﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,459
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أقبل

2
00:00:04,584 --> 00:00:05,584
‫أقبل؟

3
00:00:05,709 --> 00:00:08,167
‫اعتقدت أن فكرة الزواج
‫ستكون كارثية تماماً

4
00:00:08,292 --> 00:00:10,292
‫ولكنها على نحو مفاجئ محتملة

5
00:00:19,417 --> 00:00:20,417
‫مرحباً؟

6
00:00:21,375 --> 00:00:22,375
‫مرحباً؟

7
00:00:31,834 --> 00:00:34,876
‫- هل أنت بخير؟
‫- (فيل)!

8
00:00:35,167 --> 00:00:38,417
‫- مهلاً، هل يوجد شخص آخر في سيارتك؟
‫- لا أستطيع إزالة حزام الأمان

9
00:00:39,167 --> 00:00:40,792
‫- إنها بخير
‫- يا إلهي!

10
00:00:41,459 --> 00:00:45,417
‫- نعم، (كارول)، اخرجي من الشاحنة
‫- يوجد شخص آخر على وجه الأرض!

11
00:00:45,709 --> 00:00:48,083
‫- (فيل)!
‫- أعلم، أعلم، أعلم، أعلم، أعلم

12
00:00:48,209 --> 00:00:51,584
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد أنني أصبت ركبتي فقط

13
00:00:51,792 --> 00:00:54,959
‫حسناً، ضعي ذراعك حولي
‫هيا، علينا أن نبتعد عن هذه السيارة

14
00:00:55,250 --> 00:00:59,459
‫لا أصدق أنك هنا!
‫(فيل)، أتصدق ذلك؟ يوجد شخص آخر!

15
00:00:59,584 --> 00:01:01,999
‫- نعم، نعم، نعم
‫- هيا! لنركب سيارتي!

16
00:01:02,667 --> 00:01:03,667
‫سأجلس في المقعد الأمامي!

17
00:01:08,626 --> 00:01:09,667
‫ماذا...

18
00:01:10,083 --> 00:01:11,542
‫- (فيل)؟
‫- قلتها أولاً

19
00:01:12,626 --> 00:01:14,167
‫سندخل من هنا، لا بأس

20
00:01:22,417 --> 00:01:24,959
‫- كيف حالك في الخلف؟
‫- أنا بأفضل حال

21
00:01:25,042 --> 00:01:27,292
‫أتصدقين أن هذه أول مرة
‫أركب فيها سيارة (ليموزين)؟

22
00:01:27,792 --> 00:01:32,250
‫أشعر وكأنني (إيميلدا ماركوس) هنا
‫أدعى (كارول) بالمناسبة وهذا (فيل)

23
00:01:32,584 --> 00:01:34,292
‫- مرحباً
‫- أدعى (ميليسا)

24
00:01:34,751 --> 00:01:35,918
‫ما الذي أتى بك إلى (أريزونا)؟

25
00:01:36,667 --> 00:01:39,667
‫الحر غير المحتمل ونقص المياه

26
00:01:40,125 --> 00:01:43,834
‫لهذا السبب بالضبط لم أشأ المجيء
‫ولكن...

27
00:01:43,959 --> 00:01:46,375
‫لا، رأيت اللوحات المكتوب عليها
‫"يوجد شخص حي في (توسان)"

28
00:01:46,501 --> 00:01:48,834
‫- لذا قررت أن أمنح نفسي فرصة
‫- هذه اللوحات كتبها (فيل)!

29
00:01:48,959 --> 00:01:51,792
‫حقاً؟ أنت كتبتها؟
‫كانت فكرة ذكية جداً

30
00:01:52,667 --> 00:01:54,250
‫نعم، أعني... أياً يكن

31
00:01:54,709 --> 00:01:56,542
‫إنما أتمنى لو كتبت عنوانك عليها

32
00:01:57,000 --> 00:01:59,083
‫أنا هنا منذ أسبوعين
‫أقود في الأرجاء

33
00:01:59,834 --> 00:02:03,292
‫- مهلاً، أنت هنا منذ أسبوعين؟
‫- إذاً أتيت إلى هنا قبلي؟

34
00:02:03,918 --> 00:02:04,918
‫هذا مضحك

35
00:02:05,292 --> 00:02:07,959
‫نعم يا (فيل)، كان عليك
‫أن تكتب عنوانك على اللافتات

36
00:02:08,459 --> 00:02:10,334
‫نعم، كان يجدر بي فعل ذلك

37
00:02:10,834 --> 00:02:16,375
‫إنما لا بأس، ما الذي كان سيختلف
‫خلال بضعة أيام؟

38
00:02:16,999 --> 00:02:17,999
‫نعم

39
00:02:18,209 --> 00:02:22,334
‫- عدا أنك كنت لتحضري حفل زفافنا
‫- أنتما متزوجان؟

40
00:02:22,459 --> 00:02:23,918
‫- أعني...
‫- نعم، عُقد القران

41
00:02:25,209 --> 00:02:27,209
‫مهلاً، أنتما تعرفان بعضكما
‫منذ حوالى أسبوع، صحيح؟

42
00:02:27,999 --> 00:02:29,501
‫- نعم
‫- عجباً

43
00:02:29,626 --> 00:02:31,125
‫- نعم
‫- أنتما لا تعبثان

44
00:02:31,250 --> 00:02:33,375
‫- بلى، نعبث
‫- (كارول)!

45
00:02:33,501 --> 00:02:35,584
‫كان التواصل بيننا صعباً في البداية

46
00:02:35,709 --> 00:02:38,959
‫إنما ننسجم جداً معاً
‫في الآونة الأخيرة

47
00:02:39,042 --> 00:02:43,000
‫ليس غير شائع أن يكمل كل منا...

48
00:02:43,417 --> 00:02:45,959
‫هذه وظيفة رائعة
‫عندما ذكرت (كارول) الزواج...

49
00:02:46,083 --> 00:02:47,334
‫جُمل بعضنا البعض!

50
00:02:47,459 --> 00:02:49,751
‫النافذة الصغيرة ارتفعت
‫هل رأيتما ذلك؟

51
00:02:50,459 --> 00:02:53,667
‫نعم، نحن حرفياً في مرحلة شهر العسل
‫نحاول أن نحظى بطفل

52
00:02:53,792 --> 00:02:58,209
‫لذا تعلمين ما يعنيه ذلك
‫بدون توقف... النافذة ترتفع مجدداً

53
00:02:58,334 --> 00:03:01,250
‫مهلاً، هل أنا أدفع النافذة؟
‫لست أفعل ذلك

54
00:03:02,709 --> 00:03:06,918
‫- إذاً، هذا منزل (فيل)
‫- عجباً!

55
00:03:09,334 --> 00:03:10,918
‫تباً، هل هذه لوحة "زنابق المياه"؟

56
00:03:11,209 --> 00:03:12,959
‫- نعم
‫- إنها مسروقة

57
00:03:13,542 --> 00:03:15,417
‫سرق (فيل) كل هذا

58
00:03:16,125 --> 00:03:18,250
‫هل تُعتبر سرقة إذا لم يتبقَ أي شخص؟

59
00:03:18,584 --> 00:03:19,584
‫هذا ما قلته

60
00:03:20,626 --> 00:03:22,626
‫حسناً، أحتاج إلى بعض الراحة
‫أين يمكنني المكوث؟

61
00:03:22,876 --> 00:03:24,375
‫حسناً، يجدر بك أن تمكثي هنا، صحيح؟

62
00:03:24,501 --> 00:03:28,334
‫من الجيد وجود شخص يعتني بك
‫في حال إصابتك بارتجاج أو ما شابه

63
00:03:28,501 --> 00:03:29,667
‫لم أصَب بارتجاج

64
00:03:29,918 --> 00:03:32,334
‫هذا ما يقوله الناس دوماً
‫عند بداية إصابتهم بارتجاج

65
00:03:32,459 --> 00:03:33,918
‫- لم أصَب بارتجاج قطعاً
‫- فكري في الأمر

66
00:03:35,751 --> 00:03:38,375
‫إذاً أيمكنني أن أحظى بأي منزل؟
‫أو...

67
00:03:38,542 --> 00:03:39,584
‫حسناً، هذا منزل (فيل)

68
00:03:39,999 --> 00:03:45,501
‫ومنزلي في الشارع المقابل
‫والذي بابه مكسور لأن (فيل) كسره

69
00:03:45,834 --> 00:03:47,417
‫سأصلح لك الباب يا (كارول)

70
00:03:48,375 --> 00:03:51,542
‫ليس بارعاً جداً في أعمال الصيانة
‫لذا لن أنتظر و"أحمل ثديي"

71
00:03:52,334 --> 00:03:55,792
‫- الكلمة الصحيحة هي "نفس"
‫- لماذا قد أتوقف عن التنفس؟ سأموت

72
00:03:55,918 --> 00:03:57,209
‫(كارول)، لماذا قد تحملين ثديك؟

73
00:03:57,334 --> 00:04:00,209
‫التعبير الصحيح هو "التوقف عن
‫التنفس" لأن هناك خطراً إن لم تتنفسي

74
00:04:00,334 --> 00:04:01,959
‫لم أكن لأفعل ذلك، هذا ما أقصده

75
00:04:02,125 --> 00:04:03,999
‫إذاً المنزل الذي بابه مكسور هو لك؟

76
00:04:04,667 --> 00:04:07,375
‫نعم ولكن أي منزل آخر هو متاح

77
00:04:07,999 --> 00:04:09,250
‫لو كنت مكانك
‫لابتعدت عن المنزل الأبيض

78
00:04:09,417 --> 00:04:11,459
‫لأن (فيل) يستخدم حوض السباحة
‫كمرحاض

79
00:04:11,626 --> 00:04:13,709
‫- (كارول)...
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة

80
00:04:13,999 --> 00:04:16,542
‫تعلمين... لقد أتت لتوها، هذا...

81
00:04:16,667 --> 00:04:18,542
‫ولكن حوض المرحاض
‫كان أول شيء جعلتني أراه!

82
00:04:18,667 --> 00:04:20,709
‫ولكن... نعم، ولكن ليس عليك
‫أن تخبريها، تعلمين...

83
00:04:20,834 --> 00:04:24,709
‫حسناً، حسناً، أنا آسفة
‫لم يجدر بي أن أفضح أمور (فيل)

84
00:04:25,375 --> 00:04:26,626
‫ولكن لا تسبحي في هذا الحوض

85
00:04:27,083 --> 00:04:28,792
‫- سأحاول مقاومة رغبتي
‫- نعم

86
00:04:28,918 --> 00:04:30,667
‫- شكراً
‫- حسناً

87
00:04:31,042 --> 00:04:34,918
‫اذهبي واحظي بقسط من النوم
‫وحين تستيقظين، تعالي لتناول العشاء

88
00:04:35,417 --> 00:04:38,584
‫- العشاء فكرة رائعة!
‫- نعم، تعالي أيضاً يا (كارول)، طبعاً

89
00:04:39,667 --> 00:04:43,584
‫ما زلت لا أصدق هذا، لم...
‫لم أظن قط أنني سأرى بشراً مجدداً

90
00:04:44,042 --> 00:04:45,584
‫وأنتما حتماً...

91
00:04:48,125 --> 00:04:49,125
‫من البشر

92
00:04:49,501 --> 00:04:50,501
‫اقتربي!

93
00:04:53,250 --> 00:04:55,751
‫- أود الانضمام إلى هذا
‫- حسناً

94
00:05:02,792 --> 00:05:05,459
‫- حسناً، أعتقد أن هذا كافٍ
‫- حسناً

95
00:05:06,250 --> 00:05:07,250
‫شكراً

96
00:05:09,751 --> 00:05:12,000
‫- إنها لطيفة، نعم
‫- أعجبتني، نعم

97
00:05:13,626 --> 00:05:18,000
‫وانتهيت! ها هو، طبق (بالبيجيان)
‫المشهور عالمياً

98
00:05:18,459 --> 00:05:19,751
‫إذاً، ماذا يتضمن؟

99
00:05:19,876 --> 00:05:23,083
‫حسناً، توجد كرات الزبيب
‫صلصة طماطم معلبة، نعناع بالصلصة

100
00:05:23,209 --> 00:05:26,417
‫ورقائق البطاطس لإضفاء نكهة لذيذة
‫هل تريدين تذوقه؟

101
00:05:27,834 --> 00:05:29,334
‫- نعم
‫- حسناً

102
00:05:30,083 --> 00:05:32,334
‫سأضع كمية من صلصة الطماطم و...

103
00:05:34,459 --> 00:05:35,584
‫إنها مليئة بالعصير

104
00:05:41,918 --> 00:05:43,417
‫كنت واثقة أنك ستحبينها

105
00:05:45,959 --> 00:05:49,417
‫- (فيل)! لماذا تأخرت كثيراً؟
‫- سأنزل على الفور

106
00:05:50,375 --> 00:05:53,417
‫لا بد من أنه يختار بين سرواله
‫القصير الفضفاض وبنطاله الرياضي

107
00:05:54,125 --> 00:05:55,584
‫أتوقع أن يرتدي
‫السروال القصير الفضفاض

108
00:05:55,876 --> 00:05:57,292
‫ولكن لا يمكنك توقع
‫تصرفات (فيل) أبداً

109
00:05:57,417 --> 00:05:58,792
‫قد يختار البنطال الرياضي أيضاً
‫لا أعرف

110
00:05:58,918 --> 00:05:59,959
‫مرحباً أيتها السيدتان

111
00:06:08,083 --> 00:06:12,334
‫- (فيل ميلر)، ماذا حلّ بك؟
‫- لا أعلم عما تحدثين يا (كارول)

112
00:06:12,459 --> 00:06:14,042
‫نزلت لتناول العشاء فقط
‫كما أفعل دوماً

113
00:06:15,375 --> 00:06:17,542
‫- إذاً تخلصت من اللحية
‫- نعم، فعلت

114
00:06:18,000 --> 00:06:21,083
‫- كانت رائعة برأيي
‫- فعلاً؟

115
00:06:21,584 --> 00:06:25,876
‫نعم، ذقنك مدببة جداً
‫تحتاج إلى شيء ما لينعمها

116
00:06:26,834 --> 00:06:30,375
‫- وهل توافقينها الرأي؟
‫- وتبدو أصغر وأضعف

117
00:06:30,876 --> 00:06:33,292
‫- حسناً...
‫- من تشبه؟

118
00:06:34,042 --> 00:06:35,459
‫(كوينتين تارانتينو)

119
00:06:35,626 --> 00:06:37,709
‫حسناً، نعم، نعم
‫لا أرى ذلك، ولكن...

120
00:06:37,834 --> 00:06:39,999
‫- (كيه دي لانغ)، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنها (كيه دي لانغ)

121
00:06:40,375 --> 00:06:42,667
‫(كيه دي لانغ)، مغنية الـ(كاونتري)؟

122
00:06:42,834 --> 00:06:45,042
‫- نعم
‫- حسناً، يعجبني ذلك

123
00:06:45,542 --> 00:06:50,501
‫- ليس عليك أن تنظر إليه
‫- أعتقد ذلك، هلا نأكل؟

124
00:07:01,584 --> 00:07:06,250
‫إذاً... أخبرينا أكثر عن نفسك
‫من هي (ميليسا)... ما هي كنيتك؟

125
00:07:06,709 --> 00:07:08,250
‫- (شارت)
‫- (شارب)؟

126
00:07:08,751 --> 00:07:10,959
‫- (شارت)
‫- (شارت)

127
00:07:12,918 --> 00:07:13,918
‫اسم جميل

128
00:07:14,792 --> 00:07:18,000
‫إذاً من هي (ميليسا شارت)؟
‫ما نمط حياتها؟

129
00:07:18,667 --> 00:07:20,792
‫- حسناً، نشأت في (أكرون)
‫- (أوهايو)

130
00:07:21,334 --> 00:07:22,334
‫- نعم
‫- نعم

131
00:07:22,459 --> 00:07:24,000
‫ومن ثم التحقت بجامعة (نيفادا)
‫في (لاس فيغاس)

132
00:07:24,125 --> 00:07:25,125
‫هيا فريق (رانينغ ريبيلز)!

133
00:07:26,292 --> 00:07:30,083
‫- نعم، هذا كان جالب الحظ
‫- أعلم ذلك جيداً، أعلم ذلك جيداً

134
00:07:30,834 --> 00:07:34,999
‫جالب الحظ لدينا كان القديس (بطرس)
‫ارتدت جامعة كاثوليكية

135
00:07:36,042 --> 00:07:37,999
‫كان رهيباً

136
00:07:40,209 --> 00:07:43,501
‫- تابعي، تابعي
‫- حسناً، كنت وكيلة عقارات

137
00:07:44,042 --> 00:07:46,709
‫لذا إذا كنت تريدين تغيير مسكنك
‫فالوقت الحالي يُعتبر سوق المشترين

138
00:07:49,000 --> 00:07:50,626
‫هذا مضحك جداً، إنها دعابة طريفة

139
00:07:51,834 --> 00:07:54,292
‫- لا، كان أمراً غريباً، كان صعباً
‫- لا، لا، لا، أعلم

140
00:07:54,417 --> 00:07:56,584
‫- لا يجدر بنا أن نمزح بشأن هذا
‫- إنما علينا أن نضحك على الأمر

141
00:07:56,709 --> 00:07:58,626
‫إنه أفضل علاج، علينا أن نضحك
‫علينا أن نمزح بشأن الأمر

142
00:07:58,876 --> 00:08:00,000
‫- نعم
‫- نعم

143
00:08:00,167 --> 00:08:04,918
‫أود الاعتذار لأنني صدمت سيارتك
‫أشعر بالسوء الشديد حيال ذلك

144
00:08:05,042 --> 00:08:07,250
‫لا تقلق بشأن هذا حتى
‫لا أهتم لهذه الأمور

145
00:08:07,584 --> 00:08:08,584
‫هل أنت متأكدة؟

146
00:08:08,709 --> 00:08:10,667
‫لو كانت سيارتي (في دبليو باغ)
‫القديمة، لكانت هناك مشكلة

147
00:08:10,834 --> 00:08:12,876
‫- مهلاً، كنت تملكين سيارة (في دبليو باغ)؟
‫- نعم

148
00:08:12,999 --> 00:08:14,167
‫أنا كنت أملك سيارة
‫(في دبليو باغ)

149
00:08:14,417 --> 00:08:15,667
‫- حقاً؟
‫- نعم

150
00:08:16,417 --> 00:08:17,918
‫من الممتع أن يكون لدينا
‫هذا الشيء المشترك

151
00:08:18,167 --> 00:08:19,375
‫- نعم
‫- إننا مالكا سيارتَي (باغ)

152
00:08:20,250 --> 00:08:22,000
‫نعم، أي واحدة كنت تملك؟

153
00:08:26,292 --> 00:08:29,375
‫حسناً، بصراحة تامة
‫كانت سيارة شقيقة صديقي

154
00:08:30,584 --> 00:08:32,292
‫وكانت... سيارة (جيتا)

155
00:08:32,417 --> 00:08:36,000
‫ولكن... رباه، قضيت ساعات طويلة
‫في تلك السيارة، أحب هذه الأمور

156
00:08:37,459 --> 00:08:38,876
‫- سيارات رائعة
‫- نعم

157
00:08:40,334 --> 00:08:45,042
‫إذاً، (ميليسا)، هل كنت متزوجة
‫في الماضي؟

158
00:08:45,584 --> 00:08:48,667
‫نعم، تزوجت مرة واحدة
‫من أحمق يدعى (غريغ)

159
00:08:49,626 --> 00:08:52,751
‫- لقد خانني مع شرطية
‫- الخونة السافلون

160
00:08:53,834 --> 00:08:56,751
‫- أنا آسف جداً على ما عانيته
‫- لا، ما حصل كان لصالحي

161
00:08:56,918 --> 00:08:58,125
‫لم يكن من النوع المفضل لدي
‫بأي حال

162
00:08:58,876 --> 00:09:02,792
‫- وما هو نوعك المفضل؟
‫- أن يكون رجلاً لا أكثر، مُعيل

163
00:09:04,083 --> 00:09:05,375
‫سآخذ ذلك في عين الاعتبار

164
00:09:07,667 --> 00:09:10,083
‫من أجل (كارول)، تعلمين

165
00:09:10,209 --> 00:09:12,375
‫أحاول أن أجعل من نفسي
‫زوجاً أفضل لأجل هذه المرأة

166
00:09:12,999 --> 00:09:14,125
‫ويجب أن تفعل ذلك

167
00:09:14,250 --> 00:09:16,209
‫لأنك يا (كارول)، تبدين كأنك
‫امرأة رائعة فعلاً

168
00:09:17,042 --> 00:09:18,167
‫شكراً

169
00:09:18,584 --> 00:09:22,334
‫وأعتقد أن (غريغ) مجنون
‫لأنك يا (ميليسا) أشبه بكنز ثمين

170
00:09:22,667 --> 00:09:25,709
‫- كنز بحجم حوت رواية (موبي ديك)
‫- (موبي ديك)؟

171
00:09:26,626 --> 00:09:29,584
‫- بل حجم مضاعف لذلك الحوت
‫- حسناً، سأخلد للنوم

172
00:09:30,876 --> 00:09:34,292
‫شكراً، كان العشاء...
‫شكراً

173
00:09:34,417 --> 00:09:35,999
‫- هلا أرافقك إلى المنزل؟
‫- لا داعي

174
00:09:36,083 --> 00:09:37,626
‫- ما رأيك بعناق جماعي آخر؟
‫- في وقت لاحق

175
00:09:38,667 --> 00:09:39,834
‫حسناً، سأنتظر

176
00:09:40,709 --> 00:09:44,709
‫صدقيني، كرجل ضرائب
‫يجمع ضرائب العناق

177
00:09:45,501 --> 00:09:46,584
‫سأنتظر

178
00:09:48,167 --> 00:09:52,167
‫إذاً، هل أنت مستعد لركوب القطار
‫إلى محطة إعادة السكان؟

179
00:09:52,876 --> 00:09:57,167
‫بدون لحيتك، تبدو كرجل جديد بالكامل
‫كأنني أخون زوجي

180
00:09:57,459 --> 00:09:59,959
‫- الأمر الذي لن أفعله أبداً
‫- نعم...

181
00:10:00,167 --> 00:10:03,417
‫اسمعي، أنا آسف يا (كارول)
‫لا أرغب في ذلك الليلة حقاً

182
00:10:03,542 --> 00:10:05,667
‫أعتقد أنني أكلت شيئاً أزعجني

183
00:10:09,209 --> 00:10:10,292
‫هل تعاني الإسهال؟

184
00:10:10,417 --> 00:10:12,334
‫(كارول)، أيمكننا ألا نتحدث
‫بشأن ذلك رجاءً؟

185
00:10:12,459 --> 00:10:13,667
‫(فيل)، أنا زوجتك

186
00:10:13,792 --> 00:10:17,375
‫وأريدك أن تعلم أنه بإمكانك دوماً
‫أن تخبرني إذا كنت تعاني الإسهال

187
00:10:17,501 --> 00:10:18,584
‫- (كارول)...
‫- يمكنك ذلك

188
00:10:18,709 --> 00:10:20,542
‫وأنا سأخبرك إذا كنت أعانيه

189
00:10:20,959 --> 00:10:23,250
‫فهذا جزء من الاتفاق
‫لهذا يتزوج الناس

190
00:10:23,751 --> 00:10:25,375
‫ليستطيعوا أن يخبروا بعضهم
‫بأشياء من هذا القبيل

191
00:10:25,501 --> 00:10:29,918
‫(كارول)، اسمعي، لا أعاني الإسهال
‫معدتي تؤلمني فقط

192
00:10:30,000 --> 00:10:33,083
‫ولكنني أعدك، بصفتي زوجك
‫بأنني حالما أعاني الإسهال

193
00:10:33,417 --> 00:10:37,876
‫سأجري إلى منزلك وأخبرك بالتفاصيل
‫وأتطلع لأعلم ما سيحدث لك

194
00:10:38,751 --> 00:10:40,501
‫- أتعدني بذلك؟
‫- أعدك

195
00:10:41,459 --> 00:10:42,459
‫حسناً

196
00:10:44,375 --> 00:10:46,209
‫- (فيل)؟
‫- ماذا؟

197
00:10:47,250 --> 00:10:49,042
‫هل أنت منجذب نحو (ميليسا)؟

198
00:10:50,999 --> 00:10:52,042
‫بصراحة؟

199
00:10:54,042 --> 00:10:55,042
‫لا

200
00:11:00,626 --> 00:11:01,709
‫حسناً

201
00:11:07,626 --> 00:11:08,626
‫(فيل)!

202
00:11:10,542 --> 00:11:13,042
‫تعال إلى هنا، أريد أن أريك شيئاً

203
00:11:21,167 --> 00:11:22,167
‫من هنا

204
00:11:36,959 --> 00:11:40,125
‫مرحباً يا (فيل)، خمّن ما الذي
‫أعانيه؟ تبدأ الكلمة بحرف الألف

205
00:11:40,501 --> 00:11:43,876
‫إسهال، إسهال، إسهال، إسهال...

206
00:11:53,375 --> 00:11:54,375
‫ادخلي!

207
00:11:57,626 --> 00:12:00,501
‫مرحباً يا (ميليسا)
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

208
00:12:01,209 --> 00:12:03,834
‫- أيمكنك القدوم معي؟
‫- نعم، انتظري لحظة

209
00:12:04,417 --> 00:12:07,292
‫أوشكت على إنهاء تماريني
‫يجب أن أنهي تلك الحركات

210
00:12:08,542 --> 00:12:15,626
‫391... 392... 393

211
00:12:17,375 --> 00:12:20,584
‫393، هذا رقمي المفضل، لنذهب

212
00:12:26,167 --> 00:12:28,542
‫- ما هذا يا (فيل)؟
‫- لا أعلم

213
00:12:28,876 --> 00:12:33,042
‫لا بد أنها من شركة (فولكس فاغن)
‫ليس بالأمر الجلل

214
00:12:33,209 --> 00:12:35,459
‫شعرت بالأسف حيال ما حصل
‫للـ(ليموزين)، لذا صححت الأمر

215
00:12:35,918 --> 00:12:38,250
‫هذه طباعي، أنا شخص معيل

216
00:12:39,042 --> 00:12:42,501
‫- لست مضطراً لفعل ذلك
‫- لا أفعل أموراً لأنني مضطر لذلك

217
00:12:42,751 --> 00:12:47,709
‫- (فيل)! أيمكنني أن أكلّمك قليلاً؟
‫- طبعاً يا (كارول)! أي شيء من أجلك

218
00:12:48,209 --> 00:12:49,584
‫أنا مكرس نفسي تماماً لها

219
00:12:50,459 --> 00:12:52,709
‫- (فيل)!
‫- قلت إنني آتٍ يا (كارول)!

220
00:12:55,834 --> 00:12:58,459
‫- هل صرخت لي؟
‫- هل اشتريت سيارة لـ(ميليسا)؟

221
00:12:58,792 --> 00:13:00,709
‫نعم يا (كارول)، لقد دمرت
‫سيارة الـ(ليموزين) خاصتها

222
00:13:00,959 --> 00:13:02,459
‫إذاً لديك الوقت لفعل ذلك

223
00:13:02,584 --> 00:13:04,751
‫إنما لم تتمكن من تخصيص الوقت
‫لإصلاح باب منزلي؟

224
00:13:05,209 --> 00:13:08,042
‫(كارول)، هذا الباب محطم
‫لدرجة أنه لا يمكن إصلاحه

225
00:13:08,542 --> 00:13:10,375
‫كان محطماً منذ البداية

226
00:13:10,584 --> 00:13:12,584
‫لذا ربما حان الوقت
‫لتفكري في المضي قدماً

227
00:13:13,167 --> 00:13:16,125
‫(فيل)، حين يتحطم شيء ما
‫لا تتخلى عنه

228
00:13:16,292 --> 00:13:18,000
‫بل تعمل عليه وتقوم بإصلاحه

229
00:13:18,999 --> 00:13:20,959
‫حسناً يا (كارول)
‫سأصلح الباب التافه

230
00:13:21,083 --> 00:13:22,083
‫- حسناً
‫- حسناً

231
00:13:22,209 --> 00:13:23,209
‫- حسناً!
‫- حسناً!

232
00:13:23,334 --> 00:13:24,375
‫- حسناً!
‫- حسناً!

233
00:13:31,334 --> 00:13:33,542
‫خضت معركة خطيرة جداً
‫مع باب منزل (كارول)

234
00:13:33,709 --> 00:13:36,167
‫وعليّ أن أذهب إلى متجر الأدوات
‫لإحضار بعض اللوازم

235
00:13:36,292 --> 00:13:38,375
‫سأحضر اثنين من بعض الأدوات
‫وأربع من أدوات أخرى

236
00:13:38,501 --> 00:13:41,125
‫ومسامير بالتأكيد، مفك براغي
‫من نوع (ويلسون فيليبس)

237
00:13:41,250 --> 00:13:43,959
‫- ماذا؟
‫- مفك براغي من نوع (ويلسون فيليبس)

238
00:13:44,083 --> 00:13:47,667
‫تقصد مفك براغي من نوع (فيليبس)
‫(ويلسون فيليبس) كانت فرقة موسيقية

239
00:13:49,792 --> 00:13:51,250
‫قاموا بتسمية فرقة موسيقية
‫تيمناً بمفك براغي

240
00:13:51,542 --> 00:13:53,626
‫رائع، حسناً، سأراك في المنزل

241
00:13:56,125 --> 00:13:57,542
‫ارتدِ قميصاً بينما تفعل ذلك

242
00:14:00,250 --> 00:14:05,709
‫نعم، إذاً، هذا كتاب قصاصات الزفاف
‫أتمنى لو كانت صوراً حقيقية، ولكن...

243
00:14:05,834 --> 00:14:06,918
‫"نقدم آل (ميلر)"

244
00:14:07,000 --> 00:14:09,250
‫- أحببت الرسوم التوضيحية
‫- شكراً

245
00:14:09,542 --> 00:14:12,083
‫نعم، حضرت درساً مع فنان
‫رسوم تخطيطية للشرطة ذات مرة

246
00:14:12,584 --> 00:14:15,876
‫رسومه قادت الشرطة
‫إلى القبض على قاتل (غرين ريفر)

247
00:14:17,042 --> 00:14:18,501
‫حسناً، هذا واضح فعلاً

248
00:14:20,417 --> 00:14:22,626
‫كنت أتساءل، لماذا لا تعيشان
‫أنت و(فيل) في المنزل عينه؟

249
00:14:23,626 --> 00:14:27,459
‫- يحب أن يحظى بحاجز صغير
‫- ولكن لماذا؟ أنت زوجته

250
00:14:28,542 --> 00:14:32,792
‫حسناً، بصراحة، تزوجنا
‫لإعادة السكان فقط

251
00:14:33,167 --> 00:14:34,999
‫لم أشأ أن أنجب أولاد زنا

252
00:14:35,709 --> 00:14:38,626
‫ويجب أن أعترف بفضله
‫كان بإمكانه أن يرفض

253
00:14:39,209 --> 00:14:42,834
‫معظم الرجال كانوا ليظنوا
‫أنني مجنونة لطلبي الزواج

254
00:14:43,834 --> 00:14:46,501
‫- أتعتقدين أنني مجنونة؟
‫- لا يا (كارول)

255
00:14:47,375 --> 00:14:49,542
‫أتعلمين كيف قضيت
‫العام الماضي من حياتي؟

256
00:14:50,083 --> 00:14:52,876
‫كنت أقود السيارة في أنحاء المدينة
‫وأذهب إلى مقاهي مختلفة

257
00:14:53,334 --> 00:14:55,501
‫كنت أجلس هناك فحسب
‫وأقرأ المجلات القديمة

258
00:14:55,959 --> 00:14:59,334
‫مع كوب صغير وكتبت اسمي عليه
‫وأخطأت في تهجئته

259
00:15:00,709 --> 00:15:01,999
‫لأشعر بأن الوضع طبيعي

260
00:15:03,125 --> 00:15:06,626
‫- حسناً، سأذهب لاحتساء القهوة معك
‫- أود ذلك

261
00:15:08,918 --> 00:15:12,292
‫- مهلاً... هل هذه أنا؟
‫- نعم

262
00:15:12,417 --> 00:15:16,375
‫- وصلت البارحة إلى هنا
‫- نعم، هذا أمر تتعلّمينه في الصف

263
00:15:16,501 --> 00:15:19,584
‫يجب أن ترسمي بسرعة
‫قبل أن يرتكب القاتل جريمة أخرى

264
00:15:20,792 --> 00:15:22,000
‫- صحيح
‫- نعم

265
00:15:29,584 --> 00:15:33,209
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- مرحباً! إنها تسير بشكل ممتاز!

266
00:15:34,167 --> 00:15:36,501
‫- بشكل ممتاز
‫- نعم، تبدو كذلك

267
00:15:37,125 --> 00:15:41,918
‫هناك طريقة سهلة لإصلاح ذلك
‫تضعين بعض المسامير بهذا الشكل

268
00:15:44,667 --> 00:15:46,999
‫- لقد أصبت إبهامي
‫- هل أنت بخير؟

269
00:15:47,501 --> 00:15:49,501
‫لا، أنا بخير، أنا بخير
‫أنا بحال رائعة

270
00:15:50,375 --> 00:15:51,375
‫وكيف حالك أنت؟

271
00:15:51,667 --> 00:15:54,918
‫كنت أود دعوتك و(كارول) إلى منزلي
‫بوقت لاحق إذا كنتما متفرغين

272
00:15:55,334 --> 00:15:58,334
‫لقد وصلت ثلاجتي بمولد صغير
‫وأقوم بتبريد بعض زجاجات الجعة

273
00:15:58,876 --> 00:16:01,751
‫سيكون هذا رائعاً
‫سأخبر (كارول) بذلك حتماً

274
00:16:13,042 --> 00:16:14,375
‫من المؤسف أن (كارول)
‫لم تستطع المجيء

275
00:16:15,083 --> 00:16:16,959
‫نعم، تعاني الإسهال

276
00:16:17,667 --> 00:16:19,417
‫إنها تجازف كثيراً في الطهو

277
00:16:19,959 --> 00:16:23,417
‫ولكن لا تذكري ذلك أمامها
‫فهي تشعر بالإحراج الشديد

278
00:16:27,209 --> 00:16:30,709
‫- أيمكنني أن أعترف بأمر لك؟
‫- نعم، بالطبع

279
00:16:31,709 --> 00:16:35,876
‫حين قابلتكما لأول مرة
‫أحببت (كارول) على الفور

280
00:16:35,999 --> 00:16:40,959
‫ولكنني كنت... مترددة بشأنك قليلاً

281
00:16:42,000 --> 00:16:43,959
‫مترددة من أي ناحية؟

282
00:16:44,042 --> 00:16:47,626
‫كانت هناك... طاقة غريبة في البداية

283
00:16:48,167 --> 00:16:49,250
‫ماذا؟

284
00:16:50,542 --> 00:16:52,417
‫هذا جنون، ماذا؟

285
00:16:52,542 --> 00:16:55,125
‫ولكنني تحدث بعد ذلك إلى (كارول)
‫وأخبرتني بالمزيد عن وضعك

286
00:16:55,250 --> 00:17:01,083
‫وحينها أدركت أنني ربما...
‫أخطأت في الحكم عليك، لذا أنا آسفة

287
00:17:02,000 --> 00:17:03,876
‫نعم، لقد أخطأت في الحكم عليّ
‫لأنني لست...

288
00:17:03,999 --> 00:17:05,876
‫هذا غريب، كنت مترددة بشأن ذلك
‫ولكن...

289
00:17:05,999 --> 00:17:08,792
‫- قلت إنني آسفة
‫- لا، لا، لا، لا، أقصد...

290
00:17:08,918 --> 00:17:12,334
‫شكراً على قول ذلك، فيتطلب الأمر
‫شخصاً حكيماً ليعبّر عن أسفه

291
00:17:12,459 --> 00:17:16,042
‫وكانت هذه لفتة رائعة
‫وتعلمين، خاصةً حين تكونين مخطئة

292
00:17:16,918 --> 00:17:18,834
‫لذا... نخب ذلك

293
00:17:19,292 --> 00:17:22,876
‫يسعدني جداً أنك أخطأت في الحكم عليّ
‫وتعتقدين أنني رائع

294
00:17:27,876 --> 00:17:29,584
‫سأحضر زجاجة أخرى
‫أتريدين زجاجة أخرى؟

295
00:17:30,709 --> 00:17:32,542
‫أنا ثملة جداً بالفعل، ولكن لمَ لا؟

296
00:17:33,876 --> 00:17:35,250
‫- زجاجة أخرى
‫- زجاجة أخرى لن تضرّني

297
00:17:37,709 --> 00:17:42,709
‫رباه! سنتان...
‫يا لها من فترة طويلة

298
00:17:43,459 --> 00:17:46,417
‫- نعم
‫- أشعر بالوحدة الشديدة

299
00:17:47,792 --> 00:17:50,584
‫- حقاً؟
‫- أعتقد أنني فقط...

300
00:17:50,709 --> 00:17:52,959
‫أكره هذه الكلمة جداً
‫إنما ما من طريقة أخرى لقول ذلك

301
00:17:53,292 --> 00:17:54,501
‫أنا مثارة

302
00:17:56,792 --> 00:17:58,209
‫أنا مثارة جداً يا (فيل)

303
00:18:00,709 --> 00:18:04,709
‫بعد حدوث شيء كهذا
‫تدرك كم من الضروري أن...

304
00:18:06,000 --> 00:18:09,125
‫يلمسك أحد ويعانقك ويقبّلك

305
00:18:09,250 --> 00:18:11,959
‫كنت لأقطع ذراعي اليمنى
‫لأقيم علاقة مع رجل

306
00:18:12,417 --> 00:18:13,459
‫وأنا أيضاً

307
00:18:13,584 --> 00:18:14,584
‫وأنا أيضاً، هذا أمر طبيعي

308
00:18:14,709 --> 00:18:16,375
‫لهذا السبب أنا سعيدة جداً
‫لأجلك و(كارول)

309
00:18:16,751 --> 00:18:17,751
‫لا، ولكن...

310
00:18:17,876 --> 00:18:20,959
‫أعلم أن علاقتكما ليست مثالية
‫إنما لديكما بعضكما البعض على الأقل

311
00:18:21,042 --> 00:18:23,083
‫- نعم ولكنني أعني...
‫- وأنا أحترم ذلك

312
00:18:24,584 --> 00:18:26,709
‫ولكن رباه! أريد ممارسة الجنس فقط

313
00:18:29,167 --> 00:18:31,167
‫- آسفة، كان هذا غير لائق
‫- لا، لا، لا

314
00:18:31,292 --> 00:18:32,292
‫لا يجدر بي التحدث
‫إلى رجل متزوج بهذه الطريقة

315
00:18:32,417 --> 00:18:35,459
‫- لا، لا، لا، لا تلومي نفسك
‫- هذا حظي فحسب

316
00:18:35,876 --> 00:18:38,375
‫الرجل الوحيد المتبقي
‫على وجه الأرض يكون متزوجاً

317
00:18:39,792 --> 00:18:43,125
‫- ليس مضطراً لأن يكون كذلك
‫- ماذا؟

318
00:18:44,626 --> 00:18:47,751
‫عليّ أن أذهب للتحدث سريعاً
‫إلى (كارول) وسأعود على الفور

319
00:18:51,083 --> 00:18:52,083
‫(كارول)!

320
00:18:53,709 --> 00:18:54,709
‫سأدخل!

321
00:19:00,209 --> 00:19:01,459
‫- (كارول)
‫- مرحباً يا (فيل)

322
00:19:01,999 --> 00:19:03,709
‫هناك أمر مهم جداً
‫أود التحدث إليك بشأنه

323
00:19:03,918 --> 00:19:07,918
‫حسناً، انتظر فقط... أضع
‫اللمسات الأخيرة على هذا المشروع

324
00:19:08,000 --> 00:19:12,876
‫- أريد أن أكلّمك بشأن هذا الزواج
‫- وانتهيت! أعتقد أنه سيعجبك جداً

325
00:19:13,375 --> 00:19:15,459
‫- سأعلّقه على باب منزلي
‫- لا!

326
00:19:15,751 --> 00:19:17,667
‫منزل (كارول بالبيجيان ميلر)

327
00:19:19,584 --> 00:19:25,334
‫اسمع يا (فيل)، أعلم أنني
‫أزعجك أحياناً لتصلح الباب

328
00:19:26,000 --> 00:19:27,292
‫ولكنني اعتقدت أن هذه ستكون مفيدة

329
00:19:27,417 --> 00:19:32,834
‫إنه مجرد تذكير بأنني أشجعك
‫وأؤمن بك، لأنني زوجتك

330
00:19:33,542 --> 00:19:37,209
‫وأعلم أن إصلاح الباب
‫قد يستغرق الوقت

331
00:19:37,709 --> 00:19:43,042
‫ولكنني أثق أنك ستصلحه يوماً ما
‫وهذا الباب سيكون مدهشاً

332
00:19:48,083 --> 00:19:50,125
‫ما الذي أردت التحدث بشأنه؟

333
00:19:54,501 --> 00:19:55,626
‫أعاني الإسهال

334
00:19:58,417 --> 00:20:00,542
‫- شكراً
‫- نعم

335
00:20:01,876 --> 00:20:04,125
‫(فيل)، تعلم أن الباب
‫يرمز إلى زواجنا

336
00:20:04,292 --> 00:20:05,626
‫أعلم يا (كارول)، أعلم

