﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,000
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,250 --> 00:00:06,709
‫- مصير الجنس البشري يعتمد علينا
‫- قولي ما تحاولين قوله فحسب!

3
00:00:06,834 --> 00:00:08,709
‫إعادة السكان أيها القرد الغبي!

4
00:00:08,834 --> 00:00:10,667
‫لن أمارس الجنس معك
‫إلا إذا كنا متزوجين

5
00:00:10,792 --> 00:00:12,667
‫- حسناً، أتقبلين الزواج بي؟
‫- نعم، أقبل!

6
00:00:12,792 --> 00:00:13,792
‫- حقاً؟
‫- نعم!

7
00:00:24,542 --> 00:00:28,542
‫(كارول)، أتقبلين بي أنا، (فيل)
‫كزوج لك؟

8
00:00:28,667 --> 00:00:29,792
‫نعم، أقبل

9
00:00:30,584 --> 00:00:33,250
‫وأنت يا (فيل)، أتقبل بي أنا
‫(كارول)، كزوجة لك؟

10
00:00:44,334 --> 00:00:45,334
‫أقبل

11
00:00:48,042 --> 00:00:51,542
‫أصبحنا رسمياً متزوجين
‫ألست متحمساً؟

12
00:00:51,834 --> 00:00:55,918
‫- إنها أشبه بقصة خرافية
‫- هذا مضحك جداً يا (فيل)

13
00:00:56,000 --> 00:00:59,501
‫ماذا؟ أنا آسف، الأمر فقط...
‫أعني، هذا سخيف جداً

14
00:00:59,626 --> 00:01:04,584
‫لمَ علينا التشبث بالتقاليد القديمة؟
‫فنحن آخر شخصين على وجه الأرض

15
00:01:05,459 --> 00:01:06,959
‫لا، لسنا كذلك أيها السخيف

16
00:01:17,542 --> 00:01:19,000
‫لا!

17
00:01:31,167 --> 00:01:32,250
‫لا يزال الجميع ميتين

18
00:01:34,334 --> 00:01:35,334
‫حمداً لله

19
00:01:42,292 --> 00:01:46,167
‫- طرق، طرق، طرق!
‫- نعم، سمعت طرق الباب الفعلي أيضاً

20
00:01:46,375 --> 00:01:49,250
‫كنت لأقول "هل أنت محتشم؟"
‫لكنني أعلم أنك لا تكون كذلك أبداً

21
00:01:50,667 --> 00:01:52,083
‫آسفة لانتقادك بحدة

22
00:01:52,375 --> 00:01:54,959
‫أعددت لك وجبة خاصة
‫بمناسبة زواجنا غداً

23
00:01:55,918 --> 00:01:59,250
‫أيمكنك أن تزيل مجلاتك القذرة
‫لنستطيع تناول الطعام؟

24
00:02:00,667 --> 00:02:01,667
‫طبعاً

25
00:02:01,792 --> 00:02:03,667
‫تعلم أن هؤلاء الفتيات تعرضن للتحرش

26
00:02:05,459 --> 00:02:09,334
‫إذاً، (فيل)، كنت أفكر... بما
‫أن رئيس (الولايات المتحدة) مات

27
00:02:09,459 --> 00:02:11,083
‫ونحن آخر شخصين على وجه الأرض

28
00:02:11,209 --> 00:02:13,999
‫يجب أن يصبح أحد منا
‫رئيس (الولايات المتحدة)

29
00:02:14,334 --> 00:02:19,167
‫- حسناً يا (كارول)، كوني الرئيسة
‫- هذا لطيف جداً، لكنني لا أستطيع

30
00:02:19,375 --> 00:02:23,751
‫- لدي خوف من مخاطبة الجمهور
‫- حسناً يا (كارول)، أنا الرئيس

31
00:02:23,876 --> 00:02:25,542
‫لا أعلم، ربما ينبغي أن نجري تصويتاً

32
00:02:25,918 --> 00:02:28,918
‫- حسناً، لنجرِ تصويتاً
‫- كالاقتراع السري؟

33
00:02:30,083 --> 00:02:31,209
‫أياً كان ما تريدينه

34
00:02:32,000 --> 00:02:35,125
‫- أنا أصوّت لصالحك
‫- وأنا أصوّت لصالحي أيضاً

35
00:02:35,584 --> 00:02:39,959
‫حسناً، هذا متفق عليه بالإجماع!
‫لا أعتقد أن هذا حصل من قبل

36
00:02:40,667 --> 00:02:43,000
‫- ألست متحمساً؟
‫- أنا متشوق جداً

37
00:02:43,667 --> 00:02:46,999
‫الآن، أعددت لك طبقاً مميزاً جداً

38
00:02:47,209 --> 00:02:51,751
‫إنها معكرونة، إنما بدلاً من كرات
‫اللحم، وضعت كرات الزبيب

39
00:02:56,584 --> 00:02:58,751
‫إنها متشابهة إنما مذاقها مختلف جداً

40
00:02:59,876 --> 00:03:03,999
‫يوجد المزيد هنا
‫في حال شعرت أن الكمية لا تكفي

41
00:03:04,209 --> 00:03:08,876
‫- لا، هذه... هذه حصة كافية
‫- أتريد أن تعلم ما الذي ترمز إليه؟

42
00:03:11,459 --> 00:03:12,459
‫نعم

43
00:03:12,584 --> 00:03:15,876
‫إذاً، أنا فتاة تحاول استغلال
‫الأشياء بأفضل طريقة

44
00:03:15,999 --> 00:03:18,292
‫وبما أن كرات اللحم لن تتواجد مجدداً

45
00:03:19,125 --> 00:03:22,751
‫قلت لنفسي "(كارول)، استخدمي ذكاءك
‫وأحضري بعض الزبيب"

46
00:03:23,083 --> 00:03:25,125
‫"واسحقيه لصنع الكرات منه يا فتاة"

47
00:03:27,250 --> 00:03:30,667
‫- نعم
‫- (كارول)، هل ستجعليننا نتزوج حقاً؟

48
00:03:30,792 --> 00:03:34,417
‫أتريد أن يتناثر الأولاد غير
‫الشرعيين في العالم؟ لا أعتقد ذلك

49
00:03:34,542 --> 00:03:37,417
‫- لم تمنحيني الوقت لأجيب عن ذلك
‫- (فيل)، سيتم الزواج

50
00:03:37,542 --> 00:03:39,834
‫لذا لنجعله جميلاً فحسب

51
00:03:40,000 --> 00:03:42,125
‫أنا سأتولى الأمر برمته

52
00:03:42,292 --> 00:03:45,209
‫أريد أن تفعل أمراً واحداً لأجلي فقط
‫أريد منك أن تحضر الخاتمَين

53
00:03:45,334 --> 00:03:46,542
‫هذا كل شيء

54
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
‫- سأحضر الخاتمَين
‫- رائع

55
00:03:50,792 --> 00:03:54,334
‫أعلم أننا لا نعشق بعضنا البعض
‫بين قوسين، كحال كرات اللحم

56
00:03:54,459 --> 00:03:58,083
‫ولكن إذا بذلنا بعض المجهود
‫ربما سينجح الأمر، صحيح؟

57
00:03:58,209 --> 00:03:59,459
‫بين قوسين، كحال كرات الزبيب

58
00:03:59,584 --> 00:04:02,999
‫لذا علينا أن نتشبّث بكرات الزبيب
‫أي الحياة التي مُنحت إلينا

59
00:04:08,000 --> 00:04:12,959
‫هذه ليست... لقد أصبحت فاسدة
‫لذا عليك أن تتناول ما حولها فقط

60
00:04:13,042 --> 00:04:14,542
‫نعم، شكراً على التحذير

61
00:04:14,709 --> 00:04:19,459
‫الآن، خذ هذا الجهاز اللاسلكي
‫في حال أردت التواصل معي أو العكس

62
00:04:19,626 --> 00:04:22,501
‫لأنني سأعمل بجد للتحضير للزواج

63
00:04:22,792 --> 00:04:24,584
‫أتعلم أمراً؟ أعتقد أنه علينا
‫التحقق سريعاً من الجهاز اللاسلكي

64
00:04:26,250 --> 00:04:27,250
‫استجب إلى (كارول)

65
00:04:28,542 --> 00:04:29,542
‫استجب إلى (كارول)

66
00:04:32,209 --> 00:04:35,334
‫- (فيل)، استجب إلي
‫- استجيبي إلى (فيل)

67
00:04:35,626 --> 00:04:36,626
‫إنه يعمل

68
00:04:36,792 --> 00:04:39,834
‫حسناً، سأتركك بمفردك
‫لأنها آخر ليلة لك كرجل أعزب

69
00:04:40,292 --> 00:04:44,501
‫ربما تود أن... تقوم بالاستمناء
‫بمساعدة المجلات وما شابه

70
00:04:45,125 --> 00:04:48,999
‫إنما أريدك فقط أن تعلم...
‫أنني سأكون زوجة رائعة جداً

71
00:04:49,834 --> 00:04:53,083
‫- أنا متأكد من ذلك يا (كارول)
‫- إلى اللقاء

72
00:05:01,250 --> 00:05:02,918
‫"(كرافت ووركز)"

73
00:05:11,709 --> 00:05:14,417
‫حسناً يا متجر (كرافت ووركز)
‫لنخطط لحفل زفاف

74
00:05:24,042 --> 00:05:27,876
‫هذه حفلة مناسبة لتوديع العزوبية
‫نخب انتهاء حياة العزوبية

75
00:05:28,501 --> 00:05:30,959
‫(غاري)! يبدو أنك تحتاج
‫إلى التدفئة، لنرَ

76
00:05:32,334 --> 00:05:33,375
‫(كيفن)، أنا آسف جداً

77
00:05:35,083 --> 00:05:40,167
‫"إنها تضع خاتمي
‫رغم أنه ليس مصنوعاً من الذهب"

78
00:05:40,292 --> 00:05:45,209
‫"يشير إلى أنها لي لأعتني بها
‫وأكون بجانبها"

79
00:05:45,417 --> 00:05:50,292
‫"خاتم صغير ورفيع
‫في إصبع يدها اليسرى"

80
00:05:50,459 --> 00:05:55,209
‫"خاتم زواج من متجر رخيص"

81
00:05:55,501 --> 00:06:00,334
‫"يشير إلى أن حبنا يافع وقوي"

82
00:06:00,459 --> 00:06:07,709
‫"أن حباً جميلاً لهذا الحد
‫لا يمكن أبداً أن يفشل"

83
00:06:10,083 --> 00:06:13,209
‫"لا يمكن أبداً أن يفشل"

84
00:06:13,999 --> 00:06:17,918
‫- "لا يمكن أبداً أن يفشل"
‫- هكذا تتخلصون من القمل

85
00:06:18,167 --> 00:06:20,501
‫(فيل)، أجِب يا (فيل)
‫استجب إلى (كارول)

86
00:06:21,083 --> 00:06:22,959
‫(فيل)، معك (كارول)
‫استجب إلى (كارول)

87
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
‫بحقك، أعلم أنك تسمعني!
‫استجب إلي!

88
00:06:26,042 --> 00:06:29,584
‫استجب إلى (كارول)!
‫استجب إلى (كارول)!

89
00:06:30,000 --> 00:06:32,459
‫- ماذا يا (كارول)؟
‫- ألا تقصد "استجيبي إلى (فيل)"؟

90
00:06:33,167 --> 00:06:35,959
‫- استجيبي إلى (فيل)
‫- هل أحضرت خاتمَي الزواج؟ حوّل

91
00:06:36,209 --> 00:06:38,167
‫- ليس بعد
‫- لمَ لا؟ حوّل

92
00:06:38,292 --> 00:06:39,751
‫كنت منشغلاً جداً يا (كارول)

93
00:06:40,000 --> 00:06:42,250
‫هل أنت منشغل حقاً يا (فيل)؟
‫كن صادقاً، حوّل

94
00:06:42,375 --> 00:06:46,542
‫- أنا منشغل جداً يا (كارول)
‫- منشغل بإحراق الشعر المستعار؟ حوّل

95
00:07:05,042 --> 00:07:07,751
‫مرحباً، لم أرَك
‫منذ أن أنهينا الأمور بيننا

96
00:07:08,999 --> 00:07:12,000
‫أتواعدين أحداً؟
‫في الواقع، لا عليك، لا أريد أن أعرف

97
00:07:13,501 --> 00:07:15,167
‫لذا أنا في حفل
‫توديع العزوبية خاصتي

98
00:07:15,459 --> 00:07:17,375
‫أحضرت كل رفاقي معي

99
00:07:18,501 --> 00:07:21,459
‫نعم، سأتزوج... اليوم

100
00:07:22,292 --> 00:07:25,792
‫لا أعلم إن كانت تماثيل العرض
‫تتأثر بذلك بقدر البشر ولكن...

101
00:07:26,167 --> 00:07:27,751
‫ظننت أنه عليك أن تعرفي

102
00:07:29,083 --> 00:07:32,042
‫اسمها (كارول)
‫وهي حتماً ليست المرأة المنشودة

103
00:07:32,167 --> 00:07:35,709
‫أعني، إنها آخر امرأة على وجه الأرض
‫لذا تقنياً، هي المنشودة

104
00:07:36,417 --> 00:07:39,459
‫ولكنها ليست المنشودة بالنسبة إلي
‫أتفهمين مقصدي؟

105
00:07:40,209 --> 00:07:42,792
‫بأي حال، أنت مميزة جداً بالنسبة إلي

106
00:07:48,709 --> 00:07:50,042
‫لا أريد أن أكون
‫من هذا النوع من الرجال

107
00:07:51,000 --> 00:07:52,375
‫لا أريد أن أكون
‫من هذا النوع من الرجال

108
00:08:18,999 --> 00:08:20,999
‫"تذكّر أن تبتسم!"

109
00:08:21,375 --> 00:08:24,876
‫اضغط على زر تشغيل جهاز الصوت
‫وتذكّر أن تبتسم

110
00:08:25,083 --> 00:08:26,709
‫نعم، رأيت الملاحظة التي كتبتها

111
00:08:38,042 --> 00:08:40,083
‫لقد بدأت! أيمكنك سماعها؟

112
00:08:40,459 --> 00:08:42,667
‫أنا أنتظر الجزء الخاص بدخولي
‫لقد عدّلت التوقيت!

113
00:08:59,250 --> 00:09:01,042
‫نحن مجتمعون هنا اليوم

114
00:09:01,167 --> 00:09:05,334
‫لننضم إلى زواج (فيليب ميلر)
‫و(كارول بالباجيان) المقدس

115
00:09:05,459 --> 00:09:06,459
‫مرحباً

116
00:09:06,584 --> 00:09:10,584
‫عند التعرف إلى العروس والعريس
‫رأيت إمكانية كبيرة في هذا التطابق

117
00:09:10,834 --> 00:09:15,125
‫انظرا إلى أعين بعضكما البعض
‫انظرا فعلاً إلى أعين بعضكما البعض

118
00:09:15,626 --> 00:09:19,709
‫تبدوان رائعين اليوم
‫في فستان زفافك وفي بدلتك

119
00:09:20,375 --> 00:09:21,626
‫لا بأس

120
00:09:22,417 --> 00:09:24,209
‫والآن حان وقت الوعود

121
00:09:24,334 --> 00:09:28,334
‫بدلاً من الوعود الرسمية
‫العروس والعريس سيتحدثان من القلب

122
00:09:28,626 --> 00:09:30,375
‫(كارول)، أنت أولاً

123
00:09:31,334 --> 00:09:35,626
‫(فيل ميلر)، شكراً لأنك تزوجت بي

124
00:09:35,876 --> 00:09:41,667
‫من خلال هذا الاتحاد، آمل أن نتبارك
‫بمنح الحياة والوعد لبدء عالم جديد

125
00:09:41,999 --> 00:09:46,375
‫عند طلوع فجر يوم جديد
‫سينبعث الجنس البشري مجدداً

126
00:09:46,751 --> 00:09:48,417
‫بفضل ما نفعله اليوم

127
00:09:48,876 --> 00:09:50,999
‫- رائع جداً يا (كارول)
‫- شكراً

128
00:09:51,083 --> 00:09:54,209
‫جميل جداً، حان وقت العريس الآن
‫(فيل)؟

129
00:09:54,334 --> 00:09:56,125
‫ولكنك أخبرتني بأن كل ما عليّ فعله
‫هو إحضار الخاتمَين

130
00:09:56,459 --> 00:09:59,125
‫- تحدث من قلبك فحسب، نعم
‫- حسناً

131
00:10:01,876 --> 00:10:02,876
‫- (كارول)...
‫- نعم؟

132
00:10:05,334 --> 00:10:07,000
‫- يبدو أنك شخص طيب
‫- شكراً

133
00:10:07,125 --> 00:10:09,000
‫سنتزوج، كما تعلمين

134
00:10:10,999 --> 00:10:13,083
‫و...

135
00:10:14,834 --> 00:10:15,999
‫نعم، هذا كل شيء

136
00:10:16,375 --> 00:10:21,709
‫تركت المزيد من الوقت لك
‫لذا يجب أن ننتظر حتى ينتهي

137
00:10:29,000 --> 00:10:33,209
‫(فيل)، كان هذا جميلاً
‫والآن حان وقت تبادل الخاتمَين

138
00:10:33,626 --> 00:10:38,667
‫- الخواتم هي رمز أبدية الزواج
‫- تباً! ليسا هنا!

139
00:10:38,792 --> 00:10:40,459
‫(فيل)، هل أحضرتهما من الأساس؟
‫كن صادقاً

140
00:10:40,584 --> 00:10:41,959
‫(كارول)...

141
00:10:42,792 --> 00:10:45,709
‫لن أبدأ زواجي بك بكذبة
‫لقد أحضرت الخاتمين

142
00:10:45,834 --> 00:10:46,959
‫- (فيل)
‫- رباه!

143
00:10:47,042 --> 00:10:49,375
‫انظر في عينيّ، هل أحضرتهما فعلاً؟

144
00:10:50,751 --> 00:10:53,709
‫بدأت زواجي بك بكذبة بالفعل
‫لم أحضر الخاتمين

145
00:10:53,999 --> 00:10:55,501
‫- كانت هذه مهمتك الوحيدة
‫- (كارول بالبيجيان)

146
00:10:55,626 --> 00:10:57,542
‫أتقبلين بـ(فيل ميلر) زوجاً لك بصورة قانونية؟

147
00:10:57,667 --> 00:10:59,209
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- ماذا؟

148
00:10:59,334 --> 00:11:01,584
‫ألم تستطع شراء خاتم ذهبي لي؟

149
00:11:01,709 --> 00:11:06,375
‫أحاول جاهدة تنظيم هذه المراسم
‫بأفضل صورة ولكنك الأسوأ، انسَ الأمر

150
00:11:06,792 --> 00:11:08,918
‫(كارول)، بحقك

151
00:11:14,000 --> 00:11:15,042
‫مهمة وحيدة!

152
00:11:16,751 --> 00:11:21,042
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
‫يمكنك أن تقبّل العروس

153
00:11:21,709 --> 00:11:23,167
‫"(كارول) و(فيل)
‫تزوجنا للتو"

154
00:11:32,751 --> 00:11:35,626
‫(كارول)! اسمعي، أشعر بالقلق عليك!

155
00:11:35,918 --> 00:11:40,042
‫لا أعتقد أنك في الداخل إنما إن كنت
‫كذلك، اعلمي أنني سأكسر باب منزلك

156
00:11:40,250 --> 00:11:43,292
‫وهذا ليس بسبب غضبي
‫إنما بسبب اهتمامي بك

157
00:11:54,667 --> 00:11:56,501
‫آسف، اندمجت قليلاً في ذلك

158
00:12:23,876 --> 00:12:25,042
‫هل هذا باذنجان؟

159
00:12:48,042 --> 00:12:50,417
‫(كارول)، بحقك
‫من فضلك، استجيبي إلى (فيل)

160
00:12:50,626 --> 00:12:53,876
‫اسمعي، أعلم أنك مستاءة
‫ولكنني أود فعلاً التحدث إليك

161
00:12:57,459 --> 00:12:59,959
‫(فيل)، لا أريد التحدث إليك الآن
‫أنا منشغلة جداً

162
00:13:02,918 --> 00:13:04,626
‫منشغلة بحياكة الوسادات؟

163
00:13:08,083 --> 00:13:09,459
‫ماذا تفعل هنا؟

164
00:13:10,876 --> 00:13:14,792
‫حسناً، أتيت لأنني أريد أن أقول شيئاً

165
00:13:14,918 --> 00:13:16,584
‫- حسناً، أنا مصغية
‫- حسناً

166
00:13:18,501 --> 00:13:23,584
‫(كارول)، أنت تقودينني إلى الجنون
‫لا تفهمين دعاباتي

167
00:13:23,709 --> 00:13:25,167
‫تصححين أخطائي النحوية

168
00:13:25,292 --> 00:13:28,834
‫تتحدثين على مدار الساعة
‫وتضايقينني أكثر من أمي

169
00:13:28,959 --> 00:13:31,125
‫يزعجني جداً حين تفعلين ذلك

170
00:13:31,375 --> 00:13:34,709
‫وأنت لست شخصاً ممتعاً
‫أيها المهووس بالإباحيات...

171
00:13:34,834 --> 00:13:37,501
‫- نعم؟ (كارول)؟
‫- ذو اللحية المقززة

172
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
‫- (كارول)...
‫- مرحاض حوض السباحة

173
00:13:38,876 --> 00:13:39,999
‫- (كارول)...
‫- الثالث...

174
00:13:42,751 --> 00:13:43,834
‫ألم تنتهي بعد؟

175
00:13:44,209 --> 00:13:48,209
‫اسمعي، عندما وصلت إلى المنزل
‫وأنت لم تعودي

176
00:13:49,042 --> 00:13:51,667
‫- بدأت أقلق عليك
‫- لماذا؟ لماذا قلقت؟

177
00:13:52,209 --> 00:13:53,584
‫من فضلك، لا تقاطعينني

178
00:13:54,000 --> 00:13:58,209
‫أدركت أن تناول كرات الزبيب

179
00:13:58,334 --> 00:14:04,918
‫أي أن أعيش في عالم
‫تتحداني فيه ميولك

180
00:14:05,167 --> 00:14:06,167
‫حسناً

181
00:14:06,292 --> 00:14:08,542
‫هو أفضل بكثير من عدم أكل الكرات
‫من الأساس

182
00:14:08,667 --> 00:14:11,083
‫أي العودة لأعيش بمفردي

183
00:14:12,125 --> 00:14:14,083
‫- هذا جميل
‫- أعلم

184
00:14:14,417 --> 00:14:17,209
‫- (فيل)، كنت مزعجاً جداً اليوم
‫- أعلم

185
00:14:17,417 --> 00:14:20,834
‫- تعلم كيف أشعر حيال الإزعاج
‫- لا تريدينه، صحيح؟

186
00:14:21,667 --> 00:14:22,918
‫"لا للإزعاج"

187
00:14:23,334 --> 00:14:24,751
‫- نعم
‫- صحيح

188
00:14:25,417 --> 00:14:26,834
‫إذاً، ما رأيك؟
‫أتودين العودة إلى المنزل؟

189
00:14:38,584 --> 00:14:40,626
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأسلك طريقاً جانبياً

190
00:14:45,375 --> 00:14:49,250
‫- لدي هدية صغيرة لك
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك!

191
00:14:49,459 --> 00:14:53,375
‫(فيليب ميلر)، مطرقة صغيرة؟
‫أحببتها!

192
00:14:53,501 --> 00:14:55,792
‫- هذه ليست الهدية
‫- ليست كذلك؟

193
00:14:55,918 --> 00:14:58,000
‫- لا
‫- ما هي الهدية إذاً؟

194
00:15:01,167 --> 00:15:02,167
‫هذا الخاتم

195
00:15:02,667 --> 00:15:04,083
‫وهذا أيضاً وهؤلاء

196
00:15:05,334 --> 00:15:06,417
‫وهذا الخاتم أيضاً

197
00:15:07,000 --> 00:15:08,250
‫حسناً

198
00:15:10,459 --> 00:15:14,999
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
‫يمكنك أن تقبّل العروس

199
00:15:23,999 --> 00:15:26,584
‫عجباً! استرح لاستنشاق الهواء
‫يا (فيل)

200
00:15:30,542 --> 00:15:31,542
‫(فيل)

201
00:15:34,709 --> 00:15:37,000
‫مطلوب حضورك إلى غرفة النوم

202
00:15:45,334 --> 00:15:47,501
‫- نعم، لنرَ ما...
‫- ركّز عليّ فحسب، اتفقنا؟

203
00:15:47,626 --> 00:15:48,626
‫حسناً

204
00:15:54,125 --> 00:15:55,626
‫- هيا... (فيل)
‫- ماذا؟

205
00:15:56,334 --> 00:15:58,334
‫استسلم للأمر فقط

206
00:15:58,918 --> 00:16:03,375
‫ولا تقلق، قيل لي
‫إنني بارعة جداً في ذلك

207
00:16:03,626 --> 00:16:05,250
‫ألقِ بحقيبة نومك!

208
00:16:05,375 --> 00:16:08,250
‫(فيل)، هذه بقعة التخييم الخاصة بك!
‫أيها المخيم الكبير!

209
00:16:08,542 --> 00:16:10,959
‫حري بك أن تضع الطعام في الأشجار
‫قبل أن تحصل الدببة عليه

210
00:16:11,375 --> 00:16:12,417
‫أتسمعها قادمة؟

211
00:16:14,792 --> 00:16:16,042
‫أحسنت عملاً يا (فيل)!

212
00:16:16,667 --> 00:16:17,667
‫ها نحن ذا!

213
00:16:20,417 --> 00:16:21,501
‫أشعر بالجوع

214
00:16:22,167 --> 00:16:24,375
‫بعد ما فعلته
‫أحتاج إلى تناول الفاصوليا

215
00:16:25,125 --> 00:16:27,626
‫- أتريد بعض الفاصوليا يا حبيبي؟
‫- لا، لا، لا أريد...

216
00:16:27,751 --> 00:16:29,918
‫- حقاً؟
‫- سوف... سوف...

217
00:16:30,209 --> 00:16:34,584
‫سوف أجلس هنا فقط
‫وأحاول استيعاب ما حدث للتو

218
00:16:39,000 --> 00:16:42,334
‫في الواقع، لدي بعض
‫الانتقادات البنّاءة لك

219
00:16:42,584 --> 00:16:46,292
‫ينبغي أن تتحدث أكثر
‫أحب سماع ما يود رجلي قوله

220
00:16:46,417 --> 00:16:49,167
‫قل بعض الكلمات الجنسية
‫عديمة الفائدة

221
00:16:49,292 --> 00:16:50,626
‫سيكون مرحباً بها

222
00:16:50,792 --> 00:16:53,209
‫(كارول)، بصدق تام
‫أعتقد أن لدينا طرقاً مختلفة

223
00:16:53,334 --> 00:16:57,751
‫- لأنني أحب أن يكون الأمر هادئاً
‫- ما سبب رغبتك في الهدوء؟

224
00:17:02,709 --> 00:17:07,250
‫يا إلهي، لا أصدق أنني مارست الجنس
‫مع رئيس (الولايات المتحدة)

225
00:17:18,959 --> 00:17:21,709
‫(فيل ميلر)، ماذا يحدث هنا؟

226
00:17:22,375 --> 00:17:24,334
‫في الواقع يا (كارول)
‫أنا ألعب كرة المضرب

227
00:17:24,709 --> 00:17:27,125
‫عليك أن تعرفي أن هذا ضمن الأمور
‫التي أفعلها

228
00:17:27,292 --> 00:17:29,751
‫أفترض أنك ستقولين لي
‫"عليك أن تخرج"

229
00:17:29,876 --> 00:17:32,042
‫أو "ابحث عن ملعب كرة مضرب رسمي"

230
00:17:32,167 --> 00:17:36,542
‫ولكن عليك أن تعرفي هذه الأمور عني
‫أريد لعب كرة المضرب في منزلي

231
00:17:36,792 --> 00:17:40,417
‫وأخشى أنه عليّ أن أطالب بذلك
‫هذا ما أنا عليه!

232
00:17:40,709 --> 00:17:41,999
‫و...

233
00:17:43,292 --> 00:17:45,834
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

234
00:17:46,792 --> 00:17:49,334
‫كنت سأسأل إن كان لديك مضرب إضافي

235
00:17:51,542 --> 00:17:53,000
‫هيا! هيا!

236
00:17:54,334 --> 00:17:55,334
‫سددتها!

237
00:17:56,542 --> 00:17:57,542
‫(فيل)!

238
00:18:00,000 --> 00:18:02,292
‫كسرت المزهرية! هل أحصل
‫على نقطة لذلك؟

239
00:18:10,542 --> 00:18:13,334
‫- هل لاحظت أنني صامتة؟
‫- نعم، لاحظت ذلك، شكراً

240
00:18:13,542 --> 00:18:15,292
‫سأكون زوجتك الصامتة

241
00:18:17,792 --> 00:18:20,250
‫- هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟
‫- أنت بخير يا (كارول)

242
00:18:20,375 --> 00:18:23,542
‫- هذه بدلة مضادة للحريق
‫- هذا ليس مؤذياً!

243
00:18:37,501 --> 00:18:38,501
‫نعم!

244
00:18:43,292 --> 00:18:45,667
‫- إذاً، هذه حبيبتك السابقة، صحيح؟
‫- نعم

245
00:18:46,501 --> 00:18:49,167
‫- إنها جميلة جداً
‫- نعم، لا بأس بها

246
00:18:49,834 --> 00:18:52,918
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأعرّف عن نفسي إليها

247
00:18:53,626 --> 00:18:56,375
‫مرحباً، أنا زوجة (فيل ميلر)
‫الجديدة، (كارول)

248
00:18:56,542 --> 00:18:57,709
‫ما اسمك؟

249
00:18:58,542 --> 00:19:01,501
‫إنه اسم جميل
‫بالنسبة إلى فتاة وقحة!

250
00:19:01,626 --> 00:19:02,626
‫هيا!

251
00:19:05,292 --> 00:19:08,209
‫كان يجب أن تقولي اسمك فقط
‫ما كان ليحصل أي من هذا

252
00:19:08,334 --> 00:19:14,751
‫هذا صحيح! أخبري الجميع
‫بأن (فيل ميلر) لم يعد متاحاً!

253
00:19:15,000 --> 00:19:17,292
‫هذا صحيح! كان عليك أن...

254
00:19:21,542 --> 00:19:23,709
‫كانت تتصرف بحقارة شديدة

255
00:19:25,125 --> 00:19:29,292
‫تعلمين يا (كارول)، اعتقدت أن مسألة
‫الزواج ستكون كارثية تماماً

256
00:19:29,667 --> 00:19:34,167
‫ولكن عليّ القول
‫إنها على نحو مفاجئ... محتملة

257
00:19:34,334 --> 00:19:37,209
‫- نعم، محتملة تماماً
‫- نعم، أعني...

258
00:19:37,792 --> 00:19:42,083
‫- ربما هذا مصيرنا
‫- أعتقد ذلك

259
00:19:49,501 --> 00:19:51,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أعتقد ذلك، نعم

260
00:19:54,584 --> 00:19:55,667
‫مرحباً؟

261
00:19:56,417 --> 00:19:57,417
‫مرحباً؟

262
00:20:03,918 --> 00:20:05,042
‫يا إلهي!

263
00:20:05,999 --> 00:20:07,334
‫هل أنت بخير؟

