﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:02,918
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,626
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا رائد فضاء وقد أتيت لتوي من الفضاء

3
00:00:05,751 --> 00:00:08,209
‫- وهل أصبت بالفايروس؟
‫- لا، لا، أقسم لك

4
00:00:08,334 --> 00:00:11,083
‫أنا (بات براون)
‫آخر رجل على وجه الأرض

5
00:00:12,417 --> 00:00:13,751
‫كان عليك البقاء في الشاحنة يا صاحبي

6
00:00:13,876 --> 00:00:15,709
‫عجباً!

7
00:00:15,834 --> 00:00:17,626
‫(كارول)، أنت حبلى

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,375
‫أنا حبلى!

9
00:00:20,417 --> 00:00:22,918
‫- عليه الذهاب من هنا
‫- لربما علي الذهاب لفترة من الوقت

10
00:00:26,459 --> 00:00:28,501
‫(كارول)، (تاندي)، تعالا انظرا إلى هذا

11
00:00:28,834 --> 00:00:31,626
‫يا إلهي
‫لا، لا، لا، لا

12
00:00:33,167 --> 00:00:34,667
‫تباً!

13
00:00:35,709 --> 00:00:37,167
‫إنهم لا يبدون ودودين

14
00:00:37,292 --> 00:00:38,876
‫لعلهم يريدون سؤالنا
‫عن الاتجاهات إلى مكان ما

15
00:00:38,999 --> 00:00:41,751
‫بحقك يا (كارول)! لا يريدون سؤالنا
‫عن الاتجاهات إلى مكان ما!

16
00:00:41,834 --> 00:00:45,125
‫حسناً، فلتهدؤوا جميعاً!
‫اتفقنا؟ ما من داع للفزع

17
00:00:46,959 --> 00:00:48,334
‫تباً، اركضوا، اجروا بسرعة!

18
00:00:48,459 --> 00:00:49,876
‫اركضوا بسرعة، اذهبوا!

19
00:00:49,999 --> 00:00:51,167
‫اذهبوا، اذهبوا!

20
00:00:52,334 --> 00:00:53,584
‫ماذا يحدث يا (كارول)؟

21
00:00:53,709 --> 00:00:56,542
‫هنالك بعض الأشخاص المخيفين هنا
‫ويحتمل أن نواياهم سيئة

22
00:00:56,667 --> 00:00:57,709
‫إذاً دعيني أخرج

23
00:00:57,834 --> 00:01:00,626
‫هل تعلمت درسك
‫بشأن عدم استخدام الأسلحة النارية؟

24
00:01:00,751 --> 00:01:01,918
‫- أجل. أجل، أجل!
‫- حسناً!

25
00:01:02,000 --> 00:01:04,417
‫الأسلحة ليست الحل
‫وأنا ملتزمة بما أقول

26
00:01:04,542 --> 00:01:06,042
‫حسناً، علينا الذهاب

27
00:01:06,792 --> 00:01:08,459
‫إلى أين أنت ذاهبة يا (ميليسا)؟

28
00:01:09,876 --> 00:01:11,542
‫(ميليسا)!

29
00:01:14,667 --> 00:01:16,125
‫تباً، إننا محاصرون في الداخل!

30
00:01:16,250 --> 00:01:17,876
‫من كان يقود سيارة الفريق الأول؟

31
00:01:18,125 --> 00:01:19,375
‫يا رجل، هذا خطئي!

32
00:01:19,501 --> 00:01:21,792
‫- حسناً إذاً، هل المفاتيح معك؟
‫- كلا

33
00:01:21,918 --> 00:01:24,000
‫- ماذا؟!
‫- أظنني تركتها في الداخل!

34
00:01:24,334 --> 00:01:28,501
‫حسناً يا رفاق، المفتاح مرتبط
‫بلعبة السيد (تي) البلاستيكية

35
00:01:28,626 --> 00:01:30,417
‫ذات المظهر المعهود للسيد (تي)

36
00:01:30,542 --> 00:01:33,125
‫بتصفيفة شعره وعضلاته
‫والكثير من السلاسل الذهبية

37
00:01:33,250 --> 00:01:35,667
‫وإن ضغطت عليه، يقول
‫"أنا أشفق على الأبله"

38
00:01:35,792 --> 00:01:36,918
‫لقد فهمنا الأمر يا (تود)!

39
00:01:37,000 --> 00:01:39,501
‫- لا أستطيع إيجادها، إنها ليست هنا!
‫- إنهم قادمون على الطريق!

40
00:01:39,626 --> 00:01:41,334
‫فليمسك الجميع سلاحاً!

41
00:01:49,501 --> 00:01:52,375
‫على الرقاب والخصى!
‫صوبوا على الرقاب والخصى!

42
00:01:52,501 --> 00:01:54,459
‫والأعين! والمؤخرات!

43
00:01:54,584 --> 00:01:56,042
‫صوبوا على أي جزء فحسب!

44
00:01:58,042 --> 00:01:59,334
‫إنهم هنا

45
00:02:32,250 --> 00:02:35,083
‫ها هي ذي
‫لعبة السيد (تي)

46
00:02:39,667 --> 00:02:41,083
‫"أنا أشفق على الأبله"

47
00:02:48,125 --> 00:02:49,459
‫اللعنة!

48
00:02:51,501 --> 00:02:52,709
‫مفاجأة!

49
00:02:56,626 --> 00:02:57,999
‫حسناً، على مهلكم!

50
00:02:58,083 --> 00:02:59,918
‫- مهلاً، على مهلكم!
‫- ضعوها أرضاً!

51
00:03:01,709 --> 00:03:03,125
‫ضعه أرضاً!، ضع هذا أرضاً!

52
00:03:03,667 --> 00:03:04,918
‫مهلاً!

53
00:03:05,542 --> 00:03:06,918
‫سأطلق النار، أنا جادة

54
00:03:07,000 --> 00:03:08,792
‫ستفعلها! فهي تحب الأسلحة!

55
00:03:08,918 --> 00:03:10,584
‫- ضعيه أرضاً أيتها الشقراء
‫- ضعه أنت أرضاً!

56
00:03:10,709 --> 00:03:12,209
‫احذري يا (ميليسا)!

57
00:03:15,375 --> 00:03:18,459
‫توقفي! لا تطلقي النار!
‫لا تطلقي النار! لا تطلقي علي النار!

58
00:03:18,751 --> 00:03:20,501
‫يا إلهي، (داريل)!

59
00:03:20,751 --> 00:03:22,042
‫أيمكنك سماعي؟

60
00:03:26,042 --> 00:03:27,959
‫لم نكن سنطلق عليكم النار

61
00:03:28,999 --> 00:03:30,375
‫أتينا مسالمين

62
00:03:31,709 --> 00:03:33,834
‫أتينا مسالمين

63
00:03:33,959 --> 00:03:35,334
‫ابق معي يا (داريل)!

64
00:03:35,709 --> 00:03:37,375
‫ستجتاز هذه المحنة يا صاحبي!

65
00:03:39,000 --> 00:03:40,250
‫ابق معي!

66
00:03:50,209 --> 00:03:51,459
‫لقد مات

67
00:03:57,000 --> 00:04:00,584
‫"يمكننا بناء هذا الحلم سوياً"

68
00:04:00,709 --> 00:04:03,000
‫"ونقف بشموخ حتى الأبد"

69
00:04:03,125 --> 00:04:06,501
‫"لن يوقفنا شيء الآن"

70
00:04:06,626 --> 00:04:09,918
‫"وفي هذا العالم
‫الذي يتباعد فيه الأحبة"

71
00:04:10,000 --> 00:04:12,292
‫"سنكون مع بعضنا البعض"

72
00:04:12,459 --> 00:04:14,751
‫"لن يوقفنا شيء"

73
00:04:14,876 --> 00:04:16,667
‫"لن يوقفنا شيء"

74
00:04:16,792 --> 00:04:18,751
‫"الآن!"

75
00:04:21,459 --> 00:04:24,209
‫"أجل!"

76
00:04:25,000 --> 00:04:30,667
‫"لن يوقفنا شيء"

77
00:04:32,999 --> 00:04:36,999
‫إذاً، بعد الممر الشمالي الغربي
‫قابلت (داريل) و(لويس) مصادفة هناك

78
00:04:37,083 --> 00:04:38,626
‫وقررنا الذهاب إلى (هاواي)

79
00:04:38,751 --> 00:04:41,000
‫وبعد ذلك كنا نمر بـ(ماليبو)

80
00:04:41,125 --> 00:04:42,876
‫ورأينا أضواءكم

81
00:04:43,209 --> 00:04:46,334
‫حسناً، نحن نشعر بالأسف لقتلنا صديقك

82
00:04:46,459 --> 00:04:48,042
‫نشعر بالكثير من الأسى

83
00:04:48,167 --> 00:04:50,042
‫حسناً، بالكاد كنا نعرف الرجل

84
00:04:50,250 --> 00:04:52,250
‫إنه مجرد سوء فهم كبير

85
00:04:53,250 --> 00:04:56,751
‫إذاً، يا (لويس)
‫ماذا كنت تفعل قبل بدء هذا؟

86
00:04:56,876 --> 00:04:57,959
‫كنت جراحاً

87
00:04:58,042 --> 00:05:00,792
‫هذا مذهل!
‫فأنا و(كارول) حبالى، لذلك...

88
00:05:00,918 --> 00:05:03,792
‫لا، لا، لا
‫للأشجار، جراح أشجار

89
00:05:03,918 --> 00:05:05,334
‫بل أشبه بمختص أشجار

90
00:05:06,167 --> 00:05:07,542
‫هذا مؤسف

91
00:05:08,292 --> 00:05:10,209
‫ماذا عنك يا "رجل المجموعة الزرقاء"؟

92
00:05:10,709 --> 00:05:12,375
‫بائع مثلجات متجول

93
00:05:12,751 --> 00:05:14,375
‫سجين لمدة قصيرة

94
00:05:14,626 --> 00:05:15,959
‫وفنان بالـ(جينز)

95
00:05:16,375 --> 00:05:17,834
‫مهلاً لحظة، فن الـ(جينز)؟

96
00:05:17,959 --> 00:05:20,751
‫يطابق فعلها اسمها
‫فن على الـ(جينز)

97
00:05:20,876 --> 00:05:22,999
‫أعطني زوجاً من سراويل الـ(جينز)
‫وقلم تخطيط

98
00:05:23,083 --> 00:05:24,709
‫وسأجعلها تغني كفرقة (دوبي براذرز)

99
00:05:24,834 --> 00:05:26,042
‫يبدو هذا ممتعاً

100
00:05:27,459 --> 00:05:28,792
‫لماذا ترتدي البدلة؟

101
00:05:28,918 --> 00:05:30,292
‫أنا لا أنزعها أبداً بينما أكون على اليابسة

102
00:05:30,417 --> 00:05:33,667
‫فهذا ما تريده الحكومة تماماً
‫أن تملأني بالفايروس

103
00:05:34,125 --> 00:05:35,292
‫صحيح يا (لويس)؟

104
00:05:37,042 --> 00:05:38,709
‫ولذلك أبقى مبحراً في الماء

105
00:05:39,250 --> 00:05:41,751
‫ولكنني أشعر بالوحدة أحياناً

106
00:05:42,167 --> 00:05:43,334
‫من دون عائلة

107
00:05:44,042 --> 00:05:45,626
‫وبلا أصدقاء

108
00:05:45,834 --> 00:05:48,375
‫لا أدري إن كنتم تعلمون
‫كم أنتم محظوظون بإيجادكم بعضكم البعض

109
00:05:48,501 --> 00:05:49,959
‫بل أظننا نعلم

110
00:05:50,125 --> 00:05:51,876
‫والفضل كله يعود لـ(تاندي)

111
00:05:52,209 --> 00:05:53,709
‫- فهو من جمعنا سوياً
‫- حقاً؟

112
00:05:53,834 --> 00:05:55,459
‫إنكم محظوظون لامتلاككم قائداً مثله

113
00:05:55,751 --> 00:05:58,959
‫لم أكن لأسمي نفسي...
‫قائداً؟

114
00:05:59,999 --> 00:06:01,250
‫شكراً لك يا (بات)

115
00:06:02,042 --> 00:06:04,459
‫أعلم أننا بدأنا بداية غريبة

116
00:06:04,584 --> 00:06:08,459
‫ولكن هل من الممكن
‫أن تفكروا في السماح لنا...

117
00:06:09,042 --> 00:06:10,876
‫- بالبقاء هنا لفترة؟
‫- أو لواحد منا

118
00:06:10,999 --> 00:06:13,459
‫فلسنا معاً دائماً
‫ولا نمانع ذلك، لذا...

119
00:06:15,375 --> 00:06:19,250
‫هل يمكنكما أن تعذرونا قليلاً
‫بينما نناقش مصيركما؟

120
00:06:19,751 --> 00:06:21,042
‫- بالتأكيد
‫- بالطبع

121
00:06:23,042 --> 00:06:25,542
‫- يبدوان شخصين جيدين، صحيح؟
‫- حسناً

122
00:06:25,667 --> 00:06:27,417
‫سأجرؤ وأقولها

123
00:06:27,959 --> 00:06:30,417
‫- لا يعجبني (بات)
‫- أجل، فهو مجنون جداً

124
00:06:30,542 --> 00:06:31,918
‫مجرد شخص ضخم مجنون تماماً

125
00:06:32,000 --> 00:06:33,918
‫ليس بضخم مجنون تماماً

126
00:06:34,000 --> 00:06:35,751
‫تروق لي طاقة (لويس)

127
00:06:35,876 --> 00:06:36,959
‫ها نحن ذا يا (كارول)

128
00:06:37,042 --> 00:06:40,834
‫ولكن بالنسبة إلى (بات)، أوافقكم
‫يبدو شخصاً سيئاً مسبباً للمشاكل

129
00:06:40,959 --> 00:06:41,999
‫سأخبرهما بالقرار

130
00:06:42,083 --> 00:06:43,792
‫- اسمعا يا رفاق
‫- لا، لا، لا، مهلاً انتظروا لحظة

131
00:06:43,918 --> 00:06:46,667
‫إذاً، لم يقدم لكم انطباعاً أولياً جيداً عنه
‫ولكن انظروا إلي

132
00:06:46,792 --> 00:06:49,876
‫أول مرة قابلت بها (كارول) كنت في حالة
‫يرثى لها لدرجة أنها وجهت سلاحاً نحوي

133
00:06:49,999 --> 00:06:51,876
‫ما يقوله صحيح
‫وكما تعلمون، استغرقت بعض الوقت

134
00:06:51,999 --> 00:06:54,375
‫لأدرك بأن (تاندي) لم يكن معتوهاً خطيراً

135
00:06:54,501 --> 00:06:57,125
‫بل أنه وفي الحقيقة رجل أحلامي

136
00:06:58,292 --> 00:07:01,876
‫أرأيتم؟ والآن، لم لا يمكننا معاملتهما
‫كما نعامل بعضنا بعضاً؟

137
00:07:01,999 --> 00:07:06,042
‫بحقك يا (تاندي)
‫لماذا تهتم كثيراً بشأنهما؟

138
00:07:06,167 --> 00:07:08,375
‫هذا نسيج قماش مجموع يا (غايل)

139
00:07:08,501 --> 00:07:10,292
‫- أجل، هذا نسيج قماش
‫- يا إلهي

140
00:07:10,792 --> 00:07:13,375
‫استمعوا لي
‫إنهما يشعران بالوحدة والخوف

141
00:07:13,501 --> 00:07:16,250
‫وتذكروا بأننا من أطلق النار على صديقهما

142
00:07:18,334 --> 00:07:19,792
‫مرحباً يا رفاق

143
00:07:21,751 --> 00:07:23,918
‫أعتذر جداً بشأن هذا، ولكن...

144
00:07:24,834 --> 00:07:26,250
‫ما رأيكما بأن تبقيا معنا؟

145
00:07:26,501 --> 00:07:27,751
‫هل أنت جاد؟

146
00:07:28,250 --> 00:07:31,167
‫بل أنا (تاندي)
‫لماذا؟ هل أخبرك أحد أن اسمي هو "جاد"؟

147
00:07:37,751 --> 00:07:39,459
‫لن تندموا على هذا

148
00:07:40,083 --> 00:07:41,334
‫أعلم ذلك

149
00:07:44,042 --> 00:07:46,292
‫يقع المنزل في آخر هذا الطريق

150
00:07:46,417 --> 00:07:49,459
‫لم أقول لكما ذلك؟
‫تعلمان مكانه فقد سبق وقمتما باقتحامه

151
00:07:49,999 --> 00:07:52,792
‫أحاول التقاط أنفاسي قليلاً فقط
‫سنلحق بكم على الفور

152
00:07:56,375 --> 00:08:00,125
‫قد يكون هذا بداية حياة جديدة لنا

153
00:08:00,250 --> 00:08:02,417
‫كبداية جديدة، إن كنت تفهم قصدي

154
00:08:02,709 --> 00:08:03,792
‫أجل يا (بات)، أجل

155
00:08:03,959 --> 00:08:07,667
‫فكلنا يملك أسراره الخاصة
‫وستبقى أسرارنا أسراراً، أفهمت؟

156
00:08:08,167 --> 00:08:10,417
‫أنا لا أملك أسراراً يا (بات)، فأنا...

157
00:08:10,542 --> 00:08:11,792
‫بداية جديدة

158
00:08:12,417 --> 00:08:13,834
‫أفهمك يا (بات)

159
00:08:14,459 --> 00:08:16,667
‫بداية جديدة

160
00:08:17,542 --> 00:08:19,334
‫هل أنتما قادمان أم ماذا يا رفاق؟

161
00:08:19,459 --> 00:08:21,918
‫- أجل، بالتأكيد، أيها "الساخر"
‫- "ساخر"

162
00:08:22,000 --> 00:08:24,167
‫ما رأيك أن نرسم قليلاً
‫على سراويل الـ(جينز)؟

163
00:08:24,292 --> 00:08:25,501
‫أود ذلك بشدة

164
00:08:25,792 --> 00:08:26,834
‫"ساخر"

165
00:08:29,083 --> 00:08:30,501
‫بداية جديدة

166
00:08:32,584 --> 00:08:33,792
‫بداية جديدة

167
00:08:36,959 --> 00:08:38,584
‫كم أحب هذه الغرفة

168
00:08:39,417 --> 00:08:42,334
‫يبدو مكاناً مثالياً للاستمناء

169
00:08:42,459 --> 00:08:44,918
‫وهذا ما صمم له في الحقيقة

170
00:08:45,334 --> 00:08:48,999
‫إنني مستعد لمضاجعة هذه، وهذه، وهذه

171
00:08:49,083 --> 00:08:51,000
‫وهذه، و...

172
00:08:51,125 --> 00:08:52,959
‫إنني مستعد لمضاجعة أي شيء يملك قدمين

173
00:08:53,042 --> 00:08:54,918
‫- فلست بشخص صعب الإرضاء
‫- إذاً؟

174
00:08:55,125 --> 00:08:57,959
‫منظرها جيد جداً!

175
00:08:58,709 --> 00:09:01,000
‫اسمع يا (بات)
‫أنا أتكلم بكل صدق

176
00:09:01,167 --> 00:09:03,167
‫إنه رائع جداً

177
00:09:04,125 --> 00:09:05,501
‫شكراً لك يا (تاندي)

178
00:09:06,459 --> 00:09:09,083
‫إذاً، اشرح لي فكرة هذه التصاميم

179
00:09:09,334 --> 00:09:12,542
‫مجرد فكرة عامة لموضوع الأثداء مع الأفاعي

180
00:09:13,417 --> 00:09:15,000
‫إذاً موضوعها يشبه رسمها تماماً؟

181
00:09:15,125 --> 00:09:16,417
‫إنها مذهلة

182
00:09:17,999 --> 00:09:19,667
‫لا تجلس

183
00:09:19,792 --> 00:09:21,417
‫فهو ليست سروالاً مناسباً للجلوس

184
00:09:25,626 --> 00:09:27,792
‫كنت أفكر يا (تاندي)...

185
00:09:28,042 --> 00:09:30,042
‫لربما يمكن أن أصنع سراويلاً
‫لكل أعضاء المجموعة

186
00:09:30,250 --> 00:09:32,459
‫هذه فكرة جميلة يا (بات)

187
00:09:32,584 --> 00:09:33,999
‫لعلمك، لم أكن قادراً
‫على التعامل مع الناس قط

188
00:09:34,083 --> 00:09:35,876
‫- غير ممكن!
‫- بل هذا صحيح

189
00:09:35,999 --> 00:09:38,167
‫فالتوتر يصيبني عند التكلم معهم...

190
00:09:39,292 --> 00:09:40,626
‫ولذلك أخيفهم

191
00:09:40,834 --> 00:09:44,542
‫لذا ظننت أن هذا سيكون
‫فعلاً جيداً لإزالة التوتر

192
00:09:44,667 --> 00:09:47,459
‫بل هو فعل رائع لإزالة التوتر

193
00:09:47,876 --> 00:09:50,584
‫من المؤسف أن سفينة (تايتانيك)
‫لم تكون مصنوعة من سراويل الـ(جينز) خاصتك

194
00:09:53,584 --> 00:09:57,709
‫هذا...
‫يراودني شعور جيد بشأنك يا (تاندي)

195
00:09:58,042 --> 00:09:59,042
‫شكراً لك يا (بات)

196
00:09:59,167 --> 00:10:00,626
‫يراودني الشعور نفسه أيضاً

197
00:10:02,042 --> 00:10:03,751
‫أرجو أن يراود هذا الشعور أصدقاءك

198
00:10:03,999 --> 00:10:06,834
‫تصرف على طبيعتك
‫وستكون على ما يرام

199
00:10:12,125 --> 00:10:13,459
‫ما هذه يا (كير بير)؟

200
00:10:13,584 --> 00:10:15,584
‫هل يمكنك وضع هذه لأجلي؟

201
00:10:15,709 --> 00:10:16,918
‫إنهما حاجبان

202
00:10:17,167 --> 00:10:21,626
‫فقد كنت أواجه بعض الصعوبة مؤخراً
‫في تحديد حالتك العاطفية

203
00:10:21,876 --> 00:10:23,876
‫منذ أن جعلت من نفسك أقرعاً

204
00:10:24,167 --> 00:10:26,083
‫هل هذا ضروري؟

205
00:10:26,209 --> 00:10:32,042
‫يقولون إن الحواجب
‫هي ستائر لنوافذ روح وجهك

206
00:10:33,209 --> 00:10:36,125
‫حسناً، بما أنهم يقولون ذلك
‫فعلي غالباً فعل ما يقولونه، صحيح؟

207
00:10:37,042 --> 00:10:40,125
‫أنا جد فخورة بك لسماحك
‫لـ(لويس) و(بات) بالبقاء

208
00:10:40,459 --> 00:10:43,459
‫- إنه لتفكير جيد منك
‫- شكراً لك يا (كير بير)

209
00:10:43,584 --> 00:10:45,334
‫رغم أنني ما زلت غير متأكد
‫بشأن (لويس) ذاك

210
00:10:45,459 --> 00:10:47,209
‫أما (بات)، فهو رجل عظيم

211
00:10:47,334 --> 00:10:49,584
‫أعني، إنه بكل تأكيد
‫أشبه بكلب منقذ

212
00:10:49,751 --> 00:10:51,584
‫قد يتبول على البساط من وقت لآخر

213
00:10:51,709 --> 00:10:53,292
‫ويعوي على الأقلية، ويضاجع بعض الأقدام

214
00:10:53,417 --> 00:10:57,375
‫ولكن حالما يفهم قواعد المنزل
‫سيلعق الأوجه ويلحق بذيله

215
00:10:57,542 --> 00:10:58,792
‫أي ذيله

216
00:10:59,209 --> 00:11:02,000
‫- هل أنت متأكد؟
‫- انظري إلي يا (كارول)

217
00:11:02,709 --> 00:11:03,999
‫أنا أتولى هذا الأمر

218
00:11:05,000 --> 00:11:07,167
‫أنت تغازلني

219
00:11:09,209 --> 00:11:10,667
‫وجوه حيوانات

220
00:11:10,792 --> 00:11:13,250
‫صلبان مقلوبة، طعام...

221
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
‫ماذا لدي هنا أيضاً؟

222
00:11:14,501 --> 00:11:18,542
‫رموز حماية من الـ(ويكا)
‫رزمة أوراق لعب

223
00:11:18,959 --> 00:11:20,792
‫ملائكة، شياطين

224
00:11:20,918 --> 00:11:22,292
‫رجل بشعر شائك

225
00:11:22,417 --> 00:11:24,626
‫يتبول من على ظهر سيارة

226
00:11:25,125 --> 00:11:27,209
‫فؤوس، أقواس قزح

227
00:11:27,334 --> 00:11:31,375
‫هذه عينة بسيطة من الأشياء
‫التي يمكنني رسمها على سراويلكم

228
00:11:32,167 --> 00:11:33,876
‫- فهمنا ذلك
‫- حسناً

229
00:11:36,209 --> 00:11:37,459
‫أتحبين الشعر؟

230
00:11:39,250 --> 00:11:42,125
‫- ماذا؟
‫- الشعر، أتحبينه؟

231
00:11:42,250 --> 00:11:43,334
‫على الرجال؟

232
00:11:43,459 --> 00:11:44,501
‫مرحباً!

233
00:11:44,626 --> 00:11:47,501
‫أرى أنكم ما زلتم تتمتعون بروعة (بات)

234
00:11:48,417 --> 00:11:49,959
‫ماذا حل بوجهك؟

235
00:11:50,042 --> 00:11:52,292
‫تبدو حواجبك بمظهر عجيب

236
00:11:52,501 --> 00:11:54,209
‫- ألديك مشكلة بمظهر حواجبه؟ ماذا؟!
‫- حسناً!

237
00:11:54,334 --> 00:11:55,876
‫- مهلاً، مهلاً!
‫- (بات)، (بات)، لا، لا، لا بأس

238
00:11:55,999 --> 00:11:58,751
‫- على رسلك !مهلاً! مهلاً!
‫- لا بأس، فهم يمازحونني فحسب

239
00:11:58,876 --> 00:12:00,042
‫إنهم يحظون ببعض الوقت الممتع
‫أليس كذلك يا رفاق؟

240
00:12:00,167 --> 00:12:01,542
‫إننا نحظى بوقت ممتع، اتفقنا؟

241
00:12:01,667 --> 00:12:03,417
‫كل ما في الأمر
‫أن طريقة قولها ذلك لم تعجبني

242
00:12:03,501 --> 00:12:06,751
‫أجل، أجل
‫لا بأس، فلم تكن تعني ما قالته، حسناً؟

243
00:12:06,999 --> 00:12:09,792
‫لم لا نذهب أنا وأنت قليلاً
‫ونروح عن أنفسنا قليلاً، حسناً؟

244
00:12:09,918 --> 00:12:11,042
‫- هل تود ذلك يا (بات)؟
‫- أجل

245
00:12:11,167 --> 00:12:12,250
‫أجل، حسناً

246
00:12:12,375 --> 00:12:13,918
‫جيد، دعنا نذهب

247
00:12:15,167 --> 00:12:16,417
‫مهلاً

248
00:12:17,459 --> 00:12:19,000
‫فكروا بشأن سراويل الـ(جينز) خاصتكم

249
00:12:19,209 --> 00:12:21,417
‫لأنه... كما تعلمون

250
00:12:22,209 --> 00:12:24,501
‫- كانت هذه لفتة لطيفة منك
‫- أين كنت طوال اليوم؟

251
00:12:25,209 --> 00:12:26,918
‫حسناً، ابدأ الكلام يا (لويس)

252
00:12:28,167 --> 00:12:30,542
‫- ماذا تعنين؟
‫- ما مشكلة (بات)؟

253
00:12:30,751 --> 00:12:31,999
‫(بات)؟

254
00:12:33,000 --> 00:12:36,125
‫(بات) شخص رائع...

255
00:12:36,250 --> 00:12:38,999
‫وثابت ومصدر لا ينتهي من...

256
00:12:40,709 --> 00:12:42,083
‫إنه ممتع جداً

257
00:12:42,876 --> 00:12:44,417
‫لا يبدو ممتعاً

258
00:12:44,542 --> 00:12:47,167
‫لا، بل يبدو مجنوناً كبيراً

259
00:12:47,292 --> 00:12:49,542
‫ماذا؟
‫(بات) الذي أعرفه ليس كذلك، لا

260
00:12:49,667 --> 00:12:51,000
‫هناك شيء خاطئ يجري هنا

261
00:12:51,125 --> 00:12:52,292
‫الوضع يشبه الـ"حصان ثنائي القرن"

262
00:12:52,792 --> 00:12:55,459
‫- "حصان ثنائي القرن"؟
‫- وحيد قرن بقرنين

263
00:12:55,584 --> 00:12:58,751
‫حسناً، هذا أمر لا علاقة له أبداً، ولكن...

264
00:12:59,542 --> 00:13:00,834
‫أهو موجود في مكان قريب؟

265
00:13:00,959 --> 00:13:02,834
‫اللعنة يا (لويس)
‫ادخل مباشرة في صلب الموضوع

266
00:13:02,959 --> 00:13:05,375
‫ما المشكلة التي نتعامل معها هنا؟
‫إنه مجنون، صحيح؟

267
00:13:05,501 --> 00:13:08,667
‫إنه ليس مجنونا فحسب
‫بل خطر أيضاً

268
00:13:08,792 --> 00:13:10,999
‫وأقصد بكلامي أنه خطر جداً

269
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
‫مهلاً، ماذا تقول؟

270
00:13:12,584 --> 00:13:14,125
‫ما أقوله

271
00:13:14,250 --> 00:13:17,751
‫هو أنني أظنكم قتلتم الشخص الخطأ

272
00:13:23,167 --> 00:13:26,292
‫وبعدها، بعد أن كنا في البحر معه لعدة أيام

273
00:13:26,417 --> 00:13:29,501
‫أدركنا أن هذا الشخص ليس على ما يرام

274
00:13:29,876 --> 00:13:33,459
‫وأخبرني أنه قتل شخصاً ما قبل عدة أسابيع

275
00:13:34,000 --> 00:13:36,667
‫لأنه كان سيخبر
‫أصحاب الغرفة المحصنة بمكانه

276
00:13:36,792 --> 00:13:38,542
‫وظنها مؤامرة حكومية من نوع ما

277
00:13:38,667 --> 00:13:39,667
‫علمت ذلك، لقد علمت ذلك!

278
00:13:39,792 --> 00:13:41,501
‫إنه مجنون بشكل كامل

279
00:13:41,626 --> 00:13:43,125
‫يا إلهي، إن (تاندي) بصحبته

280
00:13:43,876 --> 00:13:44,999
‫سنطلق النار!

281
00:13:49,250 --> 00:13:52,209
‫- تباً!
‫- حسناً، فلنزحه خمس درجات إلى اليمين

282
00:13:54,501 --> 00:13:56,709
‫إنك لتدخل البهجة على النفس يا (بات)

283
00:13:56,876 --> 00:13:59,584
‫- شكراً لك
‫- قد كنت مؤخراً أمر...

284
00:13:59,709 --> 00:14:01,584
‫- بوقت صعب
‫- حقاً؟

285
00:14:01,709 --> 00:14:03,876
‫فقدت أخي منذ وقت ليس بطويل

286
00:14:04,209 --> 00:14:05,209
‫أشعر بالأسف لسماع ذلك

287
00:14:05,334 --> 00:14:06,667
‫كان أفضل إنسان

288
00:14:06,959 --> 00:14:09,000
‫يا رجل، كنت أتطلع له كقدوة لي

289
00:14:10,209 --> 00:14:12,584
‫وكان يجب أن يكون هو من ينجو، وليس أنا

290
00:14:13,292 --> 00:14:14,542
‫إنني أفتقده

291
00:14:17,999 --> 00:14:19,209
‫سنطلق النار!

292
00:14:23,167 --> 00:14:25,125
‫حسناً، لربما علينا إزاحته إلى اليسار قليلاً

293
00:14:26,083 --> 00:14:28,083
‫كان لدي صديق يشبه أخاك

294
00:14:29,292 --> 00:14:30,542
‫كان إنساناً طيباً

295
00:14:31,417 --> 00:14:33,459
‫وكانت علاقتنا جيدة

296
00:14:36,083 --> 00:14:40,167
‫وبعدها، أخذته قوى خارج سيطرتي
‫بعيداً عني، بطرفة عين ومن دون سابق إنذار

297
00:14:40,792 --> 00:14:42,125
‫أشعر بالأسف لسماع ذلك

298
00:14:42,584 --> 00:14:43,999
‫ما كان اسم أخيك؟

299
00:14:44,876 --> 00:14:46,334
‫- (مايك)
‫- (مايك)؟

300
00:14:46,584 --> 00:14:48,083
‫هذا اسم الشخص الذي قابلته

301
00:14:48,209 --> 00:14:49,999
‫أجل، إنه اسم شائع

302
00:14:50,417 --> 00:14:53,542
‫سنطلق هذه نخباً لمن اسمهم (مايك)

303
00:14:53,751 --> 00:14:54,876
‫نخب من اسمهم (مايك)

304
00:14:54,999 --> 00:14:56,167
‫سنطلق النار!

305
00:14:57,334 --> 00:14:58,542
‫تبدو طلقة جيدة!

306
00:14:58,834 --> 00:15:00,667
‫إنها تبدو جيدة

307
00:15:06,209 --> 00:15:07,751
‫مرحى!

308
00:15:07,876 --> 00:15:09,250
‫تعلم ما يقولون

309
00:15:09,375 --> 00:15:11,584
‫"كان رصيفاً بحرياً اليوم، واختفى في الغد"

310
00:15:13,250 --> 00:15:16,918
‫هذا أجمل ما رأيته في حياتي يا (تاندي)

311
00:15:17,000 --> 00:15:18,626
‫هذه تدعى بالصداقة يا (بات)

312
00:15:24,501 --> 00:15:26,459
‫إنني قلق على (ميليسا) يا (غايل)

313
00:15:26,751 --> 00:15:27,834
‫إنها بخير

314
00:15:27,959 --> 00:15:31,167
‫فقد قتلت شخصاً، ولا أظنها تتفهم ذلك

315
00:15:32,542 --> 00:15:33,751
‫(ميليسا)

316
00:15:33,876 --> 00:15:36,042
‫هل تفهمت حقيقة قتلك لـ(داريل)؟

317
00:15:36,292 --> 00:15:37,459
‫أجل

318
00:15:37,999 --> 00:15:39,000
‫أرأيت؟

319
00:15:39,125 --> 00:15:40,751
‫مساء الخير يا (فيتنام)!

320
00:15:41,209 --> 00:15:42,709
‫أين كنت يا (تاندي)؟

321
00:15:42,834 --> 00:15:45,709
‫قمنا أنا و(بات) لتونا بتفجير رصيف
‫(سانتا مونيكا) البحري، أليس هذا رائعاً؟

322
00:15:45,834 --> 00:15:48,083
‫اسمع يا (تاندي)، هناك بعض الأشياء
‫التي لا تعرفها بشأن (بات)

323
00:15:48,209 --> 00:15:50,250
‫وهناك بعض الأشياء
‫التي لا تعرفونها أنتم بشأن (بات)

324
00:15:50,375 --> 00:15:51,584
‫إنه رجل خطير

325
00:15:51,709 --> 00:15:53,167
‫أجل يا (تاندي)، وعليه أن يغادر

326
00:15:53,292 --> 00:15:55,125
‫استمعوا، أعلم أن (بات) غريب

327
00:15:55,250 --> 00:15:56,709
‫وهو نفسه يعلم أنه غريب

328
00:15:56,834 --> 00:15:58,292
‫ولكنه يحاول بجد

329
00:15:58,417 --> 00:16:00,626
‫وكل ما يريده
‫هو أن يكون جزءاً من هذه المجموعة

330
00:16:00,751 --> 00:16:02,083
‫الأمر ليس...

331
00:16:05,000 --> 00:16:06,501
‫آمل أنني لم أتأخر على العشاء

332
00:16:07,000 --> 00:16:08,542
‫انظروا إلى هذا

333
00:16:08,959 --> 00:16:10,542
‫ألست أنيقاً؟

334
00:16:10,834 --> 00:16:12,417
‫هذا مضحك

335
00:16:12,667 --> 00:16:15,584
‫حسبت أن اسمي ليس "أنيق"، بل (باتريك)

336
00:16:20,542 --> 00:16:21,834
‫أريد فقط...

337
00:16:22,751 --> 00:16:24,542
‫أريد شكركم جميعاً

338
00:16:24,667 --> 00:16:26,542
‫على فتح قلوبكم لي وتقبلي

339
00:16:27,250 --> 00:16:29,292
‫لم أكن لأمتلك الشجاعة الكافية

340
00:16:29,417 --> 00:16:32,918
‫لخلع البدلة لولا دعمكم

341
00:16:33,459 --> 00:16:38,876
‫ولأول مرة منذ وقت طويل
‫أشعر أنني في المنزل

342
00:16:39,792 --> 00:16:41,125
‫هذا صحيح يا صاحبي

343
00:16:42,959 --> 00:16:44,876
‫وآمل أنكم تحبون السراويل الـ(جينز)

344
00:16:44,999 --> 00:16:48,042
‫لأنني صنعت هذه السراويل المخصصة
‫لكل واحد منكم

345
00:16:48,167 --> 00:16:49,417
‫ويا (غايل)...

346
00:16:51,083 --> 00:16:52,375
‫هذه لك

347
00:16:58,501 --> 00:16:59,667
‫شكراً لك

348
00:16:59,918 --> 00:17:02,501
‫لم تكن مضطراً لفعل هذا يا (بات)
‫ولكنك صنعتها لنا رغم ذلك

349
00:17:03,000 --> 00:17:07,417
‫إن الخروج من تلك البدلة لشعور رائع

350
00:17:07,542 --> 00:17:09,834
‫ولمس الأشياء

351
00:17:09,959 --> 00:17:12,667
‫مثل الأريكة

352
00:17:15,125 --> 00:17:18,125
‫- والمصباح!
‫- فلتسر كما تريد وتلمس ما تشاء

353
00:17:18,250 --> 00:17:20,083
‫لأنك قد لمست قلوبنا بالفعل

354
00:17:20,209 --> 00:17:21,834
‫- (غايل)
‫- تابع السير

355
00:17:24,834 --> 00:17:27,042
‫مثل الكرسي

356
00:17:27,167 --> 00:17:28,959
‫لقد قتل شخصاً يا (تاندي)

357
00:17:29,167 --> 00:17:30,876
‫- وهل هذه هي المشكلة؟
‫- كتاب

358
00:17:30,999 --> 00:17:31,999
‫- أنه قتل شخصاً
‫- أجل

359
00:17:32,083 --> 00:17:35,542
‫سأذكركم، أنت قتلت شخصاً
‫وأنت قتلت شخصاً

360
00:17:35,709 --> 00:17:37,334
‫وأنت قتلت شخصاً

361
00:17:37,459 --> 00:17:38,667
‫صورة

362
00:17:39,209 --> 00:17:40,626
‫لا أصدق أنك قد تقول هذا...

363
00:17:44,375 --> 00:17:45,751
‫(مايك)

364
00:17:45,918 --> 00:17:47,083
‫هذا وضع مختلف تماماً

365
00:17:47,209 --> 00:17:49,375
‫إذاً سنتخلى عنه فحسب؟

366
00:17:49,542 --> 00:17:51,292
‫أظن إذاً أن هذا أسلوبنا، صحيح؟

367
00:17:51,501 --> 00:17:52,834
‫ماذا تعني يا (تاندي)؟

368
00:17:52,959 --> 00:17:55,334
‫لقد قامت هذه المجموعة
‫بالتخلي عن الناس قبلاً

369
00:17:55,459 --> 00:17:57,083
‫وكأنهم قمامة بعد أن انتهوا منهم

370
00:17:57,209 --> 00:17:59,000
‫أم أنكم نسيتم؟

371
00:17:59,125 --> 00:18:01,417
‫حجزكم لـ(مايك)، ودفع (فيل) للمغادرة؟

372
00:18:01,542 --> 00:18:04,209
‫بل وقد حاولتم طردي أنا حتى، قائدكم!

373
00:18:04,709 --> 00:18:05,918
‫استمعوا جيداً لي الآن

374
00:18:06,000 --> 00:18:08,876
‫هذا رجل طيب، اتفقنا؟

375
00:18:08,999 --> 00:18:11,292
‫هل يحاول بجهد أكثر من اللازم؟ أحياناً

376
00:18:11,417 --> 00:18:13,042
‫ولكنه على الأقل متواجد في الخارج

377
00:18:13,167 --> 00:18:16,999
‫بدلاً من جلوسه هنا ليلعب دور القاضي
‫وهيئة المحلفين والجلاد

378
00:18:17,083 --> 00:18:19,042
‫- (تاندي)!
‫- وها قد حمل سلاحاً

379
00:18:22,292 --> 00:18:23,459
‫لا أحد يتحرك

380
00:18:24,375 --> 00:18:25,626
‫حسناً، (بات)، يا (بات)؟

381
00:18:25,751 --> 00:18:28,751
‫لن أتحرك كثيراً
‫أريد فقط... أريد التحدث معك

382
00:18:28,876 --> 00:18:30,459
‫والآن، هل يمكنني سؤال (بات)؟

383
00:18:31,000 --> 00:18:32,918
‫هل يمكننا استعادة (باتريك)؟

384
00:18:32,999 --> 00:18:35,999
‫ظننت أننا أصدقاء
‫ظننت أن باستطاعتي الثقة بك

385
00:18:36,083 --> 00:18:37,459
‫أنا صديقك بالفعل!

386
00:18:37,584 --> 00:18:38,834
‫فابدأ بالثقة!

387
00:18:39,334 --> 00:18:40,876
‫بل أنت شخص مزيف

388
00:18:40,999 --> 00:18:43,542
‫مزيف بقدر حاجبيك الغبيين

389
00:18:44,292 --> 00:18:46,542
‫- انزعهما
‫- لا، لا، أرجوك، رجاءً

390
00:18:46,667 --> 00:18:49,042
‫- انزعهما!
‫- حسناً، حسناً!

391
00:18:50,167 --> 00:18:51,459
‫أين بقيتهم؟

392
00:18:51,584 --> 00:18:52,918
‫بقية من؟

393
00:18:53,000 --> 00:18:54,999
‫- أصحاب الغرفة المحصنة!
‫- ها نحن ذا

394
00:18:55,083 --> 00:18:56,751
‫ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟

395
00:18:58,626 --> 00:18:59,667
‫أتحدث عن هذا

396
00:18:59,792 --> 00:19:01,959
‫(مايك) الذي تعرفه هو نفس (مايك) الذي أعرفه

397
00:19:02,083 --> 00:19:03,751
‫وقد أصبحا واحداً الآن

398
00:19:04,292 --> 00:19:05,876
‫لقد كذبت علي!

399
00:19:06,167 --> 00:19:08,042
‫حتى تستطيع إصابتي بالفايروس!

400
00:19:08,167 --> 00:19:10,125
‫حسناً، فلتهدأ قليلاً يا رجل، اتفقنا؟

401
00:19:10,250 --> 00:19:13,083
‫أنا هادئ، أنا هادئ جداً

402
00:19:13,209 --> 00:19:17,542
‫لأنني أرى الطريق واضحاً أمامي الآن

403
00:19:17,667 --> 00:19:18,918
‫أنت مشوش الذهن

404
00:19:19,167 --> 00:19:21,042
‫ظننت أنني (بات)

405
00:19:22,709 --> 00:19:25,876
‫- كلا!
‫- أرجوك، رجاءً، رجاءً!

406
00:19:26,083 --> 00:19:27,792
‫إننا آسفون على إزعاجك

407
00:19:27,918 --> 00:19:31,834
‫إنه يتكلم بصدق، ولكنك لا تستطيع
‫معرفة ذلك غالباً بسبب حاجبيه

408
00:19:32,083 --> 00:19:33,459
‫رأسك أم قلبك؟

409
00:19:34,167 --> 00:19:36,792
‫- ماذا؟
‫- أريد أن أعلم أين أطلق عليك النار أولاً

410
00:19:37,083 --> 00:19:39,042
‫بعد أن أقتلع خصيتيك

411
00:19:39,167 --> 00:19:41,083
‫رأسك أم قلبك؟

412
00:19:41,667 --> 00:19:43,083
‫لا هذا ولا ذاك

413
00:19:43,584 --> 00:19:44,709
‫هذا جواب خاطئ

414
00:19:45,876 --> 00:19:47,083
‫اهربوا!

415
00:19:48,167 --> 00:19:52,000
‫بحقك يا (لويس)، شكراً لك على إعطائنا
‫تحذيراً بشأن صديقك!

416
00:19:52,792 --> 00:19:54,167
‫ادخلوا، ادخلوا! المفاتيح معي!

417
00:19:54,292 --> 00:19:55,918
‫- المفاتيح معي!
‫- "أنا أشفق على المغفل"

418
00:19:56,000 --> 00:19:57,918
‫اذهب، اذهب، اذهب!

419
00:19:59,709 --> 00:20:01,999
‫سيطلق النار علينا!

420
00:20:05,000 --> 00:20:06,876
‫رباه!، يا إلهي!

421
00:20:06,999 --> 00:20:08,083
‫يا إلهي!

422
00:20:08,209 --> 00:20:10,334
‫يا إلهي، أظنني قتلته!

423
00:20:10,459 --> 00:20:12,334
‫أظنني قتلته!

