﻿1
00:00:03,020 --> 00:00:04,439
‫"مع توسع الكون"‬

2
00:00:07,817 --> 00:00:10,778
‫"استكشف قصص"‬

3
00:00:14,949 --> 00:00:16,826
‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"‬

4
00:00:18,870 --> 00:00:20,246
‫"أن يصبحوا"‬

5
00:00:24,667 --> 00:00:26,878
‫"أساطير"‬

6
00:00:28,190 --> 00:00:30,190
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

7
00:00:45,688 --> 00:00:47,815
‫- اشتباك من اليسار!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

8
00:00:48,065 --> 00:00:49,942
‫اشتباك من اليسار!‬

9
00:01:08,669 --> 00:01:10,838
‫يريدك أن تصنع صاروخ (جيريكو)‬

10
00:01:14,634 --> 00:01:16,177
‫أرفض هذا‬

11
00:01:16,302 --> 00:01:18,346
‫عندما تنتهي، سيطلق سراحك‬

12
00:01:19,222 --> 00:01:20,598
‫لا، لن يفعل‬

13
00:01:26,145 --> 00:01:29,732
‫- "من هؤلاء الناس؟"‬
‫- "يُسمون أنفسهم بـ"الحلقات العشر""‬

14
00:01:35,404 --> 00:01:37,823
‫"بعض الناس يدعونني بالإرهابي"‬

15
00:01:39,909 --> 00:01:41,953
‫"وأنا أعتبر نفسي معلّماً"‬

16
00:01:44,288 --> 00:01:45,831
‫"أنت تعرف من أنا"‬

17
00:01:46,040 --> 00:01:47,917
‫"لكنك لا تعرف أين أنا"‬

18
00:01:48,084 --> 00:01:50,211
‫سيد (ستارك)، سيد (ستارك)‬

19
00:01:50,378 --> 00:01:52,296
‫متى سيقتل أحد ما هذا الرجل؟‬

20
00:01:54,382 --> 00:01:57,802
‫إليكم تهنئة بالعيد‬
‫أريد إرسالها إلى الـ(ماندرين)‬

21
00:01:59,011 --> 00:02:01,305
‫"جمعت قاعدة بيانات عن الـ(ماندرين) لك يا سيدي"‬

22
00:02:01,430 --> 00:02:02,848
‫أعرف أنك جبان‬

23
00:02:03,266 --> 00:02:07,061
‫لذلك قررت أنني لن أتعامل بالسياسة‬
‫بل بالانتقام التقليدي‬

24
00:02:07,228 --> 00:02:10,898
‫الاسم هو اسم منصب حربي صيني قديم‬
‫معناه "مستشار الملك"‬

25
00:02:11,023 --> 00:02:13,818
‫"ليس هناك (بنتاغون)، بل فقط أنا وأنت"‬

26
00:02:14,360 --> 00:02:16,862
‫"أساليب تمرد على طريقة (أمريكا الجنوبية)"‬

27
00:02:17,321 --> 00:02:20,741
‫وإن كان هناك الاحتمال المستبعد بأنك رجل‬
‫فإليك عنوان بيتي‬

28
00:02:20,992 --> 00:02:26,372
‫- ١٠٨٨٠، (ماليبو بوينت)، ٩٠٢٦٥‬
‫- "(ستارك) يهدد"‬

29
00:02:26,497 --> 00:02:28,457
‫"سأترك الباب مفتوحاً"‬

30
00:02:33,838 --> 00:02:36,924
‫"الكثير من الأبهة والأساليب المسرحية هنا"‬

31
00:02:50,938 --> 00:02:52,732
‫لا تؤذ وجهي، أنا ممثل‬

32
00:02:52,857 --> 00:02:55,776
‫"ممثل بريطاني غير معروف يزعم أنه كان كبش فداء"‬

33
00:02:58,029 --> 00:03:02,074
‫حسناً يا (تريفور)، هذا يومنا الأخير‬
‫وقد غطينا الكثير من النواحي اللوجستية‬

34
00:03:02,241 --> 00:03:04,827
‫تجنيدك بواسطة (آلدريتش كيليان)‬

35
00:03:04,952 --> 00:03:07,246
‫وابتكار قائد حربي من عالم (أمالغم)‬
‫بواسطة خلية التفكير التابعة له...‬

36
00:03:07,371 --> 00:03:10,583
‫والذي جسدته أنا، أكمل‬

37
00:03:10,833 --> 00:03:15,046
‫السؤال الذي يطرحه عليّ معظم الناس‬
‫عندما أخبرهم بأنني أعرفك هو...‬

38
00:03:15,421 --> 00:03:19,008
‫"كيف يُعقل أنه لم يعرف‬
‫تاريخ الـ(ماندرين) نفسه؟"‬

39
00:03:19,383 --> 00:03:21,260
‫"كان ملكاً محارباً"‬

40
00:03:21,677 --> 00:03:24,472
‫"وألهم أجيالاً من الرجال على مدى العصور الوسطى"‬

41
00:03:24,764 --> 00:03:26,724
‫"وربما حتى قبل ذلك الزمان"‬

42
00:03:28,726 --> 00:03:30,770
‫هذا لطيف‬

43
00:03:31,812 --> 00:03:35,608
‫كلا، في الحقيقة‬
‫هناك شخص يريد مقابلتك‬

44
00:03:36,067 --> 00:03:39,654
‫- هل أعرفه؟‬
‫- لا، لكنك أخذت اسمه‬

45
00:03:39,779 --> 00:03:41,572
‫"انسوا أكاذيب الماضي"‬

46
00:03:46,661 --> 00:03:50,748
‫- "الرجال جاهزون"‬
‫- "سنعيد بناء "الحلقات العشر" كما كانت يوماً"‬

47
00:03:50,873 --> 00:03:53,751
‫"الأسطورة الحقيقية تتكشف في..."‬

48
00:03:54,377 --> 00:03:56,962
‫"(شانغ تشي) وأسطورة "الحلقات العشر""‬

49
00:03:57,088 --> 00:03:58,756
‫(شانغ تشي)‬

50
00:03:58,881 --> 00:04:01,717
{\an5}‫هناك الكثير عليك معرفته‬
‫عن أسطورة "الحلقات العشر"‬

51
00:04:04,970 --> 00:04:08,099
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

