﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,709
‫"عام 2020"

2
00:00:03,834 --> 00:00:07,000
‫"بعد عام على انتشار الفيروس"

3
00:00:08,792 --> 00:00:12,501
‫"أنتم الآن تغادرون (أريزونا)"

4
00:00:17,125 --> 00:00:18,125
‫مرحباً؟

5
00:00:19,959 --> 00:00:20,959
‫"(أيداهو)"

6
00:00:21,250 --> 00:00:22,292
‫مرحباً؟

7
00:00:22,751 --> 00:00:23,751
‫"(واشنطن)"

8
00:00:23,876 --> 00:00:24,999
‫مرحباً؟

9
00:00:25,542 --> 00:00:26,542
‫صباح الخير؟

10
00:00:27,375 --> 00:00:28,375
‫مرحباً، باللغة الصينية؟

11
00:00:28,501 --> 00:00:29,501
‫"(مينيسوتا)"

12
00:00:29,626 --> 00:00:30,626
‫- "مدينة (أوكلاهوما)"
‫- مرحباً؟

13
00:00:30,751 --> 00:00:31,751
‫"(إلينوي)"

14
00:00:31,876 --> 00:00:32,876
‫مرحباً؟

15
00:00:34,626 --> 00:00:35,626
‫مرحباً؟

16
00:00:38,292 --> 00:00:39,501
‫مرحباً؟

17
00:00:39,626 --> 00:00:41,167
‫"(نيو جيرسي)"

18
00:00:41,292 --> 00:00:42,792
‫"(ميشيغان)
‫(تينيسي)"

19
00:00:42,959 --> 00:00:44,125
‫"(فلوريدا)"

20
00:00:48,042 --> 00:00:50,709
‫"(يوتاه)"

21
00:01:27,042 --> 00:01:36,459
‫"يوجد شخص حي في (توسان)"

22
00:01:39,334 --> 00:01:40,876
‫"(توسان)"

23
00:01:40,999 --> 00:01:44,501
‫"(نولز)"

24
00:01:49,417 --> 00:01:50,626
‫ما أجمل العودة إلى الديار

25
00:02:06,709 --> 00:02:11,417
‫"أعتقد أنني شخص أنيق
‫لأنني أعيش حياتي كبشري راقٍ متطور"

26
00:02:12,667 --> 00:02:17,459
‫"ولكن يتكاثر الجميع من حولي
‫ويمشون أمامي كالحشرات"

27
00:02:18,501 --> 00:02:20,751
‫"لذا أنا لست أفضل من الحيوانات"

28
00:02:20,876 --> 00:02:23,375
‫"الجالسة في الأقفاص
‫في حديقة الحيوانات"

29
00:02:24,292 --> 00:02:29,918
‫"لأنه مقارنةً بالأزهار والطيور
‫والأشجار، أنا قرد بشري"

30
00:02:30,542 --> 00:02:34,501
‫"أنا قرد بشري، أنا قرد بشري
‫أنا قرد بشري"

31
00:02:35,918 --> 00:02:40,584
‫"أنا (كينغ كونغ) بشري
‫أنا قرد بشري، أنا قرد بشري"

32
00:02:44,000 --> 00:02:49,501
‫"هيا، أحبّيني
‫كوني أنثى القرد البشري خاصتي"

33
00:02:49,709 --> 00:02:54,709
‫"وسنكون سعيدين جداً
‫في عالم القرود البشرية خاصتي"

34
00:02:55,042 --> 00:02:58,999
‫"أنا قرد بشري، أنا قرد بشري
‫أنا قرد بشري"

35
00:03:00,167 --> 00:03:04,542
‫"أنا (كينغ كونغ) بشري
‫أنا (فودو) بشري، أنا قرد بشري"

36
00:03:06,209 --> 00:03:07,918
‫"كالقرد البشري فقط"

37
00:03:14,334 --> 00:03:15,375
‫مرحباً أيها القدير

38
00:03:15,501 --> 00:03:18,334
‫أولاً، أعتذر على الاستمناء
‫في الآونة الأخيرة

39
00:03:18,792 --> 00:03:20,626
‫ولكن يجب أن أقول
‫إنك المذنب بذلك نوعاً ما

40
00:03:21,459 --> 00:03:26,125
‫عدت تواً من السفر حول البلاد باحثاً
‫عن شخص قد يكون نجا من الفيروس

41
00:03:26,501 --> 00:03:29,999
‫وضعت لافتات في كل مكان
‫وكتبت عليها أنني هنا في (توسان)

42
00:03:30,209 --> 00:03:31,709
‫لذا، من يدري؟

43
00:03:32,334 --> 00:03:33,375
‫ليس الأمر بهذا السوء

44
00:03:33,501 --> 00:03:36,000
‫أعني في الماضي، ما كنت
‫لأستطيع العيش في منزل كهذا

45
00:03:36,584 --> 00:03:39,167
‫وهذه فعلاً منامة (هيو هيفنر)

46
00:03:39,542 --> 00:03:41,709
‫نعم، لقد غسلتها

47
00:03:42,626 --> 00:03:45,999
‫واجهت بعض العوائق
‫أعلم أنك تعرف ذلك

48
00:03:46,999 --> 00:03:51,042
‫فمسألة النساء برمتها...
‫هي أمر مقيت

49
00:03:52,209 --> 00:03:55,542
‫إن أمكنك إرسال البعض منهن إلي...
‫أو واحدة إلي

50
00:03:56,834 --> 00:03:58,000
‫هناك أمر آخر

51
00:03:58,125 --> 00:04:02,501
‫إن أمكنك رجاءً أن ترسل شكراً خاصاً
‫إلى المالك السابق لمنزلي الجديد

52
00:04:02,626 --> 00:04:04,959
‫أعلمه فقط أنني سأعتني جيداً
‫بهذا المكان

53
00:04:19,876 --> 00:04:23,709
‫سأصلح الحمام
‫سأصلح الحمام، سأصلح الحمام

54
00:04:44,999 --> 00:04:46,667
‫"لن تتلقى الخدمة
‫إذا كنت بدون قميص أو حذاء"

55
00:05:20,626 --> 00:05:21,999
‫"(إكس إكس إكس)، فيلم كامل"

56
00:05:50,709 --> 00:05:51,751
‫بصحتك

57
00:05:51,959 --> 00:05:54,000
‫بالمناسبة، هذه زجاجة نبيذ
‫سعرها 10 آلاف دولار

58
00:05:55,999 --> 00:05:57,501
‫من الرائع احتساؤها مع المعكرونة

59
00:06:02,083 --> 00:06:03,918
‫هذه كانت رشفة تساوي 400 دولار

60
00:06:16,999 --> 00:06:18,125
‫ليس لذيذاً كفاية

61
00:06:22,626 --> 00:06:26,083
‫- "أيتها الشمس، اشرقي عليّ اليوم"
‫- منقسمة!

62
00:06:26,876 --> 00:06:29,918
‫"أيتها الشمس، جفّفي دموعي"

63
00:06:31,250 --> 00:06:35,250
‫"كم أحتاج إلى اشتمالك الدافئ
‫ليشرق على وجهي الباكي"

64
00:06:35,417 --> 00:06:37,959
‫"أيتها الشمس، اشرقي عليّ اليوم"

65
00:06:39,834 --> 00:06:42,626
‫"أيتها الشمس
‫امنحيني القليل من الضوء"

66
00:06:44,209 --> 00:06:47,250
‫"أبعديني عن هذا الليل المظلم"

67
00:06:48,417 --> 00:06:50,542
‫"فأنت تعلمين ماذا يمكن
‫للضوء الخفيف أن يفعله"

68
00:06:50,667 --> 00:06:52,501
‫"إذ تغيرين لون السماء
‫من الأسود إلى الأزرق"

69
00:06:52,709 --> 00:06:55,250
‫"أيتها الشمس، أشرقي عليّ اليوم"

70
00:06:57,083 --> 00:07:00,626
‫"نور الشمس، هيا، نور الشمس"

71
00:07:01,459 --> 00:07:07,125
‫"دعني أتلقى واحد من أشعتك
‫واحد فقط"

72
00:07:08,375 --> 00:07:10,250
‫إلى اليسار! إلى اليسار! إلى
‫اليسار! إلى اليسار! إلى اليسار!

73
00:07:10,375 --> 00:07:13,000
‫"لبدء طريقي"

74
00:07:13,125 --> 00:07:14,834
‫إلى الأمام! إلى الأمام!
‫إلى الأمام! إلى الأمام!

75
00:07:16,542 --> 00:07:19,709
‫نعم! نعم!

76
00:07:28,876 --> 00:07:32,999
‫مستحيل، مستحيل!
‫هذا لن يحدث مطلقاً!

77
00:07:33,792 --> 00:07:35,751
‫هذا غباء شديد

78
00:07:36,042 --> 00:07:39,999
‫لدي خبر جديد لك يا (توم هانكس)
‫لن أتحدث أبداً إلى كرة الطائرة

79
00:07:40,125 --> 00:07:41,292
‫لا، لدينا الوقت

80
00:07:41,459 --> 00:07:43,042
‫- بلى، لدينا الوقت
‫- لا أتقبّل ذلك!

81
00:07:43,709 --> 00:07:46,125
‫- الكرات ليست من البشر يا صاح
‫- أعلم

82
00:07:46,542 --> 00:07:47,709
‫الكرات للتسلية فقط

83
00:07:58,792 --> 00:08:00,501
‫"يونيو، عام 2021"

84
00:08:10,167 --> 00:08:11,667
‫"حانة ومطعم (أوروزو)"

85
00:08:45,250 --> 00:08:50,584
‫حسناً، فهمت! لن يأتي أحد!
‫لن ترسل إلي أحداً!

86
00:08:50,834 --> 00:08:54,792
‫خمّن أمراً؟ لا أبالي حتى!
‫لا أحتاج إلى البشر

87
00:08:54,918 --> 00:08:59,125
‫أستطيع فعل ذلك بمفردي
‫شاهدني! شاهدني!

88
00:08:59,542 --> 00:09:01,751
‫مرحباً يا (فيل)، ما الأخبار؟
‫أنا بخير يا (فيل)، كيف حالك؟

89
00:09:02,083 --> 00:09:03,417
‫أنا بحال رائعة
‫شكراً جزيلاً على اهتمامك

90
00:09:03,667 --> 00:09:04,834
‫أترى؟ أنا أتدبّر أمري بالفعل

91
00:09:06,751 --> 00:09:09,959
‫لا أحتاج إلى الناس! سأكون بخير!

92
00:09:10,042 --> 00:09:11,667
‫"بعد 5 أشهر"

93
00:09:24,584 --> 00:09:26,125
‫صباح الخير يا (فيل)
‫كيف حالك يا (فيل)؟

94
00:09:26,375 --> 00:09:29,792
‫بخير يا (فيل)، كيف حالك يا (فيل)؟
‫أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير

95
00:09:50,459 --> 00:09:55,292
‫"حركوا الشراع، أبحروا يا فتيان
‫حركوا الشراع، أبحروا"

96
00:09:56,542 --> 00:10:01,125
‫"قوموا بتحويل السفينة يا فتيان
‫قبل أن نصطدم بعقبة"

97
00:10:02,250 --> 00:10:07,334
‫"السمك لن يأكل اليوم يا فتيان
‫السمك لن يأكل اليوم"

98
00:10:08,000 --> 00:10:11,292
‫"سأستلقي على سريري
‫وسأثمل كالقط الأميركي"

99
00:10:11,417 --> 00:10:13,584
‫"السمك لن يأكل اليوم"

100
00:10:14,125 --> 00:10:15,417
‫"هناك موجات بارتفاع 8،1 متر"

101
00:10:15,542 --> 00:10:19,542
‫"ومعدتي تتعطش راغبةً
‫في الشراب الأنتيغواني القديم"

102
00:10:20,501 --> 00:10:25,999
‫"خبّأت البعض ليوم ممطر
‫وها هي الأمطار تبدأ بالتساقط الآن"

103
00:10:32,375 --> 00:10:38,000
‫"السمك لن يأكل اليوم يا فتيان
‫السمك لن يأكل اليوم"

104
00:10:38,125 --> 00:10:41,167
‫"سأستلقي على سرير
‫وسأثمل كالقط الأميركي"

105
00:10:41,292 --> 00:10:43,792
‫"لأن السمك لن يأكل اليوم"

106
00:10:59,542 --> 00:11:01,083
‫- "حانة ومطعم (أوروزو)"
‫- مرحباً، كيف الحال؟

107
00:11:01,250 --> 00:11:03,292
‫اضطررت إلى الخروج من المنزل
‫كان يوماً شاقاً

108
00:11:03,751 --> 00:11:06,584
‫سأحتسي الويسكي، أتريد الويسكي
‫يا (غاري)؟ أتريد الويسكي؟

109
00:11:07,584 --> 00:11:08,876
‫هل أنت متأكد؟ ماذا عنك يا (جيمي)؟

110
00:11:09,959 --> 00:11:12,417
‫لا؟ حسناً، هل يريد أي أحد الويسكي؟

111
00:11:12,751 --> 00:11:15,000
‫(غريغ)؟ (كيفن)؟

112
00:11:15,667 --> 00:11:16,999
‫(أنطون)؟

113
00:11:18,334 --> 00:11:22,792
‫لا؟ حقاً؟ لا أحد؟ (تريفور)؟
‫(تيرنس)؟ (ترينت)؟

114
00:11:23,083 --> 00:11:28,209
‫(داربي)؟ (برايس)؟ (مارشال)؟
‫(بيتر)؟ (توماس)؟ (ماكس)؟

115
00:11:28,542 --> 00:11:31,375
‫(داشيل)؟ (دييغو)؟ (كليمنتيان)؟

116
00:11:31,999 --> 00:11:34,167
‫لا أحد يريد الويسكي؟
‫حسناً، المزيد لي

117
00:11:34,542 --> 00:11:36,292
‫(جيري)، يبدو أنك خسرت بعض الوزن

118
00:11:36,417 --> 00:11:38,042
‫هل تمارس الرياضة
‫ولا تتناول الكربوهيدرات؟

119
00:11:38,375 --> 00:11:41,792
‫مهما يكن، استمر بفعله
‫حسناً، نخبكم

120
00:11:43,959 --> 00:11:45,876
‫اشتقت إلى شطائر الـ(بوريتو)
‫على الفطور

121
00:11:47,542 --> 00:11:48,751
‫تلقي الرسائل البريدية

122
00:11:50,667 --> 00:11:54,417
‫سراويل الجينز الضيقة، أنا أمزح
‫سراويل الجينز الضيقة مريعة

123
00:11:56,999 --> 00:12:01,250
‫الناس والنساء، يا إلهي! النساء!

124
00:12:01,626 --> 00:12:03,626
‫أنا مستعد للتضحية بأي شيء
‫لأرى امرأة أخرى مجدداً

125
00:12:04,125 --> 00:12:10,083
‫لن أتذمّر بشأن أي شيء مجدداً...
‫إذا رأيت امرأة واحدة بعد

126
00:12:18,334 --> 00:12:21,709
‫(غاري)، أتود المجيء
‫للتسكع في منزلي الليلة؟

127
00:12:22,167 --> 00:12:23,792
‫أعني... اصمتوا يا رفاق

128
00:12:24,501 --> 00:12:26,626
‫هذه كراهية تجاه المثليين
‫يا (برايس)، حتى بالنسبة إليك

129
00:12:30,042 --> 00:12:31,042
‫هذه هي

130
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
‫لا أعرف اسمها، لم أتحدث إليها قط

131
00:12:34,999 --> 00:12:38,375
‫لا يا (غاري)! بحقك! ماذا سأقول؟
‫فأنا سيئ في هذه المواقف

132
00:12:39,751 --> 00:12:42,792
‫ما من شيء تقوله سيقنعني
‫بالذهاب والتحدث إليها، مفهوم؟

133
00:12:46,834 --> 00:12:48,334
‫هذه حجة مقنعة جداً

134
00:12:53,083 --> 00:12:55,375
‫لا تضغط على البوق

135
00:13:14,292 --> 00:13:15,417
‫كم النوافذ مزعجة، صحيح؟

136
00:13:17,959 --> 00:13:19,959
‫صديقي (غاري) تحداني للمجيء
‫وإلقاء التحية عليك

137
00:13:20,042 --> 00:13:21,999
‫إنه في الشاحنة، صديق أبيض اللون

138
00:13:23,999 --> 00:13:26,250
‫إذاً، بأي حال، مرحباً
‫حسبما أعتقد؟

139
00:13:27,918 --> 00:13:29,125
‫في الواقع، رأيتك منذ وقت طويل

140
00:13:29,250 --> 00:13:30,876
‫ولطالما أردت المجيء
‫وإلقاء التحية عليك، لكن...

141
00:13:30,999 --> 00:13:35,083
‫لا أعلم، إنما شعرت
‫أن الوقت ليس مناسباً

142
00:13:38,083 --> 00:13:41,918
‫أعجبتني ملابسك
‫أنت تختارين أزياء جيدة

143
00:14:03,709 --> 00:14:08,876
‫آسف، فأنا أفتقر إلى ضبط النفس
‫الأمر فقط أنني عانيت الكثير مؤخراً

144
00:14:09,250 --> 00:14:13,918
‫أدركت تواً أن وجود الأشخاص من حولي
‫هو ما يجعل للحياة قيمة

145
00:14:15,918 --> 00:14:17,292
‫أنا أفتقر إلى آداب الحديث
‫أدعى (فيل)

146
00:14:36,751 --> 00:14:37,918
‫أنت تفوز

147
00:14:40,125 --> 00:14:41,250
‫أنت تفوز

148
00:14:56,501 --> 00:14:59,918
‫"ارقد بسلام (فيل ميلر)، وُلد في 17
‫يونيو 1980، توفي في نوفمبر 2021"

149
00:15:03,959 --> 00:15:08,584
‫حسناً، بعد دقيقتين
‫سندفن (فيل ميلر)"

150
00:15:11,709 --> 00:15:13,250
‫أنا آسف لأنني استسلمت

151
00:15:17,918 --> 00:15:22,667
‫ويجب أن أعتذر بشدة من (توم هانكس)
‫وكل فريق عمل فيلم (كاست أواي)

152
00:15:23,167 --> 00:15:26,584
‫لأنهم قاموا بصياغة الفكرة ببراعة
‫ببراعة فائقة

153
00:15:26,959 --> 00:15:30,417
‫كنتم يا رفاق أفضل أصدقاء
‫تمنّيتهم يوماً

154
00:15:32,125 --> 00:15:33,250
‫ولكنكم لستم بشراً

155
00:15:36,250 --> 00:15:37,334
‫لستم بشراً

156
00:17:09,667 --> 00:17:10,959
‫"(رينت مي)"

157
00:17:43,959 --> 00:17:47,667
‫مرحباً؟ مرحباً؟
‫هل أنت بخير؟

158
00:17:50,542 --> 00:17:51,542
‫أعتقد ذلك

159
00:17:51,876 --> 00:17:54,501
‫- من أين جئت إلى هنا؟ ماذا حدث؟
‫- رأيت كل لافتاتك

160
00:17:54,959 --> 00:17:56,292
‫لا أصدق أنك وجدتني!

161
00:17:56,876 --> 00:18:01,751
‫- اعتقدت أنني...
‫- صوتك كالـ... كالموسيقى لأذنيّ

162
00:18:03,792 --> 00:18:07,751
‫- أيمكنني أن أغنّي لك؟
‫- نعم، أود ذلك

163
00:18:09,250 --> 00:18:14,999
‫"إن كان هناك شيء غريب في الحي
‫بمن ستتصل؟"

164
00:18:15,542 --> 00:18:17,667
‫"بصائدي الأشباح"

165
00:18:19,709 --> 00:18:21,292
‫"أنا لا أخشى الأشباح"

166
00:18:22,792 --> 00:18:23,999
‫هل هذا حلم؟

167
00:18:25,542 --> 00:18:27,918
‫هذا حقيقي جداً

168
00:18:41,584 --> 00:18:42,584
‫ماذا...

169
00:18:43,083 --> 00:18:45,959
‫أتحبين أن تسدّي الأنف؟
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

170
00:18:50,125 --> 00:18:52,292
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟
‫- كنت أقوم بتنفس اصطناعي لك

171
00:18:52,417 --> 00:18:54,375
‫- أين ذهبت تلك المرأة؟
‫- لقد أغمى عليك

172
00:18:54,584 --> 00:18:56,334
‫وبللت سروالك الداخلي
‫اعتقدت أنك تُحتضر

173
00:18:56,459 --> 00:18:59,334
‫لم أبلل سروالي الداخلي، واضح؟
‫إنه... إنه مبلل!

174
00:18:59,459 --> 00:19:03,292
‫إنه مبلل جداً! إنما كان ذلك
‫بسبب أمر آخر من قبل

175
00:19:03,709 --> 00:19:06,667
‫كنت... كنت أسبح
‫في الناحية الأمامية

176
00:19:06,792 --> 00:19:08,918
‫- حسناً، اعتقدت أنك تواجه مشكلة...
‫- اعتقادك خاطئ!

177
00:19:09,000 --> 00:19:10,375
‫أخبرتك بأن هذا كان
‫بسبب أمر آخر من قبل!

178
00:19:10,501 --> 00:19:12,709
‫- لست أتّهمك...
‫- لا أقول إنك تتّهمينني!

179
00:19:12,918 --> 00:19:15,125
‫- أقول لك إنه كان مبللاً قبل ذلك
‫- حسناً، حسناً، رباه!

180
00:19:15,250 --> 00:19:17,667
‫- حسناً، تراجع! تراجع!
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!

181
00:19:17,792 --> 00:19:19,250
‫- ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!
‫- حسناً، حسناً، حسناً

182
00:19:19,375 --> 00:19:20,999
‫- ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!
‫- حسناً، حسناً

183
00:19:21,083 --> 00:19:22,792
‫- ألقِ بحمالة صدري
‫- حسناً، حسناً، حسناً

184
00:19:24,667 --> 00:19:26,292
‫لا! ارمِها!

185
00:19:28,709 --> 00:19:29,876
‫مقزز

186
00:19:30,459 --> 00:19:31,999
‫- هل أنت لطيف؟
‫- ماذا؟

187
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
‫- هل أنت شخص لطيف؟
‫- حسناً، نعم! نعم! أنا لطيف فعلاً!

188
00:19:35,501 --> 00:19:38,209
‫أنا لطيف جداً!
‫أنا لطيف جداً حقاً، أقسم لك

189
00:19:38,709 --> 00:19:41,417
‫- "هناك ليس شيئاً لتخافي منه"
‫- ليس هناك شيء لتخافي منه

190
00:19:41,542 --> 00:19:43,876
‫- ولكنني قلت ذلك تواً
‫- لا يمكنك أن تبدأ جملة هكذا!

191
00:19:43,999 --> 00:19:46,042
‫"ليس هناك شيء لتخافي منه"
‫هذه هي الصياغة الصحيحة للجملة!

192
00:19:46,167 --> 00:19:48,667
‫لا بأس، نعم، حسناً
‫ليس هناك شيء...

193
00:19:48,792 --> 00:19:50,709
‫- نعم، هذا أفضل
‫- هل أنت راضية؟

194
00:19:50,834 --> 00:19:52,792
‫لتخافي منه، اتفقنا؟

195
00:19:52,959 --> 00:19:55,542
‫نعم، يمكنك الوثوق بي، فعلاً

196
00:19:55,999 --> 00:19:58,501
‫بصراحة؟ لقد بللت فعلاً
‫سروالي الداخلي

197
00:19:58,876 --> 00:20:01,959
‫كان جافاً تماماً قبل أن يتبلّل
‫لقد بللته

198
00:20:02,042 --> 00:20:04,876
‫- لماذا كذبت عليّ؟
‫- لأنني رجل بالغ وبللت سروالي الداخلي

199
00:20:05,000 --> 00:20:07,167
‫هل أنت من وضعت لافتات
‫"هناك شخص حي في (توسان)"؟

200
00:20:07,375 --> 00:20:10,292
‫نعم! نعم! كان هذا أنا! كان هذا أنا
‫أنا فعلت ذلك

201
00:20:10,501 --> 00:20:15,334
‫اسمعي، أنا آسف جداً
‫لم أرَ إنساناً آخر منذ حوالى سنتين

202
00:20:15,667 --> 00:20:17,918
‫وكنت سأقتل نفسي فعلياً منذ 5 دقائق

203
00:20:18,292 --> 00:20:19,292
‫أنا غير مؤذٍ

204
00:20:20,000 --> 00:20:22,501
‫فلتضعي هذا المسدس جانباً
‫لمَ أنت بحاجة إلى هذا المسدس؟

205
00:20:22,626 --> 00:20:24,667
‫ألا تعني "لمَ بحاجة أنت
‫إلى هذا المسدس"؟

206
00:20:24,876 --> 00:20:26,167
‫- حسناً، لا يمكن أن تكون صحيحة
‫- إنها صحيحة!

207
00:20:26,292 --> 00:20:27,292
‫لا، بحقك!

208
00:20:27,501 --> 00:20:29,042
‫لا، لا، لا! ليس عليك
‫أن توجهي ذلك الشيء!

209
00:20:29,375 --> 00:20:33,501
‫حسناً، اسمعي، لمَ أنت بحاجة
‫إلى هذا المسدس؟

210
00:20:34,876 --> 00:20:35,876
‫هيا

211
00:20:37,751 --> 00:20:40,959
‫لن أؤذيك، ضعيه جانباً

212
00:20:42,167 --> 00:20:44,626
‫- أحسنت
‫- أنا بارعة بسحب السلاح

213
00:20:45,125 --> 00:20:46,209
‫لذا انتبه لنفسك

214
00:20:47,125 --> 00:20:49,876
‫شكراً، شكراً، أيمكننا البدء من جديد؟

215
00:20:50,292 --> 00:20:51,334
‫نعم، حسناً

216
00:20:52,042 --> 00:20:54,334
‫أنا (فيل ميلر)
‫آخر رجل على وجه الأرض

217
00:20:55,667 --> 00:20:59,167
‫أنا (كارول بالباجيان)
‫آخر امرأة على وجه الأرض

218
00:21:05,501 --> 00:21:08,375
‫"الحلقة الثانية: المشكلة الكبرى"

219
00:21:10,167 --> 00:21:12,459
‫مجرد التفكير فيها
‫يجعلني أشتهي تناولها

220
00:21:12,667 --> 00:21:16,209
‫وثم في (تامبا)، وجدت طناً من الفجل

221
00:21:16,501 --> 00:21:17,792
‫لا يخطر في بالك
‫أن تجد الفجل في (فلوريدا)

222
00:21:17,918 --> 00:21:19,292
‫ولكنه منتشر في كل الأنحاء

223
00:21:19,501 --> 00:21:22,042
‫يُقال إنك إذا لم تعثر على الفجل
‫في (تامبا)، تقدّم لـ5،1 متر فقط

224
00:21:22,792 --> 00:21:23,999
‫إنه موجود بوفرة

225
00:21:24,334 --> 00:21:29,417
‫- رباه! كم من الوقت ظللت أتحدث؟
‫- حوالى 45 دقيقة، لا بأس، لا بأس

226
00:21:29,542 --> 00:21:30,542
‫أنا آسفة جداً

227
00:21:30,876 --> 00:21:35,792
‫لا بد من أنني كنت أنتظر بشدة
‫إجراء هذه المحادثة

228
00:21:35,918 --> 00:21:36,918
‫أجل

229
00:21:38,209 --> 00:21:39,542
‫حسناً، أنت تجرين الأحاديث
‫بحرية الآن، صحيح؟

230
00:21:39,667 --> 00:21:40,667
‫بكثرة

231
00:21:46,209 --> 00:21:50,292
‫- إذاً، ماذا عنك؟ ماذا كنت تعمل؟
‫- كنت أعمل كموظف مؤقت

232
00:21:51,000 --> 00:21:54,417
‫- آسفة، كم تبلغ من العمر؟
‫- عمري 41 سنة

233
00:21:56,626 --> 00:21:57,626
‫حسناً

234
00:21:58,918 --> 00:22:03,042
‫- حسناً، ليس شيئاً أفتخر جداً به
‫- تعني "ليس بالشيء الذي تفتخر به"

235
00:22:03,542 --> 00:22:05,667
‫- أجل، هل كنت معلمة لغة إنجليزية؟
‫- لا

236
00:22:06,292 --> 00:22:09,083
‫كنت مديرة مكتب
‫في شركة تعبئة للصلصة الحارة

237
00:22:10,417 --> 00:22:11,999
‫تبدو أنها وظيفة لها علاقة بالتوابل

238
00:22:12,125 --> 00:22:15,375
‫لا، لم أعمل في قسم التوابل
‫كنت أقوم بالإيداع

239
00:22:18,542 --> 00:22:20,042
‫- نخبك
‫- نخبك

240
00:22:20,501 --> 00:22:23,792
‫مهلاً، مهلاً، من هنا
‫أريد الحفاظ على الخزف

241
00:22:24,542 --> 00:22:25,542
‫مفهوم

242
00:22:25,667 --> 00:22:27,834
‫ويجب أن تقوم بتواصل بالأعين
‫وإلا لن يكون الأمر حقيقياً

243
00:22:28,417 --> 00:22:30,792
‫- حسناً، لنحاول مجدداً
‫- حسناً

244
00:22:30,918 --> 00:22:31,918
‫- نخبك
‫- نخبك

245
00:22:32,584 --> 00:22:33,584
‫هكذا

246
00:22:46,125 --> 00:22:48,792
‫"توقف"

247
00:22:50,542 --> 00:22:53,042
‫- كانت هذه إشارة توقف
‫- أجل، صحيح

248
00:22:53,417 --> 00:22:56,542
‫- لقد تجاهلتها فحسب
‫- أجل، فعلت

249
00:22:57,083 --> 00:22:59,501
‫حسناً، أيمكنك أن تسدي لي معروفاً
‫وتتوقف عند الإشارة التالية؟

250
00:23:00,584 --> 00:23:03,125
‫(كارول)، إشارات السير
‫هي لتنظيم حركة المرور

251
00:23:03,375 --> 00:23:07,042
‫وحركة المرور لم تعد موجودة، لذا
‫بالتالي، إشارات السير ليس لها قيمة

252
00:23:07,209 --> 00:23:09,876
‫نعم ولكنها موجودة
‫وحري بك أن تتوقف عندها

253
00:23:10,042 --> 00:23:11,792
‫هذه واحدة، هذه واحدة
‫هذه واحدة، هذه واحدة

254
00:23:11,918 --> 00:23:13,501
‫حسناً، حسناً، حسناً، سأتوقف

255
00:23:15,417 --> 00:23:22,167
‫أنظر في الاتجاهين وأمضي قدماً
‫ها نحن ذا، ننطلق مجدداً

256
00:23:22,751 --> 00:23:24,292
‫- هل هذا أفضل؟
‫- شكراً يا (فيل)

257
00:23:24,417 --> 00:23:25,417
‫أجل

258
00:23:26,083 --> 00:23:31,334
‫أتوق لرؤية منزلك
‫يُقال إن منزل المرء يعكس روحه

259
00:23:31,459 --> 00:23:32,999
‫هذا حوض المرحاض خاصتي

260
00:23:36,292 --> 00:23:40,626
‫وهذا تجمع القمامة
‫وهذا مسبح الـ(مارغريتا) خاصتي

261
00:23:41,834 --> 00:23:44,959
‫- هل تسبح في ذلك؟
‫- حسناً، أسبح فيه وأشرب منه

262
00:23:45,125 --> 00:23:47,876
‫يمكن استخدام مسبح الـ(مارغريتا)
‫لاستعمالات عديدة، أتفهمين مقصدي؟

263
00:23:51,292 --> 00:23:52,792
‫حاولي السير هنا

264
00:23:53,125 --> 00:23:57,626
‫- آسف، المكان فوضوي نوعاً ما الآن
‫- يا لها من مجموعة عُلب!

265
00:23:58,999 --> 00:24:00,459
‫من أين حصلت على هذه الألواح؟

266
00:24:00,918 --> 00:24:05,751
‫تعلمين، أخذتها من... متاحف مختلفة
‫أحضرت بعض أعمال (فان غوغ) و(مونيه)

267
00:24:06,250 --> 00:24:09,792
‫وفي هذا الركن وحده، توجد لوحات
‫شهيرة قيمتها حوالى مليار دولار

268
00:24:10,083 --> 00:24:13,834
‫- إذاً سرقت كل هذه اللوحات؟
‫- ماذا؟ لا! لا!

269
00:24:13,959 --> 00:24:16,209
‫كما أنني أهتم جيداً بهذه الأشياء...
‫تباً

270
00:24:16,626 --> 00:24:20,626
‫يجب أن أجفف هذه اللوحة
‫ها نحن ذا

271
00:24:21,000 --> 00:24:23,501
‫إنها جافة وكأنها جديدة
‫آسف يا (رامبرانت)

272
00:24:23,626 --> 00:24:25,209
‫(فيل)، ما هذه؟

273
00:24:26,042 --> 00:24:28,125
‫وتلك وتلك وهذا؟

274
00:24:29,000 --> 00:24:33,667
‫- إنها... مجلات
‫- أي نوع من المجلات؟

275
00:24:34,250 --> 00:24:41,375
‫- حسناً، إنها... مجلات للاستمناء
‫- حسناً، حسناً

276
00:24:41,584 --> 00:24:44,000
‫ماذا؟ هل من... خطب ما؟

277
00:24:44,167 --> 00:24:47,876
‫أتعلم، أنا أحاول ألا أحكم
‫على الكتاب من غلافه

278
00:24:48,209 --> 00:24:53,125
‫- وأي كتاب تشيرين إليه يا (كارول)؟
‫- الكتاب الذي أشير إليه...

279
00:24:53,250 --> 00:24:54,250
‫يدعى (فيل ميلر)

280
00:24:54,626 --> 00:24:55,709
‫يبدو كأنه كتاب جيد

281
00:24:55,834 --> 00:25:00,000
‫إنها قصة رجل لديه منزل أشبه ببيت
‫دعارة وحوض مليء بالفضلات البشرية

282
00:25:00,167 --> 00:25:02,999
‫- (كارول)، لا توجد مياه جارية
‫- هل حاولت إصلاح ذلك؟

283
00:25:03,292 --> 00:25:05,918
‫أصلحته بحوض حمام!

284
00:25:06,375 --> 00:25:07,876
‫كنت على الأرجح لتفعلي الأمر ذاته

285
00:25:08,167 --> 00:25:11,167
‫لا، أعلم أنني ما كنت لأفعل ذلك
‫لأنني لست حيواناً

286
00:25:11,292 --> 00:25:13,667
‫إذاً أنا حيوان الآن؟
‫حسناً، شكراً

287
00:25:13,918 --> 00:25:18,751
‫أقول فقط إنك إذا حوّلت نسبة صغيرة
‫من طاقة الاستمناء خاصتك

288
00:25:18,876 --> 00:25:23,167
‫إلى إصلاح مشكلة المياه
‫ربما كنت لتجلس على مرحاض الآن

289
00:25:24,584 --> 00:25:26,459
‫ربما علينا أن نعيدك
‫إلى مكان التخييم

290
00:25:32,542 --> 00:25:35,999
‫اسمع، أعلم أنك مررت بوقت عصيب...
‫كلانا مرّ بذلك

291
00:25:36,250 --> 00:25:38,209
‫ولكنني سأساعدك لتسترد حياتك مجدداً

292
00:25:38,792 --> 00:25:40,167
‫حسناً، أنا أتطلع إلى ذلك

293
00:25:41,000 --> 00:25:43,167
‫- يوم أول جيد
‫- بل يوم أول رائع

294
00:25:43,292 --> 00:25:44,292
‫سأراك غداً...

295
00:25:54,000 --> 00:25:57,083
‫- (كارول)؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- صباح الخير!

296
00:25:57,542 --> 00:26:00,292
‫أتذكر أنني قلت إن المنزل
‫يعكس روح المرء؟

297
00:26:00,417 --> 00:26:02,209
‫حسناً، أنا أنظف روحك

298
00:26:02,542 --> 00:26:04,626
‫حسناً، بالمرة المقبلة
‫التي تريدين فيها تنظيف روحي

299
00:26:04,751 --> 00:26:07,209
‫أيمكنك أن تخبريني بذلك سلفاً
‫من فضلك؟

300
00:26:07,584 --> 00:26:08,959
‫- بالطبع
‫- أجل

301
00:26:09,042 --> 00:26:10,083
‫- آسفة
‫- حسناً

302
00:26:10,417 --> 00:26:13,918
‫- هاك، سأعيدها إلى حيث كنت تضعها
‫- سيكون هذا رائعاً

303
00:26:15,083 --> 00:26:18,083
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! لا! لا! لا!
‫تمهلي! (كارول)! (كارول)!

304
00:26:18,209 --> 00:26:21,876
‫احذري أن تسقطي برج (جينغا) خاصتي
‫أمضيت وقتاً طويلاً في بنائه

305
00:26:22,083 --> 00:26:24,459
‫وهل تعتقد أنه يستحق
‫هذا الوقت يا (فيل)؟

306
00:26:26,459 --> 00:26:27,459
‫نعم، أعتقد ذلك

307
00:26:27,584 --> 00:26:31,584
‫(فيل)، لا يمكنك أن تلعب بالـ(ينغا)
‫طوال اليوم، لدينا عمل لننجزه

308
00:26:31,834 --> 00:26:34,459
‫أحتاج إلى مستلزمات الحدائق
‫وأنت تحتاج إلى مستلزمات التنظيف

309
00:26:34,751 --> 00:26:38,584
‫- سنذهب إلى المتجر
‫- لا، لن نذهب...

310
00:26:42,459 --> 00:26:44,626
‫"(ستيفرز)"

311
00:26:44,751 --> 00:26:46,459
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا الآن؟

312
00:26:46,959 --> 00:26:48,626
‫إنه موقف سيارات للمعوقين

313
00:26:49,167 --> 00:26:52,334
‫حسناً يا (كارول)، نحن آخر شخصين
‫على وجه الأرض

314
00:26:52,542 --> 00:26:57,167
‫وإذا كان هناك احتمال ضئيل بأن شخصاً
‫معوقاً صادف أنه يسافر عبر (توسان)

315
00:26:57,292 --> 00:27:00,375
‫ويأتي مباشرةً إلى متجر الأجهزة هذه
‫يمكنه أن يركن سيارته هناك

316
00:27:00,542 --> 00:27:01,959
‫حيث يكون أقرب إلى المتجر حتى

317
00:27:02,375 --> 00:27:05,751
‫- هذا ليس مكاناً لركن سيارة
‫- هذا مكان للركن يا (كارول)!

318
00:27:05,876 --> 00:27:07,459
‫- لا، ليس مكاناً للركن
‫- هذا مكان لركن سيارة

319
00:27:07,584 --> 00:27:08,959
‫- لا
‫- وهذا مكان لركن سيارة

320
00:27:09,250 --> 00:27:12,918
‫انظري من حولك! كل ما ترينه الآن
‫هو مكان لركن سيارة

321
00:27:13,000 --> 00:27:15,417
‫- أنت مكان لركن سيارة!
‫- نعم! أنا كذلك!

322
00:27:15,626 --> 00:27:16,667
‫لقد فهمت الآن

323
00:27:16,959 --> 00:27:19,751
‫العالم بأكمله
‫هو أشبه بمكان لركن سيارة الآن

324
00:27:19,999 --> 00:27:22,042
‫إنها إحدى الفوائد الوحيدة
‫من وضعنا هذا

325
00:27:22,167 --> 00:27:24,542
‫في الواقع، أتعلمين أمراً؟
‫أريد ركن السيارة في مكان أقرب

326
00:27:25,209 --> 00:27:26,667
‫أريد ركن السيارة في مكان أقرب

327
00:27:27,834 --> 00:27:29,918
‫- ماذا تفعل؟
‫- أركن في موقع أقرب

328
00:27:30,667 --> 00:27:34,709
‫"(ستيفرز)"

329
00:27:40,501 --> 00:27:42,959
‫هذا الموقع يبدو مناسباً لي
‫إنه مريح

330
00:27:46,000 --> 00:27:49,584
‫إذاً، هكذا هو الأمر؟
‫لم تعد تهتم بالقواعد والقوانين؟

331
00:27:49,876 --> 00:27:54,209
‫- وماذا بعد؟ هل ستحرق كنيسة؟
‫- (كارول)، لن أحرق كنيسة أبداً

332
00:27:54,334 --> 00:27:56,125
‫- لماذا؟
‫- إنها كنيسة!

333
00:27:56,250 --> 00:27:59,918
‫وهذا متجر
‫وهذا مكان لركن سيارات المعوقين

334
00:28:02,501 --> 00:28:03,501
‫حسناً

335
00:28:11,375 --> 00:28:13,959
‫خمّنوا من لم يعد
‫الشخص الأخير على وجه الأرض؟

336
00:28:14,167 --> 00:28:16,083
‫يجب أن يكون هذا
‫أسعد يوم في حياتي، صحيح؟

337
00:28:16,459 --> 00:28:17,918
‫أعني، أنتم تعلمون يا رفاق
‫كم كنت مثاراً

338
00:28:18,000 --> 00:28:23,709
‫كنت مثاراً جداً، إلى أقصى الحدود
‫ولكن هذه المرأة غبية

339
00:28:23,918 --> 00:28:24,918
‫الكرة الثامنة، في جيب الركن

340
00:28:26,000 --> 00:28:28,999
‫ربما أتصرف بقساوة شديدة
‫تكون أحياناً ظريفة نوعاً ما

341
00:28:29,167 --> 00:28:32,459
‫ثم تتكلم ويصبح الأمر مريعاً
‫يا لها من غبية

342
00:28:32,584 --> 00:28:33,584
‫الكرة الثامنة، في جيب الركن

343
00:28:34,667 --> 00:28:37,292
‫"أريد إصلاحك يا (فيل)"
‫هذا ما قالته لي!

344
00:28:37,459 --> 00:28:38,959
‫أحتاج إلى تحسين سلوكي، طبعاً

345
00:28:39,042 --> 00:28:41,542
‫ولكنني تقدمت إلى مرحلة
‫حيث أصبحت قريباً جداً

346
00:28:41,876 --> 00:28:43,792
‫أصبحت قريباً جداً
‫الكرة الثامنة، في جيب الركن

347
00:28:44,667 --> 00:28:47,834
‫خلاصة القول، لا أصدق أنني أقول هذا
‫أعتقد أنني بحاجة إلى بعض المساحة

348
00:29:02,918 --> 00:29:05,751
‫لا، لا، لا، لا، لا

349
00:29:05,918 --> 00:29:09,999
‫لا! لا! لا! لا! لا! لا!
‫لا! لا! لا! لا!

350
00:29:10,083 --> 00:29:11,751
‫(كارول)، (كارول)، (كارول)
‫(كارول)، (كارول)

351
00:29:11,876 --> 00:29:12,918
‫- أجل؟
‫- ماذا تفعلين؟

352
00:29:13,083 --> 00:29:14,209
‫أنتقل للعيش في المنزل المجاور لك

353
00:29:14,834 --> 00:29:15,834
‫- (كارول)
‫- أجل

354
00:29:15,959 --> 00:29:19,375
‫يوجد... بدون مبالغة
‫كل منازل العالم لتختاري منها

355
00:29:19,667 --> 00:29:21,501
‫لماذا يجب أن يكون المنزل
‫المجاور لي؟

356
00:29:22,459 --> 00:29:26,542
‫ما الخطب؟ هل تفعل أشياءً غريبة
‫في منزلك ولا تريدني أن أراها؟

357
00:29:26,667 --> 00:29:29,334
‫لا، لا أفعل أشياءً غريبة
‫بل أفعل أشياءً طبيعية

358
00:29:29,459 --> 00:29:31,501
‫ولكنني أود فعل هذه الأشياء
‫الطبيعية على انفراد

359
00:29:31,626 --> 00:29:33,167
‫هل تخشى أن أراك عارياً؟

360
00:29:36,459 --> 00:29:40,125
‫- هل يجيب هذا عن سؤالك؟
‫- أتريدني أن أنظر إليه؟ مرحباً!

361
00:29:40,250 --> 00:29:41,584
‫- لا! لا! (كارول)...
‫- ما رأيك أيها الصغير؟

362
00:29:41,709 --> 00:29:42,918
‫هل هذا ما تريده؟
‫أنا أنظر إليه مباشرةً

363
00:29:43,000 --> 00:29:44,834
‫- (كارول)، توقفي!
‫- لا تخَف

364
00:29:44,959 --> 00:29:46,417
‫بحقك يا (كارول)، (كارول)

365
00:29:46,792 --> 00:29:50,375
‫اسمع، سأختار منزلاً مختلفاً
‫ولكنني سأظل في هذا الحي

366
00:29:52,709 --> 00:29:53,709
‫حسناً

367
00:29:54,667 --> 00:29:57,250
‫كم من الوقت سنظل نتجنّب
‫المسألة برمتها؟

368
00:29:57,501 --> 00:29:58,792
‫نتجنّب أي مسألة؟

369
00:29:58,959 --> 00:30:02,709
‫سبب نجاتنا، هدفنا
‫لقد تم اختيارنا

370
00:30:02,918 --> 00:30:05,042
‫هلا تقولين ما تحاولين قوله مباشرةً؟

371
00:30:05,167 --> 00:30:10,209
‫إعادة السكان أيها القرد الغبي!
‫شيء علينا فعله! معاً

372
00:30:11,292 --> 00:30:15,250
‫(كارول)، لا أقصد التقليل من
‫احترامك، لكن هل سمعت يوماً جملة...

373
00:30:15,375 --> 00:30:17,999
‫"لن أمارس الجنس معك حتى لو كنت
‫آخر شخص على وجه الأرض"؟

374
00:30:18,375 --> 00:30:23,209
‫أتعتقد أنني أريد إعادة السكان معك؟
‫أفضّل أن آكل قطة!

375
00:30:23,542 --> 00:30:25,125
‫وأنا أحب القطط

376
00:30:25,501 --> 00:30:29,792
‫وفكرة قتل قطة ومن ثم أكل
‫جسدها الصغير المكسو بالفراء

377
00:30:29,918 --> 00:30:32,542
‫هذا ما أشعر به
‫تجاه ممارسة الحب معك

378
00:30:32,918 --> 00:30:35,959
‫- إذاً انتهينا الآن؟
‫- على الإطلاق

379
00:30:36,501 --> 00:30:38,918
‫مصير الجنس البشري يعتمد علينا

380
00:30:39,417 --> 00:30:42,042
‫ربما تختبئ خلف لحيتك
‫الأشبه بعش الفئران

381
00:30:42,167 --> 00:30:44,083
‫وتتظاهر بأنك لا تبالي بشأن أي شيء

382
00:30:44,375 --> 00:30:49,999
‫ولكنني أعلم أنه في أعماقك
‫يوجد شخص رائحته جميلة ويهتم

383
00:30:50,083 --> 00:30:52,459
‫ولن أستسلم حتى أجده!

384
00:30:53,250 --> 00:30:54,918
‫حسناً، حظاً موفقاً بذلك يا (كارول)

385
00:30:56,667 --> 00:31:01,000
‫سأجده! أنت شاب رائع يا (فيل)!

386
00:31:01,751 --> 00:31:02,959
‫في مكان ما!

387
00:31:03,834 --> 00:31:05,959
‫مختبئ بعيداً

388
00:31:13,501 --> 00:31:14,501
‫مرحباً يا (فيل)

389
00:31:14,626 --> 00:31:16,918
‫(كارول)! رباه! أيمكنني أن أحظى
‫ببعض الخصوصية؟

390
00:31:17,083 --> 00:31:19,334
‫حتماً، إذا استخدمت مرحاضك الداخلي

391
00:31:19,459 --> 00:31:22,000
‫ما الجزء الذي لم تفهمينه
‫من جملة "لا توجد مياه جارية"؟

392
00:31:22,125 --> 00:31:25,501
‫كلها، أعني، انظر إلى ما تفعله
‫يا (فيل)

393
00:31:25,626 --> 00:31:30,042
‫(كارول)، هذا يناسبني
‫حقيقة أنه لا يناسبك ليست مشكلتي

394
00:31:30,292 --> 00:31:33,876
‫أود العيش ككائن بشري مجدداً
‫أريد أن أستحم

395
00:31:34,000 --> 00:31:35,042
‫أريد أن أقوم بريّ حديقتي

396
00:31:35,167 --> 00:31:37,292
‫أريد أن يحظى أولادنا
‫بفاكهة وخضروات طازجة

397
00:31:37,417 --> 00:31:39,042
‫- أولادنا؟
‫- نعم

398
00:31:39,167 --> 00:31:41,999
‫(كارول)، حتماً لن أرزَق بأولاد منك

399
00:31:42,292 --> 00:31:45,876
‫حسناً، أنا أريد فاكهة وخضروات طازجة
‫ألا تريد ذلك؟

400
00:31:46,334 --> 00:31:47,375
‫أنا بصراحة لا أبالي

401
00:31:48,083 --> 00:31:49,125
‫افعل ما يحلو لك

402
00:31:53,417 --> 00:31:56,584
‫- ما هذه؟
‫- حبة الطماطم تلك؟

403
00:31:56,834 --> 00:31:58,083
‫(كارول)، قولي "طماطم" فقط

404
00:31:58,334 --> 00:32:01,250
‫(فيل)، يقول بعض الناس "حبة طماطم"
‫أنا واحدة من هؤلاء الناس

405
00:32:01,667 --> 00:32:05,542
‫- بالطبع أنت واحدة منهم
‫- أنا زرعت هذه شخصياً وأود زرع المزيد

406
00:32:05,667 --> 00:32:07,417
‫ولكنني أحتاج إلى المساعدة
‫لتوصيل الماء إلى حديقتي

407
00:32:07,834 --> 00:32:10,250
‫- هل ستشارك أم لا؟
‫- حتماً لن أشارك

408
00:32:10,417 --> 00:32:12,417
‫لم أكن أوشك على المشاركة حتى
‫بأي طريقة

409
00:32:13,000 --> 00:32:15,959
‫حسناً، ولكن من لا يساعد
‫لا يأكل

410
00:32:16,167 --> 00:32:17,167
‫وداعاً

411
00:32:19,125 --> 00:32:20,959
‫نعم، هذا يبدو مقززاً

412
00:32:22,918 --> 00:32:24,417
‫إنها مليئة بالعصير!

413
00:32:31,334 --> 00:32:32,626
‫تباً!

414
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
‫هذا يؤلم حقاً!

415
00:33:15,792 --> 00:33:17,417
‫هل استمتعت بتلك الطماطم يا (فيل)؟

416
00:33:18,125 --> 00:33:22,292
‫- لا أعلم عما تتحدثين
‫- سرقت الطماطم خاصتي يا (فيل)

417
00:33:22,918 --> 00:33:26,083
‫سرقت الطماطم خاصتي
‫وتركت البراز في حديقتي

418
00:33:26,792 --> 00:33:27,999
‫لا بد من أنه كان حيوان الراكون

419
00:33:35,459 --> 00:33:36,918
‫أنت إرهابي

420
00:33:41,667 --> 00:33:45,501
‫- ماذا حدث لقدمك؟
‫- أسقطت غطاء الفتحة عليها

421
00:33:46,375 --> 00:33:48,375
‫- أنا بخير
‫- لا تبدين بخير

422
00:33:48,918 --> 00:33:49,918
‫أنا بخير

423
00:34:02,000 --> 00:34:03,292
‫تباً!

424
00:34:11,334 --> 00:34:12,918
‫لقد فزت أيتها الفتحة!

425
00:34:41,501 --> 00:34:44,876
‫- (كارول)، ماذا تفعلين؟
‫- ماذا يبدو لك؟

426
00:34:45,167 --> 00:34:48,584
‫- يبدو أنك تصنعين نافورة مرحاض
‫- صحيح!

427
00:34:49,209 --> 00:34:52,459
‫وستكون سعيداً بأن تعلم
‫أنني سئمت من مشروع المياه

428
00:34:52,834 --> 00:34:55,542
‫- ومن كل شيء آخر أيضاً
‫- هل ترتدين سروالك؟

429
00:34:56,417 --> 00:34:57,417
‫حتى الآن

430
00:34:58,709 --> 00:35:03,250
‫- اسمعي، عمَ تتحدثين؟ الطماطم فقط
‫- لا يمكنني زرع حبوب الطماطم حتى

431
00:35:03,375 --> 00:35:06,876
‫ما الذي يجعلني أظن أنني أستطيع
‫إنجاب حضارة جديدة بأكملها؟

432
00:35:07,334 --> 00:35:10,334
‫- (كارول)، أعتقد أنك تبالغين قليلاً
‫- اسمع، لم تعد ملزماً بشيء

433
00:35:10,626 --> 00:35:15,501
‫كنت مخطئة بشأن هدفنا
‫لم يتم اختيارنا بل تم نسياننا

434
00:35:16,459 --> 00:35:22,083
‫- (كارول)، إنها مجرد حديقة تافهة
‫- أجل، إنه أيضاً مكان لركن السيارات

435
00:35:24,125 --> 00:35:26,792
‫يجب أن أتغوط بشدة

436
00:35:52,459 --> 00:35:54,459
‫- "سأروي لكم قصة"
‫- تباً!

437
00:35:55,542 --> 00:35:57,417
‫"تتعلق ببلدتي"

438
00:35:59,459 --> 00:36:03,918
‫- "نعم، بقرب النهر"
‫- تباً!

439
00:36:04,000 --> 00:36:07,125
‫- "بقرب ضفاف نهر (تشارلز)"
‫- تباً!

440
00:36:07,584 --> 00:36:10,167
‫- "هذا ما يحصل يا عزيزتي"
‫- تباً!

441
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
‫تباً!

442
00:36:12,834 --> 00:36:18,542
‫- "ستجدينني هناك مع الأحباء"
‫- تباً!

443
00:36:18,667 --> 00:36:19,876
‫"ومع التافهين واللصوص"

444
00:36:20,584 --> 00:36:22,042
‫"لكنهم أناس رائعون"

445
00:36:25,292 --> 00:36:28,250
‫"لكنني أحب هذه المياه المتسخة"

446
00:36:30,709 --> 00:36:32,542
‫"(بوسطن)، أنت دياري"

447
00:36:34,751 --> 00:36:36,250
‫- "أنت المكان الأفضل"
‫- تباً!

448
00:36:36,375 --> 00:36:38,042
‫تباً! تباً! تباً!

449
00:36:39,125 --> 00:36:40,125
‫تباً!

450
00:36:42,209 --> 00:36:43,417
‫لقد تم كبحك سيدي

451
00:36:44,626 --> 00:36:47,501
‫- "أحب هذه المياه المتسخة"
‫- تباً!

452
00:36:47,626 --> 00:36:51,459
‫"عزيزتي، أحب هذه المياه المتسخة
‫أحب هذه المياه المتسخة"

453
00:36:51,584 --> 00:36:54,792
‫- "أحب هذه المياه المتسخة..."
‫- تباً!

454
00:37:00,918 --> 00:37:02,542
‫- (كارول)
‫- مرحباً يا (فيل)

455
00:37:02,792 --> 00:37:04,125
‫- كيف حال قدمك؟
‫- ليست بحال رائعة

456
00:37:04,417 --> 00:37:05,834
‫- وما وضع نافورة المرحاض؟
‫- إنها ممتلئة

457
00:37:06,167 --> 00:37:08,999
‫- رباه يا (كارول)
‫- أيمكنك المجيء معي للحظة؟

458
00:37:17,792 --> 00:37:21,999
‫- أتعلم شيئاً عن هذا؟
‫- لا، لا يمكنني مساعدتك

459
00:37:22,751 --> 00:37:26,125
‫- حقاً؟
‫- لا، (كارول)، انظري إلى ذلك

460
00:37:26,292 --> 00:37:28,042
‫مهمن فعل هذا
‫اضطر إلى العمل طوال الليل

461
00:37:28,167 --> 00:37:31,626
‫وأجرى بحثاً عن أنظمة المياه في
‫المكتبة ووضع كل هذه الأشياء مكانها

462
00:37:32,125 --> 00:37:33,918
‫هل أبدو لك كشخص
‫قد يفعل شيئاً كهذا؟

463
00:37:35,042 --> 00:37:36,918
‫أنت محق، لا يُعقل أن تكون أنت

464
00:37:40,042 --> 00:37:42,584
‫أتريد القدوم إلى العشاء الليلة؟

465
00:37:45,876 --> 00:37:48,834
‫- نعم، أود ذلك
‫- حسناً

466
00:37:50,375 --> 00:37:51,626
‫حسناً، سأراك لاحقاً

467
00:37:55,459 --> 00:37:56,751
‫مهلاً، (كارول)؟

468
00:37:58,292 --> 00:38:01,542
‫- تعلمين أنني فعلت هذا، صحيح؟
‫- نعم، أعلم يا (فيل)

469
00:38:01,667 --> 00:38:04,250
‫لقد تطلب... عملاً كثيراً
‫استغرق طوال الليل

470
00:38:04,501 --> 00:38:06,542
‫واضطررت للذهاب إلى المكتبة
‫وقراءة بعض الأمور التافهة

471
00:38:07,167 --> 00:38:09,667
‫نعم، من الواضح جداً أنك من فعلت ذلك

472
00:38:09,792 --> 00:38:13,125
‫هذا شعور جيد، سأعترف بذلك
‫إنه شعور جيد أن أكون غير أناني

473
00:38:14,999 --> 00:38:17,542
‫بأي حال، يمكننا التحدث عن ذلك
‫أكثر أثناء العشاء

474
00:38:18,334 --> 00:38:19,334
‫حسناً

475
00:38:19,792 --> 00:38:23,042
‫ينبئني حدسي بأننا سنتذكر
‫ما فعلته هنا اليوم لفترة طويلة

476
00:38:23,667 --> 00:38:24,709
‫وهذا رائع

477
00:38:36,751 --> 00:38:40,626
‫- توجد شوكة إن كنت بحاجة إليها
‫- لا بأس

478
00:38:43,542 --> 00:38:45,999
‫- هذا لطيف حقاً
‫- أعلم

479
00:38:47,584 --> 00:38:49,375
‫أظهرت الكثير من الجرأة
‫اليوم يا (فيل)

480
00:38:50,542 --> 00:38:54,459
‫وهذا جعلني أعتقد أن القدير
‫يريدنا فعلاً أن نقيم علاقة معاً

481
00:38:57,999 --> 00:38:58,999
‫حسناً

482
00:38:59,250 --> 00:39:02,834
‫- كنت مثاراً جداً، لذا...
‫- حسناً، هذا جيد

483
00:39:03,584 --> 00:39:05,834
‫ربما عليّ أن أغسل خصيتيّ أولاً

484
00:39:06,417 --> 00:39:07,501
‫هلا أراك هنا بعد 5 دقائق
‫ونمارس الجنس؟

485
00:39:08,501 --> 00:39:10,918
‫- لا
‫- مهلاً، لا... ماذا تعنين؟

486
00:39:11,209 --> 00:39:13,334
‫لن أمارس الجنس معك إلا إذا تزوجنا

487
00:39:16,292 --> 00:39:20,459
‫- من الجيد أن أراك تبتسم
‫- هذه أول دعابة طريفة تلقينها

488
00:39:20,584 --> 00:39:22,751
‫- هذا مضحك جداً
‫- (فيل)، لست أمزح

489
00:39:23,125 --> 00:39:24,792
‫يجب أن نتزوج أولاً

490
00:39:25,834 --> 00:39:27,375
‫- أنت جادة؟
‫- نعم

491
00:39:27,834 --> 00:39:29,792
‫- إذاً، لا
‫- (فيل)، لا يمكننا...

492
00:39:29,918 --> 00:39:31,876
‫- حتماً لا
‫- لمَ لا؟

493
00:39:31,999 --> 00:39:34,667
‫ماذا تقصدين بـ"لمَ لا"؟
‫لماذا؟

494
00:39:34,792 --> 00:39:37,083
‫أول مولود في هذا العالم الجديد
‫لن يكون ابن زنا

495
00:39:37,292 --> 00:39:39,709
‫نعم، لأنه لن يكون موجوداً
‫لأنني لن أتزوج منك

496
00:39:40,375 --> 00:39:42,501
‫- إذاً أنت اللقيط
‫- حسناً، أنا اللقيط

497
00:39:42,626 --> 00:39:43,959
‫ووداعاً أيها الجنس البشري

498
00:39:44,709 --> 00:39:48,375
‫شكراً على العشاء
‫سأعود إلى منزلي

499
00:39:48,501 --> 00:39:51,542
‫- حسناً
‫- وسأفكر في مدى جنونك

500
00:39:51,709 --> 00:39:54,042
‫- حسناً، استمتع...
‫- هل أنت جادة؟

501
00:39:54,209 --> 00:39:56,459
‫- نعم
‫- لماذا يجب أن تكوني متزوجة؟

502
00:39:56,751 --> 00:40:00,167
‫- فهذا لا يعني شيئاً بعد الآن
‫- إنه يعني شيئاً لي يا (فيل)

503
00:40:00,292 --> 00:40:03,584
‫- حسناً، لا يعني شيئاً لي
‫- إذاً لماذا تكترث؟

504
00:40:12,918 --> 00:40:19,125
‫ما الذي يحدث هنا؟
‫إنها طماطم! إنها طماطم!

505
00:40:28,167 --> 00:40:29,167
‫مرحباً

506
00:40:31,375 --> 00:40:33,667
‫حسناً، نحن متزوجان

507
00:40:34,334 --> 00:40:37,542
‫(فيل)، اركع على ركبتك
‫وافعل ذلك بالشكل الصحيح

508
00:40:38,334 --> 00:40:40,501
‫- هذا غباء شديد
‫- أيمكنك أن تفعلها هنا؟

509
00:40:40,626 --> 00:40:41,626
‫- (كارول)...
‫- افعلها...

510
00:40:41,751 --> 00:40:42,751
‫- هل...
‫- افعلها هنا

511
00:40:42,876 --> 00:40:45,584
‫- لا، سأطلب يدك للزواج هنا
‫- حسناً

512
00:40:45,709 --> 00:40:47,667
‫إذا كنت تريدين ذلك
‫تعالي إلى هنا واحظي به

513
00:40:47,999 --> 00:40:48,999
‫حسناً

514
00:40:49,083 --> 00:40:51,167
‫- (كارول)... ما اسمك الأوسط؟
‫- (أندرو)

515
00:40:51,667 --> 00:40:52,667
‫- (أندرو)؟
‫- نعم

516
00:40:52,792 --> 00:40:54,667
‫- ما هذا؟ اسم عائلة؟ ماذا...
‫- لا

517
00:40:57,250 --> 00:41:02,042
‫(كارول أندرو بالباجيان)...
‫هل تقبلين الزواج بي؟

518
00:41:02,501 --> 00:41:05,918
‫نعم! نعم، أقبل!
‫نعم، أقبل!

519
00:41:06,000 --> 00:41:07,042
‫- حقاً؟
‫- نعم!

520
00:41:08,709 --> 00:41:11,918
‫- هل كانت لديك... أي شكوك؟
‫- كنت متوتراً جداً

521
00:41:14,626 --> 00:41:18,250
‫- مرحى! سنتزوج!
‫- نعم!

