﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,125 --> 00:00:05,125
‫لكن يا (تود)
‫ماذا لو جالت خارجاً من جديد؟

3
00:00:05,250 --> 00:00:07,209
‫إنها تشكل خطراً على نفسها
‫وربما خطراً علينا أيضاً

4
00:00:07,334 --> 00:00:08,792
‫لا يمكننا تركها تجول في أنحاء المكان

5
00:00:08,918 --> 00:00:11,292
‫يمكننا احتجازها في غرفة مجموعة الاختبار
‫التي فيها المرآة ذات الطرفين

6
00:00:11,417 --> 00:00:12,709
‫ونراقبها من هناك

7
00:00:12,834 --> 00:00:13,876
‫أتتعلم الطيران؟

8
00:00:13,999 --> 00:00:15,250
‫ارتأيت أنني لو أصبحت جيداً كفاية

9
00:00:15,375 --> 00:00:18,209
‫فلربما يمكنني يوماً ما السفر
‫إلى (طوكيو) وأبحث عن (مارك)

10
00:00:30,292 --> 00:00:33,501
‫هذا مخيف
‫وكأنها تستطيع رؤيتنا عبر المرآة

11
00:00:33,876 --> 00:00:35,876
‫- أتظنها ما تزال غاضبة؟
‫- تصعب معرفة ذلك

12
00:00:35,999 --> 00:00:38,334
‫لقد كانت تجلس هكذا
‫طيلة الساعة الماضية

13
00:00:38,459 --> 00:00:39,834
‫هذا مقلق جداً

14
00:00:39,999 --> 00:00:43,375
‫لكنك تفعل الصواب
‫فعلنا هذا لسلامتها

15
00:00:43,501 --> 00:00:45,125
‫أجل، لكنني مع ذلك لا أستصوب فعله

16
00:00:45,250 --> 00:00:46,876
‫أتعلم، لم لا أتفقد حالها؟

17
00:00:46,999 --> 00:00:49,876
‫اعتدت ملازمة موظفة المواد البشرية
‫في شركة صناعة الصلصة الحارة

18
00:00:49,999 --> 00:00:52,709
‫لذلك أعلم ما أفعل
‫عندما يصاب أحدهم بنوبة نفسية

19
00:00:54,459 --> 00:00:55,834
‫مرحباً يا (ميليسا)

20
00:01:00,959 --> 00:01:03,083
‫- لم يكن ذلك ممتعاً أبداً
‫- ماذا حدث؟

21
00:01:03,209 --> 00:01:05,334
‫قالت فقط أن (غايل)
‫لم تذهب إلى (نابا)

22
00:01:05,459 --> 00:01:08,751
‫بل رمت بنفسها من منحدر
‫لأنني ضايقتها كثيراً

23
00:01:08,999 --> 00:01:10,584
‫مهلاً، لا تنصتي إلى كلام (ميليسا)، اتفقنا؟

24
00:01:10,709 --> 00:01:13,709
‫إنها تحاول التأثير بك فحسب إنها
‫وسيلة تقليدية لإظهار الغضب الشديد

25
00:01:13,834 --> 00:01:15,459
‫دعوني أحاول أنا

26
00:01:22,250 --> 00:01:26,709
‫قالت إن آخر ما قاله (مايك)
‫قبل موته كان: "أين هو أخي"؟

27
00:01:27,083 --> 00:01:28,542
‫دعوني أحاول أنا

28
00:01:28,667 --> 00:01:29,751
‫لم تعرفني لوقت طويل مثلكم

29
00:01:29,876 --> 00:01:31,709
‫لذلك لا تملك أي ذخيرة عاطفية
‫تستخدمها ضدي

30
00:01:38,501 --> 00:01:40,918
‫- قالت إن (مارك) ما يزال حياً
‫- هذا كلام إيجابي

31
00:01:41,000 --> 00:01:42,834
‫ويعيش مع عشيقه الجديد في (طوكيو)

32
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
‫لقد نالت منك بقولها هذا

33
00:01:46,667 --> 00:01:48,083
‫مرحباً يا (ميليسا)

34
00:01:50,709 --> 00:01:52,292
‫غرقت (أستراليا)

35
00:01:56,292 --> 00:01:57,584
‫إنني أصبح سميناً

36
00:01:58,459 --> 00:01:59,792
‫لا أحد يحب رجلاً قصيراً

37
00:02:00,375 --> 00:02:02,417
‫أنا حبلى بطفل (مايك)

38
00:02:03,834 --> 00:02:05,083
‫شتيمة عنصرية

39
00:02:05,792 --> 00:02:08,334
‫أعني أنها قالت عني "شتيمة عنصرية"

40
00:02:09,375 --> 00:02:10,876
‫الآن لن أدخل بكل تأكيد

41
00:02:10,999 --> 00:02:13,501
‫هي بالفعل أشد غضباً علي لسجنها

42
00:02:13,626 --> 00:02:15,667
‫- ستغير موقفها يا (تود)
‫- لا تلم نفسك

43
00:02:15,792 --> 00:02:18,167
‫(يهوذا)

44
00:02:19,918 --> 00:02:22,542
‫أيها الخائن (يهوذا)

45
00:02:22,667 --> 00:02:25,250
‫مرآة ذات اتجاهين...
‫كيف لها أن تعرف مكانك؟

46
00:02:25,667 --> 00:02:27,417
‫لن أسامحك أبداً يا (تود)

47
00:02:27,626 --> 00:02:30,709
‫إنها حقاً تبدع في مسألة
‫"أسوا ما يمكن أن تسمعه"

48
00:02:30,999 --> 00:02:32,209
‫أجل

49
00:02:36,876 --> 00:02:39,250
‫إقلاع جيد، سلسل جداً

50
00:02:39,375 --> 00:02:41,083
‫أنت طيار ماهر مثل (سولي سالنبرجر)

51
00:02:41,209 --> 00:02:43,375
‫(سولي سالنبرجر)؟
‫بالكاد عرفت (برجر)

52
00:02:44,334 --> 00:02:46,417
‫- أتريد شراباً؟
‫- أجل، قد يفيدني الشراب

53
00:02:46,542 --> 00:02:47,834
‫حسناً

54
00:02:48,999 --> 00:02:52,042
‫- من أين لك كل هذا؟
‫- بحقك! حصلنا على طائرة

55
00:02:52,167 --> 00:02:55,083
‫لو لم نملك زجاجات خمر صغيرة
‫لكنا "مؤخرات" كباراً

56
00:02:55,667 --> 00:02:56,834
‫حسناً، نجحت هذه النكتة

57
00:02:56,959 --> 00:02:58,334
‫دعنا نشرب

58
00:03:02,334 --> 00:03:07,417
‫إذاً، متى برأيك ستكون مستعداً
‫لتأخذ طائرة حقيقة وتسافر لترى (مارك)؟

59
00:03:07,542 --> 00:03:09,876
‫تقنياً، حلقت بالطائرة ساعات كافية

60
00:03:09,999 --> 00:03:11,667
‫لأحظى بتجربة طيران، لكنني لست واثقاً

61
00:03:11,792 --> 00:03:13,584
‫لا أشعر أنني مستعد بعد

62
00:03:13,709 --> 00:03:16,626
‫حسناً، خذ وقتك
‫ستعلم عندما تصبح مستعداً

63
00:03:16,751 --> 00:03:19,792
‫لا تود الاستعجال بالطيران
‫فهذا يعد انتحاراً

64
00:03:19,918 --> 00:03:21,834
‫- أتريد جولة شرب ثانية؟
‫- لا ينبغي لي أن أشرب غالباً

65
00:03:21,959 --> 00:03:24,709
‫- أريد الطيران وقتاً أطول
‫- مهلاً، لا تقلق

66
00:03:25,000 --> 00:03:26,792
‫أحضرت لك آلة تحليل نفس صغيرة

67
00:03:27,000 --> 00:03:28,959
‫(بريثلايزر)؟
‫بالكاد عرفت (لايزر)

68
00:03:29,042 --> 00:03:30,417
‫أرأيت؟ تنجح هذه الطرفة مع كل الكلمات

69
00:03:30,542 --> 00:03:33,959
‫- أتنجح فعلاً؟
‫- حسناً، واظب المحاكاة الجيدة، اتفقنا؟

70
00:03:36,083 --> 00:03:38,459
‫مرحباً يا رفاق
‫أوجدتم أي أدلة؟

71
00:03:38,584 --> 00:03:41,125
‫لا شيء بعد
‫كل شيء يبدو متشابهاً

72
00:03:41,250 --> 00:03:44,000
‫ومن دون أي تدريب طبي
‫يصعب تحديد مصابها

73
00:03:44,125 --> 00:03:46,167
‫أجل، حتى الأطباء يسيئون التشخيص

74
00:03:46,292 --> 00:03:48,000
‫أزلت ورماً في إبهام القدم ذات مرة

75
00:03:48,125 --> 00:03:50,125
‫اتضح أنه كان إصبع قدم سادساً

76
00:03:50,918 --> 00:03:51,999
‫كيف حال (ميليسا)؟

77
00:03:52,083 --> 00:03:54,999
‫ليس بأفضل حال، أحضرت شاشة مراقبة
‫صغيرة حتى أستطيع إبقاء عيني عليها

78
00:03:55,083 --> 00:03:56,125
‫أظن الشاشة معطلة

79
00:03:56,250 --> 00:03:58,209
‫- يبدو أنها جامدة على هذه الصورة
‫- أجل

80
00:03:58,334 --> 00:04:01,292
‫- كلا، إنها واقفة هناك فحسب
‫- يا إلهي!

81
00:04:01,417 --> 00:04:03,792
‫تعملون، لعلنا لا نريد
‫استبعاد احتمال حدوث مس عادي

82
00:04:03,918 --> 00:04:06,083
‫تظهر حالتها كل الأعراض المعلومة
‫التي تشير إلى استحضار روح وشعوذة

83
00:04:06,209 --> 00:04:08,792
‫لربما علينا الالتزام بالجانب الطبي حالياً

84
00:04:08,918 --> 00:04:10,501
‫لعله اضطراب نفسي عام

85
00:04:10,626 --> 00:04:12,125
‫حسناً، ما أعراض ذلك؟

86
00:04:12,250 --> 00:04:13,751
‫انفصال عن الواقع

87
00:04:13,876 --> 00:04:15,626
‫يعرض المريض نفسه وغيره للأذى

88
00:04:15,751 --> 00:04:17,125
‫عودة إلى تصرفات الأطفال

89
00:04:17,250 --> 00:04:19,751
‫مساء الخير (فيتنام)!

90
00:04:20,959 --> 00:04:22,167
‫مرحباً!

91
00:04:22,292 --> 00:04:24,999
‫لا عليكما، أظن فرص إصابة
‫اثنين بذلك في المجموعة ضئيلة

92
00:04:25,083 --> 00:04:26,459
‫ذهبت إلى الصيدلية

93
00:04:26,584 --> 00:04:28,542
‫وأظن أنني وجدت حلاً

94
00:04:28,667 --> 00:04:30,209
‫- ما هذه؟
‫- حبوب

95
00:04:30,334 --> 00:04:31,626
‫حبوب؟ حبوب ماذا؟

96
00:04:31,751 --> 00:04:33,209
‫مجرد خلط ومطابقة تقليدية

97
00:04:33,334 --> 00:04:35,667
‫إذاً الآن سنعطيها مجموعة
‫أدوية عشوائية فحسب؟

98
00:04:35,792 --> 00:04:38,751
‫هذه حالة "ستعرف الدواء
‫المناسب عندما تراه" نوعاً ما

99
00:04:39,667 --> 00:04:41,501
‫يبدو أن عندك القليل من (لاكسربو)

100
00:04:41,626 --> 00:04:44,042
‫و(زولوفت)، و(بروزاك)، و(سيليكسا)، و(باكسيل)

101
00:04:44,167 --> 00:04:45,709
‫و(لوفوكس)، و(لاتودا)

102
00:04:46,375 --> 00:04:47,751
‫إنني أمارس هذه الهواية

103
00:04:48,000 --> 00:04:49,584
‫(تاندي)، لا يمكننا إجبارها على أخذ الحبوب

104
00:04:49,709 --> 00:04:51,083
‫ماذا عن المعالجة بالصدمات؟

105
00:04:51,667 --> 00:04:53,626
‫فعل العجائب مع جدتي

106
00:04:53,751 --> 00:04:57,501
‫قال جدي إنها قبل العلاج
‫كانت تثرثر بكلمات لا معنى لها

107
00:04:57,626 --> 00:04:59,667
‫ثم بعد العلاج، لم تعد تقول شيئاً

108
00:04:59,751 --> 00:05:02,626
‫يا رفاق، لن نعطيها أي أدوية
‫اتفقنا؟ ولا علاج بالصدمات

109
00:05:02,751 --> 00:05:04,584
‫أعني، بحقكم! هذا سخيف!

110
00:05:04,709 --> 00:05:06,083
‫ما الخطب يا (تودرز)؟

111
00:05:06,209 --> 00:05:08,501
‫أتسأل جدياً؟ لسنا ندرك ما نفعل

112
00:05:08,626 --> 00:05:10,375
‫ولن ندركه أبداً، فنحن لسنا أطباء

113
00:05:10,501 --> 00:05:11,751
‫مهلاً، سنتبين حلاً للأمر

114
00:05:11,876 --> 00:05:13,167
‫سنتبين له حلاً؟

115
00:05:13,292 --> 00:05:15,751
‫كما تبينا كيف نجري عملية
‫استئصال الزائدة الدودية لـ(فيل)؟

116
00:05:15,834 --> 00:05:17,334
‫أجل، نجحت بشكل رائع

117
00:05:17,459 --> 00:05:20,959
‫أم أننا سنتبين الأمر
‫عندما يبدأ الأطفال بالخروج من هذه؟

118
00:05:21,042 --> 00:05:22,501
‫أم من هذه؟

119
00:05:22,667 --> 00:05:25,417
‫جميع النساء في عائلتي
‫احتجن عملية قيصرية

120
00:05:25,542 --> 00:05:26,626
‫جميعهن

121
00:05:26,751 --> 00:05:29,417
‫ماذا سنفعل لو احتاجت
‫إحداهن تلك العملية؟

122
00:05:30,626 --> 00:05:32,042
‫استفق من خيالك يا صاحبي

123
00:05:32,334 --> 00:05:33,959
‫كل شيء يتجه نحو الأسوأ

124
00:05:42,542 --> 00:05:43,792
‫أهلاً يا (لويس)!

125
00:05:43,918 --> 00:05:46,751
‫هيا! ارفع رأسك يا صاحبي!
‫وازن هذه الأجنحة!

126
00:05:46,876 --> 00:05:48,250
‫استقم وحلق يميناً

127
00:05:48,375 --> 00:05:50,250
‫أو يساراً، أنت تختار، فأنت الطيار

128
00:05:53,125 --> 00:05:55,417
‫لا ترى هذا في الهواء كل يوم، أليس كذلك؟

129
00:05:55,542 --> 00:05:59,459
‫- ماذا تريد يا (تاندي)؟
‫- أريدك أن تركن هذا الشيء وتأتي معي

130
00:05:59,584 --> 00:06:01,334
‫عندي هدية صغيرة لك

131
00:06:06,292 --> 00:06:08,959
‫وها هي!

132
00:06:10,626 --> 00:06:11,834
‫ماذا يحدث؟

133
00:06:11,959 --> 00:06:13,834
‫ما يحدث هو أنك مستعد

134
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
‫مستعد لماذا؟

135
00:06:16,000 --> 00:06:19,167
‫رحلتك الأولى... الآن

136
00:06:24,083 --> 00:06:25,417
‫تريدني أن أطير بهذا الشيء؟

137
00:06:25,542 --> 00:06:27,751
‫ما حلقت إلا في محاكاة

138
00:06:27,876 --> 00:06:31,542
‫أتظن (إيميليا ايرهارت)
‫تدربت على التحليق في محاكاة؟

139
00:06:31,667 --> 00:06:34,042
‫كلا، بل ركبت طائرة وحلقت بها ببساطة

140
00:06:34,167 --> 00:06:35,918
‫تحطمت طائرة (إيميليا ايرهارت) وماتت
‫يا (تاندي)

141
00:06:36,000 --> 00:06:37,209
‫لسنا نعلم ذلك يقيناً

142
00:06:37,334 --> 00:06:39,417
‫أعني، لربما ماتت في حادثة
‫أثناء الركض، صحيح؟

143
00:06:39,501 --> 00:06:42,125
‫اسمع، ما سبب انزعاجك الشديد هذا؟

144
00:06:42,459 --> 00:06:46,792
‫أعني، من المعروف أن الطيران
‫هو أكثر وسائل السفر أمناً، صحيح؟

145
00:06:46,918 --> 00:06:49,626
‫أعني، فرص موتنا هنا
‫على الطريق أكبر

146
00:06:49,751 --> 00:06:51,125
‫إنها إحصائيات بسيطة

147
00:06:51,250 --> 00:06:54,459
‫وهل تأخذ هذه الإحصائيات بالاعتبار
‫شخصاً لم يحلق بطائرة من قبل؟

148
00:06:54,584 --> 00:06:55,792
‫أجل، تأخذهم

149
00:06:55,918 --> 00:06:58,584
‫- لا تملك أدنى فكرة عما تتحدث
‫- بلى، أملك فكرة، أجل، أجل

150
00:06:58,709 --> 00:07:00,542
‫أنت لا تعلم هذا، فأنا لم أخبرك به

151
00:07:00,667 --> 00:07:03,250
‫اعتدت العمل إحصائي سفر

152
00:07:04,000 --> 00:07:05,125
‫كنت تعمل موظفاً مؤقتاً

153
00:07:05,250 --> 00:07:09,042
‫أجل، في مكتب إحصاءات سفر

154
00:07:09,626 --> 00:07:11,042
‫آسف يا (تاندي)، لن أفعل هذا

155
00:07:11,167 --> 00:07:13,292
‫أجل يا (لويس)، تمهل، انتظر قليلاً

156
00:07:13,959 --> 00:07:17,584
‫(ميليسا) مريضة، و(تود) في حال مزرية
‫و(كارول) و(إيريكا)...

157
00:07:17,667 --> 00:07:19,876
‫فزعتان بشأن عملية القيصرية

158
00:07:19,999 --> 00:07:22,209
‫وكيف يحسن تحليقي بالطائرة
‫أياً من هذا؟

159
00:07:22,334 --> 00:07:24,250
‫إن جعلناك تحلق بطائرة

160
00:07:24,375 --> 00:07:26,250
‫فهنالك فرصة بأنك ستجد أحداً

161
00:07:26,375 --> 00:07:29,042
‫ومن يعلم؟ قد يكون طبيباً

162
00:07:29,334 --> 00:07:30,999
‫لا أعلم، تبدو فرصة بعيدة المنال يا (تاندي)

163
00:07:31,083 --> 00:07:33,042
‫أجل، إنها فرصة لعينة بعيدة المنال

164
00:07:33,501 --> 00:07:35,334
‫لكن الفرص قريبة المنال نفدت منا يا صاحبي

165
00:07:36,999 --> 00:07:41,292
‫اسمع، سيكون الطيران مخيفاً
‫في أي وقت تقرر الإقدام عليه

166
00:07:42,209 --> 00:07:44,334
‫لكن عليك أن تقفز هذه القفزة يوماً ما

167
00:07:45,667 --> 00:07:46,999
‫فلم لا تقفزها اليوم؟

168
00:07:49,626 --> 00:07:50,999
‫إنها طائرة جميلة

169
00:07:51,292 --> 00:07:52,959
‫أجل، هي كذلك بالتأكيد

170
00:07:53,125 --> 00:07:54,667
‫وقد حققت الساعات اللازمة

171
00:07:55,501 --> 00:07:57,334
‫حلقت وقتاً طويلاً في المحاكي

172
00:07:57,792 --> 00:08:00,626
‫وأظن أنني كلما أسرعت في الطيران
‫قرب وقت لقائي بـ(مارك)

173
00:08:00,751 --> 00:08:01,999
‫ها أنت ذا

174
00:08:02,584 --> 00:08:04,000
‫منطق سليم

175
00:08:06,959 --> 00:08:08,292
‫حسناً

176
00:08:10,292 --> 00:08:11,792
‫حسناً سأفعلها

177
00:08:12,709 --> 00:08:13,959
‫سأحلق!

178
00:08:14,042 --> 00:08:15,792
‫أجل ستحلق!

179
00:08:17,042 --> 00:08:19,626
‫"على أجنحة (لويس)"

180
00:08:19,751 --> 00:08:22,042
‫"فوق السحب"

181
00:08:22,167 --> 00:08:26,000
‫"السبيل الوحيد للطيران"

182
00:08:26,125 --> 00:08:32,542
‫"هي التحليق في الأعالي على أجنحة (لويس)"

183
00:08:38,918 --> 00:08:40,667
‫- مرحى!
‫- أجل!

184
00:08:40,792 --> 00:08:42,501
‫أجل، أجل، أجل!

185
00:08:42,626 --> 00:08:44,501
‫تمهلوا يا رفاق، فأنا فقط سأقلع

186
00:08:44,626 --> 00:08:46,709
‫ثم آخذ جولة قصيرة
‫وأعود إلى الأرض

187
00:08:46,834 --> 00:08:49,000
‫لذلك ليس علينا أن نجعل
‫من هذا أمراً جللاً

188
00:08:49,125 --> 00:08:51,334
‫بلى، علينا أن نفعل

189
00:08:51,459 --> 00:08:53,918
‫يا (لويس)، لم ترتفع عن الأرض بعد

190
00:08:54,000 --> 00:08:55,792
‫لكنك بالفعل رفعت روحنا المعنوية

191
00:08:55,918 --> 00:08:57,167
‫وبينما أنت في الأعلى هناك

192
00:08:57,292 --> 00:09:00,584
‫لربما يمكنك الذهاب إلى (نابا)
‫لتطمئن على (غايل)؟

193
00:09:00,709 --> 00:09:02,209
‫يا (كارول)، يمكنك ببساطة
‫الذهاب بالسيارة إلى (نابا)

194
00:09:02,334 --> 00:09:03,834
‫فهي تبعد ساعة فحسب

195
00:09:03,959 --> 00:09:05,501
‫ليست ساعة بحسب قيادتي

196
00:09:06,083 --> 00:09:07,834
‫فأنا أقود ببطء شديد

197
00:09:08,501 --> 00:09:11,125
‫ولربما تستطيع يوماً ما
‫أن تطير بي إلى (أستراليا)

198
00:09:12,501 --> 00:09:14,125
‫أكيد
‫لم لا؟ إنه موعد

199
00:09:14,250 --> 00:09:15,626
‫- حقاً؟
‫- أجل

200
00:09:15,751 --> 00:09:17,250
‫- مهلاً، استمع يا (لويس)...
‫- يا إلهي

201
00:09:17,375 --> 00:09:18,417
‫اعذرني

202
00:09:18,542 --> 00:09:21,959
‫يا (لويس)، إنني أريد
‫شكرك كثيراً فحسب، اتفقنا؟

203
00:09:22,042 --> 00:09:26,167
‫- يا إلهي
‫- أقصد، فعلك هذا يعني الكثير لي ولـ(ميليسا)

204
00:09:26,292 --> 00:09:27,751
‫صحيح، يا حبيبتي؟

205
00:09:28,167 --> 00:09:29,250
‫أجل

206
00:09:29,375 --> 00:09:34,209
‫أجل، إنها ترفع لك إبهامها، لذا...

207
00:09:34,334 --> 00:09:36,667
‫- شكراً يا (ميليسا)
‫- أود أن أقدم نخباً

208
00:09:36,792 --> 00:09:38,083
‫ارفعوا كؤوسكم رجاءً

209
00:09:38,209 --> 00:09:39,459
‫- نعم
‫- أجل

210
00:09:40,876 --> 00:09:42,292
‫(غاليلو)...

211
00:09:42,584 --> 00:09:44,083
‫والسير (إسحاق نيوتن)

212
00:09:44,876 --> 00:09:46,542
‫و(توماس ألفا أديسون)

213
00:09:47,167 --> 00:09:48,501
‫و(دوغ هينينج)

214
00:09:48,876 --> 00:09:51,584
‫و(بيليه)، و(بيتر فرامبتون)

215
00:09:51,918 --> 00:09:53,292
‫و(جوناس سالك)

216
00:09:53,667 --> 00:09:55,167
‫و(لينا دانهام)

217
00:09:55,501 --> 00:09:57,042
‫و(شيل سيلفرستين)

218
00:09:57,792 --> 00:09:59,375
‫و(كيني لوغينر)

219
00:09:59,999 --> 00:10:01,959
‫و(جورج واشنطن كارفر)

220
00:10:03,083 --> 00:10:04,501
‫و(لويس)

221
00:10:05,959 --> 00:10:07,959
‫- أجل
‫- هذا مثير جداً

222
00:10:08,042 --> 00:10:10,000
‫هذه أنباء تستحق الصفحة الأولى في الصحف

223
00:10:12,667 --> 00:10:14,626
‫"أصبح (لويس) كالأخوين (رايت)!"

224
00:10:14,834 --> 00:10:17,501
‫أجل، إنه الإصدار الأول
‫من "مجلة ما بعد الفايروس"

225
00:10:17,751 --> 00:10:19,459
‫أتريد نسخة يا (لويس)؟

226
00:10:19,584 --> 00:10:21,125
‫سآخذ واحدة بعد الطيران، شكراً

227
00:10:21,250 --> 00:10:22,542
‫علم

228
00:10:24,626 --> 00:10:25,999
‫- آسفة
‫- لا بأس

229
00:10:26,083 --> 00:10:28,417
‫جلبت لك هدية توديع صغيرة
‫للحظ الجيد

230
00:10:28,542 --> 00:10:29,876
‫إنها من العتاد التقليدي

231
00:10:29,999 --> 00:10:32,209
‫هذه سترة طيار من متجر (إيروستايل)

232
00:10:32,334 --> 00:10:33,999
‫- بئساً
‫- ارتد هذه السترة، الآن رجاءً

233
00:10:34,083 --> 00:10:35,292
‫وهذه قبعة طيار

234
00:10:35,417 --> 00:10:38,334
‫من أحد أكثر متاجر (سان خوسيه)
‫لملابس الهالوين احتراماً

235
00:10:38,542 --> 00:10:39,667
‫اعتمرها بفخر

236
00:10:39,792 --> 00:10:41,751
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- إنك على الرحب والسعة

237
00:10:42,626 --> 00:10:44,792
‫حسناً يا جماعة
‫أظن وقت العرض قد حان

238
00:10:46,417 --> 00:10:50,792
‫عجباً، هذا حقيقي
‫لقد أصبح هذا للتو حقيقاً جداً بالنسبة إلي

239
00:10:51,042 --> 00:10:52,501
‫هكذا تعلم أنه صحيح

240
00:10:54,042 --> 00:10:55,626
‫- حسناً
‫- أجل

241
00:10:56,751 --> 00:10:58,000
‫أحسنت!

242
00:10:58,459 --> 00:10:59,792
‫(نيلسون مانديلا)

243
00:11:01,083 --> 00:11:02,459
‫و(جيم هينسون)

244
00:11:03,250 --> 00:11:04,459
‫و(هاملتون)

245
00:11:05,125 --> 00:11:06,501
‫والرجل الذي مثّل (هاملتون)

246
00:11:06,626 --> 00:11:08,792
‫- فهمت مغزاك يا (تاندي)
‫- لم أنته بعد

247
00:11:10,459 --> 00:11:11,792
‫و(لويس)

248
00:11:21,042 --> 00:11:22,542
‫إنك مستعد لهذا يا صاحبي

249
00:11:23,000 --> 00:11:25,250
‫والآن حلق إلى الأعلى
‫وقبّل بعض الغيوم، اتفقنا؟

250
00:11:25,501 --> 00:11:27,584
‫- شكراً لك
‫- أجل!

251
00:11:27,834 --> 00:11:29,542
‫- منحته حديثاً حماسياً
‫- ماذا قلت؟

252
00:11:29,667 --> 00:11:33,834
‫قد كنت مؤخراً أقول أسماء المشاهير
‫ثم أذكر اسمه في النهاية

253
00:11:33,959 --> 00:11:35,209
‫إنه أمر جيد ومؤثر

254
00:11:37,918 --> 00:11:39,083
‫- حسناً
‫- حسناً، فلنبتعد عن الطريق

255
00:11:39,209 --> 00:11:40,417
‫هيا بنا

256
00:11:52,751 --> 00:11:54,959
‫أجل!

257
00:11:56,250 --> 00:11:57,709
‫مرحى!

258
00:12:28,626 --> 00:12:32,501
‫لم... يكن... مستعداً

259
00:12:35,125 --> 00:12:36,167
‫"لم يكن مستعداً"

260
00:12:36,292 --> 00:12:39,459
‫لقد ظهر في الصفحة الأولى
‫يومين على التوالي

261
00:12:39,918 --> 00:12:41,375
‫لسوف نفتقدك

262
00:12:45,667 --> 00:12:47,000
‫(نيل آرمسترونغ)

263
00:12:48,209 --> 00:12:49,709
‫و(جوني آبلسيد)

264
00:12:50,751 --> 00:12:52,334
‫وفريق البحرية السادس

265
00:12:53,626 --> 00:12:55,876
‫(رايان لوكتي) قبل فيلم (ريو)

266
00:12:57,459 --> 00:12:59,751
‫لا يقارن أي منهم بـ(لويس)

267
00:13:00,375 --> 00:13:01,626
‫هل كان بطلاً؟

268
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
‫لصفعتك على وجهك
‫إن طرحت السؤال حتى

269
00:13:05,375 --> 00:13:07,334
‫وبما أنني طرحته للتو...

270
00:13:09,999 --> 00:13:12,834
‫أخذت رحلته منعطفاً قاسياً
‫لا أحد هنا يجادل في ذلك

271
00:13:13,375 --> 00:13:16,167
‫وكان تنظيفه... فوضوياً

272
00:13:17,000 --> 00:13:18,083
‫أجل، لقد كان كذلك

273
00:13:18,209 --> 00:13:20,667
‫كثير من الناس قد ينظرون
‫إلى رحلة (لويس) الاختبارية

274
00:13:20,918 --> 00:13:23,125
‫ويقولون إن (لويس) فشل في الاختبار

275
00:13:23,626 --> 00:13:24,876
‫أنا لا أفعل

276
00:13:25,792 --> 00:13:27,375
‫أنا أقول إنه "نجح"

277
00:13:28,209 --> 00:13:29,667
‫وافاه الأجل

278
00:13:31,292 --> 00:13:34,501
‫لكنه الآن يجلس بين يدي
‫شريكه (مارك) بأمان

279
00:13:35,167 --> 00:13:38,083
‫أعني، دعونا نواجه الحقيقة
‫جميعنا علم أن (مارك) ميت

280
00:13:39,292 --> 00:13:41,209
‫يا (تود)، أعندك أغنية لنا؟

281
00:13:41,584 --> 00:13:43,834
‫أجل يا (تاندي)، حضرت أغنية لعينة

282
00:13:43,959 --> 00:13:46,334
‫خليلتي حبيسة قفص وضعتها فيه

283
00:13:46,459 --> 00:13:48,250
‫لكنني هجرتها حتى أستطيع
‫البقاء مستيقظاً في الليل

284
00:13:48,375 --> 00:13:49,501
‫وأتعلم مجموعة كلمات أغنية

285
00:13:49,626 --> 00:13:51,000
‫إذاً، لا وجود لأغنية

286
00:13:51,125 --> 00:13:53,459
‫بلى، حضرت أغنية
‫لقد أخبرتك للتو بقيت مستيقظاً طول الليل

287
00:13:54,042 --> 00:13:55,292
‫هذا جيد، حسناً...

288
00:13:56,876 --> 00:13:59,250
‫"إنني..."

289
00:13:59,375 --> 00:14:01,375
‫"أريد الطيران فحسب"

290
00:14:02,584 --> 00:14:06,292
‫"ضع يديك حولي يا عزيزي"

291
00:14:06,792 --> 00:14:10,459
‫"ضع يديك حولي يا عزيزي"

292
00:14:10,918 --> 00:14:13,167
‫"إنني..."

293
00:14:13,292 --> 00:14:15,292
‫"أريد فقط"

294
00:14:15,667 --> 00:14:17,083
‫"أن..."

295
00:14:19,667 --> 00:14:21,042
‫أطير

296
00:14:22,751 --> 00:14:24,918
‫- شكراً لك يا (تود)
‫- على الرحب والسعة

297
00:14:25,459 --> 00:14:27,667
‫الآن، أيود أحد آخر
‫قول بضع كلمات؟

298
00:14:27,792 --> 00:14:29,000
‫أجل، أنا أريد

299
00:14:36,083 --> 00:14:39,042
‫كلما دخل الأمل حياتي، مات

300
00:14:40,459 --> 00:14:42,417
‫وقعت في حب (فيل)، فمات

301
00:14:43,584 --> 00:14:45,375
‫دخل (مايك) حياتي، فمات

302
00:14:45,501 --> 00:14:48,667
‫وعدني (لويس) بأخذي إلى (أستراليا)
‫وهو الآن ميت

303
00:14:48,999 --> 00:14:51,209
‫لذلك، جلي أنني ملعونة

304
00:14:51,999 --> 00:14:56,000
‫ولا فرق إن جعلنا هذه جنازة (غايل) أيضاً
‫لأنني بدأت أظن (ميليسا) محقة

305
00:14:56,125 --> 00:14:57,292
‫(غايل) ميتة

306
00:14:58,167 --> 00:15:00,876
‫ولماذا؟ لأن كل من أحبه يموت دوماً

307
00:15:01,959 --> 00:15:04,417
‫- شكراً لكم
‫- كان هذا جميلاً يا (إيريكا)

308
00:15:04,751 --> 00:15:05,834
‫أحسنت قولاً

309
00:15:09,000 --> 00:15:12,334
‫أحمل هنا ما قد يكون بقايا (لويس)

310
00:15:12,918 --> 00:15:14,209
‫وبضعة براغ

311
00:15:14,334 --> 00:15:15,542
‫أجل

312
00:15:15,709 --> 00:15:18,167
‫لكن الآن يا (لويس)، أنت حر طليق

313
00:15:19,501 --> 00:15:21,125
‫خلقنا من الرماد ونرد رماداً

314
00:15:21,250 --> 00:15:22,751
‫والبراغي ترد براغي...

315
00:15:22,999 --> 00:15:24,083
‫قولوها معي

316
00:15:24,375 --> 00:15:25,626
‫- من البراغي ترد براغي
‫- خلقنا من الرماد ونرد رماداً

317
00:15:25,751 --> 00:15:27,667
‫- خلقنا من الرماد ونرد رماداً
‫- عظيم

318
00:15:54,542 --> 00:15:56,000
‫جنازة جيدة

319
00:16:30,000 --> 00:16:31,250
‫مرحباً

320
00:16:32,209 --> 00:16:33,334
‫لقد خلعت البزة

321
00:16:33,459 --> 00:16:35,999
‫لم أذكر إن كنت تؤمن بوجودها

322
00:16:38,000 --> 00:16:41,292
‫حسناً، إنني حقاً أفتقد (لويس)

323
00:16:44,459 --> 00:16:47,667
‫إن كان في الأعلى معك
‫فرجاءً أخبره أنني آسف

324
00:16:48,709 --> 00:16:50,125
‫كنت أحاول المساعدة فحسب

325
00:16:52,083 --> 00:16:54,125
‫تعم الفوضى كل شيء الآن

326
00:16:54,834 --> 00:16:55,999
‫لا أعرف ما أفعل

327
00:16:56,083 --> 00:17:01,000
‫كلما حاولت قلب الأحوال، جعلتها أسوأ

328
00:17:02,250 --> 00:17:08,125
‫لذلك إن كنت تملك فكرة أستخدمها
‫لأصلح هذا الأمر، فأعلمني رجاءً

329
00:17:08,959 --> 00:17:12,417
‫لأني قد... ضللت السبيل

330
00:17:33,834 --> 00:17:35,751
‫والآن قد وجدت سبيلي

331
00:17:38,918 --> 00:17:40,125
‫أشكرك يا رب!

332
00:17:40,250 --> 00:17:42,000
‫أترى هذا؟ مفاجأة!

333
00:18:30,042 --> 00:18:32,667
‫تعالوا من هذا الطريق
‫اتبعوا أثر الأسلاك

334
00:18:32,792 --> 00:18:34,375
‫في هذا إفساد للمفاجأة

335
00:18:35,209 --> 00:18:37,417
‫حسناً، أشكركم جميعاً
‫على خروجكم إلى هنا

336
00:18:37,542 --> 00:18:41,042
‫إذاً حظيت بجلسة حديث اليوم
‫مع القدير في الأعلى...

337
00:18:41,167 --> 00:18:42,584
‫أقصد بكلامي الرب...

338
00:18:43,125 --> 00:18:45,667
‫ولقد هداني إلى لحظة إدراك

339
00:18:45,792 --> 00:18:48,250
‫هداني إلى شيء سيساعدنا
‫في تكريم ذكرى (لويس)

340
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
‫ويرفع روحنا المعنوية أيضاً

341
00:18:50,125 --> 00:18:53,501
‫فدعونا نواجه الحقيقة
‫لقد مررنا بوقت عصيب مؤخراً، صحيح؟

342
00:18:53,626 --> 00:18:58,667
‫لذلك آمل أن هذا سيساعدنا
‫لنبصر نور الأمل

343
00:19:01,667 --> 00:19:03,125
‫قوس قزح!

344
00:19:04,250 --> 00:19:06,709
‫رمز عزيز وغال على قلب (لويس)

345
00:19:07,083 --> 00:19:08,751
‫دعوا الشفاء يبدأ!

346
00:19:09,334 --> 00:19:10,584
‫أجل، هذا جميل

347
00:19:10,709 --> 00:19:13,542
‫- إنها ألوان جميلة
‫- لأحب (لويس) هذا

348
00:19:13,751 --> 00:19:15,501
‫أو عدّه إهانة
‫تصعب معرفة ذلك

349
00:19:15,626 --> 00:19:16,999
‫صحيح؟

350
00:19:18,209 --> 00:19:19,459
‫مهلاً، أين تذهبون يا رفاق

351
00:19:19,584 --> 00:19:20,918
‫الجو بارد بعض الشيء

352
00:19:21,250 --> 00:19:22,667
‫لكنك أحسنت عملاً حقاً

353
00:19:22,792 --> 00:19:24,083
‫لم يعجب عملك أحداً

354
00:19:31,417 --> 00:19:33,000
‫لم حملتني على فعل هذا؟

355
00:19:34,000 --> 00:19:35,417
‫أضاع عملي هباءً؟

