﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,000
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,209 --> 00:00:05,417
‫انظروا إلى ما فعلته!

3
00:00:05,542 --> 00:00:08,542
‫خبر رائع جميعاً! سأنتقل أخيراً
‫للعيش مع زوجي

4
00:00:08,751 --> 00:00:10,959
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- إنه ممتاز

5
00:00:25,959 --> 00:00:26,959
‫(كارول)

6
00:00:27,417 --> 00:00:28,417
‫(كارول)!

7
00:00:32,959 --> 00:00:36,083
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كنت تصدرين هذا الصوت مجدداً

8
00:00:36,334 --> 00:00:37,999
‫عليّ أن أضيّق القناع

9
00:00:38,501 --> 00:00:40,918
‫إنما أفضّل أن أتركه رخواً
‫كي لا أصاب بالتقرحات من الضغط

10
00:00:41,000 --> 00:00:43,501
‫- ولكن يجب القيام بمقايضة
‫- نعم، نعم

11
00:00:43,626 --> 00:00:46,959
‫- هل عليك وضعه طوال الوقت؟
‫- (فيل)...

12
00:00:47,250 --> 00:00:49,334
‫توقف التنفس خلال النوم
‫هو جزء من شخصيتي

13
00:00:49,667 --> 00:00:53,626
‫كما أن قشرة الرأس وأصوات الصفير
‫أثناء الليل هي جزء من شخصيتك

14
00:00:53,792 --> 00:00:57,751
‫- حسناً، قومي بتضييق القناع من فضلك
‫- حاضر يا أميري

15
00:00:58,042 --> 00:00:59,042
‫حسناً

16
00:01:11,918 --> 00:01:15,375
‫(فيل)، العيش معاً ممتع جداً
‫أليس كذلك؟

17
00:01:15,626 --> 00:01:17,459
‫نعم، نعم

18
00:01:18,959 --> 00:01:20,167
‫قبلة سريعة قبل النوم؟

19
00:01:26,167 --> 00:01:27,167
‫عمت مساءً

20
00:01:29,751 --> 00:01:30,751
‫عمت مساءً

21
00:01:50,125 --> 00:01:51,876
‫(كارول)، ماذا فعلت بلوحة (مونيه)؟

22
00:01:54,334 --> 00:01:58,250
‫كانت هذه اللوحة القديمة تفتقر
‫للحياة، لذا رسمت كلباً صغيراً عليها

23
00:01:58,375 --> 00:02:00,667
‫- رأيت ذلك
‫- مرحباً أيها الصغير

24
00:02:01,292 --> 00:02:04,375
‫أسميها الآن، لوحة "كلب الجسر"
‫لـ(مونيه) و(كارول)

25
00:02:04,959 --> 00:02:06,999
‫- أليس هذا أفضل؟
‫- لا، ليس أفضل

26
00:02:07,626 --> 00:02:09,042
‫أرجوك ألا ترسمي على لوحاتي

27
00:02:20,459 --> 00:02:23,626
‫- مهلاً، أين مجلاتي؟
‫- تقصد المجلات البذيئة

28
00:02:23,751 --> 00:02:25,042
‫نعم، أين هي؟

29
00:02:25,167 --> 00:02:28,459
‫إنها في المرأب في صندوق مكتوب عليه
‫"فتيات تعرضن للتحرش"

30
00:02:29,417 --> 00:02:31,250
‫أيمكنك ألا تنقلي ممتلكاتي
‫بعد الآن؟

31
00:02:31,542 --> 00:02:35,167
‫(فيل)، نحن نعيش معاً، لذا لم تعد
‫ممتلكاتي وممتلكاتك

32
00:02:35,292 --> 00:02:37,250
‫- بل إنها ممتلكاتنا الآن
‫- حسناً

33
00:02:37,375 --> 00:02:39,999
‫إذاً لا تنقلي مجلاتنا البذيئة
‫بعد الآن

34
00:02:40,083 --> 00:02:44,209
‫لأننا نفضّل وجودها هذه الغرفة
‫حيث يمكننا الحصول عليها بسهولة

35
00:02:44,334 --> 00:02:46,083
‫حسناً، يتمحور الزواج
‫حول تسوية الأمور

36
00:02:46,209 --> 00:02:48,125
‫لذا لمَ لا نفعل شيئاً يرضي الطرفين؟

37
00:02:48,459 --> 00:02:52,292
‫لمَ لا تجرّب هذا بالتحديد؟

38
00:02:53,417 --> 00:02:57,167
‫- كتيب فحص الثدي؟
‫- افعل أسوأ ما لديك

39
00:02:57,626 --> 00:03:00,626
‫(كارول)، لا أريد الاستمناء
‫أثناء قراءة كتيب فحص الثدي!

40
00:03:00,751 --> 00:03:04,250
‫(فيل)، هل غسلت يديك
‫بصابون اليد المزخرف؟

41
00:03:04,501 --> 00:03:07,083
‫- هذا لأجل الرفقة!
‫- أي رفقة سنحصل عليها؟

42
00:03:07,209 --> 00:03:08,459
‫لا يوجد سوى شخصين غيرنا في العالم!

43
00:03:08,584 --> 00:03:10,918
‫حسناً، عندما يكونان هنا
‫يستحقان أن يكونا مدللين

44
00:03:11,000 --> 00:03:12,751
‫إذا كانت لديك شكوى
‫حول استخدامي للصابون

45
00:03:12,959 --> 00:03:16,125
‫- يمكنك كتابتها على لوح الشكاوى
‫- إذا وجدت مكاناً عليه!

46
00:03:16,250 --> 00:03:18,417
‫فهو مليء بالفعل بشكاوى ضدك!

47
00:03:18,542 --> 00:03:20,626
‫إذا كنت سيئاً لهذا الحد
‫لمَ تريدين العيش معي؟

48
00:03:20,751 --> 00:03:24,459
‫لأنك زوجي وأنا زوجتك
‫وحري بك أن تعتاد الأمر

49
00:03:25,209 --> 00:03:27,042
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لأعتاد الأمر!

50
00:03:27,167 --> 00:03:29,292
‫اكتسب سلوكاً جديداً بينما تفعل ذلك!

51
00:03:29,459 --> 00:03:30,501
‫سأفعل!

52
00:03:30,792 --> 00:03:31,999
‫وأحضر ورق الحمام

53
00:03:32,834 --> 00:03:35,959
‫وصابون يد مزخرف، أتعلم؟
‫سأعد لك قائمة سريعاً، انتظر لحظة

54
00:03:39,751 --> 00:03:43,083
‫قائمة تسوق غبية

55
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
‫"(فيل)، قم بتنظيف غرفة البقرة!"

56
00:03:49,375 --> 00:03:50,375
‫"(فيل)، توقف عن القيادة
‫على عشب منزلنا!"

57
00:03:50,501 --> 00:03:51,501
‫"(فيل)، ارتدِ قميصاً"

58
00:03:51,626 --> 00:03:53,667
‫- سأقوم بتسويته من هنا
‫- دعني أرى

59
00:03:53,918 --> 00:03:55,167
‫- حسناً، هل أنت مستعدة؟
‫- نعم

60
00:03:55,292 --> 00:03:56,626
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا أعلم

61
00:03:57,000 --> 00:03:58,626
‫- مفاجأة!
‫- أحببته!

62
00:03:58,959 --> 00:03:59,999
‫أعتقد أنك تبدين رائعة

63
00:04:00,834 --> 00:04:01,834
‫أنت تبدو رائعاً

64
00:04:03,459 --> 00:04:06,417
‫- انظري إلى ذلك
‫- أروع ثنائي في الحي

65
00:04:09,751 --> 00:04:11,250
‫"التقليل من قصّ الشعر في الخارج"

66
00:04:11,918 --> 00:04:14,584
‫حسناً، لنرَ
‫أحضرت ورقت الحمام

67
00:04:14,751 --> 00:04:17,999
‫أحضرت صابون اليد المزخرف
‫أحضرت المناشف الورقية

68
00:04:18,167 --> 00:04:19,709
‫أحضرت مرشحات القهوة

69
00:04:20,626 --> 00:04:22,209
‫أحضرت سائل الولاعات

70
00:04:26,584 --> 00:04:27,999
‫أحضرت أعواد الثقاب

71
00:04:32,083 --> 00:04:35,000
‫ها أنت ذا يا (كارول)!
‫أنهيت قائمة التسوق الغبية خاصتك!

72
00:04:35,250 --> 00:04:36,709
‫هل ستسمحين لي باستعادة حياتي الآن؟

73
00:04:37,334 --> 00:04:39,959
‫أنت في الأعلى تضحك عليّ
‫أيها القدير، أليس كذلك؟

74
00:04:40,751 --> 00:04:42,250
‫لماذا فعلت هذا؟

75
00:04:42,459 --> 00:04:45,292
‫لماذا جعلت الأمر يبدو كأن (كارول)
‫هي آخر امرأة على وجه الأرض

76
00:04:45,417 --> 00:04:47,459
‫ومن ثم جعلتني أقابل (ميليسا)؟

77
00:04:47,834 --> 00:04:50,292
‫من ثم أدخلت (تود) اللعين
‫إلى حياتنا!

78
00:04:50,542 --> 00:04:53,375
‫هذا مضحك جداً أيها القدير
‫نسيت أن أضحك!

79
00:04:53,751 --> 00:04:54,751
‫مضحك جداً

80
00:04:57,292 --> 00:04:59,167
‫كنت أتحدث بشكل تهكمي

81
00:05:01,792 --> 00:05:04,000
‫لو كنت أعرف حينها ما أعرفه الآن

82
00:05:04,999 --> 00:05:07,042
‫أتمنى لو أستطيع الحصول
‫على فرصة ثانية

83
00:05:09,083 --> 00:05:10,918
‫أتمنى لو أستطيع الحصول
‫على فرصة ثانية

84
00:05:33,834 --> 00:05:34,834
‫يا إلهي!

85
00:05:35,918 --> 00:05:40,501
‫هذا مذهل! لسنا بمفردنا!
‫أنا (غيل) وهذه (إيريكا)

86
00:05:40,626 --> 00:05:43,542
‫يا إلهي، مرحباً، مرحباً يا (غيل)
‫مرحباً يا (إيريكا)، أنا (فيل)

87
00:05:43,667 --> 00:05:46,834
‫إذاً أنت من علّقت لافتات
‫"هناك شخص حي في (توسان)"؟

88
00:05:47,000 --> 00:05:49,959
‫نعم، نعم، أنا كتبتها
‫أنا... أنا فعلت ذلك

89
00:05:50,250 --> 00:05:52,876
‫إذاً، أنت وحدك؟
‫أنت بمفردك هنا؟

90
00:06:02,083 --> 00:06:04,626
‫نعم، نعم، نعم، أنا بمفردي
‫أنا بمفردي

91
00:06:06,459 --> 00:06:09,167
‫- أتمانعان؟
‫- لا!

92
00:06:14,083 --> 00:06:18,292
‫لا أصدق كم كنت وحيداً
‫أمضيت سنتين بمفردي تماماً

93
00:06:18,501 --> 00:06:19,959
‫- أيها المسكين
‫- نعم

94
00:06:20,334 --> 00:06:22,999
‫حسناً، لم تعد وحيداً، فنحن هنا الآن

95
00:06:23,501 --> 00:06:25,042
‫نعم، أنتما هنا

96
00:06:26,375 --> 00:06:28,959
‫حسناً... هذا منزلنا

97
00:06:34,542 --> 00:06:37,667
‫- نخب وجود رجل حي!
‫- حي في (توسان)!

98
00:06:37,792 --> 00:06:38,792
‫ومن ثم أصبحوا ثلاثة!

99
00:06:44,501 --> 00:06:47,626
‫هذه الشمبانيا لذيذة!
‫ذات جودة عالية

100
00:06:54,459 --> 00:06:58,959
‫إذاً، أخبراني عن نفسيكما
‫(إيريكا)، هل لاحظت لكنة غريبة؟

101
00:06:59,250 --> 00:07:01,876
‫- نعم، بالفعل يا (فيل)
‫- ظننت ذلك

102
00:07:02,876 --> 00:07:06,209
‫وُلدت في (سيدني)، من ثم انتقلت
‫إلى (بريسبان) ومن ثم (أديلايد)...

103
00:07:06,334 --> 00:07:08,000
‫عجباً! إنها أماكن كثيرة

104
00:07:08,959 --> 00:07:10,000
‫والآن، ماذا عنك يا (غيل)؟

105
00:07:10,250 --> 00:07:14,542
‫أنا مجرد فتاة ريفية
‫من (ويلمنغتون، كارولاينا الشمالية)

106
00:07:14,667 --> 00:07:21,959
‫- (غيل)، من الواضح لي أنك ذكية جداً
‫- بل أنت الذكي، تلك اللافتات...

107
00:07:22,042 --> 00:07:25,375
‫- كان تصرفاً عبقرياً
‫- لا أفقه شيئاً عن العبقرية

108
00:07:25,501 --> 00:07:26,542
‫حاصل ضرب الكتلة في مربع سرعة الضوء
‫يساوي طاقته

109
00:07:26,709 --> 00:07:29,167
‫حرف (آي) قبل (إي) إنما بعد (سي)
‫آسف، خطر هذا في بالي

110
00:07:30,834 --> 00:07:33,959
‫بأي حال، أنا وزوجي كنا نملك مطعماً
‫على الممر المائي هناك

111
00:07:34,042 --> 00:07:36,876
‫يا إلهي، كم أحب المطاعم
‫والممرات المائية أيضاً

112
00:07:37,042 --> 00:07:39,375
‫نعم، وكيف تقابلتما؟

113
00:07:39,501 --> 00:07:43,000
‫بعد الفيروس، بدأت بتحقيق أهدافي
‫التي تمنيتها

114
00:07:43,125 --> 00:07:45,709
‫والتقينا ببعضنا في (البيت الأبيض)

115
00:07:45,999 --> 00:07:48,584
‫- فأنا مهووسة نوعاً ما بالسياسة
‫- وأنا أيضاً!

116
00:07:48,751 --> 00:07:51,999
‫الديمقراطيون والجمهوريون، أحبهما
‫كليهما، أحب العملية الانتخابية

117
00:07:52,542 --> 00:07:55,375
‫لذا، بأي حال، إننا نتنقّل معاً
‫مذاك الحين

118
00:07:55,959 --> 00:07:57,083
‫هذا جنوني

119
00:07:57,334 --> 00:07:59,542
‫اعتقدنا أننا الشخصان الوحيدان
‫المتبقيان على وجه الأرض

120
00:08:00,209 --> 00:08:05,125
‫لذا أعتقد أن هذه نهاية هذا الفصل

121
00:08:10,667 --> 00:08:13,334
‫طبعاً وربما (فيل) لا تعجبه الفتيات

122
00:08:18,459 --> 00:08:21,334
‫"ربما (فيل) لا تعجبه الفتيات"
‫لدي خبر لك سيدتي

123
00:08:21,959 --> 00:08:24,125
‫تعجبني الفتيات جداً، نعم

124
00:08:24,542 --> 00:08:28,083
‫حسناً، عليّ أن أسكب المزيد
‫من الشمبانيا وإلا سأموت فعلاً

125
00:08:28,209 --> 00:08:29,626
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر

126
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
‫- تفضلي، لنرَ
‫- (فيل)، هل كنت متزوجاً

127
00:08:35,125 --> 00:08:36,375
‫في الواقع...

128
00:08:38,209 --> 00:08:41,209
‫ليس عليك أن تجيب
‫لا داعي لاسترجاع الماضي

129
00:08:41,375 --> 00:08:45,167
‫- (غيل) محقة، الماضي انتهى
‫- نخب المستقبل

130
00:08:47,042 --> 00:08:49,999
‫أتعلمان؟ يجب... يجب أن أخرج
‫لبعض الوقت

131
00:08:50,292 --> 00:08:52,626
‫- لا، هل أخفناك؟
‫- لا، لا

132
00:08:52,751 --> 00:08:54,999
‫يجب أن أقوم ببعض الأمور فقط
‫أدفع لعداد موقف السيارات

133
00:08:55,083 --> 00:08:58,042
‫- أتحقق من الموقد وأذهب إلى المصرف
‫- أتود العودة لتناول العشاء؟

134
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
‫أود المجيء لتناول العشاء

135
00:09:04,167 --> 00:09:06,292
‫إذاً سأراكما بعد بضع ساعات

136
00:09:08,083 --> 00:09:09,125
‫نخب المستقبل

137
00:09:19,000 --> 00:09:23,918
‫ها أنت ذا
‫أين كنت؟ قلقت جداً عليك

138
00:09:24,042 --> 00:09:27,834
‫- كنت في الخارج أحضر لك الأغراض
‫- جلبت ورق الحمام!

139
00:09:27,959 --> 00:09:30,250
‫هذا ليس كل شيء
‫جلبت كل شيء على قائمة التسوق

140
00:09:30,584 --> 00:09:32,000
‫وليس بدافع الالتزام
‫أو الشعور بالذنب

141
00:09:32,125 --> 00:09:33,209
‫حتماً ليس بدافع الشعور بالذنب

142
00:09:33,334 --> 00:09:36,000
‫- أغراض فندقية؟ أحب هذه الأشياء!
‫- نعم

143
00:09:36,250 --> 00:09:38,959
‫انتظر، (فيل)، ماذا كنت تفعل
‫في فندق؟

144
00:09:39,501 --> 00:09:41,542
‫- تقابل عشيقتك؟
‫- (كارول)...

145
00:09:42,125 --> 00:09:43,667
‫(كارول)، هذه مزحة طريفة

146
00:09:44,834 --> 00:09:47,959
‫(فيل)، لست غبية
‫نعلم كلانا ماذا كنت تفعل اليوم

147
00:09:49,334 --> 00:09:50,959
‫- حقاً؟
‫- نعم

148
00:09:53,292 --> 00:09:54,876
‫كنت تسترجع ابتسامتك

149
00:09:55,459 --> 00:09:59,999
‫خرجت من المنزل وحظيت بوقت بمفردك
‫وبدأت باسترجاع ابتسامتك

150
00:10:00,417 --> 00:10:01,584
‫- نعم
‫- أتعلم هذا المصطلح؟

151
00:10:01,709 --> 00:10:03,626
‫"استرجاع ابتسامتك"؟
‫إنه من (سيتي سليكرز)

152
00:10:03,999 --> 00:10:06,834
‫- فيلم (سيتي سليكرز)؟ حسناً
‫- نعم!

153
00:10:06,959 --> 00:10:09,083
‫(بيل كريستال) كان يواجه
‫بعض المشاكل في حياته

154
00:10:09,209 --> 00:10:10,918
‫وذهب إلى مزرعة صديقه
‫ليسترجع ابتسامته

155
00:10:11,125 --> 00:10:13,334
‫- وماذا أيضاً؟
‫- وجدها

156
00:10:13,792 --> 00:10:16,542
‫- حسناً فعل
‫- نعم، أراد الخروج فحسب

157
00:10:16,751 --> 00:10:17,751
‫جيد

158
00:10:18,042 --> 00:10:19,999
‫أتعلمين يا (كارول)؟ ربما أنت محقة

159
00:10:20,125 --> 00:10:23,209
‫قضاء الوقت بمفردي اليوم
‫منحني الكثير من الطاقة

160
00:10:23,334 --> 00:10:25,542
‫أنا أشبه بمصنع عصائر الآن

161
00:10:25,876 --> 00:10:28,876
‫حسناً، لا يجب أن تبقى عصائرك راكدة
‫لأنه من الممكن أن تتخثر

162
00:10:29,125 --> 00:10:32,042
‫نعم! لا، هذا ممكن
‫هذا ممكن، هذا ممكن

163
00:10:32,250 --> 00:10:34,876
‫ماذا لو أردت التخييم الليلة؟

164
00:10:35,000 --> 00:10:37,918
‫أن أخرج إلى هناك
‫وأنظر إلى الرجل في المرآة؟

165
00:10:38,000 --> 00:10:40,501
‫لأنني استرجعت ابتسامة صغيرة اليوم
‫أشبه بابتسامة (موناليزا)

166
00:10:40,626 --> 00:10:43,083
‫لكنني أود استرجاع ابتسامة عريضة

167
00:10:43,459 --> 00:10:46,709
‫أشجعك على فعل ذلك يا (فيل)
‫أياً يكن ما تفعله، فهو ينجح

168
00:10:46,834 --> 00:10:49,584
‫- لذا استمر بفعله
‫- هل هذا أمر؟

169
00:10:49,876 --> 00:10:52,834
‫حتماً! لأنك طالما تبتسم، أنا أبتسم

170
00:10:53,417 --> 00:10:54,417
‫أيها السخيف!

171
00:10:54,751 --> 00:10:57,167
‫هذا ما يقولونه في مزرعة الصديق
‫للكلاب

172
00:10:57,834 --> 00:11:00,792
‫حسناً، سأراك لاحقاً
‫وأود أن أكون مثلك لأنك رائعة

173
00:11:01,792 --> 00:11:03,876
‫- شكراً يا (فيل)
‫- إلى اللقاء

174
00:11:04,584 --> 00:11:05,959
‫ماذا عن معدات التخييم؟

175
00:11:09,542 --> 00:11:12,375
‫ابتسامتك والقمر
‫هذه معدات التخييم بالنسبة إلي

176
00:11:13,209 --> 00:11:15,792
‫حسناً، إليك ابتسامة عريضة
‫لترافقك أثناء الليل

177
00:11:19,959 --> 00:11:20,959
‫إنها صورة جيدة

178
00:11:27,459 --> 00:11:33,042
‫اسمعوني يا رفاق، أعلم أن مسألة
‫(غيل) و(إيريكا) تبدو مريبة جداً

179
00:11:33,250 --> 00:11:35,209
‫ولكن اسمعوا، طلبت من القدير
‫فرصة ثانية

180
00:11:35,334 --> 00:11:39,834
‫وبعد ثوانٍ، ظهرت هاتان السيدتان
‫تبدو هذه علامة واضحة جداً لي

181
00:11:39,959 --> 00:11:43,000
‫و(كارول) طلبت مني تحديداً
‫أن أستمر بما أفعله

182
00:11:43,542 --> 00:11:46,918
‫أعلم أنني أخفيت بعض الأمور
‫الأساسية عنها

183
00:11:47,000 --> 00:11:49,667
‫ولكن خلاصة القول أنني أعتقد
‫أن عيش هذه الحياة المزدوجة

184
00:11:49,792 --> 00:11:54,167
‫سيجعل من (فيل ميلر) زوجاً أفضل لها
‫فعندما أبتسم، هي تبتسم

185
00:11:55,000 --> 00:11:57,250
‫ولكن اسمعوا
‫أريد أن أسمع رأيكم بذلك

186
00:11:57,751 --> 00:11:59,542
‫إن كنتم تعتبرون
‫أنني أرتكب خطأ الآن

187
00:11:59,667 --> 00:12:00,751
‫أخبروني رجاءً

188
00:12:01,584 --> 00:12:06,250
‫لا؟ لا أحد؟ حسناً، لا تخجلوا
‫فهذه مساحة حرة للحديث

189
00:12:06,375 --> 00:12:07,709
‫لطالما كانت كذلك وستبقى كذلك دوماً

190
00:12:08,959 --> 00:12:10,876
‫حسناً، كيف أبدو؟

191
00:12:11,792 --> 00:12:13,918
‫يا رفاق! شكراً

192
00:12:14,417 --> 00:12:16,292
‫أعتقد أنه سيحب ذلك
‫أعتقد أنه سيحب ذلك

193
00:12:16,417 --> 00:12:18,999
‫المعذرة أيتها السيدتان!
‫وردتنا بعض الشكاوى بشأن الضوضاء

194
00:12:19,083 --> 00:12:20,542
‫- مرحباً!
‫- (فيل)!

195
00:12:20,834 --> 00:12:22,209
‫كما يبدو، كنتما هادئتين جداً

196
00:12:24,626 --> 00:12:26,417
‫أنتما متأنقتان جداً أيتها السيدتان

197
00:12:26,542 --> 00:12:29,918
‫وأنت أيضاً يا (فيل)...
‫مهلاً، ما هي كنيتك؟

198
00:12:32,626 --> 00:12:33,792
‫(كورامانو)

199
00:12:33,999 --> 00:12:36,918
‫حسناً يا (فيل كورامانو)
‫هلا ننتقل إلى غرفة الطعام؟

200
00:12:37,000 --> 00:12:38,292
‫لم أعتقد أنك ستسألين

201
00:12:43,250 --> 00:12:46,792
‫- يا إلهي، ما هذا كله؟
‫- (غيل) طاهية مذهلة

202
00:12:46,999 --> 00:12:49,626
‫- كم أنت لطيفة
‫- مهلاً، هل هذه كرات الزبيب؟

203
00:12:49,751 --> 00:12:52,626
‫حتماً لا، إنه كعك عجين
‫(باترفينغر) بالكمأ

204
00:12:52,751 --> 00:12:54,000
‫ماذا تكون كرات الزبيب؟

205
00:12:54,250 --> 00:12:57,375
‫إنها حبوب زبيب تم سحقها معاً
‫بيديّ أحد المتسختين

206
00:12:57,626 --> 00:12:58,792
‫هذا يبدو مقززاً

207
00:12:59,709 --> 00:13:01,000
‫من قد يعدّ شيئاً كهذا؟

208
00:13:01,334 --> 00:13:02,334
‫كرات الزبيب؟

209
00:13:03,417 --> 00:13:04,999
‫- سأتناول واحدة منها حتماً
‫- حسناً

210
00:13:05,709 --> 00:13:08,709
‫- يبدو المنزل جميلاً جداً يا (كارول)
‫- شكراً يا (تود)

211
00:13:08,999 --> 00:13:12,000
‫عملت جاهدة لدمج أغراضي
‫بأغراض (فيل)

212
00:13:12,125 --> 00:13:15,334
‫- بطريقة تجعل كل منا سعيداً
‫- أنا واثق من أن (فيل) سيحب ذلك

213
00:13:16,626 --> 00:13:18,083
‫- أين (فيل)؟
‫- يقوم بالتخييم

214
00:13:18,626 --> 00:13:20,626
‫- أراد تمضية بعض الوقت بمفرده
‫- هذا غريب

215
00:13:20,751 --> 00:13:23,834
‫لا أعلم يا (ميليسا)، يمكن للتخييم
‫أن يكون تجربة روحية جداً

216
00:13:24,083 --> 00:13:25,876
‫يا إلهي يا (تود)
‫هل أنت مغرم بـ(فيل)؟

217
00:13:27,167 --> 00:13:29,876
‫- كلا
‫- يبدو كذلك أحياناً

218
00:13:30,083 --> 00:13:31,834
‫ربما عليك أن تتزوج به
‫بدلاً من (كارول)

219
00:13:31,959 --> 00:13:33,999
‫اسمعي، أنا ألعب دور
‫محامي الشيطان فقط

220
00:13:34,083 --> 00:13:35,834
‫لأنني أشعر أحياناً بأنك قاسية عليه

221
00:13:35,959 --> 00:13:37,000
‫حسناً، لا أثق به

222
00:13:38,000 --> 00:13:41,083
‫أنا آسفة يا (كارول)
‫تعلمين أنني أريد الأفضل لك

223
00:13:41,209 --> 00:13:44,709
‫أعلم كيف تشعرين يا (ميليسا)
‫ولكن... أعلم ما أفعله معه

224
00:13:44,959 --> 00:13:46,999
‫وكم من المشاكل يمكنه الوقوع فيها؟

225
00:13:47,083 --> 00:13:48,209
‫المزيد من التيكيلا؟

226
00:13:48,792 --> 00:13:51,626
‫- إنها جنازتك يا صاح
‫- ها نحن ذا

227
00:13:51,792 --> 00:13:52,918
‫أغلق فمك

228
00:13:58,918 --> 00:14:01,375
‫يا إلهي، هذا الرجل مذهل!

229
00:14:02,083 --> 00:14:05,000
‫أنا سعيدة جداً بأن آخر رجل
‫على وجه الأرض مرح!

230
00:14:05,125 --> 00:14:07,834
‫- يسعدني أنه ظريف
‫- وأنت أيضاً

231
00:14:08,626 --> 00:14:09,918
‫هذا لذيذ!

232
00:14:18,709 --> 00:14:22,000
‫- نعم
‫- أنتما تحبان الطعام؟

233
00:14:23,542 --> 00:14:27,999
‫إذاً يا (فيل)، ما الذي خطر في بالك
‫حين خرجنا من السيارة؟

234
00:14:28,125 --> 00:14:32,209
‫هل قلت بنفسك
‫"من هاتين السيدتين المجنونتين؟"

235
00:14:33,626 --> 00:14:34,834
‫حتماً لا

236
00:14:35,709 --> 00:14:39,375
‫يا إلهي، لا، كان الأمر أشبه...
‫أشبه بالحلم، هذه إحدى أمنياتي

237
00:14:39,584 --> 00:14:44,250
‫فلدي سيدة عجوز مثيرة وفتاة سوداء
‫نعم، رجاءً، لا أمانع ذلك

238
00:14:45,501 --> 00:14:46,751
‫سيدة عجوز؟

239
00:14:48,751 --> 00:14:51,083
‫يسعدني أن لون بشرتي
‫تطابق مع لائحة أمنياتك

240
00:14:53,667 --> 00:14:59,999
‫لم... لم أقصد ذلك بالطريقة
‫التي تبدو... لم أقصد قول ذلك

241
00:15:00,083 --> 00:15:04,459
‫- إذاً ماذا قصدت يا (فيل)؟
‫- تعلمان، قصدت كأن... تعلمان

242
00:15:05,709 --> 00:15:13,375
‫امرأة جذابة جداً، ذات خبرة
‫في منتصف العمر

243
00:15:13,501 --> 00:15:18,459
‫وامرأة سوداء أخرى
‫بغض النظر عن لون البشرة

244
00:15:18,584 --> 00:15:22,459
‫لم أكن أعرف أنك سوداء، لم...
‫لم أعرف... كيف لي أن أعرف؟

245
00:15:22,709 --> 00:15:24,999
‫ما أنت؟ لا أعلم
‫ما نحن جميعاً عليه؟

246
00:15:25,876 --> 00:15:28,792
‫عجباً، تغير مجرى الأمور حتماً

247
00:15:32,000 --> 00:15:34,459
‫أنا آسف جداً، لقد أخفقت
‫لقد أخفقت

248
00:15:34,584 --> 00:15:37,918
‫- أنتما تستحقان معرفة الحقيقة
‫- الحقيقة بشأن ماذا؟

249
00:15:38,292 --> 00:15:40,876
‫- بشأن (كارول)
‫- من هي (كارول)؟

250
00:15:42,542 --> 00:15:43,542
‫زوجتي

251
00:15:43,667 --> 00:15:45,250
‫(فيل) شخص صالح يا (ميليسا)

252
00:15:45,375 --> 00:15:47,751
‫إن كان يسعدك يا (كارول)
‫فهذا يكفيني

253
00:15:47,876 --> 00:15:49,083
‫إنه يسعدني فعلاً

254
00:15:49,375 --> 00:15:53,834
‫حتماً يقوم بأشياء غريبة أحياناً
‫ولكنه طيب جداً

255
00:15:54,209 --> 00:15:59,375
‫نعم، (كارول) زوجتي
‫حسناً... كانت زوجتي

256
00:15:59,959 --> 00:16:01,709
‫توفيت منذ فترة طويلة

257
00:16:04,083 --> 00:16:06,292
‫فارقت الحياة منذ مدة بعيدة

258
00:16:06,626 --> 00:16:12,375
‫واعتنيت بها في كل خطوة
‫من المرحلة، كنت بجانبها

259
00:16:12,834 --> 00:16:15,834
‫وكانت هناك خطوات كثيرة
‫أنا من هذا النوع من الأشخاص

260
00:16:17,292 --> 00:16:19,000
‫- أمر مروع
‫- هذا فظيع

261
00:16:19,250 --> 00:16:22,626
‫نعم، كنت أضع أحياناً
‫قماشة باردة على جبينها

262
00:16:22,959 --> 00:16:26,125
‫وكانت تنظر إلي
‫وتقول عبر قناع الأوكسجين...

263
00:16:26,417 --> 00:16:29,918
‫"(فيل)، أنت أفضل
‫ما حظيت به على الإطلاق"

264
00:16:32,125 --> 00:16:34,334
‫- عزيزي...
‫- يا إلهي، (فيل)، يا إلهي

265
00:16:34,459 --> 00:16:37,042
‫قالت ذلك، شكراً
‫هذا يشعرني بتحسن، هذا يشعرني بتحسن

266
00:16:37,542 --> 00:16:45,292
‫في آخر أيامها، قالت لي... "(فيل)
‫اخرج إلى العالم، قابل نساء أخريات"

267
00:16:45,417 --> 00:16:46,459
‫"استرجع ابتسامتك"

268
00:16:47,167 --> 00:16:50,209
‫"الكرة في ملعبك
‫أنا أحتضر، أنا تقريباً ميتة"

269
00:16:50,626 --> 00:16:55,250
‫لم أستطع إجبار نفسي على فعل ذلك
‫لأنني كلما أرى امرأة...

270
00:16:55,918 --> 00:16:57,751
‫أتذكرها وهي في تابوتها

271
00:16:59,250 --> 00:17:02,167
‫- سندعك تتخطى هذه المحنة
‫- نحن بجانبك يا (فيل)

272
00:17:04,709 --> 00:17:08,999
‫مرحباً يا عزيزتي، هكذا كنت أناديها
‫استرجعت ابتسامتي

273
00:17:13,292 --> 00:17:17,751
‫أنا آسف مجدداً لأنني أفسدت الحفلة
‫بقصتي الحقيقية حول زوجتي المتوفاة

274
00:17:18,375 --> 00:17:21,125
‫لدي فكرة لاستعادة البهجة
‫لهذه الحفلة

275
00:17:21,667 --> 00:17:24,125
‫لنسبح ونحن عراة
‫في الينابيع الساخنة

276
00:17:25,501 --> 00:17:27,042
‫أنت مجنونة!

277
00:17:27,459 --> 00:17:28,584
‫تحذير يا (فيل)

278
00:17:28,709 --> 00:17:32,292
‫هذه السيدة ستجعلك تقوم بأشياء
‫لم تتخيل قط أنك ستفعلها

279
00:17:33,667 --> 00:17:35,959
‫إذاً، ما رأيك يا (فيل)؟
‫هل ستنضم إلينا؟

280
00:17:47,292 --> 00:17:49,334
‫سأسبقكما إلى السيارة!

281
00:17:56,584 --> 00:17:58,999
‫- هذا صابون مزخرف جميل
‫- شكراً

282
00:17:59,083 --> 00:18:02,459
‫أحضره (فيل) لي اليوم من فندق
‫أليس هذا لطيفاً؟

283
00:18:02,626 --> 00:18:07,209
‫أترين؟ إنه رجل صالح!  أتعلمان؟
‫يجب أن نفعل شيئاً لطيفاً لـ(فيل)

284
00:18:07,667 --> 00:18:10,501
‫لنظهر له امتناننا
‫لكل ما فعله لأجلنا

285
00:18:10,626 --> 00:18:15,083
‫هذه فكرة رائعة يا (تود)
‫يستحق (فيل) بادرة عشوائية لطيفة

286
00:18:15,250 --> 00:18:17,626
‫بالإضافة إلى فعل جميل غير منطقي

287
00:18:18,292 --> 00:18:21,209
‫- ما رأيك يا (ميليسا)؟
‫- أعتقد أنكما أسرفتما بشرب النبيذ

288
00:18:21,667 --> 00:18:22,709
‫أتعلمان ما يجب علينا فعله؟

289
00:18:22,834 --> 00:18:25,417
‫يجب أن نذهب إلى متجر معدات الحفلات
‫ونملأ المنزل بالبالونات

290
00:18:25,667 --> 00:18:27,667
‫نعم! نعم! نعم! أحببت هذا!

291
00:18:28,292 --> 00:18:29,709
‫- سأسبقكما إلى السيارة!
‫- حسناً!

292
00:18:35,959 --> 00:18:38,459
‫- أحب الينابيع الساخنة
‫- إنها أفضل من الينابيع الباردة

293
00:18:41,501 --> 00:18:44,459
‫(فيل)، لنوفر القليل من الوقت
‫لمَ لا تخلع سروالك؟

294
00:18:44,626 --> 00:18:47,876
‫- (كارول) كانت ستود أن أخلع سروالي
‫- نعم، أنت محق

295
00:18:49,626 --> 00:18:50,709
‫مهلاً، ما هذا؟

296
00:18:52,000 --> 00:18:55,501
‫- يا للهول! إنها سيارة أخرى!
‫- لا، لا، لا

297
00:18:55,626 --> 00:18:56,876
‫إنها أعطال الكهرباء
‫هذا يحدث كثيراً

298
00:18:56,999 --> 00:18:58,501
‫- شغّلي الأضواء، شغّلي الأضواء
‫- لا، لا، لا، لا

299
00:18:58,709 --> 00:19:01,167
‫- لقد شغّلوا الأضواء!
‫- رباه!

300
00:19:01,292 --> 00:19:02,626
‫- أتصدق هذا يا (فيل)؟
‫- لا، لا، لا، لا

301
00:19:02,751 --> 00:19:04,542
‫لا بد من أن أشخاصاً غيرنا
‫رأوا لافتاتك

302
00:19:04,667 --> 00:19:07,292
‫- لا، لا، لا، لا، لا
‫- عجباً!

303
00:19:12,959 --> 00:19:13,959
‫رباه!

304
00:19:16,918 --> 00:19:18,167
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

305
00:19:18,292 --> 00:19:20,417
‫- أعتقد أنه يجب أن نعانق بعضنا!
‫- يا إلهي! مرحباً

306
00:19:22,626 --> 00:19:24,626
‫- يا إلهي! هذا مذهل!
‫- عجباً!

307
00:19:24,999 --> 00:19:26,042
‫- أنا (كارول)، أنا (كارول)
‫- (تود)

308
00:19:26,167 --> 00:19:27,167
‫- أنا (غيل)
‫- أنا (إيريكا)

309
00:19:27,292 --> 00:19:31,876
‫لم نرَ أحداً منذ أشهر ومن ثم قابلنا
‫أربعة أشخاص جدد في يوم واحد

310
00:19:31,999 --> 00:19:35,626
‫يجب أن تقابلوا صديقنا اللطيف
‫كنا ذاهبين للسباحة عراة

311
00:19:35,751 --> 00:19:37,459
‫- رائع!
‫- هيا!

312
00:19:37,667 --> 00:19:38,667
‫نعم

313
00:19:40,125 --> 00:19:41,459
‫- مرحباً
‫- مرحباً

314
00:19:41,834 --> 00:19:44,250
‫ماذا تفعل في الداخل؟
‫افتح الباب

315
00:19:45,000 --> 00:19:47,667
‫- ماذا... ماذا يفعل؟
‫- ماذا يفعل؟

316
00:19:48,292 --> 00:19:49,292
‫أنت!

317
00:19:54,083 --> 00:19:56,709
‫- (فيل)؟
‫- مهلاً، أتعرفين (فيل)؟

318
00:19:57,209 --> 00:19:58,417
‫(فيل) زوجي

319
00:20:01,959 --> 00:20:03,000
‫مفاجأة!

