --> 00:23:08,888
‫لكن يبدو أني أوقعت هاتفي.

430
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
‫مهلاً!

431
00:23:19,899 --> 00:23:20,858
‫يبدو شعرك رائعاً.

432
00:23:24,570 --> 00:23:27,406
‫يا رئيسة، لا أرى المغزى
‫من الانزعاج حول شيء حدث وانتهى.

433
00:23:27,490 --> 00:23:28,574
‫ولماذا قد أكون منزعجة؟

434
00:23:28,658 --> 00:23:31,077
‫أقوى الرجال نفوذاً في الولاية هو هدف

435
00:23:31,160 --> 00:23:33,621
‫لاغتيال، وساعد أحد رجالي على التخطيط لذلك.

436
00:23:33,704 --> 00:23:35,373
‫رجلان في الحقيقة. كان "غاس" هناك أيضاً.

437
00:23:35,456 --> 00:23:37,125
‫- لم عساك تقول ذلك؟
‫- حسبت أن ذلك قد يعين

438
00:23:37,208 --> 00:23:38,626
‫على تخفيف وقع الصدمة إن قسمنا اللوم.

439
00:23:38,709 --> 00:23:40,378
‫- تخفيفها على من؟
‫- أنا كما أظن.

440
00:23:40,461 --> 00:23:41,337
‫حسناً.

441
00:23:41,420 --> 00:23:44,048
‫يا رئيسة، يعمل الرجل الذي نبحث عنه
‫باستخدام الاسم المستعار

442
00:23:44,132 --> 00:23:45,341
‫"والتر سنودن".

443
00:23:45,424 --> 00:23:47,510
‫بقية أعضاء خلية التفكير الزائفة

444
00:23:47,593 --> 00:23:49,929
‫قدموا لنا وصفاً مفصلاً لملامحه.

445
00:23:50,012 --> 00:23:53,141
‫واضح أنه ممول جيداً ويملك علاقات قوية.

446
00:23:53,224 --> 00:23:54,142
‫إليك الرسم.

447
00:23:55,560 --> 00:23:57,311
‫- هل لي به؟
‫- بالتأكيد.

448
00:24:00,106 --> 00:24:01,566
‫مهلاً، أعرف هذا الرجل.

449
00:24:02,233 --> 00:24:05,236
‫- هل تعرف من أين؟
‫- المحكمة. دعوى قضائية من نوع ما.

450
00:24:05,528 --> 00:24:06,529
‫أي نوع منها؟

451
00:24:06,612 --> 00:24:09,490
‫أعتقد أنها كانت قضية قتل خطأ.
‫حادث في أحد معاملنا.

452
00:24:09,907 --> 00:24:11,617
‫ما زلت تهتم لها بعمق، أليس كذلك؟

453
00:24:12,368 --> 00:24:13,411
‫أجل، هذا صحيح.

454
00:24:13,786 --> 00:24:14,787
‫كانت زوجته.

455
00:24:15,746 --> 00:24:18,958
‫أجل، كانت زوجته كما أعتقد.
‫حسب ما أذكر، سوينا القضية.

456
00:24:19,333 --> 00:24:20,710
‫ولا تعرف اسمه؟

457
00:24:21,127 --> 00:24:23,838
‫أقضي الكثير من الوقت في المحكمة.
‫إنها طبيعة منصبي.

458
00:24:24,088 --> 00:24:26,090
‫حسناً. "أوهارا"، فلنبحث في شأن أي شخص

459
00:24:26,174 --> 00:24:29,093
‫يحتمل أنه خاض أي معارك قانونية
‫مع شركة السيد "بونفنتشر".

460
00:24:29,427 --> 00:24:32,180
‫ويا سيد "بونفنتشر"، تعجز كلماتي عن التعبير

461
00:24:32,263 --> 00:24:33,931
‫حول مدى فظاعة هذه التطورات.

462
00:24:34,015 --> 00:24:36,809
‫وتورط أعضاء من فريقنا الاستشاري تعد صدمة،

463
00:24:36,893 --> 00:24:39,061
‫وسأتعامل مع هذا من أجل المستقبل.

464
00:24:39,145 --> 00:24:41,230
‫بالطبع نقدم لك تعاوننا الكامل.

465
00:24:41,314 --> 00:24:42,982
‫إن أصررت على إبقاء ظهورك العام

466
00:24:43,065 --> 00:24:45,651
‫مساء اليوم، فسنؤمن فرقة حماية أمنية كاملة.

467
00:24:45,943 --> 00:24:49,030
‫في الحقيقة، هذا الرجل هو الوحيد
‫الذي نجح في حمايتي هذا الأسبوع.

468
00:24:49,113 --> 00:24:50,406
‫لقد أنقذ حياتي.

469
00:24:50,489 --> 00:24:51,616
‫كما أنه عرض حياتك للخطر.

470
00:24:51,699 --> 00:24:53,034
‫- لم عساك تقول ذلك؟
‫- ضربة مرتدة.

471
00:24:53,743 --> 00:24:54,911
‫إذن حسب فهمي للوضع،

472
00:24:54,994 --> 00:24:57,872
‫عرض المشتبه به عليكم جميعاً
‫8500 ألف دولار في اليوم،

473
00:24:57,955 --> 00:25:00,082
‫إلا السيد "بويد" الذي تلقى 9500 دولار.

474
00:25:00,166 --> 00:25:01,959
‫مهلاً! كيف نلت أكثر مني؟

475
00:25:02,043 --> 00:25:03,377
‫أجل. يمكنه التنبؤ بالمستقبل.

476
00:25:03,461 --> 00:25:05,671
‫كل ما أخبرتنا به
‫هو حبكة فيلم "داي هارد 3".

477
00:25:06,005 --> 00:25:07,965
‫أجل، وتحقيق ذلك ليس صعباً؟

478
00:25:08,049 --> 00:25:10,218
‫حسناً، اهدأ. ربما أعطاني 8500.

479
00:25:10,468 --> 00:25:11,928
‫قبلت العمل. لم يكن للأمر علاقة بالمال.

480
00:25:12,136 --> 00:25:14,347
‫انسيا الأمر يا سادة.
‫لم نستطع صرف الإيصال حتى.

481
00:25:14,847 --> 00:25:17,308
‫ماذا؟ هذه كارثة بالكامل.
‫لم نحصل على أي شيء.

482
00:25:17,391 --> 00:25:20,561
‫كلا، هذا ليس صحيحاً كلياً.
‫حصلنا على هذا المزمار الهوائي الرائع.

483
00:25:23,147 --> 00:25:24,190
‫كف عن العبث.

484
00:25:25,066 --> 00:25:26,984
‫سأدير هذا الأمر، سيداتي وسادتي.

485
00:25:27,068 --> 00:25:31,239
‫في الواقع، أريد أن يديره
‫السيد "سبنسر" مع فريقي.

486
00:25:31,614 --> 00:25:33,950
‫أجل! رائع!

487
00:25:34,659 --> 00:25:37,036
‫هذا قرار سيئ للغاية.

488
00:25:37,370 --> 00:25:39,247
‫لا أتخذ قرارات سيئة.

489
00:25:39,330 --> 00:25:42,333
‫ومشاركتك قراري بالكامل.

490
00:25:42,541 --> 00:25:44,543
‫السيد "سبنسر" هو اختياري.

491
00:25:45,920 --> 00:25:47,838
‫- حسناً.
‫- حسناً ماذا يا "لاسي"؟

492
00:25:48,130 --> 00:25:49,382
‫ماذا تريد أن تفعل؟

493
00:25:52,927 --> 00:25:54,387
‫كان هذا ممتعاً أكثر بكثير منذ لحظة.

494
00:25:54,929 --> 00:25:56,305
‫بكلمات أخرى، لا تملك أدنى فكرة.

495
00:25:56,514 --> 00:25:58,808
‫بالطبع لدي فكرة، ما سنفعله...

496
00:26:02,645 --> 00:26:04,522
‫هو إعادة تجميع خلية التفكير.

497
00:26:13,447 --> 00:26:17,785
‫حسناً، بداية، اسمحوا لي أن أقول
‫إن هذا يثير حماستي للغاية.

498
00:26:18,286 --> 00:26:22,331
‫أحب أن أدير الأمور على نحو مختلف قليلاً،
‫فلا أحد يدعوني بالسيد "سبنسر".

499
00:26:22,665 --> 00:26:23,666
‫اسمي "شون".

500
00:26:24,125 --> 00:26:25,668
‫"شوني"، إن كنتم تشعرون ببعض الليونة.

501
00:26:27,003 --> 00:26:29,338
‫لكن لا تنادوني "الكلب (شون)" أبداً
‫لأنه لقب غير مؤات.

502
00:26:29,422 --> 00:26:30,965
‫لا أحب مطاردة الكرات أبداً.

503
00:26:32,133 --> 00:26:35,052
‫سنترك غرورنا عند الباب، إلى جانب ساعاتنا

504
00:26:35,136 --> 00:26:37,471
‫فلا وجود للوقت في هذه الغرفة.

505
00:26:38,514 --> 00:26:40,641
‫فهيا نراها. اخلعوا ساعاتكم.

506
00:26:41,892 --> 00:26:43,394
‫هيا. اخلعوها.

507
00:26:43,728 --> 00:26:45,479
‫هذا يعنيك أيضاً يا "ستولتز". فلنفعلها.

508
00:26:46,355 --> 00:26:48,107
‫جميل جداً. يعجبني ذلك.

509
00:26:49,108 --> 00:26:50,318
‫الآن، ماذا نعرف؟

510
00:26:50,943 --> 00:26:52,945
‫نعرف أن "بونفنتشر" لن يتزحزح عن خططته.

511
00:26:53,029 --> 00:26:55,531
‫كما نعرف أن القاتل عاقد النية.

512
00:26:55,614 --> 00:26:57,992
‫سيعتلي "بوني بوم بوم" المنصة
‫لخطابه أمام حاملي الأسهم

513
00:26:58,075 --> 00:27:00,161
‫في الساعة 7:20 تماماً. وهذا يمنحنا...

514
00:27:05,207 --> 00:27:06,208
‫ارتدوا ساعاتكم.

515
00:27:07,793 --> 00:27:11,255
‫كلا، مهلاً، كلا.
‫يمكنني معرفة الساعة من هنا.

516
00:27:11,339 --> 00:27:14,091
‫أهي الساعة 3؟ أم 2؟ أهذه ساعة؟

517
00:27:14,175 --> 00:27:15,176
‫"شون".

518
00:27:17,178 --> 00:27:19,180
‫انسوا الأمر.

519
00:27:20,139 --> 00:27:21,766
‫هلا نبدأ النقاش في هذه الغرفة؟

520
00:27:21,849 --> 00:27:22,892
‫أخيراً.

521
00:27:23,601 --> 00:27:26,687
‫يمكنني رؤية نقطتي ضعف واضحتين. هنا وهنا.

522
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
‫بل ثلاث. والآن أنصتوا جيداً. سأوضح قصدي.

523
00:27:30,566 --> 00:27:33,444
‫رقم 1، المكان وقابليته

524
00:27:33,527 --> 00:27:34,653
‫للتعرض إلى الاختراق.

525
00:27:36,822 --> 00:27:38,407
‫لقد قالت... قلت...

526
00:27:39,617 --> 00:27:44,246
‫يجب أن تدافع الحواجز البنيوية
‫عن القوى الخارجية لا جسدياً فقط،

527
00:27:44,330 --> 00:27:45,331
‫بل كذلك...

528
00:27:45,790 --> 00:27:49,460
‫علينا التفكير بإبداعية يا رفاق.
‫ما هذه؟ هل يعرف أحد؟

529
00:27:49,543 --> 00:27:51,253
‫- كعكة قليلة الدسم؟
‫- كلا!

530
00:27:51,837 --> 00:27:55,216
‫سيُلقى الخطاب هنا، في القاعة الكبيرة.

531
00:27:55,925 --> 00:27:59,428
‫سنبقي على منطقة احتجاز مؤمنة تتصل فقط

532
00:27:59,512 --> 00:28:01,555
‫بممر الخدمة هذا.

533
00:28:01,764 --> 00:28:05,643
‫أشعر أنه حالما يعتلي المنصة،
‫ستكون هذه المنطقة آمنة.

534
00:28:09,438 --> 00:28:10,564
‫لديك سؤال أيها الدب الكبير؟

535
00:28:12,441 --> 00:28:14,235
‫- كف عن مناداتي بذلك.
‫- حسناً.

536
00:28:14,318 --> 00:28:16,070
‫سيكون علينا التفكير باسم رمزي آخر لك.

537
00:28:16,153 --> 00:28:18,030
‫لن يفي اسم الدب الصغير بالأمر.

538
00:28:18,114 --> 00:28:20,908
‫إنك تضيع كل هؤلاء الضباط
‫عند هذا الجدار الخلفي.

539
00:28:20,991 --> 00:28:24,120
‫مما يترك نقاط الدخول من أبواب
‫وأجنحة أكثر عرضة للهجوم.

540
00:28:24,537 --> 00:28:27,039
‫كما ترى، هذا الحائط يعمل حاجزاً.

541
00:28:27,123 --> 00:28:30,126
‫- علينا الاستفادة من رجال الشرطة أكثر.
‫- سيكونون أكثر فائدة.

542
00:28:30,209 --> 00:28:31,961
‫سأجعلهم يفكرون بهدايا لعيد الميلاد المجيد

543
00:28:32,044 --> 00:28:33,045
‫بينما ينتظرون

544
00:28:33,129 --> 00:28:34,547
‫ولن تؤخذ قسائم الهدايا بعين الاعتبار.

545
00:28:36,465 --> 00:28:38,426
‫كلا؟ حسناً، إذن سوينا الأمر.

546
00:28:38,801 --> 00:28:41,846
‫سنضع دفاعاتنا هنا عند المقدمة.

547
00:28:41,929 --> 00:28:44,056
‫يا رئيسة، هذا غباء محض.

548
00:28:44,140 --> 00:28:46,434
‫لا يسمح لأعلى أعضاء هذه الفرقة
‫رتبة بالدخول إلى الغرفة؟

549
00:28:46,517 --> 00:28:48,269
‫اسمع، لك فريقك وله فريقه.

550
00:28:48,352 --> 00:28:51,897
‫وضعنا السيد "بونفنتشر" في هذا الموقف.
‫عملنا أن نخلصه منه.

551
00:28:51,981 --> 00:28:52,982
‫يا رئيسة!

552
00:28:54,275 --> 00:28:55,276
‫لدينا خطة.

553
00:29:09,832 --> 00:29:11,625
‫أقف إلى جانب الباب؟ هذا سخيف.

554
00:29:11,709 --> 00:29:13,544
‫إذن أنا حارس أمني في خطتك.

555
00:29:13,627 --> 00:29:16,005
‫هل تمازحني؟
‫أنت "كيفن كوستنر" في هذه الخطة.

556
00:29:16,088 --> 00:29:19,383
‫- إنك مسؤول عن الجمهور بأسره.
‫- يجب أن أرافق "بونفنتشر".

557
00:29:19,467 --> 00:29:21,218
‫ذكرت ذلك. يجدك مزعجاً.

558
00:29:21,844 --> 00:29:22,928
‫ذكرني؟

559
00:29:23,012 --> 00:29:25,639
‫أجل، كما قال إنك مرعب، لكنه ذكرك.

560
00:29:26,223 --> 00:29:28,058
‫- باسمي؟
‫- دعاك "لازندي".

561
00:29:28,142 --> 00:29:30,686
‫بحقك يا "كارلتون"، لا نمانع.
‫لا يتعلق الأمر بمن ينال أي لقب.

562
00:29:30,769 --> 00:29:32,897
‫- حياة الرجل على المحك.
‫- أتعرف ما الشيء المهم الآخر؟

563
00:29:32,980 --> 00:29:33,939
‫- ماذا؟
‫- حقيقة أني أضيف

564
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
‫عنصراً مفاجئاً لحظة فتح هذا الباب.

565
00:29:36,901 --> 00:29:39,778
‫مهلاً لحظة، يا "سبنسر"، أي عنصر مفاجئ؟

566
00:29:39,862 --> 00:29:42,781
‫معذرة، ماذا تقصد بعنصر مفاجئ؟

567
00:29:43,157 --> 00:29:47,286
‫سيد "بونفنتشر"، كنا نلعب متأخرين
‫طوال هذا الوقت.

568
00:29:47,620 --> 00:29:49,580
‫الآن سأستخدم هذه.

569
00:29:51,665 --> 00:29:53,209
‫- إصبعك؟
‫- بل هبتي.

570
00:29:54,084 --> 00:29:55,669
‫هناك من عرف طريقك جيداً.

571
00:29:55,753 --> 00:29:57,671
‫أظن أن هناك جاسوساً في فريقك.

572
00:29:57,755 --> 00:29:59,632
‫يرافقني رجالي منذ 10 سنوات.

573
00:29:59,715 --> 00:30:01,592
‫جيد، يفترض أنهم اعتادوا
‫حدوث الأمور غير المتوقعة.

574
00:30:01,675 --> 00:30:03,719
‫- ماذا تفعل يا "شون"؟
‫- سنتبع أسلوب الهجوم يا "غاس".

575
00:30:04,386 --> 00:30:07,348
‫مقرر أن تعتلي المنصة عند الساعة 7:20.
‫هذا يعني بعد...

576
00:30:08,015 --> 00:30:09,058
‫تباً.

577
00:30:09,141 --> 00:30:10,935
‫هل ترتدي ساعة؟ لأني نسيت ارتداء...

578
00:30:12,853 --> 00:30:15,147
‫أسرعوا يا سادة، سأظهر بعد 5 دقائق.

579
00:30:15,231 --> 00:30:18,108
‫ليس تماماً.

580
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
‫ماذا؟

581
00:30:20,778 --> 00:30:23,906
‫الشيء الوحيد في الكون
‫الذي يعرفه مهاجمك يقيناً

582
00:30:23,989 --> 00:30:25,824
‫هو أنك ستعتلي المنصة عند الساعة 7:20.

583
00:30:26,242 --> 00:30:28,494
‫يجب أن يأخذ موقعه، مما يعني أنه سيكون

584
00:30:28,577 --> 00:30:30,663
‫في أشد أوقاته ضعفاً، مكشوفاً دون حماية.

585
00:30:30,746 --> 00:30:35,960
‫إن كان باستطاعتنا إيجاده. وأنا سأجده.

586
00:30:37,086 --> 00:30:41,590
‫سأستطيع الشعور به
‫وعلى الأرجح سأستطيع رؤيته.

587
00:30:42,132 --> 00:30:44,051
‫وكيف ستفعل ذلك؟

588
00:30:44,552 --> 00:30:46,011
‫سأظهر أولاً يا سيدي.

589
00:30:48,389 --> 00:30:50,099
‫ماذا؟ تظهر أين؟

590
00:30:50,516 --> 00:30:53,310
‫على المنصة. سأماطل مهما تطلب الأمر من وقت.

591
00:30:53,727 --> 00:30:56,897
‫أشعر بالجمهور وأشمهم،
‫ألاحظ أي شيء غير مناسب.

592
00:30:56,981 --> 00:30:59,400
‫ورجال الشرطة وفريقك سيجدونه ويمسكونه

593
00:30:59,483 --> 00:31:03,279
‫- ثم ستدخل.
‫- كلا. هذا غير مقبول.

594
00:31:05,573 --> 00:31:06,865
‫وضع يدك على رأسك لا ينجح.

595
00:31:06,949 --> 00:31:08,993
‫أعلم، لذلك أضيف التأثيرات الصوتية.

596
00:31:10,035 --> 00:31:13,289
‫سيد "بونفنتشر"، أعرف كيف سينتهي هذا،

597
00:31:13,372 --> 00:31:15,583
‫وأنا الوحيد الذي يستطيع
‫أن يعرض عليك هذا الضمان.

598
00:31:15,791 --> 00:31:16,792
‫هل أخطأت حتى الآن؟

599
00:31:17,042 --> 00:31:19,295
‫أخطأت في أمر الخادمة، والبستاني والطفل.

600
00:31:19,378 --> 00:31:21,589
‫- لم عساك تقول ذلك؟
‫- لا أعلم، لأحقق التناظر بيننا؟

601
00:31:21,672 --> 00:31:23,757
‫بغض النظر، أوصلتك إلى هذا الحد.

602
00:31:23,841 --> 00:31:27,344
‫فما الذي تقدره أكثر؟ حياتك؟
‫أم تأخير بسيط في خطابك؟

603
00:31:35,936 --> 00:31:39,398
‫أيها المساهمون وأعضاء مجلس الإدارة
‫ويا أعضاء الصحافة،

604
00:31:39,857 --> 00:31:42,735
‫وسيدات الأعمال الجذابات
‫بأحذيتكن ذوات الكعب العالي

605
00:31:42,818 --> 00:31:45,070
‫ووشوم كواحلكن...

606
00:31:46,405 --> 00:31:49,700
‫ارفعن أيديكن إن كنتن تنظفن عاريات الصدر
‫على أنغام موسيقى "كارلي سايمون". أمزح.

607
00:31:52,411 --> 00:31:54,830
‫مرحباً. أهلاً وسهلاً بكم جميعاً.

608
00:31:54,913 --> 00:31:58,459
‫اسمي "شون" وسأقدم العرض الافتتاحي يا سادة.

609
00:32:01,295 --> 00:32:04,882
‫أعتذر مقدماً إذا أذهلتكم تماماً.

610
00:32:07,760 --> 00:32:08,761
‫نهض رجل.

611
00:32:11,805 --> 00:32:12,806
‫إنذار كاذب.

612
00:32:14,475 --> 00:32:18,103
‫أنا هنا لأقول... إن الطمع،

613
00:32:19,313 --> 00:32:22,066
‫لعدم وجود كلمة أفضل له، أمر جيد.

614
00:32:22,608 --> 00:32:23,609
‫إنه صحيح.

615
00:32:24,401 --> 00:32:28,113
‫ينجح الطمع. طمع بالحياة والمال والحب،

616
00:32:28,572 --> 00:32:30,032
‫وكعك الفواكه...

617
00:32:31,241 --> 00:32:32,826
‫ما التعاضد؟

618
00:32:34,787 --> 00:32:35,954
‫ماذا يفعل؟

619
00:32:36,372 --> 00:32:39,708
‫لا أملك أدنى فكرة حقاً.
‫لكن عليك أن تمنحه فرصة.

620
00:32:39,792 --> 00:32:41,502
‫كما أظن. ربما.

621
00:32:42,461 --> 00:32:45,214
‫- "لاسيتر"؟
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟

622
00:32:45,297 --> 00:32:46,382
‫أحاول أن أكتشف ذلك.

623
00:32:46,465 --> 00:32:48,175
‫اسمعوا، سأراقب وأجده لكم،

624
00:32:48,258 --> 00:32:50,511
‫فهلا تهدئون أنفسكم؟

625
00:32:52,846 --> 00:32:54,932
‫بشأن توزيع الحصص؟

626
00:32:55,974 --> 00:32:59,186
‫لأننا سنستمر في توزيعها يا قوم.

627
00:32:59,269 --> 00:33:02,564
‫وإن لم تُقسم الحصص، فعليكم تسويتها.

628
00:33:12,116 --> 00:33:13,117
‫اعذروني.

629
00:33:13,992 --> 00:33:16,370
‫ينتابني شعور قوي. تفقدوا فتحات التهوية.

630
00:33:16,453 --> 00:33:17,913
‫ابق عندك يا "شون"، أمهلنا دقيقة.

631
00:33:19,748 --> 00:33:20,958
‫"(بونفنتشر)"

632
00:33:22,000 --> 00:33:25,713
‫بدل ذلك، فلنتحدث عن المستقبل.

633
00:33:36,306 --> 00:33:38,809
‫المأساة الحقيقة هي أننا جزء

634
00:33:38,892 --> 00:33:41,103
‫من أكثر الشركات المتقدمة تقنياً

635
00:33:41,186 --> 00:33:45,691
‫في "كاليفورنيا" بأسرها،
‫ومع ذلك صعدت إلى هذه المنصة مشياً

636
00:33:45,983 --> 00:33:49,027
‫بينما نعلم جميعنا
‫أنه كان يجب أن أطير إليها

637
00:33:49,653 --> 00:33:52,406
‫بسترة نفاثة. من يؤيدني؟

638
00:33:55,868 --> 00:33:58,287
‫- آمن.
‫- هل حذائي كهربائي؟ كلا.

639
00:33:58,662 --> 00:34:02,166
‫هل تمشط وسادتي شعري ليلاً في أثناء نومي؟

640
00:34:02,249 --> 00:34:04,418
‫كلا، للأسف لا تمشطه.

641
00:34:04,501 --> 00:34:07,588
‫وأسألكم أين هي تقنية الألواح الحائمة

642
00:34:07,671 --> 00:34:11,800
‫التي رأيناها في الجزء الثاني من فيلم
‫"العودة إلى المستقبل" قبل أكثر من 20 سنة؟

643
00:34:11,884 --> 00:34:13,635
‫كيف لم تصنع؟

644
00:34:13,719 --> 00:34:16,972
‫سنخصص كمية كبيرة من مواردنا

645
00:34:17,055 --> 00:34:18,766
‫بهدف تحقيق ذلك.

646
00:34:24,188 --> 00:34:25,856
‫لا تتحرك. ارم السلاح.

647
00:34:25,939 --> 00:34:26,940
‫ارفع يديك!

648
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
‫- حالاً!
‫- حالاً!

649
00:34:30,611 --> 00:34:35,157
‫غير جهاز السير الذي رأيناه معروضاً بجمال

650
00:34:35,240 --> 00:34:37,367
‫في افتتاحية مسلسل "ذا جيتسنز".

651
00:34:39,870 --> 00:34:41,163
‫- نلنا منه يا "شون".
‫- ماذا؟

652
00:34:41,747 --> 00:34:43,499
‫ماذا تعنين بأننا نلنا منه؟

653
00:34:43,582 --> 00:34:44,792
‫نلنا منه أي أمسكناه؟

654
00:34:46,126 --> 00:34:47,252
‫أخرجوني إلى هناك.

655
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
‫"بوني بوم بوم" يتحرك.

656
00:34:49,797 --> 00:34:52,341
‫وأظن أن الوقت قد حان لامتلاك أسلحة مصممة

657
00:34:52,424 --> 00:34:54,092
‫لقتل كائنات الزومبي، أجل...

658
00:34:56,720 --> 00:35:01,183
‫شكراً لكم، سيداتي وسادتي،
‫ولن نصنع حوامات، مفهوم؟

659
00:35:01,266 --> 00:35:04,269
‫وأرفض الطمع وكعك الفواكه كذلك.

660
00:35:04,853 --> 00:35:05,854
‫الآن إذن...

661
00:35:07,272 --> 00:35:09,024
‫أمسكته كرجل تسليم الطلبيات.

662
00:35:09,107 --> 00:35:11,026
‫ولا أظن أنه كان ذاهباً لصيد البط.

663
00:35:11,109 --> 00:35:13,445
‫أفسدت الأمر عندما وظفت روحانياً.

664
00:35:13,904 --> 00:35:16,824
‫ألم تعلم أني سألتقطك؟
‫هذا تعبير صحيح، أليس كذلك؟

665
00:35:16,907 --> 00:35:17,866
‫أجل.

666
00:35:17,950 --> 00:35:20,619
‫يكذب غالباً بقوله إن الترامبولين
‫في طريقها إلى هنا كذلك.

667
00:35:20,953 --> 00:35:24,289
‫على مقطورة من "ألباكركي" كما يقول، كاذب!

668
00:35:24,748 --> 00:35:26,208
‫حسبتك غبياً.

669
00:35:26,667 --> 00:35:27,918
‫جميعنا اعتقدنا ذلك.

670
00:35:28,126 --> 00:35:29,795
‫لديك تردد أجهزتنا؟

671
00:35:30,379 --> 00:35:32,047
‫مهلاً لحظة، هذا ليس منطقياً.

672
00:35:32,673 --> 00:35:34,591
‫لو كانت معه لعلم أننا اكتشفنا أمره

673
00:35:34,675 --> 00:35:37,553
‫- وخرج من هنا قبل أن نمسك به.
‫- لم يكن يتنصت علينا.

674
00:35:40,556 --> 00:35:41,974
‫يا "لاسي"، معه ميكروفون.

675
00:35:42,057 --> 00:35:43,851
‫إلى من تتحدث؟ من شريكك؟

676
00:35:44,059 --> 00:35:46,061
‫إن كان لديه شريك،
‫فلماذا يحتاج إلى خلية التفكير؟

677
00:35:47,104 --> 00:35:49,815
‫الخطة الوحيدة هنا هي جعل الفريق الأمني
‫ينظر إلى جانب آخر.

678
00:35:50,816 --> 00:35:53,318
‫احتاجا إلى أفكار. جربا في الماضي وفشلا.

679
00:35:53,402 --> 00:35:55,779
‫قدمت لهم القاتلة المستأجرة الخطة.
‫مهلاً لحظة.

680
00:35:56,405 --> 00:35:58,740
‫- في أي فتحة تهوية وجدتموه؟
‫- الفتحة قرب الجدار الخلفي.

681
00:35:59,741 --> 00:36:02,494
‫إنك تضيع كل هؤلاء الضباط
‫عند هذا الجدار الخلفي.

682
00:36:02,578 --> 00:36:05,330
‫مما يترك نقاط الدخول من أبواب
‫وأجنحة أكثر عرضة للهجوم.

683
00:36:06,540 --> 00:36:07,833
‫أعرف من الذي نبحث عنه.

684
00:36:08,876 --> 00:36:11,086
‫أبعدنا "بويد" عن فتحات التهوية متعمداً.

685
00:36:11,670 --> 00:36:13,422
‫كان لـ"سنودن" جاسوس في الغرفة طوال الوقت.

686
00:36:13,964 --> 00:36:15,424
‫أين وضعنا "بويد" ضمن الحراس؟

687
00:36:15,507 --> 00:36:17,676
‫في الأعلى، لم أكن لأثق برجل لا أعرفه.

688
00:36:18,427 --> 00:36:19,386
‫تفرقوا!

689
00:36:21,638 --> 00:36:24,600
‫- لكن بالانتقال إلى موضوع أكثر جدية...
‫- حسناً، ستخرج من هنا.

690
00:36:25,058 --> 00:36:27,019
‫أحاول التراجع عن بعض الضرر
‫الذي أحدثته هنا، هلا...

691
00:36:27,102 --> 00:36:28,520
‫هل تمازحني؟ ألهمت هؤلاء الناس.

692
00:36:28,604 --> 00:36:31,023
‫- لا أريد الجدال في الموضوع. اذهب فحسب.
‫- هناك قاتل آخر.

693
00:36:32,733 --> 00:36:33,942
‫- ماذا؟
‫- أجل. في المبنى.

694
00:36:34,026 --> 00:36:35,110
‫هناك قاتلان. يشكلان فريقاً.

695
00:36:40,949 --> 00:36:41,950
‫تمهل.

696
00:36:46,830 --> 00:36:48,165
‫فلننعطف إلى اليسار هنا.

697
00:36:48,248 --> 00:36:50,375
‫- هل تنتظرك سيارتك؟
‫- بالتأكيد.

698
00:36:50,459 --> 00:36:53,003
‫- أين فريقي؟
‫- يحضرهم "غاس". لا تقلق.

699
00:36:55,422 --> 00:36:57,341
‫- تحرك!
‫- احذر.

700
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
‫ذاك الوغد!

701
00:37:07,726 --> 00:37:08,852
‫رحل "بويد".

702
00:37:08,936 --> 00:37:10,646
‫إلى سيارتك فنصبح آمنين.

703
00:37:14,983 --> 00:37:16,485
‫آمن. انطلق!

704
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
‫حسناً. انطلق.

705
00:37:28,080 --> 00:37:29,081
‫انطلق!

706
00:37:31,500 --> 00:37:32,542
‫ما سبب التأخير؟

707
00:37:33,961 --> 00:37:35,504
‫بئساً.

708
00:37:37,464 --> 00:37:38,799
‫من أنت؟ قاتل مأجور؟

709
00:37:39,257 --> 00:37:41,969
‫أفهم دافع "سنودن". أراد الثأر لمقتل زوجته،

710
00:37:42,052 --> 00:37:44,388
‫لكن أنت، هل ستتخلى عن كل شيء
‫من أجل انتقام رجل آخر؟

711
00:37:44,471 --> 00:37:46,473
‫لا تذكرني من المحاكمة، أليس كذلك؟

712
00:37:47,349 --> 00:37:49,518
‫- كلا.
‫- كانت أختي.

713
00:37:50,227 --> 00:37:54,272
‫قررت أنت ومحاموك
‫أن قيمة حياتها 1.2 مليون دولار.

714
00:37:54,356 --> 00:37:56,608
‫"مبلغ أكثر من عادل"، هذا ما قالوه.

715
00:37:56,692 --> 00:37:59,569
‫- حاولت التعويض عن إخفاقي.
‫- يجب أن تدعني أتولى الأمر، اتفقنا؟

716
00:37:59,653 --> 00:38:00,946
‫لأني أملك خبرة في هذه المواقف.

717
00:38:01,029 --> 00:38:02,864
‫كتبت إيصالاً. هذا كل ما فعلته.

718
00:38:02,948 --> 00:38:05,659
‫أخذنا مالك واستخدمناه
‫بهدف جعلك تدفع الثمن.

719
00:38:05,742 --> 00:38:08,245
‫هذا مثير للسخرية نوعاً ما، صحيح؟
‫مولت جريمة قتلك بنفسك.

720
00:38:08,328 --> 00:38:10,872
‫اسمع يا "بويد"، أو أياً كان اسمك الحقيقي،

721
00:38:10,956 --> 00:38:14,459
‫- أظن أنك رجل ذكي للغاية.
‫- وأنت غبي.

722
00:38:14,543 --> 00:38:16,837
‫لم تكن لك قيمة في تلك الغرفة
‫ولا نفع منك الآن.

723
00:38:16,920 --> 00:38:19,798
‫أظن أننا نتفق على أن الشتيمة أدنى منك.

724
00:38:19,881 --> 00:38:21,383
‫لن ينجح أي شيء تحاول فعله.

725
00:38:21,466 --> 00:38:24,177
‫الرجل أمام ناظري
‫وسأطلق النار عليه مهما يحدث.

726
00:38:24,261 --> 00:38:27,264
‫ما لم تكن تريد أن تكون الضحية الثانية،
‫فأقترح أن تبقى ثابتاً.

727
00:38:27,347 --> 00:38:28,640
‫مع من تمزح يا رجل؟

728
00:38:28,724 --> 00:38:30,809
‫لو كنت ستقتله، لأطلقت النار آنفاً.

729
00:38:30,892 --> 00:38:32,185
‫هذه مسألة شخصية.

730
00:38:32,269 --> 00:38:34,187
‫أنتظر لأرى النظرة الصحيحة تعلو محياه.

731
00:38:37,524 --> 00:38:40,861
‫حسناً، أتذكر عندما كنا في الغرفة
‫وكنت أتحدث عن الترامبولين؟

732
00:38:40,944 --> 00:38:43,030
‫إنها علاجية للغاية.

733
00:38:43,113 --> 00:38:46,033
‫فلماذا لا نذهب ونجد واحدة كبيرة

734
00:38:46,116 --> 00:38:48,869
‫- ونقفز عليها مثل سادة محترمين؟
‫- هل لديك ميول انتحارية؟

735
00:38:56,793 --> 00:38:59,713
‫- اخرج من السيارة!
‫- ارفع يديك عالياً.

736
00:39:00,839 --> 00:39:01,840
‫ارفع يديك.

737
00:39:02,716 --> 00:39:03,967
‫- أتتولين أمره؟
‫- سأتولاه.

738
00:39:04,051 --> 00:39:05,010
‫هل أنت بخير؟

739
00:39:05,552 --> 00:39:06,887
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

740
00:39:09,639 --> 00:39:12,309
‫هل تكره الاستيقاظ صباحاً
‫بينما يبدو شعرك سيئاً من النوم؟

741
00:39:13,935 --> 00:39:15,103
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك.

742
00:39:15,187 --> 00:39:17,564
‫لا عليك. لا بأس.

743
00:39:22,861 --> 00:39:24,696
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

744
00:39:24,905 --> 00:39:26,698
‫"كارين"، أتودين إخباري عما يدور كل هذا؟

745
00:39:27,365 --> 00:39:29,534
‫أردتك أن تعلم أني رأيتك في مطعم البيتزا.

746
00:39:30,452 --> 00:39:34,456
‫أجل، فاتني الكثير من مباريات "شون"
‫عندما كان طفلاً.

747
00:39:34,539 --> 00:39:37,626
‫- وأردت رؤيته يعمل.
‫- ما مقدرا مشاركتك بالضبط

748
00:39:37,709 --> 00:39:42,881
‫- في قضايا "شون"؟
‫- أتدخل في سير العملية،

749
00:39:42,964 --> 00:39:47,302
‫ثم تتولى روحانيته الموضوع.

750
00:39:50,138 --> 00:39:52,682
‫- تقاعدت في سن مبكرة، أليس كذلك؟
‫- أجل. ربما قليلاً.

751
00:39:52,891 --> 00:39:53,892
‫وتحب التدخل

752
00:39:53,975 --> 00:39:55,977
‫- في هذه القضايا؟
‫- سأكذب عليك إن لم أخبرك

753
00:39:56,061 --> 00:39:58,063
‫أني ما زلت أملك بعض الطاقة لهذا العمل.

754
00:39:58,146 --> 00:39:59,856
‫ليس لدي أي ندم. عرفت ذلك.

755
00:40:00,315 --> 00:40:03,110
‫- هل تريد وظيفة؟
‫- ماذا؟

756
00:40:06,404 --> 00:40:10,408
‫اسمع، ما حدث هذا الأسبوع
‫كان فوضوياً، ولا يمكن تكراره.

757
00:40:10,492 --> 00:40:13,829
‫منذ فترة نناقش إنشاء منصب جديد،

758
00:40:13,912 --> 00:40:18,625
‫موظف اتصال نوعاً ما
‫يشرف على أقسامنا الخارجية.

759
00:40:19,042 --> 00:40:21,920
‫يعمل مع أقسام ووكالات أخرى
‫ومع المساعدة الخارجية.

760
00:40:22,003 --> 00:40:24,464
‫- الروحانيون.
‫- يقع مستشارونا ضمن

761
00:40:24,548 --> 00:40:26,341
‫- تلك الفئة، أجل.
‫- عجباً!

762
00:40:26,842 --> 00:40:31,096
‫اسمع، لا تسئ فهمي،
‫المكاسب الناشئة تفوق التكاليف بكثير،

763
00:40:31,179 --> 00:40:34,516
‫لكن ابنك قلب هذا القسم
‫رأساً على عقب في السنوات الـ4 الأخيرة.

764
00:40:34,850 --> 00:40:37,978
‫- وحياتي في آخر 30 سنة.
‫- لن تكون وظيفة بدوام كامل.

765
00:40:38,061 --> 00:40:40,730
‫وقت جزئي في بعض أيام الأسبوع فقط.
‫يمكننا مناقشة جدول عملك.

766
00:40:40,814 --> 00:40:44,317
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو بعض المراعاة من طرفك.

767
00:40:49,156 --> 00:40:51,616
‫حسناً، اسمعي يا "كارين"،
‫هذه الملاحظة تتسم بالبصيرة

768
00:40:51,700 --> 00:40:56,872
‫وهذا عرض مبهر، لكن أظن أني سأبقى متقاعداً.

769
00:41:02,127 --> 00:41:03,295
‫وأشكرك.

770
00:41:06,506 --> 00:41:07,382
‫هل أنت واثق؟

771
00:41:16,766 --> 00:41:18,476
‫"(سايك)"

772
00:41:19,686 --> 00:41:22,189
‫- إلى من تتحدث؟
‫- شركة البطاقات الائتمانية.

773
00:41:22,272 --> 00:41:24,941
‫أجل، كما كنت أقول،

774
00:41:25,025 --> 00:41:27,903
‫إن أحداً ما استخدم بطاقتي
‫لشراء سترة بألوان الحمار الوحشي.

775
00:41:27,986 --> 00:41:30,864
‫- وأود إزالة تكلفة شرائه.
‫- أنت اشتريته.

776
00:41:31,072 --> 00:41:33,241
‫يا "غاس"، قلت "أحداً ما".
‫لا يعني ذلك أنه ليس أنا.

777
00:41:33,783 --> 00:41:35,827
‫كيف يفترض بي أن أعلم
‫أن إيصال "سنودن" مزيف؟

778
00:41:36,912 --> 00:41:39,456
‫أجل. بالتأكيد سأنتظر. أحب الانتظار.

779
00:41:39,539 --> 00:41:41,124
‫هناك درس يجب استخلاصه من هذا يا "شون".

780
00:41:41,208 --> 00:41:43,418
‫لا تصرف مالك من خلية التفكير قبل أن تعلم

781
00:41:43,501 --> 00:41:46,171
‫إن كان مدير خلية التفكير
‫قاتلاً يريد الانتقام أم لا.

782
00:41:46,254 --> 00:41:49,007
‫الدرس الحقيقي هو أننا نحتاج
‫إلى الاستشارة للشركات

783
00:41:49,090 --> 00:41:50,884
‫فمن ذلك سندخر المال الكثير.

784
00:41:50,967 --> 00:41:52,552
‫- وبقولك ذلك تعني...
‫- بالضبط.

785
00:41:52,636 --> 00:41:54,054
‫مال لشراء ترامبولين كبيرة للمكتب.

786
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
‫لن نحصل على وظيفة أخرى للشركات على أي حال،

787
00:41:55,639 --> 00:41:56,890
‫فلا يهم ذلك.

788
00:41:59,309 --> 00:42:00,435
‫يا صاحبي، لدينا خطان؟

789
00:42:02,270 --> 00:42:03,813
‫من نعرف في السفارة البلغارية؟

790
00:42:04,064 --> 00:42:07,651
‫هذا الاتصال لي. تبادل الهواتف.
‫وظيفة استشارة أخرى.

791
00:42:27,754 --> 00:42:29,756
‫ترجمة "عمر الشققي"
