﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,250
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,167 --> 00:00:06,584
‫لقد وضعت (غوردون) جانباً
‫لم أعد بحاجة إليه

3
00:00:07,501 --> 00:00:10,542
‫لقد قتلت شخصاً، ولا أظنها تتفهم ذلك

4
00:00:12,626 --> 00:00:14,626
‫علينا الخروج من هنا
‫فهذا المكان يشبه الكابوس!

5
00:00:14,751 --> 00:00:17,334
‫لا يمكنني الاستمرار في العيش هكذا!

6
00:00:17,459 --> 00:00:18,459
‫سأغادر غداً!

7
00:00:18,584 --> 00:00:20,000
‫- أنا أيضاً!
‫- سأذهب معك!

8
00:00:21,292 --> 00:00:22,501
‫إلى أين؟

9
00:00:28,000 --> 00:00:29,918
‫معكم قائدكم (تاندي ميلر)

10
00:00:30,000 --> 00:00:32,417
‫بتنا الآن رسمياً خارج (لوس أنجلوس)

11
00:00:32,542 --> 00:00:35,959
‫لدينا حافلة نقل سجناء
‫جديدة كلياً من عام 1986

12
00:00:36,042 --> 00:00:39,167
‫ونحن الآن على بعد 300 ميل
‫من (سان فرانسيسكو)

13
00:00:41,125 --> 00:00:42,417
‫حوّل

14
00:00:42,542 --> 00:00:44,667
‫أحتاج استراحة أخرى للتبول، حوّل

15
00:00:44,792 --> 00:00:46,250
‫- كلا!
‫- كلا!

16
00:00:47,375 --> 00:00:49,542
‫لقد تبولت منذ عشر دقائق تقريباً

17
00:00:49,667 --> 00:00:50,999
‫لدي طفل جالس على مثانتي

18
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
‫آسفة ولكن غير متأسفة، حول

19
00:00:53,209 --> 00:00:56,834
‫يا (كارول)، أنا أتجاوزك في الحمل شهراً
‫ولست أتبول بقدرك

20
00:00:56,959 --> 00:01:00,000
‫ليس وقتاً مناسباً
‫للغيرة التافهة يا (إيريكا)، حوّل

21
00:01:00,459 --> 00:01:02,542
‫مهلاً، لم أسمع شيئاً
‫من (غايل) منذ فترة

22
00:01:02,709 --> 00:01:05,083
‫أهلاً أيتها العصفورة (غايل)، أأنت هناك؟

23
00:01:05,375 --> 00:01:07,584
‫كيف وجدت السيارة التي تقود نفسها؟

24
00:01:31,417 --> 00:01:33,209
‫هل ارتفعت حرارة المحرك أم ماذا؟

25
00:01:35,959 --> 00:01:37,501
‫يا بن العاهرة!

26
00:01:37,626 --> 00:01:39,459
‫(هيل)! يا (هيل)!

27
00:01:39,918 --> 00:01:42,834
‫سيارة سيئة! كيف تجرئين على عصياني!

28
00:01:43,501 --> 00:01:46,292
‫لا حظ يأتي من هذه السيارات التي تقود نفسها

29
00:01:47,083 --> 00:01:49,375
‫آلة الأكورديون اللعينة خاصتي كانت بداخلها!

30
00:01:49,501 --> 00:01:51,042
‫هل ستتمكن من إنقاذها؟

31
00:01:51,584 --> 00:01:54,459
‫- لا أملك أدنى فكرة
‫- أدخلني لأرى

32
00:01:54,834 --> 00:01:56,667
‫دعني ألقي نظرة في أنحائها

33
00:01:57,584 --> 00:01:58,834
‫ألا تحتاج بعض الأدوات؟

34
00:01:58,959 --> 00:02:01,709
‫أنا بالفعل أستخدم أكبر أداة موجودة

35
00:02:01,876 --> 00:02:03,042
‫العقل البشري

36
00:02:04,459 --> 00:02:06,000
‫ساخنة جداً، ساخنة جداً

37
00:02:07,125 --> 00:02:10,292
‫لمست المكان نفسه
‫هل لك أن تصدق ذلك!

38
00:02:11,167 --> 00:02:12,417
‫لم تبرد بعد

39
00:02:12,542 --> 00:02:15,167
‫- ستشكل هذه الإصابة بثرة
‫- بثرة؟ كنت بالكاد أعرفها

40
00:02:15,292 --> 00:02:16,834
‫ولكن أجل، ستشكل بثرة

41
00:02:21,167 --> 00:02:22,375
‫أهلاً

42
00:02:22,792 --> 00:02:24,000
‫لقد أحضرت (غوردون)

43
00:02:24,167 --> 00:02:26,999
‫- أنا... أجل
‫- لقد فهمت

44
00:02:27,083 --> 00:02:28,417
‫أجل، أحضرت (غوردون)

45
00:02:28,918 --> 00:02:30,542
‫ما الأمر إذاً؟
‫أتستخدمينه مجدداً؟

46
00:02:30,667 --> 00:02:33,792
‫وماذا يهمك في الحقيقة؟
‫لديك خليلة أخرى يا (تود)

47
00:02:33,918 --> 00:02:36,751
‫أجل، ولكن هذه قطعة من البلاستيك
‫كما تعلمين، الأمر غريب فحسب

48
00:02:36,876 --> 00:02:38,334
‫من الأفضل أن تنتبه لخطواتك يا (دادلي)

49
00:02:38,459 --> 00:02:40,667
‫لأنك على وشك دخول بركة التمساح

50
00:02:40,792 --> 00:02:43,792
‫- لقد فهمت
‫- أقصد أنك لم تكن مؤخراً متوافراً من أجلي

51
00:02:43,918 --> 00:02:46,459
‫لأنك تجري وراء شخص مجنون

52
00:02:46,584 --> 00:02:49,000
‫بحقك يا (غايل)، وصفها بالجنون
‫يعد أمراً قاسياً بعض الشيء، ألا تظنين؟

53
00:02:49,125 --> 00:02:50,417
‫أهو كذلك؟

54
00:02:51,584 --> 00:02:52,959
‫يا (ميليسا)!

55
00:02:53,792 --> 00:02:55,250
‫أتركضين فحسب يا عزيزتي؟

56
00:02:55,417 --> 00:02:57,626
‫إنني أمدد قدماي
‫فقد أمضيت وقتاً طويلاً في السيارة

57
00:02:57,751 --> 00:03:00,501
‫أرأيت؟ أرادت أن تمدد قدماها
‫هذا طبيعي بالكامل

58
00:03:01,083 --> 00:03:03,250
‫علي أن أكون حذرة، فلا نعلم من أين ستأتي

59
00:03:03,375 --> 00:03:04,709
‫مهلاً، مهلاً

60
00:03:06,209 --> 00:03:08,209
‫من أين سيأتي ماذا؟

61
00:03:08,626 --> 00:03:10,459
‫لو علمت ذلك، لما اضطررت للجري

62
00:03:12,584 --> 00:03:14,751
‫أجل، طبيعي تماماً

63
00:03:22,250 --> 00:03:23,834
‫كيف سار الأمر مع سيارة (ايليمينايتور)؟

64
00:03:23,959 --> 00:03:25,167
‫ماتت

65
00:03:26,000 --> 00:03:29,250
‫أجل، قدمت لها كل حبي
‫وكل أحضاني وقبلاتي أيضاً

66
00:03:29,375 --> 00:03:33,083
‫ولكن يبدو أن علينا إزالتها
‫من بقية رحلتنا

67
00:03:33,292 --> 00:03:35,584
‫- دعابة حزينة
‫- من يريد بعض المقرمشات؟

68
00:03:36,709 --> 00:03:38,000
‫انظروا إلى هذا!

69
00:03:38,125 --> 00:03:41,250
‫بما أننا لن نصل إلى وجهتنا حتى يوم غد

70
00:03:41,375 --> 00:03:45,292
‫فكرت في أن أقدم جسر البوابة الذهبية
‫المصنوع من الحلوى هذه الليلة

71
00:03:45,792 --> 00:03:47,501
‫ما الذي تجسده حبات الهلام هذه؟

72
00:03:47,959 --> 00:03:49,584
‫إنهم منتحرون

73
00:03:51,792 --> 00:03:53,626
‫أحب أن أظهر الجانب الواقعي

74
00:03:53,751 --> 00:03:55,918
‫فهو أول مكان مشهور للانتحار...

75
00:03:56,209 --> 00:03:58,918
‫لأنه... جميل جداً!

76
00:04:00,209 --> 00:04:01,584
‫ما هذا بحق الجحيم يا (كارول)؟

77
00:04:01,667 --> 00:04:03,167
‫ليست بحبات هلام!

78
00:04:03,292 --> 00:04:04,459
‫إنها تعد كذلك تقنياً

79
00:04:04,584 --> 00:04:07,083
‫حبوب فاصولياء صينية
‫مغمسة بهلام النفط

80
00:04:08,584 --> 00:04:09,999
‫هذا مقرف!

81
00:04:10,501 --> 00:04:13,334
‫رجاء أيمكننا الذهاب
‫إلى (سان فرانسيسكو) فحسب؟

82
00:04:13,459 --> 00:04:14,667
‫أتفق مع ذلك

83
00:04:14,834 --> 00:04:18,459
‫استمعوا، لقد كابدنا الكثير
‫أظننا نوشك أن نفقد السيطرة على أنفسنا

84
00:04:18,918 --> 00:04:20,959
‫أصابعي عبارة عن أبواق بطاطس!

85
00:04:22,125 --> 00:04:23,792
‫إنني آكل أصابعي

86
00:04:24,459 --> 00:04:27,375
‫لا بأس يا عزيزتي
‫السفر على الطريق مجهد

87
00:04:27,501 --> 00:04:30,751
‫لهذا تفشل عديد من العلاقات الزوجية
‫بين أفراد فرق موسيقى (الروك والرول)

88
00:04:31,000 --> 00:04:32,999
‫- وبين أفراد السيرك أيضاً
‫- أجل

89
00:04:33,083 --> 00:04:35,292
‫قطعت البلاد مع شريكي ذات مرة

90
00:04:35,417 --> 00:04:37,834
‫حسبنا أن ذلك قد يشكل عطلة ممتعة ولكن...

91
00:04:37,959 --> 00:04:39,000
‫كانت أسوأ عطلة

92
00:04:39,209 --> 00:04:40,834
‫مهلاً يا (لويس)

93
00:04:40,959 --> 00:04:43,167
‫ذهبت في عطلة مع شريكك في العمل؟

94
00:04:43,292 --> 00:04:45,667
‫كلا يا (تاندي)، كنت أتكلم عن عشيقي

95
00:04:46,083 --> 00:04:48,834
‫كنتما أنت وشريكك في العمل عشيقان؟

96
00:04:49,000 --> 00:04:50,542
‫بالحديث عن المحرمات!

97
00:04:50,667 --> 00:04:52,709
‫ليس جيداً مزج العمل بالمتعة يا صاحبي

98
00:04:52,834 --> 00:04:54,250
‫أنت أعقل من أن تفعل ذلك

99
00:04:54,459 --> 00:04:56,667
‫لم أكن وعشيقي شركاء

100
00:04:56,792 --> 00:04:57,999
‫من هو شريكك في العمل إذاً؟

101
00:04:58,083 --> 00:04:59,334
‫لست أملك شريك عمل

102
00:04:59,459 --> 00:05:00,626
‫ولكنك قلت للتو أنك كنت تملك شريكاً

103
00:05:00,751 --> 00:05:02,959
‫هل عنيت "شريكاً"؟ هل أنت راعي بقر؟

104
00:05:03,042 --> 00:05:05,334
‫لا يا (تاندي)، بل أنا شاذ

105
00:05:08,417 --> 00:05:09,542
‫كنت شاذاً

106
00:05:09,667 --> 00:05:11,542
‫ما زلت شاذاً، حالياً

107
00:05:12,751 --> 00:05:14,999
‫حالياً، شاذ

108
00:05:17,417 --> 00:05:19,042
‫يا إلهي!

109
00:05:19,167 --> 00:05:21,417
‫أتسمعون هذا يا رفاق؟

110
00:05:21,542 --> 00:05:23,209
‫- أجل، أجل
‫- لقد سمعنا

111
00:05:23,334 --> 00:05:24,834
‫- إنه شاذ
‫- أجل

112
00:05:25,250 --> 00:05:26,792
‫أعني، لدينا شاذ بين سكان مجموعتنا!

113
00:05:26,918 --> 00:05:28,751
‫كنت فرحاً عندما كنت آسيوياً فحسب

114
00:05:28,876 --> 00:05:32,250
‫ولكن آسيوي شاذ؟ ها قد شطبنا خانتان
‫من أنواع السكان الذي نحتاجهم

115
00:05:32,375 --> 00:05:34,417
‫ويا له من شيء مثالي ذهابنا
‫إلى (سان فرانسيسكو)

116
00:05:34,542 --> 00:05:35,751
‫هذا مثالي!

117
00:05:35,876 --> 00:05:37,542
‫لم أزرها قط، لذا...

118
00:05:38,000 --> 00:05:40,167
‫لم تزر (سان فرانسيسكو) قط؟

119
00:05:40,292 --> 00:05:41,959
‫غير معقول

120
00:05:42,042 --> 00:05:43,709
‫كما تعلم، إنها مشهورة بالمثليين

121
00:05:44,042 --> 00:05:45,626
‫لا ينقصهم آسيويون أيضاً

122
00:05:45,751 --> 00:05:47,209
‫- أنا مدرك لذلك يا (تاندي)
‫- أنت مدرك؟

123
00:05:47,334 --> 00:05:48,999
‫حسبت اسمك (لويس)
‫في وجهك

124
00:05:49,667 --> 00:05:52,501
‫ستحب (سان فرانسيسكو)
‫إنه سيحب (سان فرانسيسكو)

125
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
‫(لويس) شاذ

126
00:05:55,876 --> 00:05:57,000
‫هذا رائع

127
00:05:58,042 --> 00:05:59,501
‫يا له من منعطف مذهل للأحداث

128
00:05:59,626 --> 00:06:01,083
‫أول صديق شاذ لي

129
00:06:01,584 --> 00:06:03,709
‫عندما أنظر إلى قافلتنا الصغيرة هذه

130
00:06:03,834 --> 00:06:05,959
‫يصعب علي ألا أفكر
‫بشأن ما كان (نوح) يشعر به

131
00:06:06,042 --> 00:06:07,792
‫عندما كان يعبأ الفلك

132
00:06:08,083 --> 00:06:10,959
‫لدينا تنوع كبير هنا

133
00:06:11,918 --> 00:06:13,709
‫إننا نخلق مجتمعاً جديداً

134
00:06:14,209 --> 00:06:17,584
‫ولا يسعني التفكير بمكان أفضل
‫لفعل ذلك من (سان فرانسيسكو)

135
00:06:17,709 --> 00:06:19,709
‫لا بد أن (سان فرانسيسكو)
‫تشعر بذكرنا لها

136
00:06:19,834 --> 00:06:21,334
‫لأنها أمامنا مباشرة

137
00:06:22,000 --> 00:06:24,250
‫يا قوم، قائدكم (تاندي ميلر) يتحدث

138
00:06:24,375 --> 00:06:27,876
‫نحن على وشك الوصول
‫أمستعدون للتصرف بما يناسب المدينة؟

139
00:06:27,999 --> 00:06:29,417
‫أجل! أجل!

140
00:06:30,125 --> 00:06:32,417
‫موطن (الكاتراز) و"برج النهضة"

141
00:06:32,542 --> 00:06:35,375
‫وبالطبع، شارع (لومبارد)
‫أقل الشوارع استقامة في العالم

142
00:06:35,501 --> 00:06:36,918
‫وأنا أنظر لك عند قولي ذلك يا (لويس)

143
00:06:37,250 --> 00:06:39,167
‫احترسوا من قلب (توني بينيت)

144
00:06:39,292 --> 00:06:42,584
‫لأن الأسطورة تقول
‫إنه تركه ضمن حدود المدينة

145
00:06:42,709 --> 00:06:47,501
‫والآن ضعوا بعض الأزهار على رؤوسكم
‫فها هي ذي مدينة الخليج!

146
00:06:47,626 --> 00:06:52,167
‫(سان فرانسيسكو) الجميلة!

147
00:07:00,292 --> 00:07:01,709
‫سحقاً!

148
00:07:06,667 --> 00:07:07,918
‫هذا رائع

149
00:07:08,000 --> 00:07:10,375
‫كلا، ليس رائعاً يا (غايل)!

150
00:07:10,876 --> 00:07:13,709
‫كان من المفترض أن تكون هذه وجهتنا
‫والآن باتت محروقة بأكملها

151
00:07:14,250 --> 00:07:16,709
‫لا بد أن حريقاً ما قد اشتعل
‫ولم يكن هناك أحد ليطفئه

152
00:07:16,834 --> 00:07:17,959
‫كيف حدث برأيك؟

153
00:07:18,042 --> 00:07:20,959
‫تعلمون، من البرق
‫أو الاحتكاك بسبب عاصفة رملية قوية

154
00:07:21,042 --> 00:07:23,542
‫ونمل النار، أسباب طبيعية بالتأكيد

155
00:07:24,751 --> 00:07:26,042
‫"قبل عامين"

156
00:07:26,167 --> 00:07:30,667
‫"إن كنت ذاهباً إلى (سان فرانسيسكو)"

157
00:07:30,834 --> 00:07:33,709
‫"فتأكد من إشعال جميع الألعاب النارية"

158
00:07:33,834 --> 00:07:36,209
‫"في مصنع ألعاب نارية"

159
00:07:36,999 --> 00:07:39,250
‫هذا ما يسمى بعرض ألعاب نارية

160
00:07:42,292 --> 00:07:44,999
‫يمكن للأم الطبيعة أن تكون قاسية جداً
‫يؤسفني هذا يا (لويس)

161
00:07:45,083 --> 00:07:47,209
‫أقول لك مجدداً يا (تاندي)
‫ما من شيء يربطني بـ(سان فرانسيسكو)

162
00:07:47,334 --> 00:07:49,542
‫أحسنت، مزق الأمر
‫كتمزيق الضمادة من على جرح ما

163
00:07:49,959 --> 00:07:51,209
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟

164
00:07:51,334 --> 00:07:54,167
‫رباه، علينا أن نعود إلى السيارات
‫اللعينة مجدداً، أليس كذلك؟

165
00:07:54,292 --> 00:07:55,667
‫حسناً، إليكم ما سنفعله

166
00:07:55,792 --> 00:07:59,167
‫فكروا بمكان يمتلك جميع الصفات
‫التي أحببنا وجودها في (سان فرانسيسكو)

167
00:07:59,292 --> 00:08:02,834
‫جسر البوابة الذهبية، جزيرة مساجين
‫أكثر شارع منحرف في العالم

168
00:08:02,959 --> 00:08:04,334
‫استمعوا لأنفسكم

169
00:08:04,459 --> 00:08:06,000
‫القرار ليس عائداً إلينا

170
00:08:06,125 --> 00:08:09,501
‫هل حمل (نوح) فلكه
‫وقرر مكان استقراره؟

171
00:08:09,626 --> 00:08:12,334
‫كلا
‫لسنا من يختار المكان

172
00:08:12,459 --> 00:08:14,292
‫بل المكان هو من يختارنا

173
00:08:14,417 --> 00:08:16,584
‫فلماذا لا نعود إلى أفلاكنا

174
00:08:16,709 --> 00:08:18,250
‫ونرى أين يأخذنا التيار؟

175
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
‫وأظنك تحسب نفسك (نوح)؟

176
00:08:21,083 --> 00:08:22,918
‫لست واحداً من الحمير
‫التي كانت معه بالتأكيد

177
00:08:23,000 --> 00:08:25,334
‫- إن كان هذا ما تلمحين له
‫- كان كذلك بالفعل

178
00:08:26,125 --> 00:08:29,584
‫أيمكننا الرحيل؟
‫هذا الرماد يعبث بالتهاب الجيوب لدي

179
00:08:29,709 --> 00:08:32,042
‫مهلاً إذاً، سنقود في الأرجاء
‫من دون هدف أو وجهة؟

180
00:08:32,167 --> 00:08:34,751
‫من هو (إيمليس لي)؟
‫ولماذا سنقود معه في الأرجاء؟

181
00:08:35,876 --> 00:08:37,083
‫حسناً، سأركب مع (لويس)

182
00:08:37,209 --> 00:08:39,083
‫هيا، دعونا نذهب
‫فلننطلق في رحلتنا

183
00:08:40,375 --> 00:08:41,751
‫تعجبني محروقة

184
00:08:45,125 --> 00:08:46,542
‫"تلامسينني"

185
00:08:46,667 --> 00:08:49,709
‫"وألامسك"

186
00:08:51,375 --> 00:08:53,292
‫"عزيزتي الجميلة (كارولين)"

187
00:08:53,417 --> 00:08:54,626
‫أكملها يا (لويس)!

188
00:08:57,459 --> 00:09:00,751
‫"لم تكن أيام السرور قط بهذا السرور..."

189
00:09:01,751 --> 00:09:04,542
‫"بهذا السرور! بهذا السرور! بهذا السرور!"

190
00:09:04,959 --> 00:09:07,999
‫"لقد كنت ميالاً إلى..."
‫(لو)؟

191
00:09:08,083 --> 00:09:11,417
‫أهناك طريقة لخفض صوت الموسيقى؟

192
00:09:12,083 --> 00:09:14,209
‫موسيقى بصوت منخفض قادمة نحوك

193
00:09:14,334 --> 00:09:16,876
‫"لأصدق في..."

194
00:09:21,542 --> 00:09:22,834
‫هذا ممتع

195
00:09:29,042 --> 00:09:30,626
‫أنت تفكرين بشأنه، أليس كذلك؟

196
00:09:31,792 --> 00:09:34,584
‫بحقك يا (تود)!
‫أما زلنا نتحدث عن هذا؟

197
00:09:34,709 --> 00:09:36,626
‫أجل، ما زلنا نتحدث عنه
‫لم تتجاوزي أمره بعد، أليس كذلك؟

198
00:09:36,751 --> 00:09:40,501
‫- يا لك من حقل ألغام عاطفي
‫- شكراً لك على هذا التقدير

199
00:09:40,626 --> 00:09:43,209
‫هذا الكلام يعني لي الكثير
‫بما أنه قادم من شخص مثالي جداً مثلك

200
00:09:43,334 --> 00:09:45,792
‫شكراً لك على الإقرار بمثاليتي أخيراً

201
00:09:45,918 --> 00:09:48,959
‫أنت تقرين ذلك طوال الوقت بنفسك
‫فقلت لنفسي، ما المانع؟

202
00:09:49,042 --> 00:09:50,584
‫- كيف جعلك ذلك تشعر؟
‫- كان شعوراً عظيماً

203
00:09:50,709 --> 00:09:52,250
‫- هنيئاً لك إذاً
‫- لا، بل هنيئاً لك

204
00:09:52,375 --> 00:09:54,918
‫- هنيئاً لنا
‫- هنيئاً لنا!

205
00:10:00,000 --> 00:10:01,459
‫- آسفة
‫- آسف

206
00:10:11,459 --> 00:10:13,167
‫أتريد لعب لعبة "أنا أرى"؟

207
00:10:14,334 --> 00:10:15,751
‫سآخذ قيلولة

208
00:10:15,918 --> 00:10:18,125
‫إنني أرى شيئاً جديراً بالثقة جداً

209
00:10:19,751 --> 00:10:21,125
‫لهذا الشيء شعر

210
00:10:21,626 --> 00:10:22,959
‫وشعره أسود

211
00:10:24,999 --> 00:10:26,918
‫وهو وسيم بشكل تقليدي

212
00:10:28,667 --> 00:10:30,751
‫لست أرى لونه، ولكنه آسيوي

213
00:10:33,083 --> 00:10:34,542
‫إنه يزيف شخيره

214
00:10:35,375 --> 00:10:38,000
‫وهو يحظى بمرح أكثر مما يبدي

215
00:10:38,959 --> 00:10:40,250
‫هل استسلمت؟

216
00:10:40,999 --> 00:10:42,125
‫(لويس)؟

217
00:10:42,501 --> 00:10:43,792
‫(لويس)؟

218
00:10:44,459 --> 00:10:45,584
‫(لويس)

219
00:10:46,542 --> 00:10:47,709
‫(لويس)

220
00:10:49,250 --> 00:10:50,626
‫كان الجواب حزام أمانك!

221
00:10:52,000 --> 00:10:53,167
‫أمزح فحسب

222
00:10:53,501 --> 00:10:54,876
‫بل كان أنت

223
00:10:56,209 --> 00:10:59,083
‫الجو ساخن، إنني أحترق
‫هلا فتحت جهاز التكييف رجاءً؟

224
00:10:59,292 --> 00:11:01,792
‫- حقاً؟ أنا أتجمد
‫- تتجمدين؟

225
00:11:02,250 --> 00:11:04,000
‫لا بد أن سبب ذلك هو التسمم الحراري

226
00:11:04,125 --> 00:11:06,584
‫لذلك، إن أمكنك، شغلي
‫جهاز التكييف علي، بأقصى درجاته

227
00:11:06,751 --> 00:11:09,334
‫آسفة، ولكنني أظنها حرارة معتدلة

228
00:11:09,626 --> 00:11:11,667
‫حسناً، ينبغي أن يكون الجو لطيفاً
‫ودافئاً لك في الجحيم

229
00:11:11,792 --> 00:11:13,250
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

230
00:11:13,375 --> 00:11:15,083
‫أنه وعندما يأتي يوم الحساب

231
00:11:15,209 --> 00:11:16,751
‫فلا أظن أن القديس (بيتر) أو (بول)
‫أو القديسة (ماري)

232
00:11:16,876 --> 00:11:20,375
‫سينظرون برفق إلى حقيقة منعك التكييف
‫عن امرأة حبلى

233
00:11:20,501 --> 00:11:21,751
‫أنا حبلى أيضاً!

234
00:11:21,876 --> 00:11:23,667
‫إذاً ابدئي بالتصرف على ذلك النحو!

235
00:11:23,792 --> 00:11:26,000
‫- أتريدين تكييفاً؟
‫- وما الذي أوحى لك بذلك؟

236
00:11:26,125 --> 00:11:27,918
‫تفضلي! امتصي الحرارة!

237
00:11:32,876 --> 00:11:35,709
‫هذا خطأ (كارول)
‫لأنها شغلت جهاز التكييف بأقصى طاقته

238
00:11:35,959 --> 00:11:37,209
‫(تاندي) هو الغبي

239
00:11:37,334 --> 00:11:40,292
‫الذي اختار سيارة غريبة
‫عمرها ثلاثون عاماً لرحلة

240
00:11:40,417 --> 00:11:42,250
‫إنها كنوز أمريكية يا (غايل)

241
00:11:42,375 --> 00:11:43,876
‫حسناً، حسناً
‫حسناً يا (تود)

242
00:11:43,999 --> 00:11:46,042
‫جميعنا مصابون بالتعب ونزقون

243
00:11:46,167 --> 00:11:48,250
‫لذلك دعونا نتبادل الأدوار قليلاً

244
00:11:48,375 --> 00:11:49,834
‫تذكروا، ما زلنا نملك سيارتان

245
00:11:49,999 --> 00:11:51,667
‫لذلك، إن كان هناك أحد
‫لا ترغب أن تركب معه

246
00:11:51,792 --> 00:11:53,167
‫فاركب في السيارة الأخرى

247
00:12:04,709 --> 00:12:06,834
‫أنا سعيد جداً بأنني لست
‫في نفس السيارة مع (تاندي)

248
00:12:06,959 --> 00:12:09,459
‫لو كان علي الركوب معه
‫لاضطررت حرفياً لقتل نفسي

249
00:12:09,584 --> 00:12:11,542
‫وقتلت غالباً آخرين معي

250
00:12:16,709 --> 00:12:17,959
‫بحقكم

251
00:12:22,209 --> 00:12:24,417
‫هذا رائع، صحيح؟

252
00:12:24,751 --> 00:12:27,209
‫أعني، لم يكن لـ(نوح) مجموعة من الأفلاك
‫بل كان عنده فلك واحد فحسب

253
00:12:27,375 --> 00:12:29,083
‫وهذا يشبه ذلك تماماً

254
00:12:29,375 --> 00:12:32,125
‫نحن في حافلة نقل سجناء لعينة

255
00:12:32,250 --> 00:12:34,209
‫إنها مسألة وجهات نظر

256
00:12:34,334 --> 00:12:36,834
‫بالنسبة إلي، أشعر أننا عائلة (بارتريدج)

257
00:12:37,167 --> 00:12:40,999
‫"في أول يوم سفر أعطاني حبي الحقيقي"

258
00:12:41,083 --> 00:12:43,375
‫"حافلة نقل سجناء كعائلة (بارتريدج)"

259
00:12:43,876 --> 00:12:45,626
‫"وفي يوم السفر الثاني"

260
00:12:45,751 --> 00:12:48,000
‫"قدم لي حبي الحقيقي..."

261
00:12:50,542 --> 00:12:52,792
‫"تسعة من (مات لوير)
‫وثمانية من (كاتي كوريك)"

262
00:12:52,918 --> 00:12:54,999
‫"سبعة من (آل روكر)
‫وستة من (سافانا غوثري)"

263
00:12:55,083 --> 00:12:58,626
‫"خمسة من (هدى قطب)..."

264
00:12:58,751 --> 00:12:59,999
‫لست أفهم العلاقة بينهم!

265
00:13:00,083 --> 00:13:02,167
‫"أربعة من (ويلي جيست)
‫وثلاثة من (كوكي روبرت)"

266
00:13:02,292 --> 00:13:06,292
‫"اثنان من (ويلارد سكوت)
‫وحافلة سجناء من عائلة (بارتريدج)"

267
00:13:06,417 --> 00:13:09,000
‫- "في يوم السفر العاشر..."
‫- حسناً، هذا يكفي يا (تاندي)!

268
00:13:09,125 --> 00:13:10,209
‫ألا تحبون أغنيتي؟

269
00:13:10,334 --> 00:13:11,792
‫- عذراً يا صاحبي، فأنا أكرهها
‫- ما هي العلاقة بينهم؟

270
00:13:11,918 --> 00:13:13,667
‫لست أفهم
‫فسر العلاقة بينهم

271
00:13:17,959 --> 00:13:19,292
‫سحقاً!

272
00:13:21,417 --> 00:13:24,876
‫يا إلهي الرحيم
‫أخبرني أنك لم تنس ملأها بالوقود

273
00:13:24,999 --> 00:13:26,459
‫لم أنس ملأها بالوقود

274
00:13:26,584 --> 00:13:28,751
‫- ماذا حدث إذاً؟
‫- نسيت ملأ الحافلة بالوقود

275
00:13:28,876 --> 00:13:30,667
‫لماذا قلت عكس ذلك إذاً؟

276
00:13:30,792 --> 00:13:33,167
‫لأنني قلت له أن يخبرني
‫أنه لم يملأها بالوقود

277
00:13:33,292 --> 00:13:34,667
‫لقد سرت مباشرة نحو هذا الفخ

278
00:13:34,792 --> 00:13:36,083
‫إنه خطئي، هذا خطئي

279
00:13:36,209 --> 00:13:37,792
‫ولكن مهلاً، هنالك جانب مشرق لحدوث هذا

280
00:13:37,918 --> 00:13:39,792
‫فقد كنتم جميعاً تشتكون مؤخراً

281
00:13:39,918 --> 00:13:42,209
‫أنكم كرهتم الركوب في هذه السيارات، صحيح؟

282
00:13:46,959 --> 00:13:48,209
‫"في يوم السفر العاشر..."

283
00:13:48,334 --> 00:13:49,959
‫- اخرس!
‫- يكفي يا (تاندي)!

284
00:13:53,083 --> 00:13:54,417
‫"الجميلة..."

285
00:13:56,125 --> 00:13:57,959
‫إذاً تكرهون كل الأغاني، هذا خطئي

286
00:13:58,417 --> 00:14:00,999
‫رباه! إنني أحتضر!

287
00:14:01,083 --> 00:14:04,250
‫ويا (تاندي)، إن قلت
‫"أنت تحتضرين؟ ظننت اسمك (إيريكا)"

288
00:14:04,375 --> 00:14:05,999
‫فأنا سألكمك على وجهك!

289
00:14:06,083 --> 00:14:08,876
‫أنت "سألكمك على وجهك"؟
‫ظننت اسمك (إيريكا)

290
00:14:09,167 --> 00:14:10,792
‫- ماذا؟ لقد أخبرتني ألا...
‫- كلا! اخرس!

291
00:14:10,918 --> 00:14:12,334
‫اخرس! اخرس! اخرس!

292
00:14:13,626 --> 00:14:15,000
‫مهلاً، ما هذا؟

293
00:14:17,334 --> 00:14:18,876
‫أهذه سيارتك يا (غايل)؟

294
00:14:19,125 --> 00:14:20,584
‫- يا إلهي! لا!
‫- ماذا؟! ماذا؟!

295
00:14:20,709 --> 00:14:22,000
‫- مهلاً! مهلاً!
‫- كلا

296
00:14:22,125 --> 00:14:23,918
‫عودي إلى هنا أيتها السيارة!

297
00:14:26,751 --> 00:14:29,083
‫لا بد أن هذا "يقودك" للجنون

298
00:14:29,501 --> 00:14:31,375
‫أيها المهرج المغفل اللعين!

299
00:14:31,918 --> 00:14:34,042
‫كان (داني بارتريدج)
‫في مسلسل "عائلة (بارتريدج)"

300
00:14:34,167 --> 00:14:37,250
‫وبعد ذلك ذهب ليمثل
‫في فيلم يدعى "نظرية الأحمق"

301
00:14:37,417 --> 00:14:39,792
‫والذي كتبه وأخرجه (سكوت إس أندرسون)

302
00:14:40,792 --> 00:14:44,083
‫والذي كان يمثل في فيلم
‫"منتصف الطريق إلى الجنة"

303
00:14:44,250 --> 00:14:45,959
‫والذي بالتأكيد، كان نجمه
‫(كيربي هيبورن)

304
00:14:46,042 --> 00:14:49,834
‫والذي مثّل في شريط مصور قصير يدعى
‫"أريد استعادة قبعتي" مع (غالين فوت)

305
00:14:49,999 --> 00:14:53,334
‫والذي أدى دوراً قصيراً في مسلسل (ناشفيل)
‫مع الممثلة (كاتي كوريك)

306
00:14:53,459 --> 00:14:54,876
‫ها هي العلاقة

307
00:14:54,999 --> 00:14:56,459
‫عادة ما أدعمك يا (تاندي)

308
00:14:56,584 --> 00:14:59,292
‫ولكنك كنت مصدر إزعاج كبير اليوم

309
00:14:59,501 --> 00:15:01,083
‫مهلاً، هنالك شيء في الأعلى!

310
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
‫يا إلهي، إنني أراه أيضاً

311
00:15:02,999 --> 00:15:04,459
‫لربما لديهم طعام!

312
00:15:04,584 --> 00:15:07,626
‫- أو ماء
‫- بحق أريد الجلوس في الفيء فحسب

313
00:15:07,751 --> 00:15:09,125
‫أترون، لقد أخبرتكم

314
00:15:09,959 --> 00:15:11,626
‫كل هذا جزء من خطة اللا خطة

315
00:15:11,751 --> 00:15:13,792
‫أم يجدر بي أن أقول "خطة (نوح) اللا خطة"

316
00:15:13,918 --> 00:15:15,083
‫من فلك (نوح)

317
00:15:15,876 --> 00:15:18,083
‫أياً كان، أنا متأكد أنه سيكون رائعاً

318
00:15:18,834 --> 00:15:20,584
‫متجر أثاث أفنية

319
00:15:20,709 --> 00:15:22,167
‫ألم يكن من الممكن
‫أن يكون متجر غذائيات لعيناً

320
00:15:22,292 --> 00:15:23,542
‫أو متجر سيارات

321
00:15:23,667 --> 00:15:26,792
‫من قد يبني متجر أثاث أفنية
‫في منتصف اللا مكان؟

322
00:15:26,918 --> 00:15:29,000
‫لا بد أن الإيجار رخيص

323
00:15:29,125 --> 00:15:31,501
‫مما ينتج أسعاراً منخفضة وجودة عالية

324
00:15:31,999 --> 00:15:33,542
‫يصنع الناس الرحلة

325
00:15:40,250 --> 00:15:41,959
‫يمكننا النوم في هذه الكراسي

326
00:15:42,042 --> 00:15:43,999
‫علينا تبين وجهتنا

327
00:15:44,083 --> 00:15:45,501
‫لماذا؟ لقد سرنا بنجاح حتى الآن

328
00:15:45,626 --> 00:15:48,125
‫- هل أنت منتش؟
‫- أجل، نحن في حاجة لخطة

329
00:15:48,250 --> 00:15:49,959
‫لسنا في حاجة لخطة

330
00:15:50,042 --> 00:15:51,792
‫أقصد، هل تعتقدون أن (نوح) كان عنده خطة

331
00:15:51,918 --> 00:15:55,042
‫- عندما أخذ أولئك...؟
‫- هل يمكنني التحدث معك قليلاً يا (تاندي)؟

332
00:15:55,167 --> 00:15:56,626
‫ولكنني... فقط...

333
00:15:56,751 --> 00:15:59,125
‫- تعال، تعال إلى هنا
‫- حسناً

334
00:15:59,250 --> 00:16:00,375
‫دقيقة واحدة

335
00:16:03,751 --> 00:16:05,125
‫حسناً، أمر جديد

336
00:16:05,250 --> 00:16:07,709
‫الخطوة الطبيعية التالية
‫في خطة اللا خطة

337
00:16:07,834 --> 00:16:10,250
‫هي مرحلة إيجاد خطة

338
00:16:10,751 --> 00:16:14,876
‫بحقكم يا رفاق إنني أخبركم
‫تشكل (تامبا) مكاناً رائعاً للعيش!

339
00:16:15,083 --> 00:16:18,375
‫- صوت لـ(تامبا)
‫- أنا لن أنتقل إلى (تامبا)!

340
00:16:18,501 --> 00:16:20,667
‫لأن (فانكوفر) على بعد 15 ساعة فحسب

341
00:16:20,792 --> 00:16:22,334
‫- حسناً، (فانكوفر)
‫- هذا جنون!

342
00:16:22,459 --> 00:16:26,042
‫- أتعلمين كم تبعد (فانكوفر) عن (دوليوود)؟
‫- يا إلهي!

343
00:16:26,167 --> 00:16:29,626
‫إن كنا نصرخ فحسب بأشياء سخيفة
‫فأود الانتقال إلى جبل (إفرست)

344
00:16:29,751 --> 00:16:32,417
‫- جبل (إفرست)
‫- حسناً، لقد مضى أكثر من ساعتين

345
00:16:32,542 --> 00:16:34,000
‫فليختر أحدكم مكاناً

346
00:16:34,125 --> 00:16:37,459
‫ستقدم لنا (بورتلاند) أفضل فرصة
‫للحصول على مصدر طعام مستدام

347
00:16:37,584 --> 00:16:39,709
‫يا رفاق، لكنا في (تامبا) في هذا الوقت

348
00:16:39,834 --> 00:16:43,125
‫نرتشف المياه العذبة من نهر (هيلزبره)!

349
00:16:43,250 --> 00:16:45,709
‫- اختاروا مكاناً لعيناً فحسب
‫- يا إلهي، إن كنت تحب (تامبا) لهذه الدرجة

350
00:16:45,834 --> 00:16:48,042
‫- فلم لا تتزوجها؟
‫- سأخبرك شيئاً، قد تشكل (تامبا)

351
00:16:48,167 --> 00:16:50,209
‫زوجة رائعة بمناخها المنخفض

352
00:16:50,334 --> 00:16:51,959
‫- ونسائمها الساحلية المحبة
‫- (مونتانا)

353
00:16:52,042 --> 00:16:53,334
‫إنها بلاد واسعة الأفق

354
00:16:53,459 --> 00:16:56,501
‫إن (فانكوفر)
‫هي ما نبتغيه كما هو واضح!

355
00:16:59,167 --> 00:17:02,542
‫حسناً، فلتنسوا هذه الفوضى
‫إنني خارجة

356
00:17:02,667 --> 00:17:04,000
‫أين تذهبين يا (غايل)؟

357
00:17:06,042 --> 00:17:07,626
‫إنني ذاهبة إلى (نابا)

358
00:17:07,792 --> 00:17:10,250
‫ماذا لو لم نرد
‫أنا و(لويس) الذهاب إلى (نابا)؟

359
00:17:10,375 --> 00:17:12,292
‫- إذاً لا تذهبوا
‫- ماذا؟!

360
00:17:12,417 --> 00:17:14,334
‫بحقك، علينا البقاء مع بعضنا

361
00:17:14,459 --> 00:17:15,584
‫حقاً؟

362
00:17:15,709 --> 00:17:17,250
‫أعني، نحن كل ما تبقى

363
00:17:17,751 --> 00:17:20,709
‫سواءً كان ذلك حظاً أم قدراً

364
00:17:20,834 --> 00:17:22,751
‫فهناك شيء جمعنا سوياً

365
00:17:23,000 --> 00:17:24,834
‫لا يمكننا أن نذهب في الليل

366
00:17:24,959 --> 00:17:28,709
‫لا تقدم لي واحداً
‫من خطاباتك الغبية يا (تاندي)

367
00:17:28,834 --> 00:17:32,459
‫فقد سمعتها لكثير من المرات
‫لدرجة أنني حفظتها عن ظهر قلب

368
00:17:32,667 --> 00:17:34,584
‫"لا يمكننا أن نذهب في الليل"

369
00:17:34,709 --> 00:17:37,000
‫"علينا أن ننطلق في النهار"

370
00:17:37,792 --> 00:17:38,959
‫"علينا أن نبقى مع بعضنا"

371
00:17:39,042 --> 00:17:40,918
‫"مع بعضنا؟ بالكاد عرفتها"

372
00:17:41,626 --> 00:17:43,459
‫"إننا فلك (نوح)، انظروا إلينا"

373
00:17:43,584 --> 00:17:46,083
‫"أنا (نوح)
‫وأنتم جميع الحيوانات"

374
00:17:47,459 --> 00:17:49,584
‫أهذا جوهر قولك يا (نوح)؟

375
00:17:50,375 --> 00:17:51,709
‫هذا قريب جداً

376
00:17:51,999 --> 00:17:54,000
‫لا أعلم ما رأي بقيتكم يا رفاق

377
00:17:55,250 --> 00:17:58,042
‫بالنسبة إلي، أظن أن وقتي قد حان

378
00:17:59,751 --> 00:18:01,584
‫بحقك يا (غايل)، انتظري

379
00:18:03,000 --> 00:18:04,459
‫إننا عائلة

380
00:18:05,751 --> 00:18:09,125
‫لدي بعض الأخبار لك
‫لسنا بعائلة

381
00:18:10,876 --> 00:18:15,042
‫ما نحن إلا مجموعة من الناس
‫صدف والتقوا عند نهاية العالم

382
00:18:16,209 --> 00:18:17,751
‫أراكم لاحقاً

383
00:18:28,417 --> 00:18:29,918
‫إذاً ستذهبين فحسب؟

384
00:18:30,000 --> 00:18:31,334
‫ما الذي فضح بي يا (تود)؟

385
00:18:31,459 --> 00:18:33,709
‫لربما نحتاج جميعنا أخذ قيلولة

386
00:18:33,834 --> 00:18:38,042
‫لم لا نأخذ كرسياً ويمكننا التحدث
‫عن الأمر على طريقة حفل سهر؟

387
00:18:38,167 --> 00:18:39,542
‫مهلاً، يا رفاق!

388
00:18:40,334 --> 00:18:42,083
‫يا (ميليسا)، ماذا تفعلين
‫في الأعلى هناك يا عزيزتي؟

389
00:18:42,209 --> 00:18:43,999
‫أتفقد المنظر فحسب، عليكم رؤية هذا

390
00:18:44,083 --> 00:18:47,125
‫امنحيني ثانية، اتفقنا؟
‫فـ(غايل) مغادرة

391
00:18:47,250 --> 00:18:48,417
‫وداعاً يا (غايل)

392
00:18:48,542 --> 00:18:49,918
‫وداعاً يا عزيزتي، اعتني بنفسك

393
00:18:50,000 --> 00:18:52,834
‫يجدر بك رؤية هذا قبل أن تذهبي
‫إنه رائع حقاً

394
00:18:53,000 --> 00:18:54,959
‫يا (تود)، اذهب وأنزلها من هناك

395
00:18:55,042 --> 00:18:58,334
‫حسناً، لكن لا تذهبي
‫سأعود خلال دقيقة، اتفقنا؟

396
00:18:58,792 --> 00:19:01,375
‫سمعت أن هذا النوع من الكراسي
‫مفيد جداً للظهر

397
00:19:03,792 --> 00:19:06,250
‫- إنه جميل جداً
‫- أجل، أنا متأكد من ذلك

398
00:19:06,375 --> 00:19:08,751
‫والآن رجاءً، انزلي إلى هنا عزيزتي

399
00:19:08,876 --> 00:19:11,334
‫- ألن تنظر إليه حتى؟
‫- أنظر إلى ماذا؟

400
00:19:11,584 --> 00:19:12,959
‫إلى ذاك

401
00:19:21,501 --> 00:19:24,876
‫يا رفاق، يجدر بكم رؤية هذا!

402
00:19:28,918 --> 00:19:30,209
‫أليس جميلاً؟

403
00:19:31,375 --> 00:19:32,751
‫ما هذا بحق الجحيم؟

404
00:20:09,709 --> 00:20:11,626
‫عجباه!

