﻿1
00:00:05,990 --> 00:00:07,860
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:07,990 --> 00:00:12,660
‫"كانت مهمتي بسيطة‬
‫أن ألقي بآلتي على كوكبهم وأعود للديار"‬

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,040
‫"لم أكن أنوي التقرب من أي منهم"‬

4
00:00:19,130 --> 00:00:23,800
‫"لأتم مهمتي، سيتحتم علي التماشي‬
‫مع أشكال الحياة البشرية بطريقة ما"‬

5
00:00:23,920 --> 00:00:26,970
‫دكتور (هاري فاندرسبيغل)‬
‫وقعت جريمة قتل في البلدة ليلة أمس‬

6
00:00:27,090 --> 00:00:28,970
‫نحتاج إلى حضورك لإلقاء نظرة على الجثة‬

7
00:00:29,090 --> 00:00:33,220
‫"(سام هودجز) تسمم‬
‫حاول ثقب القصبة الهوائية بنفسه"‬

8
00:00:33,350 --> 00:00:36,060
‫ثمة قاتل طليق، ما زلنا بحاجة إلى مساعدتك‬

9
00:00:36,560 --> 00:00:38,690
‫"في بلدة فيها ١٠٠٠ شخص..."‬

10
00:00:39,060 --> 00:00:41,400
‫"ثمة صبي يمكنه رؤية شكلي الحقيقي"‬

11
00:00:41,520 --> 00:00:43,980
‫أنت مختلف فحسب، أعرف ذلك الشعور‬

12
00:00:44,110 --> 00:00:46,780
‫أحياناً، مجرد الشعور بأني بشرية‬
‫يكون غريباً بنظري‬

13
00:00:46,940 --> 00:00:50,570
‫"ربما هناك شيء في الجنس البشري‬
‫يستحق الصفح"‬

14
00:00:51,280 --> 00:00:53,700
‫- "أهلاً بكم في بلدة (بيشنس)"‬
‫- "لكن لسوء حظهم، عندما أعثر على آلتي"‬

15
00:00:53,830 --> 00:00:56,950
‫"سأتم مهمتي أخيراً وأقتلهم جميعاً"‬

16
00:01:00,790 --> 00:01:03,590
‫- "قبل ٣ أشهر"‬
‫- "كل كائنات الكون مختلفة"‬

17
00:01:03,710 --> 00:01:06,260
‫"مثلاً، قومي أذكياء"‬

18
00:01:06,420 --> 00:01:11,090
‫"بينما البشر أغبياء درجة أنهم يظنون‬
‫أن السبب الرئيسي للموت هو أمراض القلب"‬

19
00:01:11,340 --> 00:01:13,930
‫"ليس كذلك، فالسبب هو حليب اللوز"‬

20
00:01:14,260 --> 00:01:17,180
‫"حتى الرماديين ما كانوا ليلمسوه"‬

21
00:01:17,680 --> 00:01:22,020
‫"بالرغم من اختلافاتهم، إلا أن هناك‬
‫حقيقة واحدة تربط بين كل الكائنات..."‬

22
00:01:22,440 --> 00:01:25,400
‫"الحياة لا تسير وفق المخطط أبداً"‬

23
00:01:42,580 --> 00:01:44,170
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

24
00:01:49,050 --> 00:01:50,420
‫النجدة!‬

25
00:01:51,130 --> 00:01:52,510
‫ليساعدني أحد!‬

26
00:01:53,720 --> 00:01:55,100
‫ساعدوني!‬

27
00:01:56,140 --> 00:01:57,520
‫النجدة!‬

28
00:01:59,020 --> 00:02:03,100
‫ليساعدني أحد! النجدة!‬

29
00:02:15,280 --> 00:02:18,290
‫"البحث عن شيء بحجم حقيبة سفر‬
‫في جبال (كولورادو)"‬

30
00:02:18,410 --> 00:02:21,330
‫"هو مثل البحث عن إبرة في كومة قش"‬

31
00:02:21,830 --> 00:02:24,710
‫"وأنا أبحث عن آلتي كل يوم منذ أشهر"‬

32
00:02:24,880 --> 00:02:26,500
‫"لم أجدها بعد"‬

33
00:02:26,630 --> 00:02:28,960
‫"لكن بعد البحث في ٦ جبال تقريباً"‬

34
00:02:29,170 --> 00:02:31,720
‫- "عثرت على القشة أخيراً"‬
‫- "حدث إبادة شاملة"‬

35
00:02:31,840 --> 00:02:34,260
‫"وذلك هو المهم"‬

36
00:02:34,470 --> 00:02:38,010
‫"ذاك ووصولي في الوقت المحدد‬
‫ليومي الأول في العمل"‬

37
00:02:49,610 --> 00:02:53,150
‫- "عيادة (بيشنس)"‬
‫- (ماكس)، (ماكس)‬

38
00:02:54,660 --> 00:02:58,700
‫- هرب من النافذة‬
‫- بالطبع فعل‬

39
00:03:00,160 --> 00:03:02,330
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟‬

40
00:03:02,870 --> 00:03:05,290
‫- ثار جنون الصبي‬
‫- ماذا؟‬

41
00:03:05,630 --> 00:03:09,800
‫- لماذا؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

42
00:03:10,090 --> 00:03:11,920
‫سأقطع رأسك!‬

43
00:03:15,720 --> 00:03:17,300
‫أظنه يعاني من مشكلات عاطفية‬

44
00:03:17,430 --> 00:03:19,680
‫علينا تنظيف هذا المكان‬

45
00:03:19,810 --> 00:03:24,100
‫لم يكن لدينا طبيب منذ أيام‬
‫وسيأتينا الكثير من المرضى‬

46
00:03:24,940 --> 00:03:28,150
‫- لا تقف هناك هكذا‬
‫- حسناً‬

47
00:03:32,570 --> 00:03:34,860
‫- (ماكس)، ستتسخ في الأسفل‬
‫- سأعد حتى ٣ يا صديقي، استمع لأمك‬

48
00:03:34,990 --> 00:03:37,660
‫(ماكس)... إنه يبحث عن محفظتي‬

49
00:03:37,950 --> 00:03:40,120
‫إنه فتى صالح، نحن والدان صالحان‬

50
00:03:40,490 --> 00:03:44,540
‫الفضائي من غرفة نومي‬
‫إنه هناك، إنه الطبيب الجديد‬

51
00:03:44,660 --> 00:03:46,250
‫- حسناً‬
‫- (ماكس)، لقد رأيت الطبيب الجديد‬

52
00:03:46,370 --> 00:03:49,290
‫- لم يبدُ فضائياً بنظري‬
‫- لقد تلاعب بعقلك سلفاً‬

53
00:03:49,420 --> 00:03:50,960
‫- هيا يا صديقي‬
‫- أنت في عداد الأموات‬

54
00:03:51,090 --> 00:03:53,050
‫هيا، ستعود إلى هناك‬

55
00:03:53,170 --> 00:03:55,260
‫وستدع الطبيب يفحص حنجرتك الملتهبة‬

56
00:03:55,380 --> 00:03:57,800
‫وبينما أنا هناك‬
‫يمكنك شراء تابوت بطول ١٢٠ سنتمتراً‬

57
00:03:58,010 --> 00:04:02,600
‫حسناً، اسمع، كفى‬
‫لم يعد بإمكاني سماع المزيد عن الفضائيين‬

58
00:04:02,720 --> 00:04:04,770
‫لكن يمكنه مرافقتي إلى العمل‬
‫والاستلقاء على الأريكة‬

59
00:04:04,890 --> 00:04:07,650
‫وإن لم تتحسن حنجرته فسأعيده، اتفقنا؟‬

60
00:04:07,980 --> 00:04:11,860
‫الآن أنت أيضاً تريد الموت‬
‫فلتكن ٣ توابيت‬

61
00:04:13,900 --> 00:04:16,280
‫أنا جادة، إن استمر بهذا، فسنتخلص منه‬

62
00:04:16,400 --> 00:04:17,950
‫يبدو هذا جيداً‬

63
00:04:18,410 --> 00:04:20,870
‫فانيلا، حمداً للرب، سأحتفظ بك أنت‬

64
00:04:21,740 --> 00:04:23,120
‫أحبك‬

65
00:04:23,910 --> 00:04:28,210
‫"بلدة (بيشنس)، (كولورادو)"‬

66
00:04:33,960 --> 00:04:36,170
‫مهلاً، ماذا تفعلان بهذه الصناديق؟‬

67
00:04:36,420 --> 00:04:41,010
‫هل علي تذكيرك بأن هذه الناحية‬
‫لمكتب العمدة وتلك الناحية لمكتب المأمور؟‬

68
00:04:41,220 --> 00:04:44,180
‫لدينا جريمة قتل نحلها‬
‫علي إفساح المجال هناك لأمور جرائم القتل‬

69
00:04:44,310 --> 00:04:47,440
‫نعم، لكن لا يوجد متسع هنا‬
‫لهذه الصناديق، لذا...‬

70
00:04:47,560 --> 00:04:52,310
‫يبدو أن قوانين الفيزياء لا تتفق معك‬
‫بما أنها موجودة هنا‬

71
00:04:53,650 --> 00:04:56,150
‫حضرة المأمور، أود التبليغ عن جريمة قتل‬

72
00:04:56,400 --> 00:04:59,860
‫- أعرف من قتل (سام هودجز)‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

73
00:05:00,110 --> 00:05:03,200
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً‬

74
00:05:03,530 --> 00:05:06,450
‫- بالطبع، تفضل بالجلوس‬
‫- هيا وأخبرني أيها النائب الصغير‬

75
00:05:06,660 --> 00:05:09,330
‫إنه الطبيب الجديد، إنه غريب‬

76
00:05:09,500 --> 00:05:13,710
‫حسناً، بناءً على ذلك، أريد أن يخرج الجميع‬
‫الصبي متوهم بعض الشيء بسبب الحمى‬

77
00:05:13,840 --> 00:05:17,090
‫- ربما لن يتكلم لمدة يوم‬
‫- مهلاً، مهلاً، غريب؟‬

78
00:05:17,670 --> 00:05:19,840
‫ماذا تعني؟‬
‫أتعني أنه لا يملك تأشيرة إقامة أو ما شابه؟‬

79
00:05:20,090 --> 00:05:23,680
‫لا، بل أعني أنه فضائي، من الفضاء الخارجي‬

80
00:05:23,850 --> 00:05:25,470
‫- الفضاء الخارجي...‬
‫- وليقتلني أحد!‬

81
00:05:25,600 --> 00:05:27,520
‫ماذا تعلم هذا الصبي؟‬

82
00:05:27,640 --> 00:05:30,310
‫أتعرف أن بإمكاني حبسك‬
‫بتهمة الكذب على شرطي؟‬

83
00:05:30,440 --> 00:05:32,900
‫إنها جريمة، أنت ترتكب جريمة‬

84
00:05:33,060 --> 00:05:35,230
‫لدي صبي مريض، اتفقنا؟ أريد أن يخرج الجميع‬

85
00:05:35,360 --> 00:05:38,110
‫- لدي صبي مريض، ببساطة...‬
‫- نعم، إنه مريض بالفعل‬

86
00:05:38,280 --> 00:05:40,320
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫ألديك اشتراك لشبكة (إتش بي أو) في منزلك؟‬

87
00:05:40,490 --> 00:05:43,240
‫إليك ما أريدك أن تفعله‬
‫أريدك أن تشاهد الموسم الأول من (أوز)‬

88
00:05:43,370 --> 00:05:45,030
‫ثم عُد وأخبرني إن كنت تريد دخول السجن‬

89
00:05:45,160 --> 00:05:48,540
‫تتحدث بهراء عن الفضائيين‬
‫سأذهب لجلب المزيد من الصناديق‬

90
00:05:48,660 --> 00:05:53,460
‫لا، أتمنى حقاً ألا تفعل ذلك... حضرة المأمور‬

91
00:05:53,670 --> 00:05:55,460
‫حسناً، حسناً‬

92
00:05:55,800 --> 00:06:01,630
‫اسمع، أعرف أن المأمور ربما يبدو لئيماً أحياناً‬
‫لكنه طيب القلب...‬

93
00:06:02,680 --> 00:06:05,180
‫يعاني من مشكلات كبيرة بالتحكم بالأعصاب والغضب‬

94
00:06:05,550 --> 00:06:08,850
‫لكنه لم يصدقني عندما أخبرته عن الفضائي‬

95
00:06:09,020 --> 00:06:10,600
‫لا أحد يصدقني‬

96
00:06:11,270 --> 00:06:17,360
‫اسمع، ربما لم يصدقك‬
‫لأنه يعجز عن رؤية الفضائي، صحيح؟‬

97
00:06:17,530 --> 00:06:20,360
‫ربما يضع درعاً عقلياً من نوع ما‬

98
00:06:20,490 --> 00:06:23,110
‫لا يمكن لأحد سواك الرؤية من خلاله‬
‫لأنك مميز‬

99
00:06:23,280 --> 00:06:25,070
‫نعم، ذلك منطقي‬

100
00:06:26,370 --> 00:06:30,040
‫إحدى مهاراتي كنائب مأمور هي العمل كرسامة‬

101
00:06:30,160 --> 00:06:33,460
‫لذا، إن وصفت الفضائي‬
‫فيمكنني رسم صورة له‬

102
00:06:33,620 --> 00:06:38,210
‫عظيم، عندئذٍ يمكنني نشر الخبر!‬
‫حسناً، لنبدأ بعينيه‬

103
00:06:38,420 --> 00:06:40,630
‫إنهما بشكل أعين الفضائيين‬

104
00:06:40,800 --> 00:06:42,590
‫ولديه حراشف متجهة للخلف‬

105
00:06:42,720 --> 00:06:46,350
‫- حراشف زرقاء بدوائر صغيرة‬
‫- حسناً‬

106
00:06:48,560 --> 00:06:51,270
‫"الأطباء البشر يضطرون للدراسة‬
‫في كلية الطب لسنوات"‬

107
00:06:51,390 --> 00:06:54,940
‫"لإجراء عملية بسيطة مثل حرق ثؤلولة"‬

108
00:06:55,150 --> 00:06:58,150
‫"أنا كنت عالماً في كوكبي‬
‫فهذا سهل بالنسبة إلي"‬

109
00:06:58,440 --> 00:07:02,110
‫"كل ما يلزمني هو الإنترنت‬
‫وسأتمكن من التخرج خلال ٥ دقائق"‬

110
00:07:04,530 --> 00:07:05,910
‫حسناً‬

111
00:07:07,070 --> 00:07:10,200
‫لنلقِ نظرة على ذلك الشيء المشاكس‬

112
00:07:14,040 --> 00:07:16,670
‫أنت لست صبياً في الـ١٢ من عمره‬
‫ويعاني من ثؤلولة‬

113
00:07:16,920 --> 00:07:19,130
‫لست صبياً في الـ١٢ من العمر‬

114
00:07:19,250 --> 00:07:22,970
‫نعم يا (هاري)، آسفة‬
‫هذه (جودي)، جاءت لإجراء فحص الحوض‬

115
00:07:23,090 --> 00:07:25,090
‫اضطررنا لتقديم موعدها من الغد‬

116
00:07:26,470 --> 00:07:27,850
‫حسناً‬

117
00:07:28,430 --> 00:07:29,930
‫فحص الحوض‬

118
00:07:34,730 --> 00:07:37,610
‫- إذن أيتها الكبيرة، أتحبين الرياضة؟‬
‫- لا‬

119
00:07:37,940 --> 00:07:41,530
‫لكني أود ارتداء بنطالي‬
‫قبل أن أصاب بالجفاف‬

120
00:07:41,690 --> 00:07:43,490
‫نعم، (هاري)، ليس أمامها النهار بطوله‬

121
00:07:43,940 --> 00:07:47,200
‫- سأعود على الفور‬
‫- نعم‬

122
00:07:47,990 --> 00:07:49,370
‫بالطبع‬

123
00:07:54,000 --> 00:07:57,750
‫حسناً، عرفت المشكلة‬
‫لقد جلست على قرط‬

124
00:07:58,290 --> 00:08:01,380
‫- لا، إنه... يُفترض أن يكون هناك‬
‫- آسف‬

125
00:08:01,750 --> 00:08:05,380
‫حسناً... ها نحن أولاء‬

126
00:08:05,760 --> 00:08:08,260
‫لنباشر الأمر‬

127
00:08:08,800 --> 00:08:10,470
‫نعم، الفحص‬

128
00:08:12,260 --> 00:08:13,640
‫نعم‬

129
00:08:15,680 --> 00:08:17,810
‫هل التقطت صورة للتو؟‬

130
00:08:19,190 --> 00:08:20,980
‫كانت صورة لي‬

131
00:08:22,650 --> 00:08:24,230
‫يومي الأول‬

132
00:08:28,490 --> 00:08:31,410
‫"لم يسر النهار على نحو أفضل"‬

133
00:08:32,870 --> 00:08:36,000
‫يبدو أن صحتك ممتازة‬

134
00:08:36,290 --> 00:08:41,290
‫فيما يتعلق برائحة فمك‬
‫هل أكلت قارضاً نافقاً مؤخراً؟‬

135
00:08:41,630 --> 00:08:45,510
‫يجدر بك توخي الحذر أكثر في المرة القادمة‬
‫والداك لا يملكان تأميناً صحياً‬

136
00:08:45,630 --> 00:08:51,680
‫لذا، إن تأذيت ثانية، فعلى الأرجح‬
‫أنهما سيخسران المنزل ويعيشان في الشارع‬

137
00:08:56,230 --> 00:08:58,730
‫اكتشفت وجود ورم في ثديها مؤخراً‬

138
00:08:58,890 --> 00:09:02,190
‫لمَ لا تحاول أن تكون مهدئاً أكثر هذه المرة؟‬

139
00:09:02,310 --> 00:09:04,400
‫أنا أعي ما أفعله‬

140
00:09:06,690 --> 00:09:10,990
‫- فهمت أنك اكتشفت وجود ورم في ثديك‬
‫- نعم‬

141
00:09:11,200 --> 00:09:15,450
‫يسرني أنك جئت وأنك كنت تعتنين بصحتك جيداً‬

142
00:09:15,660 --> 00:09:19,080
‫كما تعرفين، الفحص الذاتي‬
‫بالإضافة إلى الفحوصات الملائمة‬

143
00:09:19,210 --> 00:09:22,580
‫يمكنها زيادة احتمال اكتشاف الورم مبكراً‬
‫لذا لا أريدك أن تقلقي‬

144
00:09:22,750 --> 00:09:25,090
‫فالكثير من النساء يكتشفن أوراماً‬
‫في الثدي طوال الوقت‬

145
00:09:25,210 --> 00:09:27,630
‫ومعظم الحالات تكون حميدة، اتفقنا؟‬

146
00:09:28,010 --> 00:09:30,050
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

147
00:09:30,220 --> 00:09:32,640
‫والآن، لنلقِ نظرة على نهدك‬

148
00:09:38,930 --> 00:09:41,730
‫"اكتشفت أن المرأة ليست مصابة بالسرطان"‬

149
00:09:41,940 --> 00:09:46,570
‫"واكتشفت أيضاً أن كلمة "النهد"‬
‫ليست المصطلح المفضل لوصف الثدي"‬

150
00:09:47,360 --> 00:09:49,190
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

151
00:09:49,320 --> 00:09:51,240
‫(هاري)، هذا والدي (دان)‬

152
00:09:51,360 --> 00:09:53,780
‫(هاري) طبيب، إنه يساعدنا في العيادة‬

153
00:09:54,030 --> 00:09:55,410
‫مرحباً‬

154
00:09:57,830 --> 00:10:00,750
‫آسفة، إنه لا يحب الأطباء‬

155
00:10:03,380 --> 00:10:05,750
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

156
00:10:06,170 --> 00:10:08,130
‫يراودني شعور سيئ‬

157
00:10:08,460 --> 00:10:10,590
‫ذلك الرجل فيه خطب ما‬

158
00:10:10,880 --> 00:10:13,340
‫يا إلهي، أتمزح؟‬

159
00:10:13,470 --> 00:10:16,010
‫يراودك شعور سيئ تجاه أي رجل قريب مني‬

160
00:10:16,180 --> 00:10:19,100
‫لا يراودني شعور سيئ حياله‬
‫وتلك هي المشكلة‬

161
00:10:19,310 --> 00:10:20,930
‫عمَ تتحدث؟‬

162
00:10:21,060 --> 00:10:25,190
‫عندما أنظر إليه، لا أشعر بأي شيء‬

163
00:10:30,900 --> 00:10:33,740
‫"والد (أستا) الضخم لا يحبني"‬

164
00:10:34,030 --> 00:10:37,240
‫"أيمكنه التبين بشكل ما أني أختلف عنهم؟"‬

165
00:10:37,700 --> 00:10:40,410
‫"لا يمكن لهذا اليوم أن يسوء أكثر"‬

166
00:10:46,500 --> 00:10:47,880
‫اللعنة‬

167
00:10:57,550 --> 00:11:03,810
‫"هل رأيتم هذا الفضائي؟ اتصلوا بـ(ماكس)‬
‫قبل الـ٧ مساءً خلال أيام الأسبوع"‬

168
00:11:09,070 --> 00:11:12,370
‫"هذا الفتى مصدر تهديد، إنه يأبى الاستسلام"‬

169
00:11:12,540 --> 00:11:16,160
‫"أين كان ذلك المجهود من البشر‬
‫عندما كنا نساعدهم في بناء (ستونهنج)؟"‬

170
00:11:16,330 --> 00:11:18,750
‫"مجموعة أغبياء يتسكعون في المكان‬
‫ويحتسون مشروب الميد"‬

171
00:11:18,870 --> 00:11:21,920
‫"ويجعلوننا نؤدي العمل بأكمله‬
‫يا لكهنة الدرويد الكسالى"‬

172
00:11:22,090 --> 00:11:25,170
‫"لا يمكنني الرحيل‬
‫قاربت على العثور على آلتي"‬

173
00:11:25,300 --> 00:11:27,220
‫"ولن أتحول إلى شخص آخر"‬

174
00:11:27,340 --> 00:11:30,430
‫"فلقد لزمني أسابيع‬
‫لأعرف كيفية تشغيل هذا الجسد"‬

175
00:11:30,640 --> 00:11:32,720
‫"الحياة كانت قصيرة وحلوة"‬

176
00:11:32,850 --> 00:11:35,310
‫"هذا ما كنت أفكر فيه أثناء توجهي للشارع"‬

177
00:11:35,430 --> 00:11:37,690
‫"بالكاد أصدق وبالكاد أتخيل"‬

178
00:11:37,810 --> 00:11:39,810
‫"لكني هربت من النافذة"‬

179
00:11:39,940 --> 00:11:42,360
‫"هربت من النافذة"‬

180
00:11:42,480 --> 00:11:45,820
‫"هربت من النافذة"‬

181
00:11:47,650 --> 00:11:51,820
‫"أمسك بي، فنحن نهوي"‬

182
00:11:53,200 --> 00:11:58,410
‫"أمسك بي، فنحن نهوي"‬

183
00:12:02,420 --> 00:12:07,340
‫"علي التحلي بالذكاء، لا يمكنني‬
‫قتل الفتى ببساطة، فذلك سيلفت الأنظار"‬

184
00:12:15,930 --> 00:12:17,310
‫مرحباً؟‬

185
00:12:17,480 --> 00:12:20,810
‫مرحباً، هل (ماكس) موجود؟‬

186
00:12:21,480 --> 00:12:23,230
‫- من المتصل؟‬
‫- "أنا..."‬

187
00:12:23,360 --> 00:12:25,400
‫- "صديق له من المدرسة"‬
‫- "قبعات القصدير تحميك من سيطرة الفضائي"‬

188
00:12:25,610 --> 00:12:30,610
‫- اسمي... (إلفيس)‬
‫- "نعم، حسناً"‬

189
00:12:31,240 --> 00:12:34,160
‫- (ماكس)، صديق لك من المدرسة‬
‫- مرحباً؟‬

190
00:12:35,080 --> 00:12:40,000
‫مرحباً، رأيت ملصقك في الشارع‬

191
00:12:42,540 --> 00:12:45,590
‫- حقاً؟‬
‫- "ورأيت ذلك الفضائي"‬

192
00:12:45,710 --> 00:12:48,260
‫على متن حافلة لمغادرة البلدة‬

193
00:12:48,510 --> 00:12:51,630
‫لذا، لم يعد عليك القلق بشأنه بعد الآن‬

194
00:12:53,930 --> 00:12:57,810
‫- أمتأكد من أنه كان هو؟‬
‫- "نعم، كان وسيماً جداً"‬

195
00:12:58,220 --> 00:13:00,140
‫مثل (جيري أورباك) في شبابه‬

196
00:13:00,390 --> 00:13:01,770
‫من؟‬

197
00:13:02,310 --> 00:13:04,560
‫مهلاً، أنا لا أعرفك من المدرسة‬

198
00:13:04,940 --> 00:13:08,780
‫أنت محق، أنا موظف مكتب البريد‬

199
00:13:08,940 --> 00:13:13,530
‫عيناي ثاقبتان، ولقد رأيت ذلك الفضائي‬

200
00:13:13,700 --> 00:13:15,240
‫ولقد رحل‬

201
00:13:15,490 --> 00:13:17,910
‫إن كنت رجلاً، فلماذا يبدو صوتك كطفل؟‬

202
00:13:18,620 --> 00:13:20,910
‫بسبب حادثة دراجة ثلاثية العجلات‬

203
00:13:22,290 --> 00:13:24,380
‫إن كنت تعمل في مكتب البريد‬

204
00:13:24,580 --> 00:13:28,130
‫فما هي تكلفة الطابع البريدي؟‬

205
00:13:29,000 --> 00:13:32,470
‫- ١٠٠ دولار‬
‫- عرفت هذا، أنت هو!‬

206
00:13:32,720 --> 00:13:34,840
‫- ١٠٠٠ دولار‬
‫- "أعرف أن هذا أنت"‬

207
00:13:35,010 --> 00:13:37,390
‫واحزر ماذا أيها الفضائي، لا يمكنك قتلي‬

208
00:13:37,510 --> 00:13:40,350
‫والداي يعرفان أنك تلاحقني، وإن مت‬

209
00:13:40,470 --> 00:13:43,020
‫"فسيعرفان أنك الفاعل، كما أنك أحمق"‬

210
00:13:43,190 --> 00:13:45,480
‫فسعر الطابع حوالى ٣٠ دولاراً أيها الغبي‬

211
00:13:45,650 --> 00:13:50,030
‫لا تنعتني بالغبي... أيها القذر الصغير!‬

212
00:13:50,780 --> 00:13:53,990
‫"قذر" هي كلمة بذيئة أيها الغبي!‬

213
00:13:57,030 --> 00:14:00,040
‫طفح الكيل، سأقتله‬

214
00:14:07,460 --> 00:14:10,170
‫ماذا تريد؟‬

215
00:14:24,690 --> 00:14:27,520
‫"لم أكن أعرف أن لدى الأطفال زراً للضحك"‬

216
00:14:29,110 --> 00:14:31,400
‫ها أنت هنا يا عزيزي‬

217
00:14:31,690 --> 00:14:34,400
‫(هاري)، هذه قريبتي (كايلا)‬

218
00:14:34,530 --> 00:14:38,280
‫- وهذا الظريف الصغير هو (سيج)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

219
00:14:38,530 --> 00:14:41,080
‫- حسناً، سأراك في العطلة الأسبوعية‬
‫- حسناً‬

220
00:14:41,240 --> 00:14:43,790
‫- وداعاً‬
‫- هيا بنا‬

221
00:14:46,330 --> 00:14:52,300
‫(جيه)، ألم تريدي قول شيء‬
‫للدكتور (فاندرسبيغل)؟‬

222
00:14:53,760 --> 00:14:58,180
‫الآنسة (تويلفتريز) أرادتني أن أعتذر‬
‫على نعتك بالأحمق‬

223
00:14:58,340 --> 00:14:59,850
‫وأنا أعتذر...‬

224
00:15:00,930 --> 00:15:03,220
‫على أن وحمتك تبدو كحشرة‬

225
00:15:04,350 --> 00:15:06,980
‫- أحمق‬
‫- نعم، يسرني أننا سوّينا الأمر‬

226
00:15:07,100 --> 00:15:09,100
‫حسناً يا (هاري)، هذا مكتبك المؤقت‬

227
00:15:09,230 --> 00:15:12,570
‫أيمكنك جلب أغراض (هاري)‬
‫وتوضيب مكتب الممرضة لأجله؟‬

228
00:15:12,690 --> 00:15:15,400
‫- فأنا لا أريد أحداً في مكتب (سام)‬
‫- بالطبع‬

229
00:15:15,820 --> 00:15:18,740
‫إذن كيف أمورك حيال وفاة (سام)؟‬

230
00:15:18,990 --> 00:15:20,410
‫أنا بخير‬

231
00:15:20,530 --> 00:15:24,790
‫حسناً، عندما كنت في عمرك، لم يكن لدي أحد‬
‫يمكنني محادثته عندما ينتابني الحزن‬

232
00:15:24,910 --> 00:15:26,790
‫فإن احتجت إلى أحد...‬

233
00:15:27,000 --> 00:15:28,870
‫قلت إني بخير‬

234
00:15:30,130 --> 00:15:31,500
‫حسناً‬

235
00:15:31,630 --> 00:15:34,050
‫لماذا عجزت عن التكلم عندما شعرت بالحزن؟‬

236
00:15:34,340 --> 00:15:38,380
‫لا، كان بإمكاني التكلم‬
‫لكني انتقلت للعيش خارجاً‬

237
00:15:38,510 --> 00:15:42,050
‫فأنا ووالدي لم نكن على وفاق تام‬

238
00:15:43,310 --> 00:15:45,100
‫لماذا عدت؟‬

239
00:15:47,940 --> 00:15:52,190
‫أظن أني اشتقت إلى الديار‬

240
00:15:52,610 --> 00:15:53,980
‫"الديار"‬

241
00:15:55,150 --> 00:15:58,860
‫أتعرف ما أدركته للتو؟‬
‫أنا لا أعرف شيئاً عنك‬

242
00:15:58,990 --> 00:16:00,530
‫من أين أنت؟‬

243
00:16:02,780 --> 00:16:04,240
‫أنا جائع‬

244
00:16:10,250 --> 00:16:11,630
‫حسناً‬

245
00:16:15,840 --> 00:16:18,670
‫"هذا الشكل البشري يربكني"‬

246
00:16:18,970 --> 00:16:22,180
‫"فغالباً ما يفاجئني شعور حاد بالفراغ داخلي"‬

247
00:16:22,430 --> 00:16:25,970
‫"أتناول الطعام، لكن الشعور بالفراغ لا يزول"‬

248
00:16:39,780 --> 00:16:41,320
‫مرحباً بك‬

249
00:16:41,570 --> 00:16:44,870
‫أنت المرأة التي راقصتها‬

250
00:16:44,990 --> 00:16:47,370
‫ذلك صحيح، لقد تذكرتني‬

251
00:16:48,040 --> 00:16:50,960
‫- أنا (دارسي) بالمناسبة‬
‫- المعذرة، أردت...‬

252
00:16:51,080 --> 00:16:54,290
‫- ماذا؟ ليس لدينا شبكة إنترنت مجانية‬
‫- أردت منديلاً فحسب‬

253
00:16:54,420 --> 00:16:56,420
‫الرجل الأنيق يريد منديلاً!‬

254
00:16:56,550 --> 00:16:59,800
‫يبدو أنك ترتدي منديلاً، فربما يمكنك استخدامه‬

255
00:16:59,970 --> 00:17:02,550
‫ارحل من هنا، ابتعد‬

256
00:17:03,140 --> 00:17:05,600
‫أتريد أن أقدم لك شيئاً؟‬

257
00:17:06,050 --> 00:17:08,770
‫كنت جائعاً، لكن بما أني هنا الآن...‬

258
00:17:09,680 --> 00:17:12,390
‫- لم أعد جائعاً لسبب ما‬
‫- يبدو أنك متوتر‬

259
00:17:12,690 --> 00:17:16,060
‫أنا شديدة النهم عند التوتر‬
‫تناولت كيس رقائق (دوريتوس) كاملاً قبل أيام...‬

260
00:17:16,690 --> 00:17:18,150
‫الحجم العائلي‬

261
00:17:18,400 --> 00:17:23,490
‫- ربما تريد بعض الويسكي المحلي الذي تحبه‬
‫- لا، لا‬

262
00:17:24,410 --> 00:17:27,330
‫عندما شربته آخر مرة، حاولت قتل شخص ما‬

263
00:17:27,580 --> 00:17:28,950
‫حقاً؟‬

264
00:17:32,580 --> 00:17:38,050
‫هل كانت تلك جريمة القتل الأولى لك‬
‫أم أنه أمر تفعله مراراً؟‬

265
00:17:38,380 --> 00:17:41,090
‫لم تكن الأولى ولن تكون الأخيرة‬

266
00:17:45,510 --> 00:17:47,050
‫حسناً، يا للعجب!‬

267
00:17:47,300 --> 00:17:49,470
‫هل تحب استخدام السكاكين أم...‬

268
00:17:49,640 --> 00:17:52,230
‫أحبذ استخدام يدَيّ‬

269
00:17:52,520 --> 00:17:56,360
‫وأنا أيضاً، لكن ليس لاقتراف القتل‬

270
00:17:56,480 --> 00:18:01,190
‫لكن على أي حال، إن كنت ستقتل الناس من حولك‬
‫فيجدر بك جعل الأمر يبدو كحادث‬

271
00:18:01,320 --> 00:18:04,950
‫لأنك إن اعتُقلت، فلن تستطيع اصطحابي‬
‫للعب البولينغ ليلة الغد‬

272
00:18:05,200 --> 00:18:09,200
‫"عندما أقتل ذلك الفتى (ماكس)‬
‫يمكنني جعل الأمر يبدو حادثاً"‬

273
00:18:09,370 --> 00:18:10,910
‫"عندئذٍ لن يعتقلوني"‬

274
00:18:11,040 --> 00:18:12,910
‫إنها فكرة رائعة‬

275
00:18:13,290 --> 00:18:15,710
‫رائع، نعم، إنه موعد‬

276
00:18:16,330 --> 00:18:18,920
‫لم ألعب البولينغ مع قاتل من قبل‬

277
00:18:19,250 --> 00:18:21,050
‫كان هذا من أهدافي‬

278
00:18:24,050 --> 00:18:25,880
‫ما هو البولينغ؟‬

279
00:18:31,300 --> 00:18:33,510
‫يسرني أن زوجي وابني برفقتي هنا في المنزل‬

280
00:18:33,630 --> 00:18:36,220
‫- هذا يشعرني بالرضا‬
‫- أنا زوجك‬

281
00:18:36,430 --> 00:18:38,550
‫هذه الكعكة شهية‬

282
00:18:38,680 --> 00:18:41,020
‫أنا أيضاً هنا، أنا شخص أصغر عمراً‬

283
00:18:41,220 --> 00:18:43,640
‫دعاني أشغل الموقد‬

284
00:18:47,270 --> 00:18:49,570
‫هذا غريب، لا أسمع سوى صوت الفحيح‬

285
00:18:51,860 --> 00:18:54,780
‫آمل ألا تكون هذه رائحة غاز البروبان‬

286
00:19:02,040 --> 00:19:05,580
‫"الانفجار خيار جيد، فهو يبدو حادثاً"‬

287
00:19:05,790 --> 00:19:09,710
‫- إذن...‬
‫- من اللطيف أن أتحدث مع شخص يهتم‬

288
00:19:10,130 --> 00:19:14,550
‫وأحب أنك تدون الملاحظات‬
‫(سام) لم يدون أي ملاحظات‬

289
00:19:14,670 --> 00:19:18,140
‫لا أحد يهتم لأمر الناس أكثر مني‬

290
00:19:18,300 --> 00:19:22,430
‫نعم، (سام) قدم نصائح جيدة‬
‫لكنه لم يكن مؤهلاً تماماً‬

291
00:19:22,600 --> 00:19:26,310
‫هذه البلدة محظوظة لأنك بدأت‬
‫حياتك المهنية كاختصاصي علم نفس سريري‬

292
00:19:27,060 --> 00:19:30,560
‫وأنا محظوظ بذلك أيضاً، محظوظ جداً‬

293
00:19:30,690 --> 00:19:36,070
‫الأمر ببساطة أن كل هذا التوتر‬
‫يميل إلى التراكم بعض الشيء‬

294
00:19:36,280 --> 00:19:39,410
‫أحياناً أفكر في أن أكون طفلاً من جديد‬

295
00:19:39,620 --> 00:19:43,990
‫هذا يشعرني بالراحة‬
‫إنه لمن الأفضل أن نكون أطفالاً‬

296
00:19:44,410 --> 00:19:45,790
‫أحياناً‬

297
00:19:53,380 --> 00:19:54,760
‫إذن...‬

298
00:19:57,420 --> 00:20:00,260
‫لماذا يعجبك التفكير في أن تكون طفلاً؟‬

299
00:20:00,390 --> 00:20:02,810
‫كانت الأمور أبسط‬

300
00:20:03,180 --> 00:20:05,680
‫ولم يكن لدي ما يقلقني، كما أظن‬

301
00:20:07,480 --> 00:20:13,610
‫عندما أفكر في الأمر‬
‫أشعر بوجود هوة في معدتي‬

302
00:20:14,980 --> 00:20:16,610
‫فلتصف هذه الهوة‬

303
00:20:17,360 --> 00:20:20,070
‫أتشعرك بالجوع طوال الوقت؟‬

304
00:20:20,490 --> 00:20:24,370
‫نوعاً ما، لكن الأمر ليس كذلك، أنا...‬

305
00:20:26,290 --> 00:20:28,160
‫أشعر بالفراغ‬

306
00:20:29,540 --> 00:20:31,290
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬

307
00:20:31,420 --> 00:20:34,040
‫هل ما أسمعه صحيح؟ أتظن أن (سام) تسمم؟‬

308
00:20:34,170 --> 00:20:36,550
‫آسفة، حاولت ردعها، لا يمكنك الدخول إلى هنا‬

309
00:20:36,670 --> 00:20:40,760
‫لا يمكنني محادثتك الآن‬
‫فأنا مشغول مع العمدة بإجراء علاج نفسي‬

310
00:20:40,890 --> 00:20:42,720
‫ألا يُفترض بهذا أن يكون خصوصياً؟‬

311
00:20:42,850 --> 00:20:45,760
‫إنه يخبرني بأنه طفل كبير‬

312
00:20:46,770 --> 00:20:50,350
‫- لم أقل...‬
‫- لا بأس، سأنتظر‬

313
00:20:50,640 --> 00:20:53,150
‫- وسآخذ أغراضه‬
‫- لا، لن تفعلي‬

314
00:20:53,270 --> 00:20:55,190
‫أنا آسفة، آسفة يا (بن)‬

315
00:20:57,190 --> 00:21:00,530
‫أخبرني بالمزيد عن هذه الحفرة في معدتك‬

316
00:21:02,910 --> 00:21:04,450
‫حسناً، إنها...‬

317
00:21:04,870 --> 00:21:06,370
‫انتظر لحظة‬

318
00:21:10,080 --> 00:21:13,880
‫- لا يحق لك أخذ أغراض (سام)‬
‫- أصبحت أغراضي أنا الآن‬

319
00:21:14,000 --> 00:21:16,750
‫أيمكنكما التزام الهدوء؟‬
‫أنا أحاول أن أكون طبيباً!‬

320
00:21:16,880 --> 00:21:21,430
‫هذا مكتب (سام)، لقد مات مؤخراً‬
‫وهذا مسرح جريمة، لا أحد يدخل إلى هنا‬

321
00:21:21,800 --> 00:21:25,600
‫- ما هذا؟‬
‫- كنت جائعاً وأردت مكاناً هادئاً لآكل‬

322
00:21:25,760 --> 00:21:28,770
‫هذا دجاج (سام) من الثلاجة!‬

323
00:21:29,350 --> 00:21:32,940
‫- لن يأكله‬
‫- يا إلهي، (هاري)!‬

324
00:21:33,060 --> 00:21:35,690
‫- لا، اتركيه، كفى، لا يمكنك أخذ...‬
‫- لن أتركه‬

325
00:21:35,810 --> 00:21:38,440
‫- لا يحق لك الدخول إلى هنا وأخذ...‬
‫- هذه أغراضي الآن وسآخذ...‬

326
00:21:38,570 --> 00:21:43,490
‫"يا للبشر المثيرين للشفقة‬
‫يدعون عواطفهم تسيطر على سلوكياتهم"‬

327
00:21:44,450 --> 00:21:49,540
‫"هاتان ثائرتان بسبب مسألة بسيطة‬
‫مثل موت شخص عزيز بالسم"‬

328
00:21:49,830 --> 00:21:53,580
‫"أتساءل ما إن كان بإمكاني‬
‫الحصول على الدجاج أثناء شجارهما"‬

329
00:21:55,710 --> 00:21:59,000
‫أريد معرفة ما تفعله‬
‫بشأن التحقيق في جريمة قتل (سام)‬

330
00:21:59,130 --> 00:22:02,800
‫المعذرة، هل أقترب منك في الشارع وأسألك‬
‫عما تفعلينه بشأن عملية القسطرة للسيد (دوغان)؟‬

331
00:22:03,050 --> 00:22:07,220
‫(أبيغيل) في العيادة الآن‬
‫تأخذ كل أغراض (سام) من مكتبه‬

332
00:22:07,390 --> 00:22:12,060
‫- أليس ذلك دليلاً؟ فهي الزوجة، ربما هي قتلته‬
‫- ربما أنت قتلته، ما رأيك بذلك؟‬

333
00:22:12,180 --> 00:22:15,730
‫قلها ثانية وسترتدي تلك القبعة في مؤخرتك‬

334
00:22:16,520 --> 00:22:20,480
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحب مشاهدتها عندما تكون غاضبة‬

335
00:22:20,820 --> 00:22:23,490
‫لقد حققنا في أمر (أبيغيل)‬
‫ولديها حجة غياب‬

336
00:22:23,610 --> 00:22:26,490
‫لديها حجة غياب قاطعة‬
‫فهي لم تكن في البلدة ليلة مقتله‬

337
00:22:26,620 --> 00:22:30,040
‫ولقد اعتنيت بأمر مكتب (سام) سلفاً‬
‫أخذت البصمات والصور وكل شيء‬

338
00:22:30,160 --> 00:22:32,370
‫عليك البقاء في مسارك... مسار الدراجات‬

339
00:22:32,500 --> 00:22:34,790
‫يا للعجب، كم لزمك من الوقت‬
‫لتفكر في تلك المقولة؟‬

340
00:22:34,920 --> 00:22:36,580
‫- ذلك ما قلته‬
‫- ذلك ذكي جداً‬

341
00:22:36,710 --> 00:22:39,210
‫"يمكنني قراءة العواطف في ملامحهم"‬

342
00:22:39,380 --> 00:22:42,210
‫"حزن مُقنع بالغضب"‬

343
00:22:42,550 --> 00:22:45,260
‫"وضعف مُقنع بالاستعلاء"‬

344
00:22:46,840 --> 00:22:51,430
‫"هذه أشبه بأرنب أليف‬
‫إن صرخنا بوجهه، فسيتساقط شعره من الخوف"‬

345
00:22:54,810 --> 00:22:58,690
‫- "قبل ٤ أشهر"‬
‫- "شعبنا لا يتسم بعواطف غبية تعترض طريقنا"‬

346
00:23:00,940 --> 00:23:03,440
‫"كل ما يلزمنا هو الطعام لتقوية أجسادنا"‬

347
00:23:03,740 --> 00:23:07,070
‫"وذلك سهل، إذ يمكن العثور على الطعام‬
‫في كل مكان تقريباً"‬

348
00:23:38,940 --> 00:23:41,360
‫"فقاعات صغيرة"‬

349
00:23:43,280 --> 00:23:46,400
‫- "في النبيذ..."‬
‫- "أنا في شكل بشري الآن"‬

350
00:23:46,570 --> 00:23:49,660
‫"وأشعر بتلك الهوة في معدتي"‬

351
00:23:49,990 --> 00:23:55,290
‫"هل يعقل أنني عندما اتخذت التركيب الجزيئي‬
‫للبشر أصبت بعواطفهم بطريقة ما؟"‬

352
00:23:55,580 --> 00:23:57,540
‫"أم هل هو الشعور بالجوع فحسب؟"‬

353
00:23:59,210 --> 00:24:01,790
‫"لا يهم، إنه الشعور بالجوع فحسب"‬

354
00:24:01,960 --> 00:24:04,550
‫مرحباً ثانية أيتها السيدة بقرة‬

355
00:24:05,840 --> 00:24:08,930
‫"حتى نهاية الزمن"‬

356
00:24:09,220 --> 00:24:11,510
‫آسف، أنا ذاهب‬

357
00:24:11,850 --> 00:24:13,890
‫كان ذلك بالتراضي‬

358
00:24:17,130 --> 00:24:19,430
‫"في كل يوم وكل ليلة"‬

359
00:24:19,760 --> 00:24:22,680
‫"كل شيء يتعلق بك، وهو رائع"‬

360
00:24:22,810 --> 00:24:24,970
‫"في كل يوم وكل ليلة"‬

361
00:24:25,350 --> 00:24:29,810
‫"كل شيء يتعلق بك، وهو رائع"‬

362
00:24:30,230 --> 00:24:32,610
‫"في كل يوم وكل ليلة"‬

363
00:24:33,860 --> 00:24:36,530
‫بدأت أظن أنك لن تحضر‬

364
00:24:36,820 --> 00:24:39,110
‫الأخطبوط يغير لونه أيضاً‬

365
00:24:40,620 --> 00:24:46,080
‫نعم، كنت سأكتفي بالشعر فقط، إذن...‬

366
00:24:47,710 --> 00:24:51,540
‫هل أنت متحمس للعب البولينغ؟‬
‫لنرتدِ الأحذية‬

367
00:24:55,300 --> 00:24:59,090
‫- ها نحن نلتقي ثانية‬
‫- هل أعرفك؟‬

368
00:24:59,300 --> 00:25:01,800
‫نعم، دسست يدك في داخلي قبل أيام‬

369
00:25:02,390 --> 00:25:05,470
‫- ضيقيه يا (جودي)‬
‫- فلتأكلي عضواً يا (دارسي)‬

370
00:25:05,600 --> 00:25:08,390
‫علي افتراسه من يديك الميتتين الباردتين‬

371
00:25:09,940 --> 00:25:12,270
‫- مقاسك هو ١٢‬
‫- كيف عرفت؟‬

372
00:25:12,440 --> 00:25:14,570
‫لأن (دارسي) لا تواعد سوى أصحاب المقاس ١٢‬

373
00:25:14,820 --> 00:25:17,070
‫- هذا تصرف راقٍ حقاً أيتها النتنة‬
‫- مومس‬

374
00:25:17,280 --> 00:25:19,950
‫- هل ستذهبين إلى حفل الطهاة يوم السبت؟‬
‫- نعم، سأحضر‬

375
00:25:20,070 --> 00:25:22,160
‫- جيد‬
‫- نعم‬

376
00:25:23,530 --> 00:25:24,990
‫أراك لاحقاً‬

377
00:25:29,210 --> 00:25:33,460
‫حسناً، حسناً، انظروا من جاء لمنزلي‬

378
00:25:34,880 --> 00:25:36,550
‫هل تقطن هنا؟‬

379
00:25:37,420 --> 00:25:40,840
‫أيام الثلاثاء والخميس نعم‬
‫أتنافس مع أصدقائي‬

380
00:25:41,010 --> 00:25:43,260
‫حسناً، ألا يجدر بك أن تكون خارجاً‬
‫لحل الجرائم؟‬

381
00:25:43,390 --> 00:25:46,430
‫الجريمة الوحيدة في (بيشنس) الليلة‬
‫ستكون جريمة القتل المزدوجة‬

382
00:25:46,560 --> 00:25:49,850
‫عندما أقتلكما كلاكما بمهاراتي الخارقة‬
‫في لعب البولينغ‬

383
00:25:50,480 --> 00:25:52,440
‫دعاني أريكما كيف نلعبها‬

384
00:26:02,320 --> 00:26:05,740
‫أتسمعان ذلك؟ إنه صوت الحتمية...‬

385
00:26:07,200 --> 00:26:08,990
‫في المكان المطلوب تماماً‬

386
00:26:09,160 --> 00:26:11,460
‫- لنر ما لديك، هيا‬
‫- حسناً‬

387
00:26:11,580 --> 00:26:14,040
‫حسناً، لا بأس، لا بأس، حسناً‬

388
00:26:23,680 --> 00:26:26,260
‫حسناً، ليس سيئاً‬

389
00:26:26,430 --> 00:26:28,810
‫حسناً، لنر ما لدى الطبيب الماهر‬

390
00:26:28,930 --> 00:26:30,470
‫حان دورك يا دكتور‬

391
00:26:33,140 --> 00:26:35,270
‫- هيا يا (هاري)‬
‫- لنر ما لديك‬

392
00:26:35,440 --> 00:26:38,020
‫دكتور (هاري فاندرسبيغل)‬

393
00:26:38,360 --> 00:26:40,320
‫يمكنك فعل هذا، أسقط القناني‬

394
00:26:46,370 --> 00:26:49,580
‫"هذا سهل، يمكنني فعل هذا"‬

395
00:26:49,910 --> 00:26:52,080
‫"ليست سوى مسألة حسابية"‬

396
00:26:53,290 --> 00:26:57,920
‫"إن أمكنني الهبوط بمركبة فضائية على كويكب‬
‫يسير بسرعة ٨٠ ألف كيلومتر في الساعة"‬

397
00:26:58,090 --> 00:27:01,300
‫"فيمكنني دحرجة كرة نحو بعض الأخشاب"‬

398
00:27:04,880 --> 00:27:07,090
‫اللعنة! تباً!‬

399
00:27:07,430 --> 00:27:10,640
‫- إنها ضربة‬
‫- ليست ضربة، بل اعتداء بسلاح فتاك‬

400
00:27:10,770 --> 00:27:15,140
‫يمكنني اعتقالك لقاء ذلك‬
‫لكني لا أريد إحراجك بلعب البولينغ المشاكس هذا‬

401
00:27:15,520 --> 00:27:17,150
‫تباً!‬

402
00:27:18,980 --> 00:27:20,480
‫إنه بخير‬

403
00:27:22,940 --> 00:27:26,070
‫كان مخطئاً، فأنا لا أشعر بالإحراج إطلاقاً‬

404
00:27:26,320 --> 00:27:29,950
‫يا للعجب، ذلك رائع، أما أنا فبلى‬

405
00:27:30,490 --> 00:27:32,500
‫عندما كنت في (ستراتون)‬
‫كان يراودني حلم متكرر‬

406
00:27:32,620 --> 00:27:35,330
‫حيث كنت أركض عارية في الممرات‬

407
00:27:35,500 --> 00:27:37,170
‫لم يكن حلماً‬

408
00:27:38,420 --> 00:27:41,340
‫كان مفعول المهدئ، ذلك محرج‬

409
00:27:42,760 --> 00:27:46,840
‫أنت عشت هنا لفترة طويلة‬
‫لدي سؤال وهو لا يعني شيئاً‬

410
00:27:47,090 --> 00:27:50,010
‫متى تذوب الثلوج عن الجبل؟‬

411
00:27:50,930 --> 00:27:53,470
‫الأمر يعتمد على حالة الطقس‬

412
00:27:53,890 --> 00:27:57,480
‫نحن في فصل الربيع، لذا إن أمطرت بغزارة‬
‫فستذوب الثلوج خلال أسبوع‬

413
00:27:57,600 --> 00:27:59,190
‫- أسبوع؟‬
‫- نعم‬

414
00:27:59,310 --> 00:28:01,650
‫- إنها فترة قصيرة جداً‬
‫- أتريد الذهاب للتزلج على المنحدرات؟‬

415
00:28:01,770 --> 00:28:04,110
‫- إنه رائع‬
‫- لا، لا تذهبي إلى هناك‬

416
00:28:04,740 --> 00:28:06,110
‫ماذا؟‬

417
00:28:06,240 --> 00:28:08,700
‫هل أنت متزلجة؟‬

418
00:28:09,370 --> 00:28:13,120
‫نعم، كنت أتزلج كثيراً‬

419
00:28:13,370 --> 00:28:17,000
‫أردت الانضمام إلى الألعاب الأولمبية‬
‫فنلت المرتبة الثانية في بطولة العالم‬

420
00:28:17,290 --> 00:28:20,500
‫ثم في عام ٢٠٠٦ ذهبت إلى (تورينو)‬

421
00:28:22,130 --> 00:28:24,840
‫- ثم حدث هذا‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

422
00:28:24,960 --> 00:28:27,680
‫كنت في جولة الموغول الثانية من التنافس الحر‬

423
00:28:28,680 --> 00:28:32,430
‫سمعت صوت طقطقة في ركبتي‬
‫حدث ذلك قبل القفز ولم أستطع التوقف‬

424
00:28:32,890 --> 00:28:36,020
‫هبطت وسمعت صوت الكثير من العظام تتشقق‬

425
00:28:36,270 --> 00:28:38,730
‫أصبت بكسر في عظم الشظية والظنبوب‬

426
00:28:39,190 --> 00:28:43,230
‫قالوا إني كان من الممكن أن أخسر ساقي...‬
‫أو أن أموت حتى‬

427
00:28:44,900 --> 00:28:46,320
‫يوم ممتع‬

428
00:28:47,650 --> 00:28:49,740
‫- "لم تستطيعي التوقف"‬
‫- نعم‬

429
00:28:50,660 --> 00:28:53,240
‫- "كدت تموتين"‬
‫- نعم‬

430
00:28:54,240 --> 00:28:55,740
‫ذلك عظيم‬

431
00:28:56,040 --> 00:28:58,870
‫- فتوصلت إلى منظور جديد...‬
‫- علي الذهاب‬

432
00:28:59,580 --> 00:29:01,460
‫لم ننه الأكل‬

433
00:29:01,960 --> 00:29:04,170
‫هكذا ينتهي الأمر عادة‬

434
00:29:05,050 --> 00:29:07,590
‫ليلة موعد أخرى لك أنت والنقانق فقط؟‬

435
00:29:07,720 --> 00:29:09,970
‫في الحقيقة، لدي قطعتا نقانق‬
‫يمكنك نيل واحدة لكل يد‬

436
00:29:10,090 --> 00:29:11,840
‫- مثل أيام الثانوية‬
‫- تعلمت تلك الحيلة منك‬

437
00:29:11,970 --> 00:29:13,470
‫- حسناً أيتها القذرة‬
‫- مومس‬

438
00:29:13,600 --> 00:29:15,060
‫- أتريدين لعب البولينغ؟‬
‫- نعم‬

439
00:29:15,180 --> 00:29:16,560
‫لنفعلها‬

440
00:29:41,460 --> 00:29:44,790
‫"على الفتى ركوب دراجته لأسفل هذا التل‬
‫في طريقه إلى المدرسة"‬

441
00:29:45,040 --> 00:29:47,460
‫"من دون المكابح، لن ينجو أبداً"‬

442
00:29:47,760 --> 00:29:51,630
‫"إنه لشعور جيد أن أعرف‬
‫أني أذكى شخص على وجه الأرض..."‬

443
00:29:51,760 --> 00:29:53,800
‫ابتعد عن الشارع أيها الغبي!‬

444
00:29:58,270 --> 00:29:59,770
‫أنا آسف‬

445
00:30:05,910 --> 00:30:09,580
‫أحببت (سام)، لكنه كان يردد دائماً‬
‫"لا تأكل هذا ولا تأكل ذاك"‬

446
00:30:09,750 --> 00:30:13,300
‫- "حميتك ستتسبب بقتلك"‬
‫- ما تأكله مهم‬

447
00:30:15,010 --> 00:30:17,510
‫- لا أتفق مع ذلك‬
‫- لا؟‬

448
00:30:17,630 --> 00:30:22,760
‫لا، ثمة ١٠ أمور هنا ستقتله‬
‫بسرعة أكبر من الأكل غير الصحي‬

449
00:30:22,930 --> 00:30:27,430
‫- (هاري)!‬
‫- لا، أريد سماعه، (سام) لم يذكر ذلك قط‬

450
00:30:27,810 --> 00:30:29,350
‫أخبرني متى‬

451
00:30:30,230 --> 00:30:33,360
‫- "لا"‬
‫- اسمع، بلغت الـ٨٠ مؤخراً‬

452
00:30:33,520 --> 00:30:37,360
‫يمكنك مصارحتي بالحقيقة‬
‫كم تبقى لي باعتقادك؟‬

453
00:30:37,780 --> 00:30:40,280
‫- هل تحب العيد المجيد؟‬
‫- نعم، كثيراً‬

454
00:30:40,410 --> 00:30:42,580
‫احتفل به قبل شهر يونيو‬

455
00:30:42,910 --> 00:30:44,410
‫حسناً‬

456
00:30:47,580 --> 00:30:50,670
‫لكن من الآن حتى يحين العيد المجيد؟‬

457
00:30:51,630 --> 00:30:54,550
‫يمكنك أكل أي شيء تريد‬

458
00:30:55,960 --> 00:30:57,760
‫أنت تعجبني‬

459
00:30:58,220 --> 00:31:02,800
‫هذه أول مرة يقول لي طبيب الحقيقة كاملة‬

460
00:31:03,220 --> 00:31:06,220
‫هذه البلدة محظوظة جداً‬
‫بوجود طبيب بمهارتك‬

461
00:31:06,350 --> 00:31:08,430
‫نعم، أنتم محظوظون بالفعل‬

462
00:31:10,140 --> 00:31:12,270
‫لديك أسلوب مميز بالتأكيد‬

463
00:31:12,400 --> 00:31:14,570
‫ذلك مثير للإعجاب، فهو لا يحب أحداً‬

464
00:31:14,770 --> 00:31:17,690
‫(بن هوثورن) هنا، لقد وقع حادث‬

465
00:31:17,990 --> 00:31:20,150
‫- حادث؟‬
‫- نعم‬

466
00:31:21,450 --> 00:31:25,410
‫مرحباً، حضرة العمدة (هوثورن)‬
‫يؤسفني ما حل بفقيدك‬

467
00:31:25,660 --> 00:31:27,620
‫أي فقيد؟‬

468
00:31:29,160 --> 00:31:33,330
‫هذا الصغير وقع عن دراجته في مدخل السيارة‬
‫أظنه سيحتاج إلى بعض القطب‬

469
00:31:37,880 --> 00:31:40,170
‫- هيا‬
‫- حسناً، قطب‬

470
00:31:40,380 --> 00:31:44,140
‫- قطب! أذلك كل شيء؟‬
‫- لا تتكلم كخائب أمل هكذا يا غريب الأطوار‬

471
00:31:49,730 --> 00:31:52,730
‫لا عليك يا صديقي‬
‫سأكون هنا إلى جانبك طوال الوقت، اتفقنا؟‬

472
00:31:53,100 --> 00:31:54,980
‫أنت بعيد جداً عني‬

473
00:31:55,150 --> 00:31:57,980
‫نعم، لأني لا أريد اعتراض طريق الطبيب، أتفهم؟‬

474
00:31:58,190 --> 00:32:01,150
‫- ابقَ قوياً فحسب، اتفقنا يا صديقي؟‬
‫- حسناً‬

475
00:32:01,950 --> 00:32:03,610
‫شكراً أيتها الممرضة‬

476
00:32:07,160 --> 00:32:10,540
‫سمعت أنك تعرضت لحادث صغير بالدراجة‬
‫صباح اليوم...‬

477
00:32:11,000 --> 00:32:12,500
‫حادث صغير جداً‬

478
00:32:15,580 --> 00:32:17,880
‫ابنك خجول جداً‬

479
00:32:19,630 --> 00:32:22,050
‫يمكنك أن تنظر إلي يا (ماكس)‬
‫فأنا لا أعض‬

480
00:32:22,510 --> 00:32:24,680
‫في الحقيقة، أنا أعض‬

481
00:32:29,770 --> 00:32:33,520
‫لحسن حظك أن المكابح تعطلت‬
‫عند مدخل السيارة وليس في الشارع الرئيسي‬

482
00:32:33,640 --> 00:32:35,810
‫كان يجدر بهذا أن يكون أسوأ بكثير‬

483
00:32:37,150 --> 00:32:39,780
‫كيف عرفت أن السبب هو المكابح؟‬

484
00:32:41,400 --> 00:32:43,200
‫افترضت ذلك ببساطة‬

485
00:32:43,820 --> 00:32:47,870
‫تأتينا حالات كثيرة ناجمة عن تعطل المكابح...‬

486
00:32:48,120 --> 00:32:54,120
‫شتى الأنواع، سيارات وكراسي متحركة وقوارب‬

487
00:32:54,620 --> 00:32:58,500
‫أيمكننا الإسراع بالأمر؟‬
‫رائحة الضماد استثنائية‬

488
00:32:59,710 --> 00:33:02,970
‫لحسن الحظ، لدينا مخدر موضعي للصبية المطيعين‬

489
00:33:03,260 --> 00:33:06,300
‫يمكنني تخدير الجرح ولن تشعر بأي شيء‬

490
00:33:06,510 --> 00:33:12,890
‫فأخبرني يا (ماكس)‬
‫هل ستكون صبياً مطيعاً؟‬

491
00:33:13,060 --> 00:33:14,440
‫بالطبع‬

492
00:33:17,560 --> 00:33:19,440
‫لا، أبداً‬

493
00:33:21,690 --> 00:33:24,280
‫حسناً إذن، حصلت على الإجابة‬

494
00:33:25,360 --> 00:33:29,120
‫- لنخط جرحك ببعض القطب‬
‫- فلتفعل‬

495
00:33:36,870 --> 00:33:40,210
‫- كيف يسير الأمر يا (ماكس)؟‬
‫- لا بأس به‬

496
00:33:40,750 --> 00:33:45,840
‫هل توجد بعوضة هنا؟‬
‫لأنني أظن أني شعرت بقرصة صغيرة في ذراعي‬

497
00:33:46,180 --> 00:33:49,390
‫الجرح أعمق مما ظننت، ربما يلزمنا ٣ قطب‬

498
00:33:49,640 --> 00:33:51,640
‫ما رأيك بـ٥ قطب؟‬

499
00:34:07,780 --> 00:34:10,160
‫- أظن أننا انتهينا‬
‫- حقاً؟‬

500
00:34:10,280 --> 00:34:13,620
‫- لم أشعر بأي شيء‬
‫- هنيئاً لك‬

501
00:34:13,740 --> 00:34:16,580
‫- أما أنا فبلى، حسناً، لنذهب‬
‫- نعم، نعم‬

502
00:34:16,750 --> 00:34:20,750
‫تذكر، إن لم تتوخَ الحذر‬
‫فربما يصيبك مكروه مريع‬

503
00:34:20,920 --> 00:34:23,630
‫لا تقلق، يمكنني الاعتناء بنفسي‬

504
00:34:23,960 --> 00:34:26,380
‫بالمناسبة، رباط حذائك غير مربوط‬

505
00:34:26,880 --> 00:34:29,180
‫خدعتك لتنظر أيها الغبي‬

506
00:34:29,640 --> 00:34:35,270
‫أنت، مهلاً، أنا... انظر‬
‫إنه غير مربوط بالفعل‬

507
00:34:35,470 --> 00:34:36,850
‫لذا...‬

508
00:34:45,780 --> 00:34:47,650
‫أعرف أنك و(سام) كنتما مقربين‬

509
00:34:47,860 --> 00:34:50,410
‫ثمة أمور يمكنك فعلها لمساعدتك في تخطي الأمر‬

510
00:34:50,740 --> 00:34:53,660
‫يمكنك قص شعرك تكريماً للميت‬

511
00:34:53,870 --> 00:34:55,740
‫يمكنني تدبر الأمر‬

512
00:34:57,040 --> 00:34:59,620
‫ربما يجدر بك البدء‬
‫بأن تدعني أعيش حياتي بنفسي‬

513
00:35:00,420 --> 00:35:03,880
‫تقلق بشأن كل رجل أقابله‬
‫وتعد لي العشاء كل ليلة‬

514
00:35:04,460 --> 00:35:06,550
‫لم أعد في الـ١٦ من العمر‬

515
00:35:09,470 --> 00:35:12,090
‫حسناً، الجزء المتعلق بالعشاء جيد‬

516
00:35:12,640 --> 00:35:16,310
‫لو كان عمرك ١٦ عاماً، لما كنت هنا حتى‬
‫بل لكنت في (دنفر)‬

517
00:35:18,770 --> 00:35:20,350
‫هذه دعابة جيدة‬

518
00:35:20,850 --> 00:35:23,770
‫بما أني أعيش في الديار الآن‬
‫هل ستبدأ التصرف كأب لي؟‬

519
00:35:24,150 --> 00:35:26,860
‫لم تكفي عن كونك ابنتي قط‬

520
00:35:32,700 --> 00:35:35,120
‫آمل أن تحزني لهذه الدرجة عندما أموت أنا‬

521
00:35:35,450 --> 00:35:37,160
‫يا للهول، أبي!‬

522
00:35:38,500 --> 00:35:43,500
‫"لا بد من وجود أمل"‬

523
00:35:46,130 --> 00:35:50,630
‫"لا بد من وجود أمل"‬

524
00:35:53,890 --> 00:35:57,850
‫"لا بد من وجود سبيل"‬

525
00:35:58,060 --> 00:36:01,600
‫"لأن تتخلص من مخاوفك"‬

526
00:36:02,060 --> 00:36:05,610
‫"وترحل بمفردك"‬

527
00:36:13,240 --> 00:36:18,950
‫"لا بد من أنها جريمة"‬

528
00:36:20,750 --> 00:36:25,540
‫"في مكان ما في صميمك، ستكتشف..."‬

529
00:36:28,630 --> 00:36:32,800
‫"أننا نناضل لأجل حقنا"‬

530
00:36:33,050 --> 00:36:36,600
‫"في إبقاء المستقبل مشرقاً"‬

531
00:36:36,890 --> 00:36:40,430
‫"وحماية من نحب"‬

532
00:36:48,520 --> 00:36:53,820
‫"في النهر يوجد أخواتنا وإخوتنا"‬

533
00:36:56,200 --> 00:37:01,120
‫"نحن نخيم في العراء لحماية أحدنا الآخر"‬

534
00:37:10,590 --> 00:37:13,420
‫هل حرقت زي التمريض لتلك الليلة؟‬

535
00:37:13,760 --> 00:37:15,130
‫لا‬

536
00:37:16,010 --> 00:37:20,720
‫تعرفين أنك يجدر بك فعل ذلك‬
‫عليك تحرير روح (سام) من هذا العالم‬

537
00:37:20,930 --> 00:37:24,730
‫- وإلا فسيتأخر‬
‫- أعرف‬

538
00:37:34,380 --> 00:37:39,380
‫"(ليدي سميث) للتجارة"‬

539
00:37:43,390 --> 00:37:47,350
‫"كنت أفكر فيك"‬

540
00:37:47,470 --> 00:37:51,100
‫- اصمت!‬
‫- "كنت أفكر فيك"‬

541
00:37:56,070 --> 00:38:00,280
‫"كنت أتمهل معك"‬

542
00:38:00,440 --> 00:38:03,200
‫"كنت أتمهل معك"‬

543
00:38:03,360 --> 00:38:07,330
‫"ومع ذلك أحببتك بسرعة"‬

544
00:38:08,240 --> 00:38:12,370
‫"وأحياناً يجن جنوني"‬

545
00:38:12,540 --> 00:38:15,670
‫"عندما أشعر بالراحة"‬

546
00:38:15,790 --> 00:38:19,420
‫"منذ أن أصبحت برفقتك"‬

547
00:38:21,010 --> 00:38:26,800
‫"بلغت الـ١٤ في عام ٢٠١٣"‬

548
00:38:27,510 --> 00:38:29,470
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

549
00:38:38,610 --> 00:38:42,900
‫- السيدة (ماغيل) معجبة بك‬
‫- ليس إعجاباً‬

550
00:38:43,110 --> 00:38:46,740
‫عمرها ٩٠ عاماً وتأتي للعيادة أسبوعياً‬
‫لأنها تعاني من وسواس المرض‬

551
00:38:49,410 --> 00:38:50,790
‫اسمعي‬

552
00:38:52,000 --> 00:38:53,790
‫أتريدين لعب الورق؟‬

553
00:38:56,500 --> 00:38:59,840
‫علي تأجيل ذلك، فلدي يوم حافل غداً‬

554
00:39:00,250 --> 00:39:04,470
‫- لكني سأتغلب عليك في المرة القادمة‬
‫- هذا ما تتمنينه‬

555
00:39:16,690 --> 00:39:18,650
‫لا يوجد أحد جالس هناك‬

556
00:39:22,490 --> 00:39:24,900
‫(دان) ليس والدي الحقيقي‬

557
00:39:26,410 --> 00:39:28,570
‫أمي رحلت عندما كان عمري عاماً واحداً‬

558
00:39:28,910 --> 00:39:32,240
‫(دان) آواني ورباني، قدم لي كل شيء‬

559
00:39:34,910 --> 00:39:37,630
‫لكني لم أشعر أني في المكان المناسب قط‬

560
00:39:38,710 --> 00:39:42,460
‫(سام) كان الوحيد الذي أمكنني محادثته‬
‫بشأن كل تلك الأمور‬

561
00:39:44,590 --> 00:39:46,970
‫ما كان يجدر بي المغادرة ليلة موته‬

562
00:39:47,090 --> 00:39:50,640
‫كنت متعبة وأردت العودة للمنزل‬

563
00:39:54,600 --> 00:39:58,230
‫لطالما كان موجوداً إلى جانبي‬
‫كان يجدر بي أن أكون إلى جانبه‬

564
00:39:59,060 --> 00:40:01,940
‫تعرض للتسمم، لم يكن بإمكانك مساعدته‬

565
00:40:02,110 --> 00:40:06,610
‫ربما، لكن على الأقل ما كان ليموت وحيداً‬

566
00:40:12,490 --> 00:40:14,910
‫أتريدين لعب لعبة ورق؟‬

567
00:40:17,040 --> 00:40:20,420
‫نعم، شكراً‬

568
00:40:20,580 --> 00:40:23,420
‫حسناً، سأضع أغراضي في مكتبي‬

569
00:40:25,550 --> 00:40:27,630
‫هذا مكتبك الآن‬

570
00:40:41,810 --> 00:40:46,070
‫"لم أرد لعب الورق‬
‫لكني عرفت أن (أستا) أرادت ذلك"‬

571
00:40:51,070 --> 00:40:53,830
‫"كانت حزينة، كان بإمكاني الشعور بذلك"‬

572
00:40:55,200 --> 00:40:59,870
‫"لا يجدر بي التمكن من الشعور بعاطفة‬
‫داخل شخص آخر"‬

573
00:41:38,080 --> 00:41:39,500
‫تيلوريوم‬

574
00:41:43,750 --> 00:41:48,260
‫"أعرف أنهم جميعاً مرتبطون معاً‬
‫بهذه المشاعر"‬

575
00:41:48,630 --> 00:41:50,630
‫"هذه العواطف..."‬

576
00:41:55,640 --> 00:41:57,720
‫"مشاعر التفاني..."‬

577
00:42:01,190 --> 00:42:06,320
‫"والحزن... والحب"‬

578
00:42:06,480 --> 00:42:10,610
‫"في علم الأساطير الإغريقية‬
‫كانت هناك أسطورة عن غذاء الآلهة..."‬

579
00:42:11,780 --> 00:42:14,700
‫"لعلي أصبحت مرتبطاً بهم أكثر الآن"‬

580
00:42:15,120 --> 00:42:19,160
‫"كنت أشعر بفراغ يعجز أي مقدار‬
‫من رقائق البطاطس أو النقانق عن علاجه"‬

581
00:42:19,370 --> 00:42:22,250
‫"لكن عندما عثرت على التيلوريوم، زال الألم"‬

582
00:42:22,410 --> 00:42:26,710
‫"ذلك الشعور لم يكن نابعاً من معدتي‬
‫بل من قلبي"‬

583
00:42:27,290 --> 00:42:30,420
‫"العواطف البشرية تنمو في داخلي"‬

584
00:42:30,800 --> 00:42:34,340
‫"وأظن أن الشعور الذي ينتابني الآن‬
‫يسمونه الوحدة"‬

585
00:42:37,970 --> 00:42:40,810
‫"فكما تشتاق (أستا) إلى (سام هودجز)..."‬

586
00:42:41,390 --> 00:42:44,730
‫"أشعر بالاشتياق إلى كوكبي وشعبي"‬

587
00:42:45,230 --> 00:42:49,230
‫"لكن بعثوري على التيلوريوم‬
‫يمكنني أخيراً أن أشفي فؤادي المفطور"‬

588
00:42:49,400 --> 00:42:53,990
‫"لأنه حال تمكني من تشغيل آلتي‬
‫وقتل كل إنسان على كوكب (الأرض)..."‬

589
00:42:55,160 --> 00:42:57,070
‫"سأتمكن من العودة إلى دياري"‬

590
00:42:58,910 --> 00:43:03,410
‫"والآن، كل ما علي فعله هو العثور على آلتي‬
‫دون أن يُكتشف أمري"‬

591
00:43:36,740 --> 00:43:39,870
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

