﻿1
00:00:05,880 --> 00:00:07,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,960 --> 00:00:10,760
‫- أظن هذا الفضائي هنا لقتل الجميع‬
‫- ها هي أداتي‬

3
00:00:10,880 --> 00:00:12,590
‫هذا في النهر الجليدي‬
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬

4
00:00:12,720 --> 00:00:14,850
‫(هاري)، لا تذهب، هذا خطير جداً‬

5
00:00:14,970 --> 00:00:17,350
‫"هؤلاء البشر يعتقدون ألا قيمة لهم‬
‫بدون بعضهم البعض"‬

6
00:00:17,470 --> 00:00:20,140
‫أريدك أن تشعر بالراحة معي‬
‫بما يكفي لتخبرني بأني مخطئة‬

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,310
‫أريد شريكاً يتحداني‬

8
00:00:22,440 --> 00:00:24,310
‫تكتسبين الاحترام من خلال تصرفاتك‬
‫أيتها النائب‬

9
00:00:24,440 --> 00:00:27,230
‫ما رأيك بهذا التصرف؟ أنا أستقيل‬

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,030
‫أردت المشاركة في الأولمبياد‬
‫ثم حدث هذا‬

11
00:00:30,150 --> 00:00:33,360
‫كانت جولتي الثانية للتزلج‬
‫كانت قبل القفزة، ولم أستطع التوقف‬

12
00:00:33,490 --> 00:00:36,240
‫هبطت وسمعت صوت عدة عظام تتحطم‬

13
00:00:36,370 --> 00:00:38,160
‫قالوا إني كنت سأخسر ساقي‬

14
00:00:38,410 --> 00:00:41,750
‫"حين أبيد البشرية‬
‫سأعود إلى كوكبي بطلاً"‬

15
00:00:41,870 --> 00:00:44,250
‫"أنا قريب جداً من إكمال مهمتي"‬

16
00:00:45,290 --> 00:00:48,670
‫شيء ما فعّل هذا، هذه السفينة متصلة‬
‫تباً!‬

17
00:00:48,800 --> 00:00:51,260
‫- أعرف مكان الفضائي‬
‫- (هاري)؟‬

18
00:00:51,880 --> 00:00:53,550
‫لا تتحرك‬

19
00:01:00,310 --> 00:01:07,730
‫"نشأت وأنا أؤمن بأني متميز بطريقة ما"‬

20
00:01:08,110 --> 00:01:12,900
‫"كرقاقة ثلج متميزة بين رقاقات الثلج"‬

21
00:01:13,030 --> 00:01:15,780
‫"متميز في كل طريقة ممكنة"‬

22
00:01:15,990 --> 00:01:19,830
‫"والآن بعد بعض التفكير"‬

23
00:01:19,950 --> 00:01:23,790
‫"أرى أني أفضّل أن أكون"‬

24
00:01:24,420 --> 00:01:31,340
‫"عجلة مفيدة في آلة عظيمة‬
‫تخدم شيئاً أكبر مني"‬

25
00:01:31,460 --> 00:01:39,100
‫"لكني لا أدري ماذا سيكون ذلك"‬

26
00:01:39,260 --> 00:01:47,270
‫"سأرد عليكم يوماً ما، قريباً سترون"‬

27
00:02:06,710 --> 00:02:08,250
‫(دارسي)‬

28
00:02:09,380 --> 00:02:10,750
‫(هاري)؟‬

29
00:02:13,050 --> 00:02:14,760
‫أحمد الرب، جميعنا بخير‬

30
00:02:14,880 --> 00:02:18,260
‫بخير؟ وقعنا في صدع، هذا فخ قاتل‬

31
00:02:18,390 --> 00:02:20,510
‫آسفة لأني قلت شيئاً‬

32
00:02:22,720 --> 00:02:25,230
‫"لا أستطيع تحريكها، أنا ضعيف جداً"‬

33
00:02:25,350 --> 00:02:26,810
‫(هاري)، ساقك‬

34
00:02:27,310 --> 00:02:29,900
‫لا تتحركي فجأة‬

35
00:02:30,110 --> 00:02:32,730
‫لن أذهب إلى أي مكان، ساقي عالقة‬

36
00:02:32,860 --> 00:02:35,990
‫- نحتاج إلى المساعدة‬
‫- هذا الجدار الجليدي قد ينهار في أي لحظة‬

37
00:02:36,110 --> 00:02:37,610
‫ماذا كنت تفعل هنا؟‬

38
00:02:37,740 --> 00:02:41,030
‫- قلت لك ألا تصعد إلى الجبل الجليدي‬
‫- هذه غلطتك‬

39
00:02:41,160 --> 00:02:43,870
‫انهار الجليد لأنك ثقيلة جداً‬

40
00:02:44,000 --> 00:02:47,420
‫- حسناً، سنتركه‬
‫- أظن خدمات الهاتف لا تغطي الأنهار الجليدية‬

41
00:02:47,540 --> 00:02:49,330
‫سيموت في كل الأحوال، اتركيه فحسب‬

42
00:02:49,460 --> 00:02:50,960
‫- فلنتركه‬
‫- توقفي‬

43
00:02:51,630 --> 00:02:54,340
‫سنجد حلاً، لا شك أننا على انخفاض ٩ أمتار‬

44
00:02:54,460 --> 00:02:58,010
‫أستطيع الصعود إلى سيارة الجليد‬
‫علي أن أحضر اللاسلكي‬

45
00:02:59,510 --> 00:03:02,010
‫- يمكنك مساعدتي للصعود‬
‫- نعم‬

46
00:03:02,140 --> 00:03:05,270
‫هناك نتوء صغير يمكنك وضع قدمك عليه‬

47
00:03:06,600 --> 00:03:07,980
‫- حسناً‬
‫- احذري‬

48
00:03:09,650 --> 00:03:11,230
‫ثمة جيب هناك‬

49
00:03:11,520 --> 00:03:14,610
‫ستنجح يا (هاري)، نعم‬

50
00:03:14,780 --> 00:03:16,780
‫أحسنت يا (دارس)‬

51
00:03:16,900 --> 00:03:22,030
‫نعم، نعم يا (دارس)‬
‫إلى اليسار قليلاً، إلى اليسار‬

52
00:03:22,830 --> 00:03:25,870
‫"ستكون هذه مشكلة"‬

53
00:03:26,120 --> 00:03:27,790
‫استمري‬

54
00:03:28,540 --> 00:03:30,750
‫استمري، يمكنك فعل هذا‬

55
00:03:30,920 --> 00:03:33,000
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

56
00:03:33,130 --> 00:03:34,840
‫بطلتي‬

57
00:03:43,760 --> 00:03:45,140
‫لقد وصلت‬

58
00:03:51,190 --> 00:03:53,310
‫- انتبهي!‬
‫- لا‬

59
00:04:04,700 --> 00:04:09,410
‫فقدنا الإرسال‬
‫أياً كان ما ترتبط به السفينة، فقد اختفى‬

60
00:04:15,920 --> 00:04:19,170
‫حسناً، حان الوقت لتذهبا إلى (كولورادو)‬

61
00:04:19,340 --> 00:04:22,640
‫لتعثرا لي على ما كان يقود تلك الآلة أياً كان‬

62
00:04:35,650 --> 00:04:37,020
‫(دارسي)‬

63
00:04:41,900 --> 00:04:43,280
‫(دارسي)‬

64
00:04:43,780 --> 00:04:47,240
‫"(دارسي)، (دارسي)"‬

65
00:04:50,160 --> 00:04:51,540
‫(هاري)؟‬

66
00:04:54,210 --> 00:04:55,590
‫(هاري)؟‬

67
00:05:02,590 --> 00:05:04,010
‫(هاري)؟‬

68
00:05:06,260 --> 00:05:11,060
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تقتربي أكثر‬

69
00:05:11,180 --> 00:05:13,190
‫هل أنت بخير؟‬

70
00:05:20,780 --> 00:05:23,200
‫ما أنت بحق السماء؟‬

71
00:05:25,510 --> 00:05:26,970
‫لا تخافي‬

72
00:05:28,970 --> 00:05:31,300
‫- (دارسي)‬
‫- لن أؤذيك‬

73
00:05:35,970 --> 00:05:38,140
‫- من أنت؟‬
‫- (هاري)‬

74
00:05:38,390 --> 00:05:42,150
‫لا، لا، لا، لا‬
‫نصف وجهك يبدو غريباً‬

75
00:05:42,270 --> 00:05:45,030
‫- هذا مهين‬
‫- ماذا يحدث لك؟‬

76
00:05:46,150 --> 00:05:48,950
‫- لسعتني نحلة‬
‫- نحن في داخل نهر جليدي‬

77
00:05:49,070 --> 00:05:55,540
‫نحل الجليد، لدي حساسية من لسعة نحل الجليد‬
‫ودبابير الثلوج‬

78
00:05:56,870 --> 00:05:58,250
‫حالتي سيئة‬

79
00:05:59,330 --> 00:06:02,920
‫إن لم تخبرني بم يحدث‬
‫فسأفقد صوابي‬

80
00:06:04,290 --> 00:06:09,800
‫- حسناً، أنا لست من هذا الكوكب‬
‫- ماذا؟‬

81
00:06:10,510 --> 00:06:16,430
‫أنا ما يسميه قومك كائناً من خارج الأرض‬
‫فضائي‬

82
00:06:20,600 --> 00:06:22,480
‫أشعر بالغثيان‬

83
00:06:22,810 --> 00:06:25,190
‫ربما أصبت بارتجاج في المخ من السقوط‬

84
00:06:25,320 --> 00:06:31,110
‫لا، أظن أن السبب هو رؤية الكائن الفضائي أمامي‬

85
00:06:32,740 --> 00:06:36,120
‫- (دارسي)‬
‫- لا يمكنك إخبارها، لا يمكن أن تعرف‬

86
00:06:36,240 --> 00:06:39,120
‫ستعرف حين ترى الحراشف على وجهك‬

87
00:06:39,250 --> 00:06:44,540
‫قومي لا تغطيهم الحراشف، هذه عنصرية‬

88
00:06:44,670 --> 00:06:47,420
‫- أنت تتحدثين عن الزواحف‬
‫- من؟‬

89
00:06:49,050 --> 00:06:53,300
‫الزواحف، كائنات غادرة‬
‫تحاول السيطرة على الكون‬

90
00:06:53,430 --> 00:06:58,390
‫باستخدام الأرض كمختبر للتهجين‬

91
00:06:58,930 --> 00:07:02,310
‫- (دارسي)‬
‫- لا تقلقي، لن يحدث ذلك أبداً‬

92
00:07:02,440 --> 00:07:06,770
‫إنهم مقززون، لديهم مشاكل كبيرة‬
‫في النظافة الشخصية‬

93
00:07:07,150 --> 00:07:13,570
‫حسناً، إن لم تكن حراشف‬
‫فلماذا تنمو لك بشرة غريبة؟‬

94
00:07:13,700 --> 00:07:18,910
‫لدينا القدرة على التشبه بأشكال الأجناس الأخرى‬
‫لكني ضعيف جداً‬

95
00:07:21,750 --> 00:07:25,460
‫- بدأت أتغير ثانية‬
‫- لا‬

96
00:07:25,580 --> 00:07:27,090
‫- أرجوك‬
‫- لا‬

97
00:07:31,010 --> 00:07:33,380
‫ما هذه المادة المتوهجة؟‬

98
00:07:33,720 --> 00:07:36,600
‫- أنت تنزف، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

99
00:07:53,200 --> 00:07:56,740
‫لم أعتقد أني سأمضي يومي بهذه الطريقة‬

100
00:08:00,160 --> 00:08:07,000
‫أتدري؟‬
‫كونك فضائياً يفسّر الكثير‬

101
00:08:09,210 --> 00:08:12,800
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- تحطمت سفينتي‬

102
00:08:12,960 --> 00:08:16,930
‫وكنت أفتّش عن شيء فقدته‬
‫على هذا الجبل‬

103
00:08:17,890 --> 00:08:20,350
‫أتعني جهازاً لاسلكياً للاتصال بالديار؟‬

104
00:08:21,310 --> 00:08:22,810
‫كيف خمّنت؟‬

105
00:08:24,680 --> 00:08:30,610
‫حسناً، كل ما نعرفه عن الكائنات الفضائية‬
‫عرفناه من الأفلام‬

106
00:08:30,730 --> 00:08:36,150
‫لذا، فهو إما أن يكون لاسلكياً للاتصال بالديار‬
‫أو أنك جئت إلى هنا لقتلنا...‬

107
00:08:38,070 --> 00:08:39,450
‫وأكلنا‬

108
00:08:40,910 --> 00:08:43,750
‫نحن لا نأكل البشر‬

109
00:08:44,750 --> 00:08:46,420
‫حسناً‬

110
00:08:47,500 --> 00:08:51,800
‫- والآن، هلاّ تعالجينني من فضلك؟‬
‫- أعالجك؟ لا أعرف حتى طبيعة جسدك‬

111
00:08:52,670 --> 00:08:58,140
‫أنا مثلك، لدي جهاز دوراني مغلق‬
‫لذا فأنا سأنزف حتى الموت إن لم توقفي النزيف‬

112
00:08:58,260 --> 00:08:59,890
‫حسناً‬

113
00:09:02,100 --> 00:09:04,470
‫حسناً، دعني ألقي نظرة‬

114
00:09:07,100 --> 00:09:09,900
‫ذلك الجزء منك ما زال بشرياً‬
‫لقد لمست عضوك الذكري‬

115
00:09:10,020 --> 00:09:13,230
‫- لا أمانع، إنه شعور جيد...‬
‫- توقف عن الكلام‬

116
00:09:16,570 --> 00:09:20,240
‫أظن أنك أصبت شرياناً فضائياً‬
‫هل لديكم شرايين؟‬

117
00:09:21,120 --> 00:09:24,080
‫عليك كيّ الجرح، استخدمي ذلك‬

118
00:09:27,160 --> 00:09:28,540
‫هذا؟‬

119
00:09:33,750 --> 00:09:35,460
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

120
00:09:38,590 --> 00:09:41,390
‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬
‫- على عكس جنسكم الضعيف‬

121
00:09:41,510 --> 00:09:46,020
‫جنسي لديه قدرة عالية جداً على تحمل الألم‬

122
00:09:48,520 --> 00:09:49,900
‫حسناً‬

123
00:10:22,430 --> 00:10:24,260
‫(أستا)‬

124
00:10:26,770 --> 00:10:30,270
‫- "(أستا)"‬
‫- (دارسي)‬

125
00:10:34,060 --> 00:10:38,110
‫- أحمد الرب لأنك بخير!‬
‫- "هل أنتما بخير؟"‬

126
00:10:38,240 --> 00:10:43,620
‫نحن بخير، كل شيء... بخير‬

127
00:10:46,240 --> 00:10:48,870
‫سأحاول الوصول إلى القمة‬

128
00:10:49,000 --> 00:10:50,540
‫"لا تتحركا"‬

129
00:10:52,620 --> 00:10:57,170
‫ستحضر (دارسي) المساعدة‬
‫وحتماً عرف أبي الآن أني مفقودة‬

130
00:10:57,750 --> 00:11:01,840
‫قريباً، سيمتلىء الجبل بمن يبحثون عنا‬

131
00:11:02,840 --> 00:11:08,010
‫اقتلوا الكائن الغريب، أمسكوا بالوحش‬
‫اقتلوه، اقتلوا الكائن الغريب‬

132
00:11:08,140 --> 00:11:10,770
‫- أمسكوا بالوحش‬
‫- هذا سيىء‬

133
00:11:12,230 --> 00:11:16,690
‫- كلما ازددت ضعفاً...‬
‫- تحولت أكثر إلى شكلك الفضائي؟‬

134
00:11:20,190 --> 00:11:22,700
‫أرى ما قد يجعل ذلك مشكلة‬

135
00:11:24,410 --> 00:11:28,200
‫أتمنى أن تتفهّم أني فقدت ٦ دجاجات هذه السنة‬
‫بسبب أبناء الألفية‬

136
00:11:28,330 --> 00:11:30,700
‫يتسابقون على شارعي في سياراتهم النازية‬

137
00:11:30,830 --> 00:11:36,210
‫أحتاج إلى مطبات لتخفيف السرعة، لا إلى تحذيرات‬
‫أحتاج إلى مطبات، أحتاج إلى مطبات كبيرة‬

138
00:11:36,330 --> 00:11:37,710
‫- مطبات كبيرة، نعم‬
‫- مطبات كبيرة‬

139
00:11:37,840 --> 00:11:42,340
‫سأحقق في الأمر بالتأكيد يا سيدة (فلاهرتي)‬
‫بالتأكيد، حسناً؟ اعتني بنفسك‬

140
00:11:47,720 --> 00:11:51,390
‫- أتدري ما مشكلتك؟‬
‫- أخبرني من فضلك‬

141
00:11:51,930 --> 00:11:54,600
‫- عليك أن تتعلم الرفض‬
‫- لا يمكنني أن أرفض‬

142
00:11:54,730 --> 00:11:58,360
‫أنا عمدة البلدة، ولدي مسؤولية‬
‫تجاه الناس هنا‬

143
00:11:58,650 --> 00:12:01,610
‫حسناً، لكن لديك مسؤولية تجاه نفسك أيضاً‬

144
00:12:01,740 --> 00:12:04,110
‫لا أحب رؤية الناس يستقوون عليك هكذا‬

145
00:12:04,240 --> 00:12:06,530
‫لا يستقوي عليّ أحد‬

146
00:12:07,280 --> 00:12:10,490
‫ستذهب إلى عشاء ذكرى زواجك، صحيح؟‬
‫من اختار المطعم؟‬

147
00:12:11,370 --> 00:12:14,040
‫لست متأكداً إن كان ذلك من شأنك‬

148
00:12:14,160 --> 00:12:17,210
‫أفهم هذا، زوجتك تريد أن تختار‬
‫لكن أتدري ما الذي تريده حقاً؟‬

149
00:12:17,580 --> 00:12:20,750
‫تريدك أن تكون مسؤولاً‬
‫عليك أن تختار المطعم‬

150
00:12:20,880 --> 00:12:25,180
‫اسحب الكرسي، واطلب لها، حسناً؟‬
‫هذا رومنسي‬

151
00:12:28,300 --> 00:12:29,680
‫على الرحب والسعة‬

152
00:12:31,310 --> 00:12:35,600
‫نعم، بصراحة، لست متأكداً‬
‫إن كنتَ أفضل من يعرف ما تريده النساء‬

153
00:12:36,850 --> 00:12:38,810
‫حقاً؟‬

154
00:12:39,520 --> 00:12:42,650
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، فلنسأل النائب (ليف)‬

155
00:12:42,780 --> 00:12:47,780
‫- مهلاً، لا نستطيع، لأنها استقالت‬
‫- حسناً، فهمت ما تريده‬

156
00:12:48,070 --> 00:12:50,660
‫تعرف أني في نفس درجتك‬
‫في الوظيفة الحكومية، صحيح؟‬

157
00:12:50,780 --> 00:12:54,790
‫أنا أراك، هذه ضربة رخيصة‬
‫لا تغلق الباب بقوة‬

158
00:12:54,910 --> 00:12:56,960
‫- أغلقته بقوة‬
‫- أنا من يغلق الأبواب بقوة‬

159
00:12:57,080 --> 00:13:00,130
‫- افعل هذا‬
‫- ماذا؟ يمكنني فعل ذلك أيضاً‬

160
00:13:00,420 --> 00:13:04,630
‫- لا يمكنك رؤيتي الآن، أليس كذلك؟‬
‫- لا، ما زلت أراك‬

161
00:13:04,760 --> 00:13:06,510
‫نعم‬

162
00:13:06,630 --> 00:13:08,430
‫نعم، أنت تقلّدني فحسب الآن‬

163
00:13:15,060 --> 00:13:17,190
‫سنرى بشأن ذلك‬

164
00:13:22,610 --> 00:13:27,950
‫مرحباً، هناك تغيير في الخطة، سنذهب إلى (لورانت)‬
‫لتناول العشاء، الساعة الثامنة، انتهى النقاش‬

165
00:13:28,570 --> 00:13:30,700
‫لا، ليس مكلفاً جداً، أنا العمدة‬

166
00:13:30,820 --> 00:13:33,950
‫وهناك خصم ١٥ بالمئة لموظفي البلدية‬

167
00:13:34,830 --> 00:13:36,200
‫سأراك الساعة الثامنة‬

168
00:13:37,370 --> 00:13:39,370
‫نعم، لا يستقوي علي أحد الآن‬

169
00:13:46,800 --> 00:13:49,380
‫هل ما زلت هنا؟‬
‫لا تنظر إلي، أغلق الستارة‬

170
00:13:54,220 --> 00:13:56,520
‫يبدو أن هذا أوقف النزيف‬

171
00:13:57,100 --> 00:14:00,980
‫إن جعل هذا حالتك تستقر‬
‫فهل ستعود (هاري)؟‬

172
00:14:04,570 --> 00:14:07,280
‫فور أن أستعيد قوتي، نعم‬

173
00:14:08,280 --> 00:14:14,780
‫إذن، إن كنت نسخة‬
‫فماذا حدث لـ(هاري فاندرسبيغل) الحقيقي؟‬

174
00:14:15,080 --> 00:14:19,960
‫"الجثة في المجمدة، القدم في مجمدة عيادتك‬
‫وزوجته في (نيويورك)"‬

175
00:14:20,080 --> 00:14:21,670
‫لا أدري‬

176
00:14:23,250 --> 00:14:29,880
‫لجأت إلى كوخه واستخدمت حمضه الوراثي‬
‫لأستولي على هويته‬

177
00:14:31,470 --> 00:14:36,680
‫- إن لم يكن هناك، فكيف أخذت حمضه الوراثي؟‬
‫- خلايا الجلد، إنها في كل مكان‬

178
00:14:36,810 --> 00:14:40,730
‫تسقط من البشر ٤٠ ألف خلية في الدقيقة‬

179
00:14:40,890 --> 00:14:44,400
‫قومي يتخلصون من جلدهم كقطعة واحدة‬

180
00:14:45,230 --> 00:14:48,690
‫- وهكذا سيكون أكله أسهل‬
‫- مقزز‬

181
00:14:48,940 --> 00:14:50,530
‫أنت المقززة‬

182
00:14:50,860 --> 00:14:53,200
‫كيف لم تعرف زوجته أنك انتحلت شخصيته؟‬

183
00:14:53,320 --> 00:14:57,580
‫البعض يرون فقط ما يريدون رؤيته‬

184
00:14:59,200 --> 00:15:03,290
‫وهي رأت كل جزء مني، ولم تعرف‬

185
00:15:03,420 --> 00:15:07,050
‫مهلاً، هل مارست الجنس معها؟‬

186
00:15:07,170 --> 00:15:10,720
‫لأكون دقيقاً، هي من مارست الجنس معي‬
‫وعلي‬

187
00:15:10,840 --> 00:15:12,930
‫- وضدي وأمامي‬
‫- (هاري)!‬

188
00:15:13,050 --> 00:15:15,680
‫- أجبرتني على المشاهدة‬
‫- يا إلهي!‬

189
00:15:15,800 --> 00:15:19,350
‫ماذا لو حملت وأنجبت طفلاً فضائياً؟‬

190
00:15:19,470 --> 00:15:23,730
‫لا، ليست حاملاً‬
‫وإلا لبدأت تصدر رائحة الكبريت‬

191
00:15:23,850 --> 00:15:26,610
‫ولانشقت ليخرج منها مئات الأطفال‬

192
00:15:26,940 --> 00:15:30,030
‫لقد بقيت كاملة‬

193
00:15:34,570 --> 00:15:37,830
‫إذن، ما قلته عن وفاة زوجتك حقيقي؟‬

194
00:15:37,990 --> 00:15:40,870
‫ليس لدينا جنسان كالبشر‬

195
00:15:41,000 --> 00:15:45,880
‫كان لدي رفيق مات وهو يحمل أطفالنا‬

196
00:15:47,960 --> 00:15:51,420
‫- أنا آسفة‬
‫- لا داعي للأسف‬

197
00:15:51,550 --> 00:15:54,050
‫الموت عند الولادة أمر محتوم‬

198
00:15:54,380 --> 00:15:58,470
‫قومي لا يشعرون بالحزن‬

199
00:15:59,640 --> 00:16:01,850
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

200
00:16:04,480 --> 00:16:10,780
‫فور أن استوليت على هذا الجسد‬
‫بدأت أشعر بأشياء لم أشعر بها قط‬

201
00:16:10,900 --> 00:16:15,200
‫- لا أريد التحدث في الأمر‬
‫- حسناً، لا بأس‬

202
00:16:18,160 --> 00:16:23,080
‫رُزقت بـ٣٤٢ طفلاً‬
‫ولم أقلق على أي منهم يوماً‬

203
00:16:23,200 --> 00:16:29,000
‫والآن، لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في رقم ٦٢‬

204
00:16:30,500 --> 00:16:35,760
‫- لقد ورث عينيّ‬
‫- يا إلهي! لديك ٣٤٢ طفلاً؟‬

205
00:16:37,140 --> 00:16:39,430
‫ظننت رعاية طفل واحد ستكون معقدة‬

206
00:16:41,930 --> 00:16:45,140
‫عليك التوقف عن الشعور بالذنب‬
‫بشأن التخلي عن (جيه)‬

207
00:16:45,270 --> 00:16:48,190
‫نحن نترك أبناءنا في صحراء‬
‫الرياح المتجمدة العظيمة‬

208
00:16:48,310 --> 00:16:53,440
‫حيث ينفصل اللحم عن العظم‬
‫لنرى من سيستطيع البقاء‬

209
00:16:53,570 --> 00:16:54,940
‫هذا جميل!‬

210
00:16:56,610 --> 00:17:01,870
‫(جيه) قوية، ستكون بخير‬

211
00:17:04,580 --> 00:17:07,210
‫أنا سعيد لأنك عرفت عني‬

212
00:17:10,210 --> 00:17:13,210
‫من الصعب الاحتفاظ بسر‬

213
00:17:17,260 --> 00:17:19,590
‫هذه هي الطبيعة البشرية يا (هاري)‬

214
00:17:21,720 --> 00:17:24,560
‫لا أحد يريد إخفاء هويته الحقيقية‬

215
00:17:53,090 --> 00:17:56,550
‫"حسناً، أصغوا إلي‬
‫بعض الحمقى اقتحموا مختبر العلوم في الثانوية"‬

216
00:17:56,670 --> 00:17:58,840
‫سنذهب إلى هناك لنسأل إن كان أحدهم‬
‫قد رأى شيئاً‬

217
00:17:58,970 --> 00:18:02,350
‫وتحذير سريع، علقت قطة (إيديث باين)‬

218
00:18:02,470 --> 00:18:05,560
‫وكان علي إيقاعها بالمقلاع‬
‫عن برج الإرسال الخلوي‬

219
00:18:05,680 --> 00:18:09,480
‫أصبحت القطة عرجاء الآن، وستقاضينا‬
‫لذا عليك التفكير في إيجاد محامٍ‬

220
00:18:09,600 --> 00:18:11,150
‫ لا تهتما بي‬

221
00:18:14,690 --> 00:18:16,070
‫ماذا تفعل؟‬

222
00:18:16,190 --> 00:18:18,150
‫طُلب مني أخذ بعض أغراض النائب (ليف)‬

223
00:18:19,200 --> 00:18:22,950
‫لا أعرف عمّن تتحدث‬
‫أعرف مواطنة اسمها (ليف) إن كنت تقصدها‬

224
00:18:23,070 --> 00:18:26,450
‫حسناً، سأجمع أغراض المواطنة (ليف)‬

225
00:18:26,620 --> 00:18:28,960
‫قبل أن تبرد شطيرة اللحم المجفف‬

226
00:18:31,000 --> 00:18:33,790
‫هلاّ تخبرها بأني أراها؟‬

227
00:18:35,590 --> 00:18:36,960
‫يقول إنه يراك‬

228
00:18:43,470 --> 00:18:47,850
‫تقول لك أن تهتم بشؤونك‬
‫لأنها مشغولة في الاستمتاع بحياتها‬

229
00:18:47,970 --> 00:18:50,560
‫أتدري؟ أخبرها بأني أستمتع بحياتي أكثر‬

230
00:18:50,690 --> 00:18:54,810
‫أستمتع بحياتي لدرجة أن الطيور الكرتونية‬
‫تحلّق حول رأسي‬

231
00:18:54,940 --> 00:18:56,440
‫سمعتِ ذلك على الأرجح‬

232
00:18:58,360 --> 00:18:59,740
‫نعم‬

233
00:18:59,860 --> 00:19:03,030
‫تقول إن الطيور الكرتونية‬
‫تعني عادة أنك فقدت الوعي‬

234
00:19:04,490 --> 00:19:05,950
‫سأذهب لتناول الطعام إذن‬

235
00:19:06,280 --> 00:19:07,830
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

236
00:19:15,210 --> 00:19:17,550
‫لماذا تساعدينني؟‬

237
00:19:18,710 --> 00:19:24,550
‫تعلمت أن الكائنات الحية مرتبطة‬
‫وأن كل مخلوق مهم‬

238
00:19:27,560 --> 00:19:31,560
‫حرارتك مرتفعة، أنت تزداد ضعفاً‬

239
00:19:33,190 --> 00:19:37,650
‫- وجهك، أصبح أكثر...‬
‫- شبهاً بالفضائيين؟‬

240
00:19:39,980 --> 00:19:42,360
‫هل أنا قبيح في نظرك؟‬

241
00:19:45,620 --> 00:19:47,330
‫لا‬

242
00:19:58,960 --> 00:20:00,420
‫خذ‬

243
00:20:05,380 --> 00:20:07,140
‫تفضل‬

244
00:20:07,260 --> 00:20:10,810
‫كان (ماكس) يخافني‬

245
00:20:11,520 --> 00:20:14,980
‫لديه صفة وراثية نادرة جداً‬

246
00:20:15,190 --> 00:20:18,770
‫تتيح له رؤيتي على شكلي الحقيقي‬

247
00:20:20,900 --> 00:20:23,530
‫- لا شك أن ذلك كان مخيفاً‬
‫- نعم‬

248
00:20:23,780 --> 00:20:26,320
‫خشيت أن يصدقه الناس‬

249
00:20:26,450 --> 00:20:30,370
‫"هناك فضائي في البلدة، انظروا، كائن فضائي"‬

250
00:20:30,790 --> 00:20:33,160
‫قصدت أنه كان مخيفاً له‬

251
00:20:34,580 --> 00:20:38,210
‫إن كنت قلقاً بشأن انكشاف أمرك‬
‫فلِم اخترت أن تكون طبيب البلدة؟‬

252
00:20:38,500 --> 00:20:43,630
‫سألوني، وكنت محاصَراً‬
‫وكانوا سيشكون بي‬

253
00:20:43,760 --> 00:20:45,470
‫لا أظن ذلك هو السبب‬

254
00:20:45,630 --> 00:20:50,100
‫أظنك تحب كونك إنساناً أكثر مما تعترف‬

255
00:20:51,100 --> 00:20:54,310
‫لي الحق في التزام الصمت‬

256
00:21:01,270 --> 00:21:02,650
‫ما الخطب؟‬

257
00:21:04,860 --> 00:21:08,110
‫قناة التنفس امتلأت بالدم‬

258
00:21:09,070 --> 00:21:13,950
‫- عليك أن تمدي يدك إلى الداخل لتفريغها‬
‫- كيف؟‬

259
00:21:14,830 --> 00:21:16,790
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك‬

260
00:21:24,710 --> 00:21:26,590
‫قارورة (دارسي)‬

261
00:21:27,510 --> 00:21:29,510
‫حسناً، سأعقم يديّ‬

262
00:21:29,640 --> 00:21:31,600
‫حسناً، حسناً‬

263
00:21:35,390 --> 00:21:36,770
‫حسناً‬

264
00:21:42,150 --> 00:21:47,700
‫- تحركي ببطء لتفادي الأسنان‬
‫- ماذا؟ هناك أسنان؟‬

265
00:21:48,110 --> 00:21:49,950
‫و٤ أذرع؟‬

266
00:21:50,660 --> 00:21:54,240
‫أنت مدين لي بالكثير مقابل هذا‬
‫أنت مدين لي حقاً‬

267
00:21:54,910 --> 00:21:57,750
‫حسناً، ها هي الأسنان‬

268
00:22:02,000 --> 00:22:03,380
‫أحتاج إلى الرؤية‬

269
00:22:03,500 --> 00:22:08,010
‫أتذكرين حين فحصت بروستات السيد (هيرلي)؟‬

270
00:22:09,090 --> 00:22:10,800
‫هذا مبهِج‬

271
00:22:11,590 --> 00:22:16,390
‫يا إلهي! المعذرة أيتها الأسنان، حسناً‬

272
00:22:23,400 --> 00:22:24,940
‫هذا كل شيء‬

273
00:22:26,480 --> 00:22:27,860
‫شكراً‬

274
00:22:31,410 --> 00:22:35,160
‫لقد انتهيت، ليس عليك العودة‬

275
00:22:36,160 --> 00:22:37,620
‫لن أفعل‬

276
00:22:47,630 --> 00:22:52,220
‫إن كنتم تشاهدون هذا، فأنا ميتة‬
‫أو ثملة جداً‬

277
00:22:52,340 --> 00:22:54,640
‫"ونحن نضحك لأني مثيرة للشفقة‬
‫لتصوير هذا الفيديو"‬

278
00:22:54,760 --> 00:22:56,680
‫"حين ظننت أني سأموت"‬

279
00:22:59,310 --> 00:23:01,600
‫أظن أن علي أن أودعكم‬

280
00:23:01,940 --> 00:23:05,770
‫أعتذر لكل الرجال الحزينين الآن على الأرجح‬

281
00:23:05,900 --> 00:23:07,780
‫دكتور (إيثان)‬

282
00:23:09,280 --> 00:23:10,780
‫حسناً‬

283
00:23:11,990 --> 00:23:16,280
‫سأفتقد (جودي)، أنا آسفة جداً‬
‫لأني كنت لئيمة مع قطتك‬

284
00:23:16,410 --> 00:23:18,160
‫كان ذلك غالباً دفاعاً عن النفس‬

285
00:23:18,580 --> 00:23:20,580
‫"النائب (ليف)، أنت رائعة"‬

286
00:23:20,700 --> 00:23:24,420
‫وأعتذر أيضاً من المأمور (مايك)‬
‫ففي إحدى المرات، في اجتماع البلدية‬

287
00:23:24,540 --> 00:23:28,210
‫قال لك أحدهم شيئاً عنصرياً‬
‫فذهبت لقضاء حاجتي في سيارته‬

288
00:23:28,340 --> 00:23:30,590
‫ثم اكتشفت أني فعلت ذلك في سيارتك‬

289
00:23:30,960 --> 00:23:34,760
‫ربما يجب أن يكون شعار البلدة الجديد هو‬
‫"ماتت واحدة ولم تنقذ ٣"‬

290
00:23:36,800 --> 00:23:39,260
‫آسفة لأني لم أنقذ (أستا)‬

291
00:23:39,470 --> 00:23:42,680
‫لم أرغب بالعيش بدونها، لذا...‬

292
00:23:43,350 --> 00:23:46,400
‫"هل تستطيع أن تحررني؟"‬

293
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
‫"هل تستطيع أن تحررني؟"‬

294
00:23:49,650 --> 00:23:52,490
‫"هل تستطيع أن تحررني؟"‬

295
00:23:52,610 --> 00:23:56,870
‫- عليك أن تحاولي التسلق للخروج من هنا‬
‫- لن أتركك‬

296
00:23:57,200 --> 00:24:03,080
‫إن كان لديك خيار بين الحياة أو الموت‬
‫فستتركينني‬

297
00:24:04,460 --> 00:24:10,920
‫- هذا ما تسمونه بقاء الأصلح‬
‫- ليس لديك إيمان كبير في البشر‬

298
00:24:11,800 --> 00:24:13,260
‫ولا أنت‬

299
00:24:18,350 --> 00:24:19,890
‫كنت أؤمن بهم‬

300
00:24:21,180 --> 00:24:24,140
‫لم تسر الحياة كما أردتها‬

301
00:24:24,390 --> 00:24:28,440
‫كنت أسير على طريق، ثم تركته‬
‫والآن، أنا...‬

302
00:24:28,650 --> 00:24:33,610
‫- أحاول إيجاد طريقي ثانية‬
‫- كالقرود في ذلك الفيلم‬

303
00:24:34,440 --> 00:24:37,450
‫أي فيلم؟ "كوكب القردة"؟‬

304
00:24:37,610 --> 00:24:40,200
‫الفيلم عن القرود الطائرة‬

305
00:24:40,330 --> 00:24:46,870
‫إنها في الأشجار وتعيش حياتها‬
‫وتلك الفتاة وذلك الكلب المتوحش‬

306
00:24:47,000 --> 00:24:52,960
‫وتلك الكائنات الأخرى التي ضلت طريقها‬
‫عن الطريق الصخري الأصفر‬

307
00:24:53,300 --> 00:24:57,890
‫- اجتاحوا منطقة القرود‬
‫- أتعني (ويزارد أوف أوز)؟‬

308
00:24:58,010 --> 00:25:01,350
‫نعم، هذا هو‬

309
00:25:01,470 --> 00:25:04,930
‫حسناً، لكن القرود هم الأشرار‬

310
00:25:05,060 --> 00:25:06,850
‫ليس بالنسبة إلى القرود‬

311
00:25:09,150 --> 00:25:12,440
‫هلاّ تذهبين الآن للبحث عن اللاسلكي؟‬

312
00:25:14,190 --> 00:25:18,490
‫سأحاول إيجاد جهازك‬
‫لتعود إلى طريقك الصخري الأصفر‬

313
00:25:19,780 --> 00:25:23,990
‫أنا لا أعرف حتى اسمك الحقيقي‬

314
00:25:24,160 --> 00:25:25,700
‫إنه...‬

315
00:25:36,300 --> 00:25:38,090
‫أصدقائي ينادونني...‬

316
00:25:39,590 --> 00:25:40,970
‫حسناً‬

317
00:25:41,600 --> 00:25:44,680
‫ربما علينا الاكتفاء بـ(هاري)‬

318
00:25:48,350 --> 00:25:49,730
‫"(دارسي)"‬

319
00:25:50,190 --> 00:25:52,730
‫"تكفيك هذه الراحة، انهضي الآن"‬

320
00:25:58,490 --> 00:26:00,780
‫"(دارسي)، سقطت سقوطاً سيئاً"‬

321
00:26:01,160 --> 00:26:04,330
‫(دارسي)، عليك أن تنهضي في وقت ما‬
‫سأعود بعد ساعة‬

322
00:26:04,450 --> 00:26:09,710
‫- انهضي أيتها الحقيرة‬
‫- (أستا)؟ لم أرك منذ مدة طويلة‬

323
00:26:09,830 --> 00:26:13,090
‫لا يمكنك الحضور فجأة، انظري إلي‬

324
00:26:13,210 --> 00:26:15,300
‫أنا أشبه بفيلم اجتماعي‬

325
00:26:15,590 --> 00:26:17,380
‫حسناً، اسمعي‬

326
00:26:17,840 --> 00:26:21,550
‫لم أقد السيارة ١٠ ساعات‬
‫لأراقبك وأنت تستسلمين، فانهضي‬

327
00:26:23,510 --> 00:26:25,510
‫لن تستسلمي‬

328
00:26:25,890 --> 00:26:27,270
‫حسناً؟‬

329
00:26:27,640 --> 00:26:29,020
‫هيا بنا‬

330
00:26:32,940 --> 00:26:35,150
‫لن تستسلمي‬

331
00:26:36,690 --> 00:26:38,570
‫لن أستسلم‬

332
00:26:41,490 --> 00:26:43,120
‫سأخرجنا من هنا‬

333
00:26:46,370 --> 00:26:49,500
‫ألا تفهمين؟ الوقت يداهمنا، حسناً؟‬

334
00:26:49,620 --> 00:26:52,420
‫نحن هنا في هذا المكان النائي‬
‫للبحث عن ماذا؟‬

335
00:26:52,540 --> 00:26:53,960
‫اهدأ‬

336
00:26:54,080 --> 00:26:58,840
‫أعني فقط أننا لا نعرف ما هذا الشيء‬
‫أو ما يمكنه فعله‬

337
00:26:59,130 --> 00:27:01,590
‫قد يكون بشرياً، قد يكون أياً كان‬

338
00:27:01,840 --> 00:27:04,590
‫- المزيد من القهوة؟‬
‫- أود القليل‬

339
00:27:06,220 --> 00:27:10,980
‫- هل أنتما عابرا سبيل؟‬
‫- نعم، هربنا للزواج للتو‬

340
00:27:11,100 --> 00:27:12,730
‫نحن ذاهبان إلى (برادوك) للقاء حماي‬

341
00:27:12,850 --> 00:27:15,360
‫لا يعرف أني بيضاء، تمن لي الحظ‬

342
00:27:17,020 --> 00:27:21,320
‫أنا متأكد أنه سيحبك كثيراً‬
‫لكن عليكما ألا تطيلا البقاء‬

343
00:27:21,450 --> 00:27:25,200
‫هناك عاصفة كبيرة مقبلة‬
‫وعادة ما يتم إغلاق الطريق‬

344
00:27:25,570 --> 00:27:30,120
‫- في هذه الحالة، سنطلب الحساب‬
‫- بالتأكيد، قودا بحذر‬

345
00:27:31,000 --> 00:27:33,790
‫سأقولها فحسب، الجنرال مخطئة‬
‫نحتاج إلى الدعم‬

346
00:27:33,920 --> 00:27:35,750
‫- لا نستطيع إيجاد هذا الشيء وحدنا‬
‫- بلى‬

347
00:27:35,880 --> 00:27:38,630
‫قلت إنه متصل بالسفينة‬
‫وهكذا نعرف أنه قريب‬

348
00:27:38,750 --> 00:27:42,920
‫في دائرة نصف قطرها ٨٠ كيلومتراً‬
‫أتعرفين عدد الناس في هذه المساحة؟‬

349
00:27:43,050 --> 00:27:46,340
‫وذلك إن كان يتخفى كإنسان‬
‫ماذا لو تخفى كشجرة؟‬

350
00:27:46,470 --> 00:27:49,220
‫أتريدين إطلاق النار على كل شجرة في الغابة؟‬

351
00:27:49,350 --> 00:27:52,390
‫- أريد ذلك معظم الأيام‬
‫- هذا رد متوقع منك، اسمعي‬

352
00:27:52,640 --> 00:27:54,520
‫سأتصل بالجيش‬

353
00:27:55,650 --> 00:27:58,820
‫يفترض أنك عرفتني أفضل الآن‬
‫هذه المهمة سرية‬

354
00:27:58,940 --> 00:28:03,200
‫ومن لا يريد إبقاءها سرية‬
‫لا يعيش طويلاً‬

355
00:28:15,040 --> 00:28:17,790
‫قلت إننا لن نجده‬

356
00:28:39,940 --> 00:28:42,980
‫"مرحباً، أنا (أستا)، لست موجودة‬
‫تعرف ما عليك فعله"‬

357
00:28:44,490 --> 00:28:49,990
‫"مطعم (جو)"‬

358
00:28:50,570 --> 00:28:54,330
‫لم أجده، بحثت في كل مكان‬
‫أظن اللاسلكي مدفون‬

359
00:28:54,450 --> 00:28:58,460
‫علي أن أجده قبل رحيلنا‬
‫وإلا فسيضيع إلى الأبد‬

360
00:28:58,790 --> 00:29:02,340
‫آسفة، خذ‬

361
00:29:02,590 --> 00:29:08,590
‫لا أحتاج إليه، كوكبي متجمد‬
‫البرودة تساعدني للتعافي‬

362
00:29:08,720 --> 00:29:10,090
‫حسناً‬

363
00:29:10,220 --> 00:29:13,970
‫حسناً، خذ‬

364
00:29:16,560 --> 00:29:17,940
‫ها أنت ذا‬

365
00:29:22,980 --> 00:29:24,900
‫أخبرني عن كوكبك‬

366
00:29:27,190 --> 00:29:34,410
‫- كيف هو؟‬
‫- إنه رائع وقاسٍ كشعبي‬

367
00:29:35,370 --> 00:29:41,460
‫بعض القبائل الأصلية تتحدث‬
‫عن علاقات بكائنات من النجوم‬

368
00:29:42,250 --> 00:29:48,170
‫نأتي إلى هنا منذ آلاف السنين‬
‫لإرشاد البشر‬

369
00:29:48,510 --> 00:29:53,430
‫(ستونهينج) والأهرامات، وقبل ذلك بمدة طويلة‬

370
00:29:53,550 --> 00:29:57,680
‫- إذن، أنت هنا لمساعدتنا‬
‫- لطالما حاولنا المساعدة‬

371
00:29:59,100 --> 00:30:02,020
‫رحب بنا قومك لآلاف السنين‬

372
00:30:02,150 --> 00:30:04,230
‫لكن بعد ذلك، تغير شيء ما‬

373
00:30:04,360 --> 00:30:09,900
‫أصبح البشر يخافوننا أكثر، ويخافون بعضهم‬

374
00:30:10,450 --> 00:30:13,620
‫إذن، لماذا جئت هذه المرة؟‬

375
00:30:13,740 --> 00:30:17,160
‫كنا نراقب تغيرات في كوكبكم‬

376
00:30:17,700 --> 00:30:21,620
‫- كيف أبلينا؟‬
‫- ليس جيداً‬

377
00:30:22,210 --> 00:30:27,500
‫لهذا علي أن أجد اللاسلكي‬
‫لأستطيع طلب المساعدة‬

378
00:30:28,760 --> 00:30:33,390
‫حين تقول "ليس جيداً"‬
‫ما درجة سوء الأمر؟‬

379
00:30:33,550 --> 00:30:38,390
‫إن جلست دجاجة على بيضة للمدة المطلوبة‬

380
00:30:38,520 --> 00:30:42,310
‫فستحصلين على صوص مثالي‬

381
00:30:42,520 --> 00:30:48,690
‫لكن إن لم تهتمي بالبيضة‬
‫وتركتها تحت الشمس‬

382
00:30:48,940 --> 00:30:50,900
‫فستتعفن وستصبح رائحتها كريهة‬

383
00:30:52,780 --> 00:30:55,660
‫الأرض هي الحالة الثانية‬

384
00:31:05,880 --> 00:31:09,380
‫سأذهب للبحث عن ذلك اللاسلكي‬

385
00:31:18,640 --> 00:31:20,350
‫أتعرفان ماذا ستتناولان هذا المساء؟‬

386
00:31:20,470 --> 00:31:21,850
‫- نعم، أنا...‬
‫- بالتأكيد‬

387
00:31:21,980 --> 00:31:26,190
‫ستطلب السيدة طبق الدجاج‬
‫وأنا سأطلب الحلزون‬

388
00:31:26,690 --> 00:31:30,480
‫هذا لطيف جداً، أنت تطلب لي‬

389
00:31:31,530 --> 00:31:33,450
‫- سأطلب لحم الحمل‬
‫- لا، لن تفعلي‬

390
00:31:33,570 --> 00:31:37,370
‫ستتناول الدجاج، هذا كل شيء، تفضل‬

391
00:31:37,490 --> 00:31:41,910
‫لا أريد الدجاج، سأطلب لحم الحمل‬

392
00:31:42,040 --> 00:31:44,710
‫سأهتم بهذا‬

393
00:31:47,960 --> 00:31:50,250
‫ستتناول اللحم‬

394
00:31:51,090 --> 00:31:55,630
‫هل من مشكلة؟ لماذا تطلب الحلزون؟‬
‫أنت تكره ذلك الطعام‬

395
00:31:55,760 --> 00:32:00,010
‫سيطلب شريحة لحم مع بطاطا مقلية مقرمشة‬

396
00:32:00,140 --> 00:32:02,180
‫لا، لا أحبه، ولا أريده‬

397
00:32:02,310 --> 00:32:05,980
‫سأطلب الحلزون، الذي أحبه، لذا...‬

398
00:32:06,100 --> 00:32:09,110
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

399
00:32:09,900 --> 00:32:13,280
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- لا شيء، فقط... طلبت الطعام فحسب‬

400
00:32:13,900 --> 00:32:15,360
‫حسناً‬

401
00:32:16,450 --> 00:32:17,950
‫- بالتأكيد، شكراً‬
‫- نعم، من فضلك‬

402
00:32:18,320 --> 00:32:19,910
‫الحياة زهرية‬

403
00:32:29,250 --> 00:32:30,630
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك يا (دان)؟‬

404
00:32:30,750 --> 00:32:34,840
‫لم تأت (أستا) إلى عشائنا الأسبوعي‬
‫وهي لا ترد على مكالماتي‬

405
00:32:34,970 --> 00:32:38,090
‫ربما أخلفت الموعد معك‬
‫لتكون مع شخص أصغر سناً‬

406
00:32:41,560 --> 00:32:43,810
‫كلانا كنا في الجيش يا (مايك)‬

407
00:32:44,020 --> 00:32:48,520
‫حين يراودنا شعور، علينا أن نثق به‬
‫ثمة خطب ما‬

408
00:32:49,810 --> 00:32:52,610
‫حسناً، فهمت‬

409
00:32:52,940 --> 00:32:54,860
‫فلنعرف ما يحدث‬

410
00:32:56,240 --> 00:32:58,530
‫- أتريد مرافقتي؟‬
‫- نعم‬

411
00:32:58,700 --> 00:33:04,240
‫فلنذهب إلى حانة (فيفتي ناين)‬
‫إن كان هناك من يعرف مكانها، فهي (دارسي)‬

412
00:33:16,380 --> 00:33:20,140
‫حسناً، أسرعي يا (دارس)، حسناً‬

413
00:33:36,660 --> 00:33:38,040
‫- مهلاً‬
‫- آسف‬

414
00:33:38,240 --> 00:33:39,830
‫هل أنت بخير؟‬

415
00:33:40,620 --> 00:33:42,420
‫تتصرف بغرابة‬

416
00:33:42,540 --> 00:33:45,920
‫أستمتع بعيد زواجي مع زوجتي الجميلة‬

417
00:33:54,180 --> 00:33:56,720
‫لِم لا تفسحين لي المجال؟‬

418
00:33:56,850 --> 00:33:59,310
‫- نعم، ابتعدي‬
‫- حسناً‬

419
00:34:16,320 --> 00:34:19,240
‫- ماذا؟‬
‫- جرحت شفتك بالصدَفة‬

420
00:34:22,710 --> 00:34:25,500
‫ترفضين الآن تقبيل دمي، لا بأس‬

421
00:34:27,250 --> 00:34:29,050
‫- ما الذي حدث بحق السماء؟‬
‫- لا شيء‬

422
00:34:29,170 --> 00:34:32,300
‫أحاول فقط جعل عيد زواجنا مميزاً‬

423
00:34:32,590 --> 00:34:38,300
‫باختيار المطعم وطلب الطعام لي‬
‫وتناول الحلزون؟ الذي تكرهه؟‬

424
00:34:39,390 --> 00:34:41,980
‫ظننت أنك تحبين أن أتولى السيطرة‬

425
00:34:42,100 --> 00:34:46,940
‫قلت قبل أيام‬
‫إنك تريدينني أن أتحداك‬

426
00:34:47,690 --> 00:34:49,360
‫حبيبي‬

427
00:34:51,190 --> 00:34:54,240
‫قلت ذلك فعلاً، لكن هذا لا يعبر عنك‬

428
00:34:54,820 --> 00:34:58,280
‫إن أردت اختيار المطعم‬
‫فخذني إلى مطعم التاكو‬

429
00:34:58,410 --> 00:35:01,120
‫أو على الأقل إلى مكان تحبه‬

430
00:35:01,240 --> 00:35:04,830
‫- أنا أحب التاكو‬
‫- وأنا أحبك‬

431
00:35:06,210 --> 00:35:11,380
‫لن نتفق على كل شيء دائماً، ولا بأس بذلك‬
‫نحن شخصان مختلفان‬

432
00:35:12,760 --> 00:35:14,840
‫لكني أريد أن نكون فريقاً‬

433
00:35:19,550 --> 00:35:23,600
‫(جون)، النائب السابقة (ليف)‬

434
00:35:23,730 --> 00:35:25,850
‫- علي أن أسألك عن شيء ما‬
‫- المأمور هنا‬

435
00:35:25,980 --> 00:35:28,150
‫(أستا) و(دارسي) مفقودتان‬

436
00:35:28,400 --> 00:35:29,770
‫- ماذا؟‬
‫- لا‬

437
00:35:29,900 --> 00:35:33,070
‫نعم، قالوا في حانة (ذا فيفتي ناين)‬
‫إن (دارسي) اتصلت واعتذرت عن العمل‬

438
00:35:33,190 --> 00:35:34,570
‫قالت إنها ذاهبة إلى النهر الجليدي‬

439
00:35:34,690 --> 00:35:37,280
‫- أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬
‫- دعني أتصل بالمكتب‬

440
00:35:40,700 --> 00:35:42,660
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- مرحباً، أنا (جون)‬

441
00:35:42,870 --> 00:35:44,870
‫- هل رأيت (دارسي) في المكتب؟‬
‫- نعم، كل شيء تحت السيطرة‬

442
00:35:45,000 --> 00:35:47,750
‫لكن (أستا) و(دارسي) مفقودتان‬

443
00:35:47,870 --> 00:35:50,000
‫- مفقودتان؟ كيف؟‬
‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬

444
00:35:50,130 --> 00:35:53,300
‫عربتا جليد خرجتا بعد الساعة الثالثة‬
‫ولم تعودا بعد‬

445
00:35:53,420 --> 00:35:56,800
‫حسناً، فلنبدأ البحث‬
‫سأقدم كل ما تحتاجون إليه‬

446
00:35:56,930 --> 00:36:00,600
‫أستطيع تحضير المروحية للبحث‬
‫لكن هذه العاصفة لن تنتهي قبل بزوغ الشمس‬

447
00:36:00,720 --> 00:36:03,720
‫- ستتجمدان عندها‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

448
00:36:03,850 --> 00:36:05,350
‫خذ نفساً، سنجدهما يا (دان)‬

449
00:36:05,480 --> 00:36:07,230
‫- لن أنتظر لذلك‬
‫- (دان)‬

450
00:36:07,890 --> 00:36:09,940
‫سيتسبب لنفسه بالقتل‬

451
00:36:10,060 --> 00:36:12,360
‫- لا تنتظريني‬
‫- حسناً، كن حذراً‬

452
00:36:12,480 --> 00:36:13,900
‫حسناً‬

453
00:36:23,990 --> 00:36:26,000
‫- (أبيغيل)‬
‫- أيها المأمور‬

454
00:37:21,760 --> 00:37:26,310
‫هل رأيت؟ قلت لك إنها ستنجح‬
‫ستصعد أنت أولاً‬

455
00:37:26,810 --> 00:37:28,890
‫- لا‬
‫- علينا أن نذهب الآن‬

456
00:37:32,100 --> 00:37:36,270
‫- لم يعد لديك وقت يا (هاري)‬
‫- سترى أني فضائي‬

457
00:37:39,400 --> 00:37:41,240
‫لا، لن ترى ذلك‬

458
00:38:16,440 --> 00:38:21,570
‫المعذرة، هلاّ تعطينني ورق التواليت؟‬
‫لقد نفد من هنا‬

459
00:38:24,740 --> 00:38:26,700
‫شكراً‬

460
00:38:29,200 --> 00:38:32,210
‫شكراً جزيلاً، لقد أنقذتِ حياتي‬

461
00:38:32,540 --> 00:38:35,880
‫نحن النساء علينا أن نقف مع بعضنا، صحيح؟‬
‫هل تعيشين في البلدة؟‬

462
00:38:36,170 --> 00:38:38,420
‫نعم، في نهاية الشارع‬

463
00:38:38,670 --> 00:38:40,050
‫زوجي هو العمدة‬

464
00:38:40,800 --> 00:38:42,590
‫انتقلت إلى هنا للتو، لا أعرف أحداً‬

465
00:38:42,720 --> 00:38:46,090
‫سأعطيك رقم هاتفي‬

466
00:38:46,430 --> 00:38:49,720
‫يمكنك الاتصال بي، تفضلي‬

467
00:38:49,850 --> 00:38:53,270
‫- أنا (كين هوثورن)‬
‫- (كيت)، هذا اسم أختي‬

468
00:38:53,390 --> 00:38:56,440
‫أنا (سارة هيوستن)، أشكرك على الرقم‬
‫سأستخدمه بالتأكيد‬

469
00:38:56,600 --> 00:38:58,020
‫اتصلي في أي وقت‬

470
00:38:58,480 --> 00:39:01,860
‫- حسناً، علي الذهاب لتخليص جليسة الأطفال‬
‫- هل لديك أطفال؟‬

471
00:39:01,990 --> 00:39:04,320
‫طفل واحد فقط، صبي اسمه (ماكس)‬

472
00:39:05,240 --> 00:39:09,030
‫- (ماكس)، رائع‬
‫- سعدت بلقائك‬

473
00:39:27,470 --> 00:39:29,390
‫ابق معي يا (هاري)‬

474
00:39:38,690 --> 00:39:43,240
‫(أستا)، أين أنت بحق السماء؟‬
‫سآتي لأخذك‬

475
00:39:43,360 --> 00:39:47,240
‫أنا بخير يا أبي، لا تسأل أسئلة‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

476
00:39:52,120 --> 00:39:53,620
‫يا إلهي!‬

477
00:40:05,510 --> 00:40:08,550
‫- كيف حاله؟‬
‫- ليس بخير، أحضري المساعدة، أحضري المساعدة‬

478
00:40:08,680 --> 00:40:10,060
‫حسناً‬

479
00:40:24,320 --> 00:40:27,160
‫"العيادة"‬

480
00:40:27,410 --> 00:40:29,490
‫بسرعة، إنه هنا‬

481
00:40:32,330 --> 00:40:34,040
‫ما هذا؟‬

482
00:40:35,160 --> 00:40:36,540
‫(أستا)‬

483
00:40:37,330 --> 00:40:38,880
‫(أستا)‬

484
00:40:41,420 --> 00:40:43,420
‫(أستا)، هل أنت هنا؟‬

485
00:40:48,590 --> 00:40:51,010
‫(أستا)، ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

486
00:40:54,560 --> 00:40:56,940
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- كلا بالتأكيد‬

487
00:41:00,770 --> 00:41:02,150
‫أبي‬

488
00:41:03,690 --> 00:41:06,070
‫ماذا تفعلين مع ذلك الشيء؟‬

489
00:41:06,190 --> 00:41:07,740
‫أتعرف ما ذلك الشيء؟‬

490
00:41:07,860 --> 00:41:11,990
‫يخرق ذلك الكثير من قوانين الصحة‬
‫أعرف ذلك بالتأكيد‬

491
00:41:12,120 --> 00:41:15,330
‫أيمكنك أن تقولها لينتهي التشوش؟‬

492
00:41:15,500 --> 00:41:17,750
‫لماذا هناك كائن فضائي في المجمدة؟‬

493
00:41:17,870 --> 00:41:19,250
‫- نعم، حسناً‬
‫- (أستا)‬

494
00:41:20,580 --> 00:41:25,090
‫البرودة تبطىء النزيف‬
‫وهو ليس مجرد كائن فضائي‬

495
00:41:25,210 --> 00:41:29,260
‫- الكائن الفضائي هو شخص نعرفه‬
‫- العمدة، لقد عرفت‬

496
00:41:29,380 --> 00:41:33,560
‫- لا يا أبي، إنه (هاري)‬
‫- الطبيب فضائي؟‬

497
00:41:34,640 --> 00:41:37,560
‫وأردتِني أن أذهب إليه لإجراء الفحص السنوي؟‬

498
00:41:41,900 --> 00:41:44,900
‫سمحت لنفسي بأن أصبح إنساناً‬

499
00:41:45,280 --> 00:41:50,990
‫لهذا لم أستطع إكمال مهمتي، هذه غلطتي‬

500
00:41:52,870 --> 00:41:55,580
‫"إن لم أفعل شيئاً، فسيموت"‬

501
00:41:55,870 --> 00:41:58,710
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- "(دان)، هل أنت هنا؟"‬

502
00:41:58,830 --> 00:42:03,130
‫- تباً !‬
‫- سأهتم بالأمر، سآتي فوراً‬

503
00:42:03,250 --> 00:42:07,170
‫- هل يمكننا الوثوق بذلك الكائن؟‬
‫- إنه في مأزق، ويمكننا مساعدته‬

504
00:42:08,090 --> 00:42:10,430
‫لا يعجبني ذلك، لكن إن كنت تثقين به، فحسناً‬

505
00:42:10,550 --> 00:42:16,260
‫- حسناً، شكراً‬
‫- فقط أبعدي ذلك الشيء عن السمك‬

506
00:42:16,390 --> 00:42:17,770
‫حسناً‬

507
00:42:19,430 --> 00:42:22,770
‫- كيف حالك أيها المأمور‬
‫- بخير، رأيت شاحنتك في الأمام‬

508
00:42:22,900 --> 00:42:26,190
‫أردت فقط أن أتأكد من أنك لن تتصرف بمفردك‬

509
00:42:26,320 --> 00:42:28,780
‫(أستا) امرأة قوية، ستكون بخير‬

510
00:42:28,900 --> 00:42:31,570
‫فلننتظر انتهاء العاصفة‬
‫وسنحضّر البيرغر‬

511
00:42:31,820 --> 00:42:33,740
‫ألم تسمع؟ لقد عادتا‬

512
00:42:33,870 --> 00:42:38,700
‫تعرض الطبيب لحادث، و(أستا) أخذته‬
‫إلى (برادوك) لإجراء أشعة رنين مغناطيسي‬

513
00:42:39,700 --> 00:42:42,960
‫حقاً؟ جيد، هذا جيد‬

514
00:42:45,540 --> 00:42:48,130
‫هل أنت بخير يا (دان)؟‬
‫تبدو كأنك رأيت شبحاً أو ما شابه ذلك‬

515
00:42:48,260 --> 00:42:52,970
‫- أنا بخير، أظن أن هذا بسبب القلق‬
‫- صحيح‬

516
00:42:54,390 --> 00:42:57,220
‫حسناً إذن، طابت ليلتك‬

517
00:42:58,180 --> 00:43:01,350
‫أوقفوا البحث، لقد نزلتا عن الجبل‬

518
00:43:02,020 --> 00:43:03,940
‫"عُلم أيها المأمور، سنعلم الجميع"‬

519
00:43:04,060 --> 00:43:08,440
‫(هاري)، يا إلهي! (هاري)، استيقظ‬
‫(هاري)، حالتك تزداد سوءاً‬

520
00:43:08,570 --> 00:43:10,400
‫أخبرني كيف أساعدك‬

521
00:43:10,990 --> 00:43:14,490
‫بدون اللاسلكي، سينتهي الأمر‬

522
00:43:15,280 --> 00:43:17,410
‫- اتركيني أموت‬
‫- لا‬

523
00:43:18,870 --> 00:43:21,330
‫(هاري)، انتظر، انظر‬

524
00:43:22,080 --> 00:43:24,040
‫يمكنك مساعدتنا الآن‬

525
00:43:27,040 --> 00:43:30,260
‫- لقد وجدتِه‬
‫- نعم‬

526
00:43:30,380 --> 00:43:34,090
‫"لو كانت تعرف ما تعطيه لي‬
‫لتركتني أموت"‬

527
00:43:34,430 --> 00:43:38,970
‫- أخبرني كيف أساعدك‬
‫- ساقي، إنها تسممني‬

528
00:43:39,510 --> 00:43:44,390
‫- سأموت إن لم تبتريها‬
‫- ما الذي علينا فعله؟‬

529
00:43:44,520 --> 00:43:47,900
‫سمعتَه، أحضر ساطور الجزار‬

530
00:43:50,320 --> 00:43:53,110
‫لا بأس، سنكون بخير‬

531
00:43:53,610 --> 00:43:55,240
‫حسناً‬

532
00:43:55,610 --> 00:43:59,580
‫حسناً يا (هاري)، ستكون بخير‬

533
00:44:01,410 --> 00:44:02,870
‫أنا آسفة‬

534
00:44:06,670 --> 00:44:09,250
‫- يا إلهي! لا أستطيع فعل هذا‬
‫- أنا أستطيع‬

535
00:44:09,380 --> 00:44:14,550
‫- حسناً، حسناً، حسناً، أنا آسف، يا للهول‬
‫- أنا خائف‬

536
00:44:16,970 --> 00:44:21,850
‫حسناً، انظر إلي، أنا هنا‬
‫لن أتركك تموت‬

537
00:44:24,640 --> 00:44:29,400
‫"أنا أصدقها، لن يموت أحد اليوم‬
‫لكن الآن، لدي جهازي"‬

538
00:44:29,520 --> 00:44:32,480
‫"إذن، ماذا عن الغد؟"‬

539
00:44:33,110 --> 00:44:35,990
‫"الـ٨ مليارات جميعاً"‬

540
00:44:39,990 --> 00:44:43,120
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

