﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,959
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,167 --> 00:00:05,334
‫- كنت ستذهب للسباحة عارياً معهما؟
‫- لقد كان مقلباً

3
00:00:05,459 --> 00:00:07,083
‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ

4
00:00:07,209 --> 00:00:09,459
‫لم يكن من المفترض أن نتزوج أبداً
‫أنا آسف جداً

5
00:00:09,751 --> 00:00:11,501
‫- أوراق الطلاق؟
‫- أنت أفضل حالاً بدوني

6
00:00:13,042 --> 00:00:15,584
‫إذاً سبب استدعائي و(فيل) لكم الليلة

7
00:00:15,709 --> 00:00:20,501
‫هو إخباركم بأننا اتخذنا
‫قرار مشتركاً بالطلاق

8
00:00:20,792 --> 00:00:21,792
‫الطلاق العظيم

9
00:00:21,918 --> 00:00:26,417
‫نتمنى فعلاً الأفضل لبعضنا
‫مما يعني أننا سنتجنب بعضنا كالوباء

10
00:00:27,334 --> 00:00:29,626
‫أنا أمزح، تعلم (كارول)
‫أن بابي دوماً مفتوح

11
00:00:29,751 --> 00:00:33,250
‫ليس مفتوحاً بقدر بابي الذي وعدتني
‫بأن تصلحه إنما لم تفعل قط!

12
00:00:35,792 --> 00:00:37,999
‫لن نفقد هذا أبداً
‫هذا المرح سيستمر

13
00:00:38,292 --> 00:00:39,501
‫نخب (كارول)

14
00:00:41,250 --> 00:00:44,334
‫آمل صدقاً أن تجدي السعادة
‫التي لم أستطع منحك إياها

15
00:00:44,709 --> 00:00:45,709
‫- و...
‫- وأنا أعني ذلك

16
00:00:45,834 --> 00:00:49,918
‫ونخب (فيل)، شكراً على زواجنا المدهش
‫الذي دام 3 أسابيع

17
00:00:50,000 --> 00:00:51,792
‫- 3 أسابيع؟
‫- بل تحديداً أول يوم ونصف...

18
00:00:51,918 --> 00:00:53,999
‫- كان رائعاً فعلاً
‫- نخبك

19
00:00:56,626 --> 00:01:00,709
‫كفى دردشة، من يريد أن يرقص؟
‫هيا يا (غيل)!

20
00:01:31,709 --> 00:01:35,834
‫(كارول)، أنا ألقي علب الدهان بداخل
‫آلة تقطيع الخشب الآن، بدون سبب!

21
00:01:35,959 --> 00:01:37,792
‫إنه مجرد مرح فوضوي وطائش

22
00:01:39,417 --> 00:01:42,125
‫لم يعد عليّ أن ألبّي طلبات أحد!

23
00:01:42,626 --> 00:01:43,709
‫أي أحد!

24
00:01:45,834 --> 00:01:46,834
‫تباً

25
00:01:55,751 --> 00:01:57,334
‫لا يهم، ادخل

26
00:01:58,501 --> 00:02:00,834
‫- (غيل)؟
‫- مرحباً يا (فيل)

27
00:02:01,334 --> 00:02:04,501
‫مرحباً بالفعل، مرحباً بالفعل
‫بمَ يمكنني مساعدتك؟

28
00:02:04,751 --> 00:02:08,876
‫لم أدرك أنك و(كارول)
‫تزوجتما لمدة 3 أسابيع فقط

29
00:02:08,999 --> 00:02:13,709
‫- هذا يغيّر مجرى الأمور قليلاً
‫- حقاً؟

30
00:02:13,834 --> 00:02:18,167
‫نعم، أردت المجيء لأرى إذا
‫كنت تريد أن تحظى ببعض المرح

31
00:02:19,999 --> 00:02:23,959
‫حسناً، تعلمين... أنا أحب المرح
‫فأنا متحمس كبير للمرح

32
00:02:24,459 --> 00:02:30,167
‫ما الذي... ما الذي تفكرين في فعله
‫من ناحية المرح؟

33
00:02:31,959 --> 00:02:34,083
‫أنا متأكدة من أننا نستطيع التفكير
‫في شيء ما

34
00:02:35,125 --> 00:02:37,876
‫رباه، بلا شك
‫شخصان بالغان يسعيان إلى المرح

35
00:02:38,042 --> 00:02:40,000
‫نعم، الآفاق جيدة

36
00:02:41,792 --> 00:02:46,999
‫لذا... هل نتحدث عن... مشاهدة فيلم
‫أو...

37
00:02:47,083 --> 00:02:50,542
‫لا يا (فيل)، لا أريد مشاهدة فيلم
‫لماذا؟ هل تريد مشاهدة فيلم؟

38
00:02:50,667 --> 00:02:52,626
‫لا، أنا أريد فعل
‫مهما تريدين فعله فقط

39
00:02:52,751 --> 00:02:55,584
‫- أياً كان ما يخطر في بالك
‫- حسناً يا (فيل)، أنت محظوظ

40
00:02:55,709 --> 00:02:59,459
‫لأنه خطر في بالي
‫فكرتان منفصلتان جداً

41
00:03:00,292 --> 00:03:04,999
‫- لمَ لا تخبريننا بهما؟
‫- يمكن ترتيب ذلك

42
00:03:05,542 --> 00:03:08,042
‫مرحباً يا رفيقيّ
‫أحضر المزيد من أغراضي فقط

43
00:03:08,751 --> 00:03:09,876
‫أعقاب الطلاق، صحيح؟

44
00:03:10,125 --> 00:03:12,250
‫(كارول)، الوقت ليس... مناسباً الآن

45
00:03:12,542 --> 00:03:15,375
‫لا تهتما لي
‫استمرا بما كنتما تفعلانه

46
00:03:16,459 --> 00:03:19,459
‫لمَ لا أعود لاحقاً؟
‫لنقل مثلاً حوالى الساعة 3؟

47
00:03:20,751 --> 00:03:23,334
‫ربما سأقوم ببعض الأعمال المنزلية
‫في غرفة نومي في هذا الوقت

48
00:03:23,459 --> 00:03:25,959
‫- لمَ لا نتقابل هناك؟
‫- حسناً

49
00:03:27,167 --> 00:03:28,417
‫سأراك لاحقاً يا (فيل)

50
00:03:31,167 --> 00:03:34,417
‫- فطور صغير لسيدتي
‫- شكراً يا (تود)

51
00:03:34,542 --> 00:03:36,000
‫أنت تعلم كم أحب الفطائر بشكل مؤخرة

52
00:03:36,167 --> 00:03:37,375
‫آسف

53
00:03:38,501 --> 00:03:39,667
‫- مؤخرة مقلوبة رأساً على عقب
‫- نعم

54
00:03:39,792 --> 00:03:40,792
‫هذا أفضل

55
00:03:40,918 --> 00:03:45,375
‫أتمنى أن تعجبك
‫وأعني ذلك من أعماق أعضائي

56
00:03:49,834 --> 00:03:52,292
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

57
00:03:54,042 --> 00:03:56,375
‫أنا أسعد من أي وقت مضى
‫وهذا كله بفضلك

58
00:03:56,751 --> 00:03:58,876
‫- (تود)...
‫- لا، أنا أعني كلامي

59
00:04:00,167 --> 00:04:04,584
‫عندما كنت في الخارج
‫كان العالم... مظلماً وخالياً

60
00:04:05,709 --> 00:04:07,792
‫من ثم أتيت وملأته بالنور

61
00:04:08,918 --> 00:04:10,709
‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو...

62
00:04:12,459 --> 00:04:15,417
‫- إنني أحبك يا (ميليسا)
‫- (تود)...

63
00:04:18,501 --> 00:04:19,501
‫شكراً

64
00:04:28,792 --> 00:04:29,918
‫العفو

65
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
‫مرحباً يا (فيل)

66
00:04:35,459 --> 00:04:37,584
‫طاب يومك يا (إيريكا)
‫طاب يومك أيتها البقرة

67
00:04:37,876 --> 00:04:40,417
‫- أحدهم في مزاج جيد
‫- هل تتحدث إليك؟

68
00:04:40,542 --> 00:04:43,334
‫هل أنت في مزاج جيد؟
‫قليل من الفكاهة للبقرة

69
00:04:44,375 --> 00:04:46,709
‫- إذاً هل تناسبك حياة العزوبية؟
‫- نعم

70
00:04:46,834 --> 00:04:49,125
‫الانفصال كان حتماً لصالح الجميع

71
00:04:49,501 --> 00:04:52,000
‫فأنا أتمنى الأفضل لـ(كارول)
‫وهي تتمنى لي المثل

72
00:04:52,125 --> 00:04:54,834
‫إنها طفلة جيدة
‫وأنا طفل جيد، نحن طفلان جيدان

73
00:04:56,292 --> 00:05:01,375
‫كنت أفكر في التنزه لاحقاً
‫على جرف عالٍ وجدته

74
00:05:02,125 --> 00:05:04,167
‫- حقاً؟
‫- هل أنت مهتم بذلك؟

75
00:05:04,292 --> 00:05:07,792
‫سأقصد هذا الجرف في أي وقت
‫وأود التنزه معك

76
00:05:07,918 --> 00:05:09,876
‫فأنا متحمس كبير للتنزه

77
00:05:09,999 --> 00:05:11,918
‫لدي كل المعدات والمزاج المناسب
‫لنقم بهذا

78
00:05:12,083 --> 00:05:14,959
‫- لنقم بهذا، لنذهب في تلك النزهة
‫- لنقل الساعة 5؟

79
00:05:15,209 --> 00:05:17,999
‫التوقيت ممتاز عند الساعة 5
‫إنه كالفرصة المميزة

80
00:05:18,083 --> 00:05:19,125
‫لدي موعد صغير الساعة 3

81
00:05:19,250 --> 00:05:21,876
‫ولكن نظراً إلى ماضيّ
‫لن يدوم أكثر من ساعتين حتماً

82
00:05:22,000 --> 00:05:24,250
‫لذا، موعدنا عند الساعة 5، نعم
‫نعم، نعم

83
00:05:24,375 --> 00:05:26,083
‫- سأراك الساعة 5
‫- سأراك الساعة 5

84
00:05:29,918 --> 00:05:31,459
‫رأيت ما حدث تواً، أليس كذلك؟

85
00:05:36,792 --> 00:05:39,834
‫مرحباً يا صاح، هل أنت بخير؟
‫لماذا تمشي في الخارج وحيداً؟

86
00:05:41,999 --> 00:05:45,292
‫أفصحت عن حبي لـ(ميليسا)
‫ولم تقل شيئاً في المقابل

87
00:05:45,417 --> 00:05:50,584
‫هذا مؤلم جداً، هذا مريع
‫لا بد أنك تشعر بالسوء الشديد

88
00:05:50,834 --> 00:05:55,542
‫رباه، هذا محبط، هذا... هذا مؤسف
‫جداً، هذا مؤسف جداً...

89
00:05:55,667 --> 00:05:57,209
‫- هذا سيئ
‫- نعم

90
00:05:57,334 --> 00:06:00,250
‫حتى لو لم تكن مغرمة بك
‫فنحن الرجلان الوحيدان المتبقيان

91
00:06:00,459 --> 00:06:02,834
‫وهي تكرهني، لذا أعتقد أنك بأمان

92
00:06:02,999 --> 00:06:06,709
‫كنت أفكر، أنا بما أننا ظهرنا جميعاً
‫ما المانع في ظهور أشخاص آخرين؟

93
00:06:06,999 --> 00:06:10,375
‫- اهدأ، لن يظهر أحد بعد الآن
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟

94
00:06:10,501 --> 00:06:12,999
‫لأنني متأكد
‫اسمع، أنا أعزب أخيراً مجدداً

95
00:06:13,125 --> 00:06:15,959
‫أنا صديق لزوجتي السابقة
‫ولدي موعدان مرتبان

96
00:06:16,042 --> 00:06:19,459
‫أحدهما بكل تأكيد لممارسة الجنس
‫أنا متأكدة بنسبة 69 بالمئة من ذلك

97
00:06:19,584 --> 00:06:22,667
‫ما لدي لأخسره يفوق ما لديك
‫وهل أبدو متوتراً بشأن ذلك؟

98
00:06:23,876 --> 00:06:27,334
‫- لا، لا تبدو كذلك
‫- جيد، لأنني لست متوتراً

99
00:06:28,876 --> 00:06:29,876
‫اذهب

100
00:06:32,959 --> 00:06:36,250
‫"هناك شخي حي في (توسان)"

101
00:06:45,209 --> 00:06:49,834
‫تجري الأمور بشكل جيد في (توسان)
‫لا أريد أن يأتي أحد ويفسدها

102
00:06:57,876 --> 00:07:00,125
‫"انتقلت إلى (تامبا)"

103
00:07:00,250 --> 00:07:05,626
‫مجرد تأمين وأنا مستعد كي... لا!

104
00:07:08,792 --> 00:07:10,167
‫تباً

105
00:07:12,542 --> 00:07:17,876
‫النجدة! النجدة! يا إلهي!
‫رجاءً، النجدة!

106
00:07:17,999 --> 00:07:19,375
‫ساعدوني رجاءً!

107
00:07:22,626 --> 00:07:24,375
‫يمكنني فعل ذلك، يمكنني فعل ذلك

108
00:07:24,501 --> 00:07:26,209
‫إذا هبطت في المكان الصحيح
‫يمكنني فعل ذلك

109
00:07:26,334 --> 00:07:29,042
‫عليّ فقط الهبوط في المكان الصحيح
‫يجب أن أهبط بشكل مثالي!

110
00:07:30,834 --> 00:07:33,542
‫هناك امرأتان جميلتان
‫تنتظرانك في المنزل يا (فيل)

111
00:07:33,751 --> 00:07:36,083
‫الآن، ركّز على الهبوط
‫واذهب إلى المنزل

112
00:07:36,209 --> 00:07:37,918
‫ومارس الجنس مع هاتين المرأتين!

113
00:07:39,375 --> 00:07:46,501
‫واحد... اثنان... ساعدوني!
‫ساعدوني وإلا سأموت هنا!

114
00:07:47,000 --> 00:07:49,375
‫النجدة!

115
00:07:50,042 --> 00:07:52,417
‫أنا خائف جداً!

116
00:07:55,501 --> 00:07:58,167
‫(فيل)؟ إنها الساعة 3!

117
00:08:01,250 --> 00:08:04,501
‫(فيل)؟ (فيل)؟

118
00:08:11,876 --> 00:08:13,334
‫أيها المحتال القذر

119
00:08:27,918 --> 00:08:30,999
‫نعم، نعم، بعض الظل أخيراً

120
00:08:32,626 --> 00:08:38,417
‫لا! كنت ظلاً لي! وكنت سروالي!

121
00:08:39,584 --> 00:08:40,584
‫(فيل)؟

122
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
‫(غيل)

123
00:08:46,876 --> 00:08:50,083
‫- (غيل)!
‫- (إيريكا)؟

124
00:08:50,918 --> 00:08:53,375
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كان من المفترض أن أقابل (فيل)

125
00:08:53,667 --> 00:08:56,292
‫- وأنا أيضاً
‫- نعم، هذا واضح لي

126
00:08:56,999 --> 00:09:00,042
‫- أعتقد أنه دعانا نحن الاثنتين
‫- وقد تم صدّنا

127
00:09:00,584 --> 00:09:01,709
‫- (فيل)
‫- (فيل) اللعين

128
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
‫(فيل)!

129
00:09:04,125 --> 00:09:06,250
‫عجباً! أنتما لا تضيعان الوقت

130
00:09:06,375 --> 00:09:08,542
‫(كارول)، أنا و(فيل)
‫كنا سنذهب للتنزه فقط

131
00:09:08,999 --> 00:09:12,792
‫لا أود سماع مصطلحاتك الأسترالية
‫المتعلقة بلعب الرجال بثدييك

132
00:09:13,042 --> 00:09:15,626
‫(غيل)، أعتقد أنك كنت
‫ستذهبين "للتنزه" أيضاً؟

133
00:09:15,834 --> 00:09:19,083
‫- لا، كنا سنمارس الجنس
‫- لست منزعجة

134
00:09:19,667 --> 00:09:21,626
‫إنما اعلمي أنك ستحظين
‫بلحظاتي المنحرفة

135
00:09:22,709 --> 00:09:24,000
‫وكانت منحرفة

136
00:09:28,667 --> 00:09:29,667
‫صباح الخير

137
00:09:30,250 --> 00:09:33,167
‫تفضلي، تم تقديم الفطور

138
00:09:34,125 --> 00:09:35,667
‫- ما هذا؟
‫- هل نسيت شيئاً؟

139
00:09:35,792 --> 00:09:38,250
‫يوجد عصير، شراب مركز وفطيرة
‫كل شيء موجود

140
00:09:38,542 --> 00:09:41,250
‫- (تود)، ما الخطب؟
‫- ما من خطب، كل شيء رائع

141
00:09:41,459 --> 00:09:46,918
‫اسمع، أنا آسفة بشأن ذلك اليوم
‫إنما لا أحب قول "أحبك" بتهاون

142
00:09:48,709 --> 00:09:52,667
‫- أرجوك ألا تفهم الأمر بطريقة أخرى
‫- لن أفعل، لست أفعل ذلك

143
00:09:53,375 --> 00:09:54,375
‫انظر

144
00:09:58,209 --> 00:09:59,209
‫أصلحت شكلها

145
00:10:00,709 --> 00:10:01,709
‫أتريد بعضاً منها؟

146
00:10:04,959 --> 00:10:05,959
‫لا

147
00:10:27,083 --> 00:10:32,667
‫إذاً، كيف كانت مشاركتكم الثلاثية
‫مع زوجي السابق منذ فترة قليلة جداً؟

148
00:10:32,959 --> 00:10:34,959
‫- لم يأتِ
‫- ماذا؟

149
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
‫(فيل ميلر) أهدر فرصة
‫لممارسة الجنس مع امرأتين؟

150
00:10:40,375 --> 00:10:41,584
‫يا إلهي!

151
00:10:42,918 --> 00:10:43,918
‫(فيل) مات!

152
00:11:00,959 --> 00:11:04,209
‫إذاً، كما تعلمون، (فيل) مفقود
‫منذ حوالى 24 ساعة

153
00:11:04,334 --> 00:11:06,999
‫- وأعتقد أنه علينا أن نبحث عنه
‫- أنا متأكدة من أنه بخير

154
00:11:07,083 --> 00:11:09,626
‫- ربما علينا تنظيم عملية بحث
‫- من أين نبدأ؟

155
00:11:09,751 --> 00:11:10,999
‫حسناً، من آخر شخص رآه؟

156
00:11:12,250 --> 00:11:13,250
‫ها هو

157
00:11:14,918 --> 00:11:18,334
‫- لا، هذه ليست شاحنة (فيل)
‫- شاحنة من هذه إذاً؟

158
00:11:19,459 --> 00:11:21,959
‫يا إلهي!

159
00:11:27,626 --> 00:11:28,709
‫هل تعرفون هذا الرجل؟

160
00:11:32,042 --> 00:11:36,417
‫كنت أقود على الطريق (77)
‫ورأيت سلماً أسفل لوحة إعلانات

161
00:11:36,542 --> 00:11:38,209
‫ونظرت إلى الأعلى نحو اللافتة
‫ورأيت شيئاً يتحرك

162
00:11:38,334 --> 00:11:41,042
‫وتعلمون أنه ليس من المعتاد
‫أن تروا شيئاً يتحرك في هذه الأيام

163
00:11:41,167 --> 00:11:45,000
‫لذا توقفت لتفقد الأمر ورأيت هذا
‫الرجل فاقداً الوعي بملابسه الداخلية

164
00:11:45,375 --> 00:11:47,834
‫تفاجأت أنه لم يرَ السلم
‫أسفل لوحة الإعلانات

165
00:11:48,125 --> 00:11:51,918
‫- كان هناك سلم؟
‫- شكراً جزيلاً لإعادته إلينا

166
00:11:52,709 --> 00:11:55,501
‫- المعذرة، لا نعرف اسمك حتى
‫- أدعى (فيل)، (فيل ميلر)

167
00:11:55,626 --> 00:11:56,792
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

168
00:11:56,999 --> 00:11:59,501
‫- تدعى (فيل ميلر)؟
‫- المعذرة؟

169
00:11:59,626 --> 00:12:01,209
‫- أنا (فيل ميلر)
‫- انتظروا

170
00:12:01,334 --> 00:12:04,834
‫- إنه مصدوم، إنه يردد ما أقوله
‫- لا، اسمه فعلاً (فيل ميلر)

171
00:12:04,999 --> 00:12:08,042
‫بقي 7 أشخاص على وجه الأرض
‫واثنان منهما يدعيان (فيل ميلر)؟

172
00:12:08,375 --> 00:12:11,999
‫وهما مختلفان جداً
‫إنهما أشبه بالتفاح والبرتقال

173
00:12:12,083 --> 00:12:15,250
‫- اسمك (فيل ميلر) فعلاً؟ هل...
‫- حسناً يا رفاق

174
00:12:15,501 --> 00:12:17,125
‫كل ما في الأمر أن شخصين
‫يحملان اسم (فيل ميلر)

175
00:12:17,501 --> 00:12:18,709
‫- أنا (فيل ميلر)
‫- حسناً، حسناً

176
00:12:18,999 --> 00:12:22,417
‫أخبرنا عن نفسك
‫أعني، من يكون (فيل ميلر)؟

177
00:12:22,542 --> 00:12:23,667
‫حسناً، أنا من (كارولاينا الشمالية)

178
00:12:23,792 --> 00:12:25,792
‫يا لها من مصادفة! وأنا أيضاً
‫أي جزء منها؟

179
00:12:25,918 --> 00:12:27,792
‫كنت متمركزاً في (فورت براغ)
‫أنا جندي سابق

180
00:12:27,959 --> 00:12:30,375
‫- أبي كان في الجيش
‫- أنا خدمت في الجيش

181
00:12:30,626 --> 00:12:33,000
‫- (فيل)...
‫- لا ولكنني كنت في الجيش

182
00:12:33,125 --> 00:12:34,709
‫- لست أختلق هذا...
‫- أكمل يا (فيل) الجديد

183
00:12:34,834 --> 00:12:37,459
‫حسناً، بعدما تركت القوات الخاصة
‫أصبحت متعهد بناء

184
00:12:37,584 --> 00:12:39,250
‫أغلب عملي كان للموائل
‫لأجل الإنسانية

185
00:12:39,501 --> 00:12:40,876
‫لكن أيضاً لكسب المال من هنا وهناك

186
00:12:40,999 --> 00:12:43,167
‫هذا رائع، أنا أيضاً قمت بموائل
‫لأجل الإنسانية في الكلية

187
00:12:43,292 --> 00:12:47,167
‫نعم، هذا صحيح، نعم
‫(فيل)، أنا (تود)، حبيب (ميليسا)

188
00:12:47,999 --> 00:12:50,125
‫من الرائع أن يكون لدينا شخص
‫يتمتع بمهارات عملية

189
00:12:50,250 --> 00:12:52,417
‫أعني، لا أحد منا لديه فكرة
‫عما نفعله

190
00:12:52,542 --> 00:12:55,083
‫- لم أكن لأقول إن جميعنا كذلك
‫- إذاً متى ستذهبون إلى (تامبا)؟

191
00:12:55,375 --> 00:12:56,375
‫ماذا تقصد؟

192
00:12:57,000 --> 00:12:59,417
‫عندما قابلت (فيل)، كان قد كتب
‫"انتقلت إلى (تامبا)" على اللافتة

193
00:12:59,792 --> 00:13:04,000
‫- نعم، لنتحدث عن أمر آخر فحسب
‫- لماذا فعلت هذا يا (فيل)؟

194
00:13:04,167 --> 00:13:05,501
‫- مقلب
‫- جميعنا نعلم السبب

195
00:13:05,626 --> 00:13:07,542
‫حصل أخيراً على فرصة
‫الانغماس في ملذاته

196
00:13:07,667 --> 00:13:09,709
‫ولم يشأ أن يأتي أحد ويفسد هذا عليه

197
00:13:10,209 --> 00:13:11,209
‫مقرف

198
00:13:12,042 --> 00:13:16,250
‫حسناً يا (فيل ميلر)، لمَ لا تدعنا
‫نقوم لك بجولة في الحي؟

199
00:13:16,375 --> 00:13:18,000
‫- لنفعل هذا الآن
‫- نعم، هيا

200
00:13:18,542 --> 00:13:20,918
‫هلا تساعدني في النهوض؟
‫شكراً، كم أنت رجل نبيل

201
00:13:21,000 --> 00:13:22,250
‫- هل ستمشي يا (فيل)؟
‫- حسناً يا (فيل)

202
00:13:26,626 --> 00:13:27,834
‫أنا (فيل ميلر)

203
00:13:28,542 --> 00:13:30,167
‫حسناً، هذا الرجل وسيم

204
00:13:30,542 --> 00:13:32,584
‫إذاً لدينا الآن
‫رجل وسيم جداً في الحي

205
00:13:32,751 --> 00:13:33,876
‫هذا مضحك، صحيح؟

206
00:13:34,375 --> 00:13:38,000
‫سقط من السماء
‫وكأنه ملاك مُرسل من القدير

207
00:13:38,792 --> 00:13:39,918
‫- (تود)؟
‫- نعم

208
00:13:40,209 --> 00:13:42,125
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- نعم، لا، بخير

209
00:13:42,250 --> 00:13:47,501
‫أنا متحمس جداً، ليس أكثر
‫أعني، لا نقابل رجلاً كهذا كل يوم

210
00:13:47,792 --> 00:13:54,083
‫تعلمين، إنه مثالي من حيث الشكل
‫وتتشاركان مسألة الموائل

211
00:13:54,209 --> 00:13:56,250
‫أتعلمين؟ هذا ممتع جداً، صحيح؟

212
00:13:56,834 --> 00:13:57,834
‫المعذرة

213
00:14:01,083 --> 00:14:06,417
‫يا إلهي! هل تتخيلين
‫كم سيكون أطفالكما رائعين؟

214
00:14:06,542 --> 00:14:09,876
‫(تود)، تحدثنا بهذا الشأن
‫أنا معجبة بك

215
00:14:09,999 --> 00:14:11,209
‫نعم ولكنك لا تحبينني

216
00:14:13,626 --> 00:14:17,417
‫أنا آسف، إنني فقط...
‫كوني معك هو أشبه بالحلم

217
00:14:17,584 --> 00:14:21,167
‫- وأخشى جداً ان أفسده
‫- إذاً لا تفسده

218
00:14:21,792 --> 00:14:25,751
‫كُن على طبيعتك اللطيفة والجذابة
‫وسيكون كل شيء بخير

219
00:14:25,876 --> 00:14:28,626
‫سيكون بخير، صحيح؟ إذاً تعترفين
‫أن كل شيء ليس بخير حالياً

220
00:14:28,751 --> 00:14:30,709
‫- (تود)!
‫- فهمت، فهمت

221
00:14:30,834 --> 00:14:32,834
‫نعم، فهمت، فهمت تماماً!

222
00:14:35,083 --> 00:14:38,999
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً، أردت الاعتذار
‫لتفويت موعدنا البارحة

223
00:14:39,250 --> 00:14:41,459
‫- الظروف كانت جنونية فحسب
‫- نعم

224
00:14:41,584 --> 00:14:43,999
‫بالحديث عن الجنون...
‫آسف بشأن هذا

225
00:14:44,167 --> 00:14:46,792
‫- يبدو مؤلماً
‫- إنه كذلك، إنه كذلك

226
00:14:46,918 --> 00:14:47,959
‫إنه يؤلمني قليلاً

227
00:14:48,167 --> 00:14:49,959
‫إنما هذا ليس الجزء المؤلم
‫إنه الجزء المعافى

228
00:14:50,042 --> 00:14:51,209
‫الجزء المؤلم في الأسفل

229
00:14:52,501 --> 00:14:58,292
‫وبالحديث عن الألم، كنا نتحدث
‫بشأن ممارسة... الجنس سابقاً

230
00:14:58,417 --> 00:15:01,751
‫وأردت معرفة ما تقومين به الآن

231
00:15:01,876 --> 00:15:04,626
‫لا يا (فيل)، في الواقع، سأستريح

232
00:15:04,751 --> 00:15:06,375
‫لماذا ستستريحين؟
‫هل أنت غاضبة من شيء؟

233
00:15:07,959 --> 00:15:10,000
‫نعم... حسناً، عمت مساءً

234
00:15:10,584 --> 00:15:14,501
‫- هل (إيريكا) معك؟
‫- في الواقع، ستخلد للنوم هي أيضاً

235
00:15:14,626 --> 00:15:17,417
‫لتتحول إلى ماذا؟
‫لم أكن أعلم أنها مغيرة الأشكال

236
00:15:18,792 --> 00:15:20,250
‫حسناً، عمت مساءً الآن

237
00:15:20,375 --> 00:15:21,584
‫عمت مساءً

238
00:15:23,542 --> 00:15:26,083
‫- في (البيت الأبيض)؟
‫- نعم

239
00:15:26,209 --> 00:15:28,334
‫- يا له من مكان ليجدك أحد فيه
‫- نعم

240
00:15:29,626 --> 00:15:30,626
‫حسناً!

241
00:15:32,292 --> 00:15:34,834
‫حسناً، هل الجميع هنا؟
‫ارفعوا أيديكم إن لم تكونوا موجودين

242
00:15:36,459 --> 00:15:37,584
‫حسناً، رُفعت الكلفة

243
00:15:37,918 --> 00:15:40,792
‫السبب الذي دفعني لاستدعائكم إلى
‫هنا اليوم، لأنني بصفتي رئيسكم...

244
00:15:40,918 --> 00:15:43,584
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟
‫- (فيل) هو...

245
00:15:44,667 --> 00:15:47,834
‫- رئيس (الولايات المتحدة)، لذا...
‫- إنها قصة طويلة

246
00:15:47,959 --> 00:15:50,167
‫ولكنها شرعية، بأي حال
‫بصفتي رئيسكم

247
00:15:50,292 --> 00:15:53,709
‫أردت إعلامكم جميعاً أنكم تستطيعون
‫دوماً اللجوء إلي إذا احتجتم أي شيء

248
00:15:53,834 --> 00:15:56,375
‫وهذا الامتياز ينتقل إليك الآن
‫أيها الرجل الجديد

249
00:15:56,792 --> 00:16:00,334
‫يدعى (فيل ميلر)، (فيل)
‫من السهل تذكّره

250
00:16:00,459 --> 00:16:04,792
‫المقصد هو، أيها الرجل الجديد
‫إن احتجت أي شيء، يمكنك اللجوء إلي

251
00:16:04,918 --> 00:16:07,209
‫حسناً سيدي الرئيس، ماذا تفعلون
‫بشأن الكهرباء؟

252
00:16:07,999 --> 00:16:10,417
‫نستعمل المولدات حتماً
‫السؤال التالي

253
00:16:10,542 --> 00:16:12,542
‫أنتم في منطقة مثالية
‫للرياح والطاقة الشمسية

254
00:16:13,167 --> 00:16:16,417
‫- لم نكن على علم بذلك
‫- يمكنني تفقد كل هذه الأمور

255
00:16:17,042 --> 00:16:18,918
‫رباه، انعزلا في غرفة ما
‫أنتما الاثنان

256
00:16:21,792 --> 00:16:22,792
‫هل أنا محق؟

257
00:16:23,459 --> 00:16:24,999
‫أعني، هيا

258
00:16:27,709 --> 00:16:28,918
‫حسناً، عليّ أن أذهب

259
00:16:31,501 --> 00:16:32,709
‫هل سروال الجينز ضيق كفاية؟

260
00:16:34,584 --> 00:16:35,584
‫آسفة

261
00:16:36,667 --> 00:16:38,417
‫حسناً، الخبر السار
‫هو أنكم في بقعة مميزة

262
00:16:38,918 --> 00:16:41,125
‫مما سيساعدكم
‫في توصيل الكهرباء وتشغيلها

263
00:16:41,250 --> 00:16:44,042
‫- (فيل)، أنت مُرسل من القدير
‫- شكراً

264
00:16:44,250 --> 00:16:45,792
‫كنت أتحدث إلى (فيل) الآخر

265
00:16:46,209 --> 00:16:48,000
‫هذا يبدو منطقياً بما أنه تحدث أخيراً

266
00:16:48,125 --> 00:16:52,334
‫هناك أمر آخر، وجود شخصين
‫يحملان اسم (فيل ميلر) هو أمر محيّر

267
00:16:52,459 --> 00:16:53,667
‫- نعم
‫- نعم، أوافقك الرأي

268
00:16:53,792 --> 00:16:55,626
‫ربما علينا أن ننادي كلاً منكما
‫باسمه الأوسط

269
00:16:55,751 --> 00:16:59,459
‫لا، لا، لا، أنا كنت هنا أولاً
‫وأنا الرئيس ويجب مناداتي بـ(فيل)

270
00:16:59,584 --> 00:17:00,584
‫(فيل)، ما اسمك الأوسط؟

271
00:17:02,334 --> 00:17:04,584
‫- (تاندي)
‫- (تاندي)؟

272
00:17:05,417 --> 00:17:09,083
‫- نعم
‫- ما هذا الاسم الأوسط؟ (تاندي)!

273
00:17:09,209 --> 00:17:12,626
‫- إنه لقب عائلة والدتي
‫- هل كانت والدتك (جيسيكا تاندي)؟

274
00:17:15,209 --> 00:17:17,501
‫- نعم
‫- هذا رائع

275
00:17:17,876 --> 00:17:20,209
‫- والدته ليست (جيسيكا تاندي)
‫- إنه لقب النسل

276
00:17:21,375 --> 00:17:24,125
‫- (فيل)، ما اسمك الأوسط؟
‫- ليس لدي اسم أوسط

277
00:17:24,334 --> 00:17:28,209
‫هذا يسهل الأمر، إذاً هذا (فيل)
‫وهذا (تاندي)

278
00:17:28,334 --> 00:17:31,083
‫لا، لا، لا، لا، أنا (فيل)

279
00:17:31,292 --> 00:17:34,542
‫حسناً، ربما علينا
‫أن نجد منافسة أو ما شابه

280
00:17:34,667 --> 00:17:36,876
‫- شيء كلانا نبرع فيه
‫- لا أمانع

281
00:17:36,999 --> 00:17:40,584
‫حسناً، ما رأيك بأن نلعب...
‫الـ(جينغا)؟

282
00:17:40,876 --> 00:17:42,250
‫- لم أسمع بها من قبل
‫- نعم وأنا كذلك

283
00:17:42,375 --> 00:17:43,501
‫إذاً سنلعب الـ(جينغا)!

284
00:18:11,667 --> 00:18:12,751
‫هذا سهل جداً

285
00:18:14,542 --> 00:18:16,876
‫إذا حركت هذه، ستحرك تلك
‫وبعدها تلك

286
00:18:16,999 --> 00:18:18,459
‫أين أنت يا حلوتي الصغيرة؟

287
00:18:19,542 --> 00:18:20,542
‫المعذرة

288
00:18:29,709 --> 00:18:32,083
‫ماذا تفعل يا (فيل)؟ هيا!

289
00:18:32,959 --> 00:18:34,209
‫يحب أن تستمتع بهذا يا (فيل)

290
00:18:34,876 --> 00:18:36,626
‫قد تكون آخر مرة
‫يناديك فيها أحد بـ(فيل)

291
00:18:37,042 --> 00:18:38,417
‫أكره أن أخيّب ظنك

292
00:18:38,999 --> 00:18:41,375
‫ولكنني على وشك الشروع
‫في سلسة من الحركات

293
00:18:41,501 --> 00:18:45,667
‫ستجعلك تشعر بالخجل والإذلال
‫وستسلبك اسمك

294
00:18:48,667 --> 00:18:49,667
‫حسناً

295
00:18:50,083 --> 00:18:51,209
‫كانت مباراة جيدة يا (تاندي)

296
00:18:57,999 --> 00:19:00,876
‫(كارول)؟ من أين أتى هذا الباب؟

297
00:19:06,209 --> 00:19:09,209
‫- لماذا أنت متأنّقة؟
‫- هذا؟

298
00:19:10,959 --> 00:19:12,250
‫هذا ما أرتديه عادةً

299
00:19:12,626 --> 00:19:15,250
‫ما رأيك بهذا الباب؟
‫قام (فيل) بتركيبه

300
00:19:15,542 --> 00:19:19,918
‫إنه... متزعزع قليلاً
‫أيمكنك أن تدهني المرهم على ظهري؟

301
00:19:20,667 --> 00:19:23,083
‫آسفة، لا أستطيع الآن

302
00:19:25,501 --> 00:19:26,501
‫إلى أين تذهبين؟

303
00:19:26,999 --> 00:19:29,959
‫سأعطي هدية شكر لـ(فيل)
‫مقابل إصلاح باب منزلي

304
00:19:30,042 --> 00:19:31,626
‫- هل أعددت له كرات الزبيب؟
‫- لا

305
00:19:31,918 --> 00:19:33,626
‫فطيرة التفاح بالإضافة
‫إلى كريمة الطبخ المعدة منزلياً

306
00:19:33,834 --> 00:19:35,626
‫هناك كرات الزبيب في المطبخ
‫إن أردت بعضاً منها

307
00:19:37,292 --> 00:19:38,292
‫(كارول)؟

308
00:19:40,417 --> 00:19:45,375
‫فطيرة التفاح، التبرج، الملابس...
‫هل أنت معجبة بهذا الرجل؟

309
00:19:46,584 --> 00:19:48,459
‫- هل تشعر بالغيرة؟
‫- حتماً لا

310
00:19:48,876 --> 00:19:52,000
‫فنحن مطلقان
‫ولديك الحق بفعل ما تشائين

311
00:19:52,959 --> 00:19:55,792
‫- أعلم
‫- جيد

312
00:19:56,292 --> 00:20:00,667
‫- حسناً... عمت مساءً يا (كارول)
‫- عمت مساءً يا (تاندي)

313
00:20:08,209 --> 00:20:09,959
‫ما الذي يحدث هنا؟

