﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,918
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,083
‫نعتقد أنه يجب عليك المساهمة
‫بإعادة السكان مع (ميليسا)

3
00:00:05,375 --> 00:00:08,709
‫- وأنت موافقة على ذلك؟
‫- هذا لأغراض إعادة السكان فقط

4
00:00:08,834 --> 00:00:12,250
‫هذا رومنسي جداً
‫لنتوقف عن الترهات ونفعلها

5
00:00:12,375 --> 00:00:14,250
‫- لدي شيء أخير
‫- بحقك يا (فيل)!

6
00:00:16,542 --> 00:00:17,999
‫والآن حان وقت
‫الألعاب النارية الحقيقية

7
00:00:18,417 --> 00:00:19,542
‫هل سمعت شيئاً؟

8
00:00:20,584 --> 00:00:24,083
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً، أنا (تود)

9
00:00:26,501 --> 00:00:29,918
‫هذا جنوني جداً! مرحباً
‫أنا (ميليسا) وهذا (فيل)

10
00:00:30,876 --> 00:00:33,459
‫- مرحباً يا (تود)
‫- لا أصدق أنني أراكما

11
00:00:33,792 --> 00:00:35,417
‫استسلمت عن البحث عن بشر

12
00:00:35,542 --> 00:00:37,667
‫وكنت متوجهاً إلى البلدة التالية
‫حين رأيت الألعاب النارية

13
00:00:37,959 --> 00:00:40,209
‫- (فيل) أطلقها
‫- ليباركك الله يا (فيل)

14
00:00:40,334 --> 00:00:42,125
‫أعني، لو لم تطلق الألعاب النارية

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,999
‫لكنت في نصف الطريق
‫إلى (المكسيك) الآن

16
00:00:45,125 --> 00:00:47,501
‫نعم، حمداً لله أنني أطلقت
‫الألعاب النارية تلك، أليس كذلك؟

17
00:00:47,626 --> 00:00:49,667
‫أعلم، كنت أوشك جداً على التوجه
‫إلى البلدة التالية

18
00:00:49,792 --> 00:00:51,501
‫أوشكت جداً على ذلك

19
00:00:51,626 --> 00:00:53,876
‫نعم، نعلم الجدول الزمني
‫فهمنا الأمر

20
00:00:54,000 --> 00:00:56,167
‫إذاً أتحتاج إلى توجيهات أو ما شابه؟

21
00:00:57,167 --> 00:01:01,292
‫يا إلهي، أنا آسف جداً
‫آمل أنني لم أقاطع أي شيء...

22
00:01:01,417 --> 00:01:04,667
‫- لا، لم تفعل
‫- حسناً، أعني...

23
00:01:04,792 --> 00:01:08,334
‫- (تود)، اعذرنا للحظة
‫- نعم، بالطبع

24
00:01:09,292 --> 00:01:12,292
‫لا أقصد أن أكون فظاً ولكن توقيت
‫ممارسة الجنس حساس جداً

25
00:01:12,459 --> 00:01:14,042
‫لذا علينا أن نستعد لفعل ذلك

26
00:01:14,501 --> 00:01:17,250
‫وتذكري أن الغرض من هذا
‫هو إنقاذ الجنس البشري

27
00:01:17,542 --> 00:01:19,667
‫- وهذا أمر مهم جداً
‫- (فيل)، ظهر شخص آخر تواً

28
00:01:19,792 --> 00:01:22,626
‫- عجباً! يا له من إعداد!
‫- لا، لا، لا تلمس هذا!

29
00:01:24,751 --> 00:01:28,876
‫هذه النشوة الجنسية
‫قُدمت بسخاء من قِبل (فيل ميلر)

30
00:01:30,918 --> 00:01:31,918
‫آسف

31
00:01:44,167 --> 00:01:46,792
‫(كارول)! أطفئي هذه الأشياء!

32
00:01:47,125 --> 00:01:48,125
‫حسناً

33
00:01:50,834 --> 00:01:55,792
‫(فيل)، لقد عدت مبكراً
‫شكراً لأنك جعلت الأمر مجرد وسيلة

34
00:01:55,918 --> 00:01:57,000
‫لم نقم بذلك

35
00:01:57,999 --> 00:01:59,667
‫- هل تعاني الإسهال؟
‫- لا

36
00:02:00,375 --> 00:02:01,417
‫(ميليسا) تعاني الإسهال؟

37
00:02:01,542 --> 00:02:03,709
‫لا يا (كارول)
‫لا أحد يعاني الإسهال، مفهوم؟

38
00:02:03,959 --> 00:02:08,709
‫- ظهر رجل آخر من العدم
‫- ماذا؟ شخص آخر؟

39
00:02:08,834 --> 00:02:13,417
‫- نعم، رجل سمين يدعى (تود)
‫- يا إلهي! هذا أفضل خبر!

40
00:02:13,751 --> 00:02:15,292
‫تستطيع (ميليسا)
‫إعادة السكان معه الآن

41
00:02:15,417 --> 00:02:17,250
‫ولن يضطر أطفالنا
‫إلى ممارسة الجنس مع بعضهم البعض

42
00:02:17,375 --> 00:02:21,292
‫- حسناً، لسنا متأكدين تماماً من ذلك
‫- ولماذا لسنا متأكدين؟

43
00:02:21,501 --> 00:02:25,083
‫لدي إحساس بأن (ميليسا)
‫ستفضّل أن تمارس الجنس معي

44
00:02:25,209 --> 00:02:26,334
‫بدلاً من هذا المدعو (تود)

45
00:02:26,667 --> 00:02:29,834
‫(فيل)، السبب الوحيد
‫الذي دعانا للقيام بهذا الأمر الآثم

46
00:02:29,959 --> 00:02:33,083
‫- هو اختلاف الجينات
‫- (كارول)! عار عليك!

47
00:02:33,667 --> 00:02:36,417
‫لا يمكننا أن نجبر (ميليسا)
‫على ممارسة الجنس مع شخص غريب

48
00:02:36,584 --> 00:02:37,918
‫فهذا يدعى الاتجار بالبشر

49
00:02:38,375 --> 00:02:41,918
‫لديها حق دستوري
‫باختيار شريكها الجنسي بنفسها

50
00:02:42,209 --> 00:02:44,542
‫لسنا في (روسيا)، نحن
‫في (الولايات المتحدة الأميركية)

51
00:02:45,667 --> 00:02:47,459
‫(فيل)، هل تكترث حقاً
‫لحقوق (ميليسا)؟

52
00:02:47,999 --> 00:02:50,042
‫أم أنك تحاول تبرير حاجتك
‫إلى ممارسة الجنس معها؟

53
00:02:52,334 --> 00:02:55,792
‫- نعم
‫- نعم لأي سؤال؟

54
00:02:55,918 --> 00:03:00,250
‫- لما يرضيك! أنت تعرفين أي سؤال
‫- حسناً، جيد

55
00:03:01,125 --> 00:03:02,250
‫أود مقابلته!

56
00:03:03,125 --> 00:03:06,501
‫ولكن لا يمكنني ارتداء هذا
‫ولا تزال كل ملابسي مبللة

57
00:03:07,334 --> 00:03:09,125
‫لدي شيء واحد جاف

58
00:03:10,459 --> 00:03:12,375
‫إذاً ما الذي أتى بك
‫إلى (توسان) يا (تود)؟

59
00:03:12,751 --> 00:03:15,959
‫في الواقع، كنت في طريقي
‫إلى (زيواتانيهو) من (بالتيمور)

60
00:03:16,042 --> 00:03:19,375
‫حين رأيت... لافتة (فيل) المكتوب
‫عليها "هناك شخص حي في (توسان)"

61
00:03:19,501 --> 00:03:21,834
‫لماذا كنت متوجهاً إلى (زيواتانيهو)؟

62
00:03:22,459 --> 00:03:25,792
‫خطرت لي الفكرة من...
‫فيلم (ذا شاوشانك ريديمبشون)

63
00:03:25,959 --> 00:03:29,876
‫- يا إلهي! هذا... هذا فيلمي المفضل
‫- لا، إنه فيلمي المفضل أيضاً

64
00:03:29,999 --> 00:03:31,459
‫- شاهدته مرات عديدة
‫- (ميليسا)...

65
00:03:31,626 --> 00:03:33,042
‫إنه أحد الأفلام
‫التي حين تشغل التلفاز...

66
00:03:33,167 --> 00:03:34,792
‫- (ميليسا)، (ميليسا)...
‫- ويصادف أنهم يعرضونه، عليك فقط...

67
00:03:34,918 --> 00:03:36,167
‫- مشاهدته حتى النهاية
‫- مشاهدته حتى النهاية

68
00:03:36,292 --> 00:03:39,209
‫(ميليسا)، (ميليسا)
‫إنه فيلمي المفضل أيضاً

69
00:03:39,876 --> 00:03:41,167
‫أنا معجب جداً به

70
00:03:42,125 --> 00:03:44,792
‫ظننتك قلت إن فيلمك المفضل
‫هو (ذا غودفاذير)

71
00:03:44,918 --> 00:03:46,042
‫(كارول)، هل أنت منتشية؟

72
00:03:46,292 --> 00:03:48,083
‫لا يمكن مقارنة (ذا غودفاذير)
‫بـ(شاوشانك)

73
00:03:48,626 --> 00:03:50,209
‫إنه أروع ما قدّمه (توم هانكس)
‫صحيح؟

74
00:03:51,042 --> 00:03:52,042
‫(توم هانكس)؟

75
00:03:53,292 --> 00:03:55,167
‫ما الجزء المفضل لديك
‫من (شاوشانك) يا (فيل)؟

76
00:03:58,375 --> 00:04:02,042
‫هناك أجزاء كثيرة، أجزاء كثيرة...
‫للاختيار منها

77
00:04:03,751 --> 00:04:08,083
‫ربما الجزء حيث تم خلاص (شاوشانك)

78
00:04:09,292 --> 00:04:12,042
‫لأنه، تعلمين، قام (هانكس) ببعض...

79
00:04:12,292 --> 00:04:15,125
‫- أنا لم أشاهده قط
‫- يجب أن تشاهديه

80
00:04:15,292 --> 00:04:17,876
‫تعلمين، كما يقولون في الفيلم
‫"إما أن تستمتع بحياتك وإما..."

81
00:04:17,999 --> 00:04:19,584
‫- "أن تموت"
‫- "أن تموت"

82
00:04:20,334 --> 00:04:21,334
‫نعم

83
00:04:21,792 --> 00:04:24,417
‫لقد كان فعلاً خلاصاً لـ(شاوشانك)

84
00:04:30,083 --> 00:04:33,584
‫إذاً يا (تود)، كم يبلغ وزنك؟
‫136 أو 113 كلغ؟

85
00:04:34,375 --> 00:04:36,250
‫- (فيل)!
‫- ماذا؟ ماذا؟ إنه مجرد...

86
00:04:36,417 --> 00:04:39,167
‫- إنه مجرد فضول
‫- لا بأس يا رفاق

87
00:04:39,334 --> 00:04:41,292
‫- أعاني البدانة طوال حياتي
‫- أتريان؟

88
00:04:41,999 --> 00:04:47,167
‫نعم، توفي أهلي حين كنت صغيراً جداً
‫لذا وجدت عزائي في الطعام نوعاً ما

89
00:04:49,000 --> 00:04:52,501
‫كان الأطفال يعاملونني بفظاظة
‫تعرضت كثيراً للسخرية

90
00:04:53,375 --> 00:04:56,918
‫وفي السنة الدراسية الأخيرة
‫انتُخبت "الملك العائد إلى الوطن"

91
00:04:57,751 --> 00:05:02,918
‫كل ما فكرت فيه كان
‫لو... يستطيع أمي وأبي رؤيتي الآن

92
00:05:03,209 --> 00:05:08,542
‫و... بأي حال، أتت ليلة الحفل
‫وأصعدوني إلى المسرح للتتويج

93
00:05:08,667 --> 00:05:10,792
‫وكنت مبتهجاً جداً

94
00:05:11,667 --> 00:05:13,751
‫ومن ثم جلبوا لي ملكتي

95
00:05:14,751 --> 00:05:18,375
‫في الواقع، أحضروها لي مقيدة لأن
‫ملكتي كانت أنثى خنزير من الفناء

96
00:05:18,501 --> 00:05:19,834
‫وتضع تاجاً

97
00:05:21,042 --> 00:05:23,918
‫كان الأمر برمته مجرد مزحة كبيرة

98
00:05:26,876 --> 00:05:28,918
‫ولكن للإجابة عن سؤالك
‫وزني 129 كلغ

99
00:05:30,417 --> 00:05:31,417
‫شكراً

100
00:05:32,918 --> 00:05:34,042
‫خمّن أمراً يا (تود)؟

101
00:05:34,250 --> 00:05:36,334
‫كل هؤلاء الأولاد من مدرستك
‫الثانوية، جميعهم موتى الآن

102
00:05:37,501 --> 00:05:38,667
‫لذا تباً لهم

103
00:05:39,000 --> 00:05:41,584
‫لنشرب نخب ذلك
‫ليذهبوا إلى الجحيم يا (تود)

104
00:05:42,751 --> 00:05:45,959
‫(تود)، لا يمكنهم إيذاءك بعد الآن

105
00:05:49,042 --> 00:05:50,042
‫نعم

106
00:05:50,959 --> 00:05:54,459
‫كان يوماً حافلاً
‫يجدر بي الخلود للنوم

107
00:05:55,959 --> 00:05:59,167
‫مهلاً، مهلاً، أتعلمون؟ أنا...
‫أنا سعيد جداً بوجودي هنا

108
00:05:59,292 --> 00:06:02,083
‫أتوق للتعرف إليكم أكثر

109
00:06:03,501 --> 00:06:04,584
‫- عمتم مساءً
‫- عمت مساءً

110
00:06:04,709 --> 00:06:06,125
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

111
00:06:07,334 --> 00:06:09,042
‫يا له من شاب رائع!

112
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
‫ألم أخبركما بأنني كنت أعاني
‫مشكلة مع وزني في الثانوية؟

113
00:06:13,334 --> 00:06:14,584
‫- لا
‫- نعم

114
00:06:14,709 --> 00:06:17,709
‫لذا حين أخبرنا (تود) بهذه القصص
‫استرجعت كل الذكريات القديمة

115
00:06:19,334 --> 00:06:20,334
‫حسناً

116
00:06:20,834 --> 00:06:21,959
‫سأرحل أيضاً يا رفيقيّ

117
00:06:22,334 --> 00:06:24,667
‫أتودين البقاء لنلعب لعبة (كرانيوم)
‫أو ما شابه؟

118
00:06:24,792 --> 00:06:27,459
‫- لا
‫- أنا أصر على ذلك!

119
00:06:28,209 --> 00:06:29,918
‫حسناً إذاً، عمت مساءً

120
00:06:32,125 --> 00:06:37,083
‫عجباً، كان هذا أشبه بمصنع لحام
‫المعادن، هل رأيت الشرارات؟

121
00:06:46,000 --> 00:06:49,542
‫"نزهة جماعية، الغولف المصغر
‫سيارات السباق"

122
00:06:51,375 --> 00:06:55,209
‫(كارول بالبيجيان ميلر)
‫أنت ماكرة وبارعة

123
00:06:55,334 --> 00:06:56,334
‫(كارول)!

124
00:06:57,751 --> 00:06:58,751
‫ما هذا؟

125
00:06:58,918 --> 00:07:01,375
‫مجرد خدعة بسيطة لـ(ميليسا) و(تود)

126
00:07:01,792 --> 00:07:05,999
‫أقوم بترتيب الأمور ليعتقدا
‫أننا سنخرج نحن الأربعة في نزهة

127
00:07:06,250 --> 00:07:08,834
‫ولكن أنا وأنت سنتراجع
‫في اللحظة الأخيرة

128
00:07:09,417 --> 00:07:14,000
‫(كارول)، هذه مضيعة للأدوات اللامعة
‫(ميليسا) لن تنجذب لـ(تود) أبداً

129
00:07:14,292 --> 00:07:18,792
‫أعني، إنها جميلة وذكية ولطيفة
‫وهو...

130
00:07:19,375 --> 00:07:20,375
‫(تود)

131
00:07:20,501 --> 00:07:22,709
‫لا أعلم، أعتقد أنهما متشابهان
‫أكثر مما تعتقد

132
00:07:22,918 --> 00:07:26,334
‫- فهما يتشاركان فيلمهما المفضل
‫- بحقك يا (كارول)

133
00:07:26,501 --> 00:07:29,042
‫الحب أعمق بكثير
‫من مشاركة الأفلام المفضلة

134
00:07:36,584 --> 00:07:39,083
‫- مرحباً
‫- ما الأمر يا (فيل)؟

135
00:07:39,209 --> 00:07:40,292
‫أستمتع بحياتي فقط

136
00:07:41,250 --> 00:07:43,375
‫ما زلت لا أصدق أن (شاوشانك)
‫هو فيلمك المفضل أيضاً

137
00:07:43,792 --> 00:07:45,167
‫يا له من شيء رائع نتشاركه

138
00:07:45,542 --> 00:07:47,626
‫نعم، أعتقد ذلك، إنه الفيلم المفضل
‫لدى الكثير من الناس...

139
00:07:47,751 --> 00:07:49,834
‫نعم، كنت أفكر في الاقتباس
‫المفضل لدي من (شاوشانك) هذا الصباح

140
00:07:49,959 --> 00:07:50,959
‫أتودين سماعه؟

141
00:07:51,876 --> 00:07:52,876
‫- نعم
‫- حسناً

142
00:07:52,999 --> 00:07:54,751
‫أنا (ريد) الذي لعب دوره
‫الممثل (مورغان فريمان)

143
00:07:55,834 --> 00:07:59,501
‫"يجب أن أذكّر نفسي بأن بعض الطيور
‫ليس مقدّراً لها أن تكون محبوسة"

144
00:07:59,751 --> 00:08:01,334
‫"إذ ريشها لامع جداً"

145
00:08:03,083 --> 00:08:04,209
‫- عجباً، كان ذلك...

146
00:08:04,334 --> 00:08:08,292
‫"وحينما تحلّق بعيداً، الجزء منك...
‫الذي يعلم أنه من الخطأ حبسها"

147
00:08:08,417 --> 00:08:09,667
‫"يشعر بالبهجة"

148
00:08:12,417 --> 00:08:13,417
‫- كان ذلك رائعاً حقاً
‫- نعم

149
00:08:13,542 --> 00:08:16,459
‫يا إلهي، أتذكرين حين قلت مساء أمس
‫إن (توم هانكس) شارك في (شاوشانك)

150
00:08:16,584 --> 00:08:17,751
‫وخُدعت تماماً بذلك؟

151
00:08:18,000 --> 00:08:19,209
‫كان عليك أن تري النظرة
‫التي اعتلت وجهك

152
00:08:19,334 --> 00:08:21,000
‫كأنك تقولين "عمَ يتحدث هذا الرجل؟"

153
00:08:21,918 --> 00:08:25,209
‫لا، ظننت فقط أنك لم تشاهد الفيلم
‫وتتظاهر بعكس ذلك

154
00:08:26,292 --> 00:08:27,292
‫هذا نموذجي

155
00:08:27,417 --> 00:08:30,209
‫لو لم أشاهده، هل كنت لأعرف
‫أن (ريتشارد فرانسيس بروس) كتبه؟

156
00:08:30,542 --> 00:08:32,626
‫أو أن (كين ماغي)
‫لعب دور (نيد غرايمز)؟

157
00:08:32,999 --> 00:08:36,000
‫رباه، ماذا يحصل هنا؟ لديك
‫الكثير من الملاحظات التنبيهية هنا

158
00:08:36,292 --> 00:08:38,334
‫هذا جنوني، كيف وُضعت هذه هنا؟
‫لا، لا، لا، سأتولى أمرها

159
00:08:39,125 --> 00:08:42,751
‫سأزيلها وأبتعد عن طريقك
‫يبدو شعرك جميلاً بالمناسبة

160
00:08:43,167 --> 00:08:45,918
‫سؤال سريع، هل الوقت مناسب الآن
‫للتحدث عن إعادة السكان؟

161
00:08:46,501 --> 00:08:48,209
‫- لا
‫- حسناً، جيد، جيد، مهلاً...

162
00:08:48,334 --> 00:08:50,876
‫هل السبب هو وجود (تود) هنا؟
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً

163
00:08:53,250 --> 00:08:56,042
‫تبدو المواد اللامعة كثيرة
‫حتى تضعينها

164
00:08:56,167 --> 00:08:58,209
‫- ومن ثم تحتاجين إلى المزيد منها
‫- إنها جميلة

165
00:08:58,334 --> 00:08:59,334
‫طرق، طرق

166
00:08:59,751 --> 00:09:01,584
‫أنا هنا للقيام بالنزهة الجماعية

167
00:09:02,125 --> 00:09:04,999
‫أتيت في الوقت المناسب
‫مرحباً يا (ميليسا)

168
00:09:05,209 --> 00:09:06,209
‫مرحباً يا (تود)

169
00:09:06,751 --> 00:09:09,584
‫انظرا إليكما
‫بملابسكما العصرية الجميلة

170
00:09:10,000 --> 00:09:11,959
‫حسناً، أنا متحمسة جداً بشأن اليوم

171
00:09:12,042 --> 00:09:14,167
‫أتوق للذهاب إلى هناك
‫والاستمتاع بوقتي...

172
00:09:16,334 --> 00:09:19,876
‫اعذراني، كان هذا غريباً
‫أفترض أنه ليس بالأمر الجلل

173
00:09:20,792 --> 00:09:22,042
‫إذاً ما الخطة يا فتاة؟

174
00:09:22,292 --> 00:09:26,000
‫سنذهب إلى (سينيور غود تايمز
‫فاميلي فانتوريوم) في الشارع الثالث

175
00:09:26,209 --> 00:09:29,792
‫لديهم ملعب غولف مصغر
‫سيارات سباق، مجموعة المطبخ...

176
00:09:32,417 --> 00:09:34,125
‫- (كارول)؟
‫- مجموعة المطبخ...

177
00:09:34,709 --> 00:09:38,042
‫- لا، ها نحن ذا مجدداً
‫- (كارول)، هل أنت بخير؟

178
00:09:38,542 --> 00:09:40,751
‫- مهلاً لحظة، أنا آسفة
‫- لا

179
00:09:55,417 --> 00:09:57,459
‫حسناً، أشعر بتحسن الآن

180
00:10:07,209 --> 00:10:08,667
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا

181
00:10:08,999 --> 00:10:11,542
‫لا أعلم إذا سمعتما ذلك
‫لكنني تقيأت تواً

182
00:10:11,667 --> 00:10:12,792
‫- نعم
‫- نعم، سمعنا

183
00:10:12,918 --> 00:10:14,751
‫- أتريدان رؤية الدليل؟
‫- لا، لا، لا

184
00:10:14,876 --> 00:10:15,918
‫لا، لا بأس

185
00:10:16,000 --> 00:10:18,417
‫لا أعلم إذا كنت لا أزال أستطيع
‫الخروج في هذه النزهة

186
00:10:18,792 --> 00:10:20,292
‫- اذهبا بدوني
‫- هل أنت متأكدة؟

187
00:10:20,417 --> 00:10:21,417
‫- مرحباً
‫- نعم

188
00:10:21,542 --> 00:10:23,834
‫- يبدو أن الحفلة هنا
‫- لن نتركك هنا وأنت مريضة

189
00:10:24,042 --> 00:10:26,584
‫لا بأس، (فيل)... (فيل) سيعتني بي
‫(فيل)؟

190
00:10:26,834 --> 00:10:27,959
‫- ماذا؟
‫- تقيأت تواً

191
00:10:28,042 --> 00:10:32,751
‫إنه في الوعاء إن أردت دليلاً
‫أريدك أن تبقى هنا معي، لذا...

192
00:10:32,999 --> 00:10:33,999
‫أريد أن أذهب معهما

193
00:10:34,083 --> 00:10:36,292
‫(فيل)، لا يمكنك أن تترك
‫زوجتك المريضة بمفردها

194
00:10:36,417 --> 00:10:37,709
‫نعم ولكن يا (كارول)...

195
00:10:40,709 --> 00:10:43,334
‫أنت محقة، أنت محقة، نعم
‫اذهبا بدوننا

196
00:10:44,167 --> 00:10:45,584
‫عليّ أن أبقى هنا مع المفضلة لدي

197
00:10:46,501 --> 00:10:47,999
‫- استمتعا بوقتكما
‫- حسناً

198
00:10:48,083 --> 00:10:49,751
‫- شكراً، أتمنى لك الشفاء
‫- نعم

199
00:10:49,876 --> 00:10:50,876
‫- آسفة
‫- إلى اللقاء

200
00:10:50,999 --> 00:10:52,042
‫- رباه
‫- إلى اللقاء يا (فيل)

201
00:10:52,167 --> 00:10:55,167
‫- شكراً، سأراك لاحقاً يا صاح
‫- نعم، نعم

202
00:10:56,792 --> 00:10:58,709
‫وها هي خدعة (بالبيجيان)

203
00:10:59,667 --> 00:11:00,709
‫أتريد بعض الحساء؟

204
00:11:03,792 --> 00:11:05,417
‫"(سينيور غود تايمز
‫فاميلي فانتوريوم)"

205
00:11:10,375 --> 00:11:11,375
‫سأصدمك

206
00:11:12,584 --> 00:11:13,584
‫حقاً؟

207
00:11:14,584 --> 00:11:16,876
‫هل تستمتعان بوقتكما
‫باللعب في موعدكما الصغير؟

208
00:11:19,626 --> 00:11:21,999
‫تتظاهر بأنها تستمتع بوقتها بالضحك

209
00:11:22,083 --> 00:11:24,000
‫ولكنني أعرف كيف تبدو
‫ضحكتها الحقيقية

210
00:11:26,250 --> 00:11:29,417
‫يا إلهي! يا لها من مضيعة
‫لفترة العصر

211
00:11:30,209 --> 00:11:31,584
‫هذا هدفي

212
00:11:31,792 --> 00:11:34,667
‫فهمت، يمكنني الشعور بذلك

213
00:11:37,417 --> 00:11:38,417
‫يا إلهي!

214
00:11:38,751 --> 00:11:42,209
‫يلعبان الغولف العادي في مكان
‫للعب الغولف، يا له من ابتكار

215
00:11:42,667 --> 00:11:44,459
‫فعلت ذلك في اليوم الأول هنا

216
00:11:45,959 --> 00:11:48,918
‫ألا يمكنك أن تفهم يا صاح؟
‫أنت بمثابة صديق لها

217
00:11:49,292 --> 00:11:50,292
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

218
00:11:50,417 --> 00:11:51,501
‫- أغلق عينيك
‫- حسناً

219
00:11:56,375 --> 00:11:59,042
‫- هذا سهل، تفاح حامض
‫- أنت بارع

220
00:11:59,626 --> 00:12:01,626
‫- حسناً، حان دورك، مستعدة؟
‫- حسناً

221
00:12:02,125 --> 00:12:05,000
‫- لا تعطِني عرق السوس مجدداً
‫- أي نوع من الشبان تعتقدينني؟

222
00:12:07,125 --> 00:12:09,542
‫- (تود)! (تود)!
‫- لم أعلم أنه عرق السوس

223
00:12:09,751 --> 00:12:11,959
‫- لم أعلم أنه عرق السوس
‫- سأرمي عليك حلوى الهلام

224
00:12:12,292 --> 00:12:14,999
‫أقسم إنني لم أكن أعلم
‫أنا سأرمي عليك حلوى الهلام

225
00:12:15,626 --> 00:12:16,626
‫أنا سأرميها عليك!

226
00:12:17,042 --> 00:12:18,042
‫سأرميها عليك!

227
00:12:20,000 --> 00:12:22,334
‫لا يمكنك أن تقعي في حب هذا الرجل
‫أليس كذلك؟

228
00:12:23,626 --> 00:12:25,042
‫- هدنة؟
‫- حسناً

229
00:12:25,375 --> 00:12:26,792
‫لا، أنتما صديقان فقط

230
00:12:33,417 --> 00:12:37,083
‫(كارول)، لا أقصد أن أحطّ
‫من قدر نظامك ولكنه دقيق جداً

231
00:12:37,667 --> 00:12:40,459
‫- لديك قطعة قماش وفرشاة فقط؟
‫- استمر في التدوير فقط

232
00:12:42,375 --> 00:12:45,209
‫علمت أن (ميليسا) و(تود)
‫استمتعا جداً بوقتهما اليوم

233
00:12:45,667 --> 00:12:47,667
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً

234
00:12:48,250 --> 00:12:51,375
‫- وسيخرجان بموعد آخر غداً
‫- ماذا؟

235
00:12:51,501 --> 00:12:52,876
‫نعم، موعد تنس

236
00:12:53,918 --> 00:12:56,375
‫أخبرتك بأنهما لا يحتاجان
‫سوى إلى دفعة صغيرة

237
00:12:56,501 --> 00:12:58,334
‫(كارول)، هلا تتوقفين عن دفعهما؟

238
00:12:58,667 --> 00:13:02,292
‫هذا خطأ، أنت تحاولين لعب دور القدير
‫كفى دفعات

239
00:13:02,459 --> 00:13:05,751
‫ولكنني لست الفاعلة هذه المرة
‫(ميليسا) دعت (تود)

240
00:13:07,042 --> 00:13:10,375
‫- حقاً؟
‫- هذه قوة خدعة (بالبيجيان)

241
00:13:10,667 --> 00:13:11,709
‫الأمر أشبه بحركات الإغواء

242
00:13:11,918 --> 00:13:15,584
‫أمنحهما الدفعة الأولى
‫ويتخذان الخطوات الباقية بنفسَيهما

243
00:13:15,876 --> 00:13:18,459
‫أتعلمين يا (كارول)؟
‫ربما علينا الانضمام إليهما

244
00:13:18,834 --> 00:13:20,792
‫أعتقد أنه يجب أن نتركهما بمفردهما

245
00:13:20,918 --> 00:13:25,459
‫هذا وقت حرج جداً بالنسبة إليهما
‫حركة واحدة خطأ وقد ينتهي كل شيء

246
00:13:26,167 --> 00:13:28,792
‫(فيل ميلر) ينضم إلى لعبة الخداع

247
00:13:28,918 --> 00:13:32,292
‫أريد التواجد هناك للتأكد
‫من سير الأمور كما نريد بالضبط

248
00:13:34,459 --> 00:13:36,667
‫حسناً أيها الرفيقان، شكراً مجدداً
‫للسماح لنا بالانضمام إليكما

249
00:13:36,918 --> 00:13:39,334
‫نعم، تذكر أنني لم ألعب
‫من قبل، شكراً

250
00:13:39,501 --> 00:13:42,167
‫حسناً، لا تقلق يا (تود) ستكون
‫في فريقي، سأقوم بتوجيهك

251
00:13:42,292 --> 00:13:44,292
‫لا، لا، لا، أعتقد أن (تود)
‫يجب أن يكون مع (ميليسا)

252
00:13:44,417 --> 00:13:46,667
‫فات الأوان يا (كارول)
‫طلبته أولاً

253
00:13:49,250 --> 00:13:51,250
‫حسناً، (ميليسا)، لمَ لا تتركين
‫و(كارول) قميصَيكما

254
00:13:51,375 --> 00:13:52,709
‫وأنا و(تود) سنخلعهما؟

255
00:13:54,042 --> 00:13:56,542
‫قمصان وبدونها؟
‫هذا لا يحدث أثناء لعب التنس

256
00:13:56,667 --> 00:13:58,876
‫لا، ليس عادةً، ولكن تعلمين
‫(تود) جديد في اللعبة

257
00:13:58,999 --> 00:14:01,209
‫وأعتقد أنه سيكون من الأسهل عليه
‫التعرف على الفريقين

258
00:14:01,334 --> 00:14:02,459
‫إذا اعتمدنا مسألة القمصان وبدونها

259
00:14:02,584 --> 00:14:05,417
‫- هناك شبكة تفصل الفريقين
‫- نعم ولكن ماذا لو تحطمت الشبكة؟

260
00:14:05,751 --> 00:14:09,042
‫- انظر إلى نفسك، لديك بطن صغير
‫- كلا، كلا

261
00:14:09,334 --> 00:14:10,417
‫اخلع قميصك، هيا

262
00:14:10,876 --> 00:14:14,751
‫أتعلم؟ لا أبالي، فالجو حار اليوم
‫بأي حال، لذا سأخلع قميصي

263
00:14:16,667 --> 00:14:19,250
‫يا إلهي! ماذا حصل يا (تود)؟

264
00:14:19,626 --> 00:14:22,083
‫الأمر بسيط جداً، مجرد تاريخ طويل
‫من الإفراط في الطعام

265
00:14:23,417 --> 00:14:26,042
‫- أتقصدين الندبة؟
‫- ندبة؟

266
00:14:27,000 --> 00:14:28,959
‫هذا مقزز، صحيح؟

267
00:14:30,751 --> 00:14:33,209
‫تبرعت بإحدى كليتيّ
‫لأخي المتبنى (هكتور)

268
00:14:33,876 --> 00:14:35,792
‫- هذا لطف كبير منك
‫- (تود)!

269
00:14:36,292 --> 00:14:37,334
‫هلا نلعب التنس؟

270
00:14:37,918 --> 00:14:39,250
‫حصل ذلك منذ 10 سنوات

271
00:14:39,542 --> 00:14:42,626
‫كان مصاباً بمرض
‫يمنع كليتَيه من إفراز الصوديوم

272
00:14:42,792 --> 00:14:44,250
‫لم نستطع العثور على متبرع

273
00:14:44,375 --> 00:14:46,083
‫لذا أجريت الفحوصات
‫وكانت كليتي مطابقة...

274
00:14:46,209 --> 00:14:48,459
‫- الحب يخدم الحب!
‫- وبعد أسبوع، خضعنا للعملية

275
00:14:48,709 --> 00:14:52,334
‫في البداية، كانت الأمور تبدو جيدة
‫بدأ (هكتور) باستعادة عافيته

276
00:14:53,626 --> 00:14:54,959
‫- وفجأة...
‫- حسناً، خطأ!

277
00:14:55,042 --> 00:14:56,626
‫رفض جسده الكلية

278
00:14:57,792 --> 00:14:58,918
‫ومات حينها

279
00:15:00,959 --> 00:15:02,042
‫تمرير الكرة!

280
00:15:02,999 --> 00:15:04,501
‫- كان يبلغ 13 سنة فقط
‫- أمرر الكرة ثانيةً

281
00:15:04,626 --> 00:15:06,417
‫- هذا فظيع
‫- أنا آسفة جداً

282
00:15:07,375 --> 00:15:11,250
‫- آسف، سوف...
‫- يا رفاق، نحن نضيع الوقت هنا!

283
00:15:11,584 --> 00:15:14,667
‫- أحتاج إلى دقيقة، شكراً
‫- انتظر يا (تود)، انتظر

284
00:15:16,751 --> 00:15:18,000
‫يا له من رجل مسكين

285
00:15:18,334 --> 00:15:20,792
‫- سأذهب للاطمئنان على (تود)
‫- لا، دعهما بمفردهما!

286
00:15:20,999 --> 00:15:21,999
‫سأفعل

287
00:15:31,250 --> 00:15:34,167
‫خدعة عبقرية، كيف علمت بشأن الندبة؟

288
00:15:35,709 --> 00:15:39,667
‫- مجرد حظ غبي، حسبما أعتقد
‫- جرى الأمر بشكل مثالي

289
00:15:49,876 --> 00:15:51,834
‫عليّ أن أوقف ذلك
‫عليّ أن أوقف ذلك

290
00:15:52,375 --> 00:15:54,959
‫عليّ أن أفعل شيئاً لأوقف ذلك
‫عليّ أن أوقف ذلك

291
00:15:56,000 --> 00:15:58,709
‫مرحباً! أنا أطمئن
‫على حالك اللية فقط

292
00:15:59,083 --> 00:16:02,792
‫- أنا بخير
‫- جيد، جيد، جيد

293
00:16:03,125 --> 00:16:07,459
‫إذاً، (تود)، صحيح؟
‫يا له من رجل

294
00:16:08,209 --> 00:16:10,125
‫- نعم، إنه رجل رائع
‫- نعم، نعم

295
00:16:10,250 --> 00:16:14,667
‫إنه لطيف جداً أو...
‫هذا ما يبدو عليه الآن على الأقل

296
00:16:15,167 --> 00:16:17,167
‫- كيف ذلك؟
‫- حسناً...

297
00:16:17,999 --> 00:16:23,584
‫لدي خبرة طويلة مع مجتمع البدناء
‫في الماضي، كل أصدقائي كانوا بدناء

298
00:16:23,792 --> 00:16:25,334
‫كانوا جميعهم كذلك

299
00:16:25,459 --> 00:16:28,250
‫أنحف صديق لدي كان وزنه 102 كلغ
‫وكان طوله 5،1 كتر

300
00:16:28,417 --> 00:16:32,417
‫- لذا أعرف عقلية البدناء جيداً
‫- وما هي عقليتهم؟

301
00:16:32,667 --> 00:16:37,542
‫البدناء غير دقيقين مع الحقائق
‫تعرضوا للسخرية طوال حياتهم، لذا...

302
00:16:37,667 --> 00:16:39,125
‫يضخّمون من قيمتهم

303
00:16:39,417 --> 00:16:41,375
‫مثلاً، الرجل السمين
‫الذي يعمل في غرفة البريد

304
00:16:41,501 --> 00:16:44,417
‫قد يدّعي بأنه المدير التنفيذي
‫للشركة في حفل شراب

305
00:16:44,542 --> 00:16:45,542
‫أشياء من هذا القبيل

306
00:16:46,209 --> 00:16:51,209
‫أكره قول ذلك، فعلاً ولكن...
‫من الصعب الوثوق بالبدناء

307
00:16:52,709 --> 00:16:54,918
‫- أنت سافل
‫- أنا مهتم لأمرك...

308
00:16:55,000 --> 00:16:58,542
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! (ميليسا)!
‫بحقك! أنا أحاول مساعدتك!

309
00:16:59,876 --> 00:17:00,876
‫تباً!

310
00:17:13,083 --> 00:17:14,375
‫(ميليسا)!

311
00:17:14,959 --> 00:17:18,292
‫أنا آسف، (تود) رجل رائع
‫لم يستحق ذلك

312
00:17:18,959 --> 00:17:20,501
‫أعتقد أنني أفقد صوابي

313
00:17:23,542 --> 00:17:25,375
‫اسمعي، طوال السنتين الماضيتين...

314
00:17:25,542 --> 00:17:30,417
‫لم أفعل شيئاً سوى احتساء الكحول
‫وكسر الأشياء

315
00:17:30,542 --> 00:17:33,999
‫والتحدث إلى كرات الرياضة
‫كما لو أنها بشر

316
00:17:34,792 --> 00:17:37,083
‫ولكن بعد وجود
‫أشخاص حقيقيين هنا، أنا...

317
00:17:37,250 --> 00:17:39,250
‫ما زلت أحاول معرفة
‫كيفية التحدث إليهم

318
00:17:39,999 --> 00:17:44,083
‫لذا، أنت محقة، أنا سافل

319
00:17:45,751 --> 00:17:48,751
‫ولكن صدقت هذا أم لا
‫أنا آسف جداً

320
00:17:50,834 --> 00:17:53,459
‫حسناً، عمت مساءً

321
00:18:00,292 --> 00:18:01,751
‫تتحدث إلى كرات الرياضة؟

322
00:18:02,083 --> 00:18:06,751
‫وهذا (برايس)، وهذا (أنتون)
‫و(دييغو) و(غاري)

323
00:18:06,999 --> 00:18:08,083
‫(غاري) هو صديقي المفضل

324
00:18:09,417 --> 00:18:11,459
‫- سررت بمقابلتكم
‫- نعم

325
00:18:11,584 --> 00:18:14,042
‫شكراً لأنك أريتني هذا
‫هذا يفسر الكثير، في الواقع

326
00:18:14,292 --> 00:18:16,042
‫نعم، أعلم

327
00:18:16,876 --> 00:18:18,417
‫- أتريدين الويسكي؟
‫- طبعاً

328
00:18:18,792 --> 00:18:19,792
‫حسناً

329
00:18:19,918 --> 00:18:20,918
‫حسناً

330
00:18:21,918 --> 00:18:23,292
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً
‫يا (فيل)؟

331
00:18:24,000 --> 00:18:26,626
‫- طبعاً
‫- ما هو فيلمك المفضل؟

332
00:18:29,834 --> 00:18:31,334
‫ما هو فيلمي المفضل؟

333
00:18:34,709 --> 00:18:37,125
‫- (ذا غودفاذير)
‫- لمَ لم تقل ذلك من الأساس؟

334
00:18:37,250 --> 00:18:39,250
‫لا أعلم، أنا فقط... لا أعلم

335
00:18:39,375 --> 00:18:41,375
‫(ذا غودفاذير)
‫هو ثاني فيلم مفضل لدي

336
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
‫وأداء (توم هانكس) استثنائي فيه

337
00:18:47,209 --> 00:18:51,667
‫- استحققت هذا، استحققت هذا فعلاً
‫- كن صادقاً معي بشأن هذه الأمور

338
00:18:52,876 --> 00:18:54,292
‫- حقاً؟
‫- نعم

339
00:18:55,876 --> 00:18:59,125
‫حسناً، حسناً، سأفعل ذلك الآن

340
00:19:05,501 --> 00:19:08,999
‫أنت من كنت أنتظر قدومها

341
00:19:10,250 --> 00:19:13,626
‫منذ اللحظة التي قابلتك فيها
‫انجذبت إليك

342
00:19:13,751 --> 00:19:17,667
‫أعني، لم أشعر بذلك
‫تجاه أي أحد من قبل

343
00:19:18,667 --> 00:19:22,334
‫وعندما أكون معك، أكون غبياً
‫أتفوه بأسخف الأمور

344
00:19:22,501 --> 00:19:25,334
‫لأنني أعجز عن التفكير جيداً
‫لأنني...

345
00:19:26,167 --> 00:19:29,125
‫حين أنظر إلى عينيك
‫كل ما أفكر فيه

346
00:19:29,250 --> 00:19:35,459
‫هو كيف أود أن أنظر إلى هاتين
‫العينين كل دقيقة من كل يوم

347
00:19:37,501 --> 00:19:44,083
‫أعتقد أنني أقع في حبك
‫هل هناك فرصة أنك تبادلين الشعور؟

348
00:19:47,375 --> 00:19:48,584
‫لا

349
00:19:56,626 --> 00:20:00,209
‫كنت سأخبر (كارول) بما قلته لك تواً
‫ما رأيك؟ هل لديك أي ملاحظات؟

350
00:20:01,292 --> 00:20:03,292
‫- لا، أعتقد أن (كارول) ستحب ذلك
‫- نعم، جيد

351
00:20:03,417 --> 00:20:06,918
‫حسناً، هذا ما ظننته أيضاً
‫نعم، سأقول ذلك بالضبط لـ(كارول)

352
00:20:08,167 --> 00:20:09,167
‫نعم

