﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,918
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,209
‫هل قال أي شيء؟

3
00:00:04,334 --> 00:00:06,334
‫- ليس بعد
‫- علينا دعوته باسم ما

4
00:00:06,459 --> 00:00:07,709
‫(جاسبر)، (جاسبر)!

5
00:00:07,834 --> 00:00:11,167
‫لا أدري فيم أخطأت
‫أعني، إنني أبذل قصارى جهدي له

6
00:00:11,334 --> 00:00:12,834
‫أفعل كل ما يمكن فعله

7
00:00:12,959 --> 00:00:14,999
‫يا (كارول)، إنك حبلى

8
00:00:15,417 --> 00:00:17,751
‫- ماذا ستفعل؟
‫- ذاهب لأعطي (ميليسا) دواءها

9
00:00:17,876 --> 00:00:19,918
‫على ما يبدو، يستغرق ظهور
‫تأثير الدواء بضعة أسابيع

10
00:00:33,000 --> 00:00:34,292
‫ما بال كل الكهربائيات؟

11
00:00:35,000 --> 00:00:36,334
‫أحاول الاستماع

12
00:00:36,626 --> 00:00:38,709
‫- تستمع لماذا؟
‫- صمتاً! صمتاً!

13
00:00:38,918 --> 00:00:40,375
‫أستمع لـ(جاسبر)

14
00:00:45,375 --> 00:00:47,792
‫- ماذا هذا؟
‫- وضعت واحداً من هذه عليه

15
00:00:47,918 --> 00:00:50,209
‫عليك رؤيته، يبدو مثل (بريتني سبيرز)

16
00:00:50,334 --> 00:00:53,209
‫وهذا إطراء كبير
‫لأنني لطالما وجدتها جذابة جداً

17
00:00:53,334 --> 00:00:54,876
‫لا أعني أنني منجذب لـ(جاسبر)

18
00:00:54,999 --> 00:00:57,792
‫- حسناً، كلامي هذا يبدو خاطئاً
‫- إذاً أنت تتجسس عليه

19
00:00:57,918 --> 00:01:02,000
‫أعني، لم يتحدث بعد، ولذلك أحاول اكتشاف
‫ما إن كان يتحدث في غيابنا

20
00:01:02,125 --> 00:01:03,667
‫"هل لديك شيء معطوب هنا؟"

21
00:01:03,792 --> 00:01:04,959
‫يا إلهي! يا إلهي!

22
00:01:05,042 --> 00:01:06,959
‫"لأنني المصلح"

23
00:01:07,042 --> 00:01:09,375
‫- صوت هذا الطفل عميق
‫- "دعيني أخرج أداتي"

24
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
‫يا (تاندي) لا أظن أن هذا...

25
00:01:11,042 --> 00:01:13,083
‫"أين هي المشكلة بالتحديد؟"

26
00:01:13,209 --> 00:01:14,542
‫"هنا تماماً"

27
00:01:14,999 --> 00:01:16,417
‫مهلاً، من هي هذه المرأة؟

28
00:01:18,542 --> 00:01:19,876
‫ما هذا بحق السماء؟

29
00:01:25,167 --> 00:01:27,125
‫كلا يا (جاسبر)!
‫هذا ليس لك

30
00:01:27,999 --> 00:01:30,417
‫يا (تاندي)، لقد دخل (جاسبر)
‫إلى مكتبة إمتاع الذات خاصتك

31
00:01:32,167 --> 00:01:34,083
‫كلا، أجل، أعرف هذا جيداً

32
00:01:34,209 --> 00:01:36,501
‫أجل، يذهب المصلح
‫لإصلاح أنبوب مسدود

33
00:01:36,626 --> 00:01:37,918
‫ثم ينصرف عن غايته

34
00:01:38,000 --> 00:01:39,918
‫وينتهي به المطاف
‫فاعلاً أشياء جنسية مع زبونته

35
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
‫(تاندي)!

36
00:01:41,125 --> 00:01:42,876
‫آسف، أنت محقة
‫حرقت الأحداث

37
00:01:42,999 --> 00:01:45,584
‫كلا، هذا للكبار يا (جاسبر)

38
00:01:45,709 --> 00:01:46,918
‫هل تفهم؟

39
00:01:59,792 --> 00:02:01,000
‫أهلاً يا صاحبي

40
00:02:02,709 --> 00:02:04,209
‫أتنظر إلى النجوم؟

41
00:02:04,751 --> 00:02:06,417
‫انتظر إلى هذا
‫هل رأيت هذا؟

42
00:02:06,542 --> 00:02:08,042
‫إنه شهاب

43
00:02:08,167 --> 00:02:10,083
‫هذا يعني أنه يتسنى لك
‫أن تتمنى أمنية

44
00:02:10,209 --> 00:02:11,584
‫أتعلم ما هي أمنيتي؟

45
00:02:11,999 --> 00:02:15,167
‫هي أن أسحب تلك الأشياء
‫التي رأيتها في ذلك الفيديو الشهواني

46
00:02:15,459 --> 00:02:18,999
‫الآن، لا يمكنني فعل ذلك
‫لكن يمكنني تحويلها إلى لحظة تثقيفية

47
00:02:19,250 --> 00:02:20,501
‫اتبعني

48
00:02:21,626 --> 00:02:22,876
‫خذ ضفدعاً

49
00:02:26,209 --> 00:02:31,042
‫ما نفعله هنا هو أننا نحظى بحديث
‫يدعى "حديث الطيور والنحل"

50
00:02:31,375 --> 00:02:32,542
‫اتفقنا؟

51
00:02:32,667 --> 00:02:34,375
‫إذاً، لم اختاروا الطيور والنحل؟

52
00:02:34,501 --> 00:02:38,000
‫لأنهم معروفون بكونهم أكثر
‫الحيوانات الطائرة اهتياجاً جنسياً

53
00:02:38,125 --> 00:02:39,417
‫أتفهمني حتى الآن؟

54
00:02:39,792 --> 00:02:44,334
‫حسناً، أجل، هنا يصبح الأمر غريباً
‫ورائعاً قليلاً

55
00:02:44,751 --> 00:02:50,375
‫إذاً، يأخذ الطائر...
‫ويضعه في... للنحلة

56
00:02:50,709 --> 00:02:52,334
‫أتفهم ما أقوله؟ أجل

57
00:02:52,417 --> 00:02:58,918
‫على كل، يبقيانها هناك ثم يتحركان
‫لما يكون عادة فترة قصيرة جداً

58
00:02:59,250 --> 00:03:02,417
‫صحيح؟
‫وهذا حديث الطيور والنحل، أجل

59
00:03:02,542 --> 00:03:04,042
‫ظننته سيكون أصعب من ذلك

60
00:03:04,209 --> 00:03:06,209
‫لكن مهلاً... هذا ما قالته النحلة

61
00:03:10,083 --> 00:03:13,417
‫(ميليسا)، أتمانعين السير مثل الزومبي
‫في مكان آخر رجاءً؟

62
00:03:13,542 --> 00:03:16,459
‫أجل، أنا و(جاسبر)
‫نحظى بالحديث

63
00:03:16,584 --> 00:03:19,375
‫مهلاً، لا تخف
‫ليست زومبي

64
00:03:19,584 --> 00:03:21,667
‫على الأرجح لا تعرف ما هو الزومبي

65
00:03:21,792 --> 00:03:24,083
‫حسناً... أتعلم عندما يموت شخص؟

66
00:03:24,375 --> 00:03:28,918
‫الزومبي هو جثة عادت للحياة
‫وهم مرعبون جداً

67
00:03:29,000 --> 00:03:31,626
‫ولديهم شهية لا تشبع للحم البشري

68
00:03:31,751 --> 00:03:34,417
‫ولا ينفكون يلحقون بك
‫حتى ينالوا منك

69
00:03:34,542 --> 00:03:35,751
‫وهم سريعون جداً

70
00:03:35,876 --> 00:03:37,125
‫- ويلاه، يا إلهي
‫- ها أنت ذي يا عزيزتي

71
00:03:37,250 --> 00:03:38,292
‫آكلو لحوم البشر...

72
00:03:38,417 --> 00:03:39,417
‫- (ميليسا)
‫- (تود)؟

73
00:03:39,542 --> 00:03:41,417
‫- ماذا؟
‫- هلا أخرجت (ميليسا) من هنا؟

74
00:03:41,542 --> 00:03:43,209
‫إنها تخيف (جاسبر) حقاً

75
00:03:43,334 --> 00:03:45,709
‫آسف يا صاحبي
‫تفضلي يا عزيزتي، حان وقت دوائك

76
00:03:46,584 --> 00:03:49,459
‫إنها في مرحلة ضبابية
‫لقد اضطررت إلى تخمين جرعتها

77
00:03:49,584 --> 00:03:51,334
‫لست واثقاً تماماً
‫من الكمية المطلوبة...

78
00:03:51,709 --> 00:03:53,375
‫- ربما أقل؟
‫- أجل

79
00:03:53,792 --> 00:03:56,626
‫- لكن، ربما أكثر
‫- هذا حالي تقريباً

80
00:03:57,417 --> 00:03:58,501
‫أهلاً يا صاحبي

81
00:03:58,626 --> 00:03:59,876
‫هيا بنا

82
00:04:01,918 --> 00:04:04,000
‫عجباً، انظروا إلى هذه

83
00:04:05,375 --> 00:04:07,584
‫إنه فنان صغير عظيم

84
00:04:07,709 --> 00:04:09,667
‫ظننت أن امتلاك أغراضه هنا مهم

85
00:04:09,792 --> 00:04:11,042
‫فهذا يزيد شعوره بالراحة

86
00:04:11,167 --> 00:04:13,918
‫عجباً، انظروا إلى بطنها الحامل

87
00:04:14,000 --> 00:04:15,125
‫أجل

88
00:04:15,292 --> 00:04:17,375
‫بل تبدو ناتجة عن الإفراط في شرب الجعة

89
00:04:17,501 --> 00:04:20,042
‫اصمتي
‫تبدين رائعة

90
00:04:20,167 --> 00:04:21,834
‫بطن حامل؟

91
00:04:22,125 --> 00:04:25,959
‫أجل، هذا جنوني، في الحقيقة
‫سقط زر عن سروالي أمس

92
00:04:27,959 --> 00:04:30,876
‫قصة سقوط الزر هذه مضحكة

93
00:04:31,667 --> 00:04:34,167
‫لا أذكر ارتداءك سروالاً أمس

94
00:04:34,292 --> 00:04:36,000
‫هذا لأن الزر سقط عنه

95
00:04:37,125 --> 00:04:38,542
‫أيمكنني رؤية هذا السروال؟

96
00:04:38,709 --> 00:04:41,709
‫ماذا تريدين من سروالها الأموي
‫يا (كارول)؟

97
00:04:41,834 --> 00:04:46,751
‫لقد روت للتو هذه القصة الكبيرة
‫حول زر طار من سروالها

98
00:04:46,876 --> 00:04:49,250
‫رغم أن بطنها
‫تبدو على حالها بالنسبة إلي

99
00:04:49,375 --> 00:04:53,167
‫ولذلك أتساءل أين هو هذا السروال
‫السحري الذي سقط زره؟

100
00:04:53,542 --> 00:04:57,501
‫هل هو في خزنة (آل كابون)
‫أم يتحدث مع "كبير القدم" وغول

101
00:04:57,626 --> 00:05:00,375
‫في قعر بحيرة (لوش نيس)؟

102
00:05:01,834 --> 00:05:03,375
‫يمكنني أن أريك السروال يا (كارول)

103
00:05:03,501 --> 00:05:04,999
‫لا بأس، لا أريد رؤيته

104
00:05:05,876 --> 00:05:09,375
‫لكن، أجل، أنا سعيدة لك
‫ولبطنك الحامل

105
00:05:10,167 --> 00:05:11,292
‫يا للهول

106
00:05:13,209 --> 00:05:15,125
‫بدأت أتساءل إن كان سيتحدث يوماً

107
00:05:15,250 --> 00:05:16,584
‫لعلها مشكلة عصبية

108
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
‫كلا، أعلم أنه يفهمنا

109
00:05:18,626 --> 00:05:21,709
‫رأيته يدير عينيه أمام (تاندي)
‫مرات كافية لأعرف ذلك

110
00:05:21,834 --> 00:05:24,125
‫أجل، هذا دليل على الاحترام

111
00:05:24,751 --> 00:05:26,876
‫لا أفهم امتناعه عن الحديث

112
00:05:26,999 --> 00:05:30,834
‫كلما رغبت ألا أتحدث
‫أتحدث عن رغبتي تلك

113
00:05:30,999 --> 00:05:32,542
‫- أشهد على ذلك
‫- أعني، أفهم موقفه تماماً

114
00:05:32,667 --> 00:05:35,250
‫فكروا في كل ما كابده
‫تعلمون، مات والداه

115
00:05:35,375 --> 00:05:37,209
‫وهو وحيد
‫مذ كان بسن الرابعة أو الخامسة

116
00:05:37,334 --> 00:05:39,542
‫أعلم، لقد سلبت طفولته بأكملها

117
00:05:39,667 --> 00:05:44,125
‫فوت كل أعياد ميلاده تلك
‫وأعياد الميلاد والهالوين

118
00:05:44,250 --> 00:05:45,792
‫كان يافعاً جداً
‫عندما انتشر الفيروس

119
00:05:45,918 --> 00:05:48,959
‫قد لا يعرف حتى ما هي هذه الأعياد
‫الصغير المسكين

120
00:05:49,042 --> 00:05:50,417
‫لدي فكرة

121
00:05:50,542 --> 00:05:54,167
‫لم لا نقيم حفلة كبيرة لـ(جاسبر)؟

122
00:05:54,417 --> 00:05:55,584
‫كحفلة عيد ميلاد؟

123
00:05:55,709 --> 00:06:03,209
‫عيد ميلاده والميلاد والفصح والهالوين
‫وعيد الـ(كونزا) وعيد الأعلام وعيد (تويوتا)

124
00:06:03,334 --> 00:06:08,167
‫كل مناسبة مرحة حظيتم بها
‫مدمجة في احتفال متنوع كبير

125
00:06:08,292 --> 00:06:11,501
‫هذه فكرة رائعة
‫نمنحه الفرصة ليكون طفلاً مرة

126
00:06:11,626 --> 00:06:15,375
‫- أحبها
‫- أظنها ستكون جيدة جداً لـ(ميليسا) أيضاً

127
00:06:16,626 --> 00:06:18,083
‫مهلاً! لا، لا

128
00:06:18,209 --> 00:06:20,626
‫لا، لا، هذه لا توضع هنا يا عزيزتي

129
00:06:22,083 --> 00:06:23,417
‫لا يمكن وضعها هنا

130
00:06:23,542 --> 00:06:25,417
‫هذا ليس مكانها فحسب

131
00:06:26,083 --> 00:06:28,167
‫- حسناً
‫- دعونا نبدأ التخطيط

132
00:06:28,292 --> 00:06:29,751
‫- أجل
‫- حسناً

133
00:06:31,709 --> 00:06:33,876
‫أيمكنني محادثتك قليلاً يا صاحبي؟

134
00:06:33,999 --> 00:06:35,042
‫أجل بالتأكيد، ما الأمر يا صاحبي؟

135
00:06:35,167 --> 00:06:36,709
‫إنه يتعلق بالحفلة

136
00:06:36,834 --> 00:06:39,584
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن تبقى (ميليسا) خارجها

137
00:06:39,709 --> 00:06:42,250
‫لقد تحسنت كثيراً
‫أعني، لم تعد تحتاج منشفة اللعاب

138
00:06:42,375 --> 00:06:45,167
‫برازها بات أقل قطرانية
‫أليس كذلك يا (ميليسا)؟

139
00:06:45,542 --> 00:06:47,042
‫- ماذا؟
‫- برازك؟

140
00:06:47,459 --> 00:06:49,125
‫- أجل
‫- أجل، أرأيت؟

141
00:06:49,501 --> 00:06:51,626
‫سعيد أنها تمسي قاسية

142
00:06:51,751 --> 00:06:53,375
‫لكن هذه حفلة لـ(جاسبر)

143
00:06:53,501 --> 00:06:56,751
‫ولا أظن أنه يشعر بالراحة
‫حولها الآن

144
00:06:56,876 --> 00:06:58,584
‫إذاً خبئ غريبة الأطوار

145
00:06:58,709 --> 00:07:00,375
‫- أهذا ما تقوله؟
‫- بالضبط

146
00:07:00,501 --> 00:07:02,501
‫أتعلم؟ استمتع بالتخطيط لحفلتك

147
00:07:02,626 --> 00:07:04,501
‫سأخبر (ميليسا)
‫أنها تستطيع الذهاب إلى الجحيم

148
00:07:04,626 --> 00:07:06,083
‫شكراً لك يا صاحبي

149
00:07:07,999 --> 00:07:09,209
‫كم هذا سخيف

150
00:07:19,334 --> 00:07:22,000
‫مهلاً، لا تقلق بشأنها
‫فهي لن تؤذيك

151
00:07:22,125 --> 00:07:24,250
‫- هيا، انزل من عندك
‫- ماذا يجري؟

152
00:07:24,542 --> 00:07:26,334
‫الخوف من (ميليسا) شل (جاسبر)

153
00:07:26,459 --> 00:07:28,584
‫سأتولى الأمر، لا تقلق بشأنه

154
00:07:28,751 --> 00:07:31,083
‫يا صاحبي، لا تخف منها، اتفقنا؟

155
00:07:31,209 --> 00:07:32,751
‫إنها تلعب لعبة التمثيل

156
00:07:32,876 --> 00:07:37,584
‫إنها تتمرن على الدور الأساسي في إنتاج مسرحي
‫لفيلم "طرد الروح الشريرة من (إيملي روز)"

157
00:07:37,709 --> 00:07:38,792
‫بحقك يا (تاندي)

158
00:07:38,918 --> 00:07:41,125
‫هذا ليس جيداً، فهو يجهل
‫معنى "طرد الروح الشريرة"

159
00:07:41,250 --> 00:07:43,876
‫نؤدي طرد الروح الشريرة عندما
‫يسيطر شيطان على جسد شخص

160
00:07:43,999 --> 00:07:45,501
‫ويجبرهم على فعل أشياء فظيعة

161
00:07:45,626 --> 00:07:46,959
‫حسناً، علي قول شيء هنا

162
00:07:47,042 --> 00:07:49,250
‫أظن إبعاد (جاسبر)
‫عن (ميليسا) تصرف خطأ

163
00:07:49,375 --> 00:07:52,375
‫كيف سيرتاح حولها
‫إن لم تدعه يتعرف عليها؟

164
00:07:52,501 --> 00:07:56,334
‫سأفعل، اسمع
‫حالياً عليه تجاوز مشكلة الراحة

165
00:07:56,459 --> 00:07:58,334
‫ثم يمكننا إضافة (ميليسا) إلى الأمر

166
00:07:58,459 --> 00:07:59,626
‫حسناً، اتفقنا

167
00:07:59,751 --> 00:08:01,834
‫حسناً، وداعاً يا (تود)
‫وداعاً يا (إيميلي روز)

168
00:08:01,959 --> 00:08:03,584
‫آسف، (ميليسا)

169
00:08:04,417 --> 00:08:06,334
‫(جاسبر)؟ تباً يا رجل

170
00:08:06,751 --> 00:08:08,125
‫(جاسبر)؟

171
00:08:08,542 --> 00:08:09,792
‫كم هذا سخيف!

172
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
‫- ها هي، ها هي ذي
‫- حسناً

173
00:08:15,999 --> 00:08:18,584
‫سحقاً، تركت سلاحي في السيارة

174
00:08:18,709 --> 00:08:19,834
‫سأعود حالاً

175
00:08:23,501 --> 00:08:24,709
‫يا للهول

176
00:08:24,918 --> 00:08:27,083
‫ما هذا الذي سقط؟

177
00:08:27,542 --> 00:08:29,751
‫فقدت بضعة أزرار كما أرى

178
00:08:29,876 --> 00:08:31,167
‫أليس جلياً؟

179
00:08:31,459 --> 00:08:34,834
‫مذ ذكرت سقوط أزرارك
‫كان الوضع جنونياً

180
00:08:34,959 --> 00:08:36,751
‫فقدت 16 زراً أمس

181
00:08:36,876 --> 00:08:38,959
‫إنك تمرين بوقت مميز حقاً

182
00:08:39,042 --> 00:08:40,459
‫حدثي ولا حرج

183
00:08:40,584 --> 00:08:43,292
‫كفيلم (شاركنيدور) بالأزرار

184
00:08:43,459 --> 00:08:44,876
‫أجل، كوني حذرة

185
00:08:45,125 --> 00:08:47,167
‫ماذا أقول؟ هذه الحياة التي اخترناها

186
00:08:47,292 --> 00:08:49,626
‫- لا يمكن أن يختار الحبالى ما يحدث
‫- أجل

187
00:08:57,042 --> 00:08:59,501
‫لم أجد سلاحي فاستخدمت السيارة

188
00:08:59,626 --> 00:09:01,000
‫لقد رأيتما ذلك للتو

189
00:09:03,918 --> 00:09:05,584
‫- هذا عظيم
‫- أجل

190
00:09:07,792 --> 00:09:09,542
‫ما رأيك بهذا المكان للتنزه؟

191
00:09:10,292 --> 00:09:12,709
‫حسناً، دعينا نرى ما لدينا هنا

192
00:09:15,083 --> 00:09:17,334
‫مهلاً، هذا ليس ما حزمته

193
00:09:17,501 --> 00:09:20,834
‫هذه السلة مليئة بالألعاب والحلوى

194
00:09:21,083 --> 00:09:26,042
‫(ميليسا)، هل أفرغت السلة
‫وملأتها بالألعاب والحلويات لـ(جاسبر)؟

195
00:09:26,709 --> 00:09:29,542
‫- كلا
‫- لست غاضباً

196
00:09:29,918 --> 00:09:33,083
‫لديك روح محبة للمرح، أنت ودودة

197
00:09:34,501 --> 00:09:35,751
‫يا (جاسبر)!

198
00:09:36,167 --> 00:09:39,167
‫أتريد بعض هذه الألعاب والحلويات
‫التي أحضرتها لك (ميليسا)؟

199
00:09:41,459 --> 00:09:43,584
‫إنها هنا إن غيرت رأيك

200
00:09:44,209 --> 00:09:46,999
‫عجباه! مسدس ماء

201
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
‫سأنال منك!

202
00:09:55,334 --> 00:09:56,584
‫حسناً، حسناً، حسناً

203
00:09:57,501 --> 00:09:58,667
‫ماذا يحدث هنا؟

204
00:09:59,250 --> 00:10:02,834
‫كنت أحظى بنزهة مع (ميليسا)

205
00:10:02,959 --> 00:10:04,250
‫هذا غريب

206
00:10:04,876 --> 00:10:07,083
‫لا أذكر ذهابك في نزهة من قبل

207
00:10:07,292 --> 00:10:08,959
‫كلا، أجل، أذهب في نزه طول الوقت

208
00:10:09,042 --> 00:10:10,417
‫حقاً؟ طول الوقت؟

209
00:10:10,542 --> 00:10:12,751
‫كل هذا الوقت
‫تذهب في نزه كل هذا الوقت

210
00:10:14,584 --> 00:10:16,501
‫لم لا تذكر اسم 20 نزهة ذهبت فيها؟

211
00:10:16,626 --> 00:10:19,083
‫- هيا بنا، الآن
‫- اليوم، اتفقنا؟

212
00:10:19,209 --> 00:10:20,792
‫أجل، هذه واحدة
‫نزهة واحدة

213
00:10:20,918 --> 00:10:22,375
‫في (ماليبو)
‫ذهبت في نزهة إلى الشاطئ

214
00:10:22,501 --> 00:10:24,334
‫هاتان اثنتان، تبقت 18، هيا بنا

215
00:10:24,751 --> 00:10:25,792
‫هيا!

216
00:10:25,918 --> 00:10:27,792
‫اذكر 18 نزهة يا (تود)! حالاً!

217
00:10:27,918 --> 00:10:29,542
‫لا يمكنني التفكير في أي منها! اتفقنا؟

218
00:10:29,667 --> 00:10:33,584
‫كلا، لا يمكنك لأنك تكذب حول حبك
‫للنزهات يا (تود)، أليس كذلك؟

219
00:10:33,709 --> 00:10:37,667
‫اعذرني على محاولة تأسيس علاقة
‫بين (جاسبر) و(ميليسا)

220
00:10:37,792 --> 00:10:38,959
‫لست معذوراً

221
00:10:39,042 --> 00:10:41,999
‫أعرف أنه حالما يتعرف عليها
‫فسيرى مدى روعتها

222
00:10:42,083 --> 00:10:44,667
‫وهذا يجعل الكذب بشأن النزهة مقبولاً!

223
00:10:44,792 --> 00:10:46,459
‫لست الوحيد الذي يكذب، أليس كذلك؟

224
00:10:46,584 --> 00:10:48,167
‫هنالك فرق وأنت تدرك ذلك

225
00:10:48,292 --> 00:10:52,167
‫أنا أحاول حماية ابني وإعطاءه الحفلة
‫اللطيفة الآمنة التي يستحقها

226
00:10:52,292 --> 00:10:55,542
‫أجل، حسناً، أتعرف؟ لا تقلق
‫لأنني و(ميليسا) لن نحضر حفلتك الغبية

227
00:10:55,667 --> 00:10:58,417
‫اسمع يا (تود)، لا بأس بقدومك

228
00:10:58,542 --> 00:10:59,876
‫حقاً؟ في أي يوم هي؟

229
00:10:59,999 --> 00:11:01,542
‫- إنها الليلة
‫- أنا منشغل

230
00:11:02,834 --> 00:11:04,209
‫- حسناً
‫- حسناً

231
00:11:04,375 --> 00:11:06,667
‫حسناً
‫أتمرح يا (جاسبر)؟

232
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
‫أنا الحاخام (جاك أو ثانكس باني كلوز)

233
00:11:58,542 --> 00:12:01,876
‫وأنا السيدة (ليبرتي باتريك كيوبيد كلوز)

234
00:12:01,999 --> 00:12:04,125
‫والليلة ليلتك يا أخي!

235
00:12:04,292 --> 00:12:05,501
‫أبصر!

236
00:12:09,167 --> 00:12:10,542
‫أمستعدون لهذا؟

237
00:12:18,584 --> 00:12:24,959
‫(جاسبر)، مرحباً بك في عينة من كل عيد كبير
‫مدمجة في تجربة واحدة ساحرة

238
00:12:25,167 --> 00:12:27,751
‫- في الأيام الأربعة القادمة...
‫- أربعة أيام؟

239
00:12:27,918 --> 00:12:35,542
‫سنغمر مراكز المتعة في عقلك
‫ونلحقك بكل عيد ساحر تلو الآخر

240
00:12:35,667 --> 00:12:38,125
‫وندفعك إلى حافة الاحتفال عندك

241
00:12:38,250 --> 00:12:40,959
‫- أربعة أيام لعينة؟
‫- دعونا نبدأ

242
00:12:41,501 --> 00:12:44,876
‫ارتأينا أن ندخلك ببطء بعيد مدخلي

243
00:12:44,999 --> 00:12:46,626
‫أمستعدون لعيد الشجرة؟

244
00:12:51,626 --> 00:12:52,918
‫الصنوبر!

245
00:12:53,375 --> 00:12:54,626
‫الصنوبرية!

246
00:12:55,375 --> 00:12:56,501
‫شجرة التنوب!

247
00:12:57,209 --> 00:12:58,209
‫المتساقطة!

248
00:12:58,334 --> 00:12:59,792
‫عيد الشجرة!

249
00:13:14,709 --> 00:13:15,959
‫كم هذا سخيف

250
00:13:24,000 --> 00:13:25,083
‫ألعاب نارية!

251
00:13:25,792 --> 00:13:26,999
‫نقانق!

252
00:13:27,375 --> 00:13:28,876
‫انفصال القوى العظمى

253
00:13:29,876 --> 00:13:36,999
‫- (تاندي)
‫- "وموطن الشجعان"

254
00:13:38,626 --> 00:13:39,792
‫أجل

255
00:13:39,918 --> 00:13:41,501
‫وهذا عيد الاستقلال

256
00:13:41,834 --> 00:13:45,292
‫والآن، إن قفزت إلى هنا... حرق أحداث!

257
00:13:45,417 --> 00:13:47,250
‫فهنالك المزيد!

258
00:13:47,584 --> 00:13:51,999
‫وهناك شخص مميز جداً
‫هنا ليخبرك عن هذا

259
00:13:54,125 --> 00:13:56,584
‫شخص مميز جداً

260
00:13:59,000 --> 00:14:00,083
‫(غايل)!

261
00:14:00,292 --> 00:14:02,999
‫كنت أضع أذناي اللعينتين

262
00:14:03,083 --> 00:14:06,167
‫يا إلهي!
‫إنه أرنب عيد الفصح!

263
00:14:06,292 --> 00:14:08,999
‫مرحباً، أنا أرنب عيد الفصح

264
00:14:11,250 --> 00:14:13,959
‫أيها الأرنب
‫أليس عندك شيء آخر تقوله؟

265
00:14:19,792 --> 00:14:21,042
‫البحث عن البيض!

266
00:14:21,542 --> 00:14:22,918
‫البعث!

267
00:14:23,626 --> 00:14:25,918
‫إننا نحاول مشاهدة فيلم هنا!

268
00:14:26,000 --> 00:14:27,501
‫"لنكون أحراراً!"

269
00:14:29,709 --> 00:14:35,751
‫"في إعلان الاستقلال كتب
‫كل الرجال خلقوا سواء"

270
00:14:36,083 --> 00:14:40,250
‫"ووهبوا حقوقاً غير قابلة للتصرف!"

271
00:14:41,250 --> 00:14:44,000
‫"هذه هي (أمريكا)!"

272
00:14:44,459 --> 00:14:45,918
‫"أحبوها أو اتركوها!"

273
00:14:46,000 --> 00:14:48,667
‫يستحسن أن تحبوها أو تتركوها

274
00:14:51,792 --> 00:14:56,334
‫تأخذ هذه العصا وتضربها
‫فتخرج الحلوى منها

275
00:14:56,709 --> 00:14:59,501
‫- أنت مستعدة لاحتفال (ماردي غرا)
‫- حسناً

276
00:14:59,626 --> 00:15:01,959
‫عندما يساوره الشك
‫اغمريه بالخرز

277
00:15:02,042 --> 00:15:04,083
‫حسناً، شكراً لك
‫ماذا لديك بعده؟

278
00:15:04,209 --> 00:15:06,542
‫- عيد العمال
‫- هذا صعب نوعاً ما

279
00:15:07,334 --> 00:15:10,834
‫- لم عساك تقولين ذلك؟
‫- أعني، لا يحدث الكثير منه

280
00:15:11,918 --> 00:15:12,918
‫أجل

281
00:15:13,000 --> 00:15:15,209
‫أنت و(غايل) قد أوضحتما ذلك كثيراً

282
00:15:15,334 --> 00:15:16,542
‫معذرة؟

283
00:15:16,667 --> 00:15:19,751
‫ما الذي قد تعرفه بطني المسطحة
‫عن "يوم المخاض"؟

284
00:15:19,918 --> 00:15:22,959
‫وفي تلك الأثناء
‫أنت تضحكين ببطنك السمينة

285
00:15:23,042 --> 00:15:24,999
‫بطنك الحامل الجميلة

286
00:15:25,083 --> 00:15:28,667
‫يا (كارول)، لقد حبلت
‫قبلك ببضعة أسابيع

287
00:15:28,792 --> 00:15:31,042
‫كيف تكونين غيورة
‫بأن بطني كبرت أولاً؟

288
00:15:31,167 --> 00:15:33,542
‫لست غيورة لأن بطنك كبرت أولاً

289
00:15:33,667 --> 00:15:35,125
‫فما مشكلتك بحق الجحيم؟

290
00:15:35,250 --> 00:15:37,584
‫أنا غيورة لأن بطنك كبرت أصلاً

291
00:15:40,167 --> 00:15:41,751
‫إنني خائفة جداً فحسب

292
00:15:41,918 --> 00:15:44,709
‫ماذا لو لم تكبر بطني أبداً؟

293
00:15:45,459 --> 00:15:47,792
‫لم أواجه أعراض الحمل

294
00:15:48,501 --> 00:15:51,125
‫ماذا لو كان الاختبار خاطئاً؟
‫ماذا لو أن هناك خطباً كبيراً؟

295
00:15:51,375 --> 00:15:53,250
‫إنك بخير يا (كارول)

296
00:15:54,083 --> 00:15:56,584
‫لكنك لا تعرفين ذلك يقيناً
‫أليس كذلك؟

297
00:15:58,083 --> 00:16:02,792
‫يفتح مالك البيت الباب
‫يرى الكيس مشتعلاً فيدعسه

298
00:16:02,918 --> 00:16:04,876
‫وتغطى قدمه بروث الكلب

299
00:16:05,042 --> 00:16:08,959
‫الآن، بما أن كل الكلاب ميتة
‫فبدل روث الكلاب، استخدمت برازي

300
00:16:09,042 --> 00:16:13,250
‫خدعة أو حلوى! شم قدمي!
‫وأعطنا شيئاً لذيذاً نأكله!

301
00:16:15,792 --> 00:16:16,834
‫ماذا تفعل هنا؟

302
00:16:16,959 --> 00:16:20,000
‫أنا و(ميليسا) نلعب
‫"خدعة أو حلوى" يا صاحبي

303
00:16:20,125 --> 00:16:23,667
‫نحن نرتدي زي شخصين لطيفين
‫ينتميان إلى حفلة!

304
00:16:23,792 --> 00:16:25,542
‫ظننت أننا تحدثنا عن هذا يا صاحبي

305
00:16:25,667 --> 00:16:28,042
‫أتعلم شيئاً؟
‫لقد قابلت رجالاً مثلك من قبل

306
00:16:28,542 --> 00:16:31,292
‫السيد صاحب الملهى
‫السيد محب الحفلات

307
00:16:31,417 --> 00:16:34,834
‫ممسكاً لائحتك وتقول
‫دعنا نرى هل أنت على قائمة الضيوف؟

308
00:16:34,959 --> 00:16:39,250
‫أتعلم كم ملهىً وقفت خارجه
‫لأنني لم أكن على قائمة الضيوف؟

309
00:16:39,918 --> 00:16:44,375
‫(بوراج)، (موزايك)
‫(جيريكو)، (راين)

310
00:16:44,501 --> 00:16:47,375
‫(جي بي لونيس)، (تشارلي فيتزويسكي)

311
00:16:47,501 --> 00:16:49,375
‫كل نوادي (بالتيمور) الشهيرة

312
00:16:49,501 --> 00:16:51,667
‫جميعهم بصقوا في وجهي
‫لا بأس في ذلك

313
00:16:51,834 --> 00:16:53,417
‫سأقول لك شيئاً يا صاحبي

314
00:16:53,542 --> 00:16:58,375
‫أرفض تركك أو أي أحد آخر
‫يبقيني خارج ناديك المزيف

315
00:17:00,083 --> 00:17:03,417
‫يا (جاسبر)، أتذكر عندما أخبرتك
‫أن (ميليسا) كانت تتمرن لأداء دور؟

316
00:17:03,626 --> 00:17:08,375
‫إن (تود) يساعدها
‫إنه يلعب دور مغفل سكير مبالغ

317
00:17:08,501 --> 00:17:10,501
‫بحقك يا (تاندي)، كفاك كذباً، اتفقنا؟

318
00:17:10,626 --> 00:17:12,626
‫الفتى (جاسبر)، يستحق الحقيقة

319
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
‫(ميليسا) مريضة، هذه هي الحقيقة

320
00:17:14,584 --> 00:17:16,417
‫وأنا ثمل تماماً يا صاحبي...

321
00:17:16,542 --> 00:17:18,125
‫- (تود)
‫- لا شيء من هذا حقيقي

322
00:17:18,250 --> 00:17:20,959
‫- الجميع يعلم ذلك، الجميع
‫- طفح الكيل، اخرج من هنا!

323
00:17:21,042 --> 00:17:23,083
‫أجبرني على الخروج
‫أجبرني على الخروج من هنا

324
00:17:23,209 --> 00:17:24,709
‫أتريد الشجار؟

325
00:17:24,918 --> 00:17:27,292
‫- ظننتك لن تسأل أبداً
‫- إذاً تريد الشجار حقاً؟

326
00:17:27,417 --> 00:17:29,250
‫أود ذلك، السؤال هو
‫هل تريد أنت الشجار؟

327
00:17:29,417 --> 00:17:30,999
‫أنا من عرضت الأمر يا (تود)

328
00:17:31,083 --> 00:17:33,292
‫- تريد الشجار؟
‫- لقد أكدت الأمر للتو

329
00:17:33,417 --> 00:17:35,751
‫- أريد الشجار فعلاً
‫- إذاً دعنا نذهب إلى الخارج ونتشاجر

330
00:17:35,876 --> 00:17:37,125
‫إذاً دعنا نذهب نتشاجر

331
00:17:37,250 --> 00:17:38,375
‫هيا بنا!

332
00:17:38,501 --> 00:17:40,999
‫- هل سيتشاجران؟
‫- أظنهما سيفعلان

333
00:17:43,334 --> 00:17:44,834
‫- هيا بنا!
‫- إنني قادم!

334
00:17:44,959 --> 00:17:46,667
‫- تعال إلى هنا يا صاحبي
‫- أجل، إنني آت!

335
00:17:46,792 --> 00:17:49,167
‫ما رأيك بهذا المكان؟
‫لست خائفاً منك!

336
00:17:49,292 --> 00:17:50,709
‫- توقفا!
‫-  ادفعني ثانية!

337
00:17:50,834 --> 00:17:53,459
‫- توقف يا (تاندي)!
‫- كلا، لا يمكنني يا (كارول)

338
00:17:53,584 --> 00:17:56,959
‫- التزمت لفظياً بفعل هذا
‫- إذاً توقف أنت يا (تود)

339
00:17:57,042 --> 00:17:58,834
‫أنا جزء من ذاك الالتزام يا (إيريكا)

340
00:17:58,959 --> 00:18:02,083
‫- يجب إدخال كليكما إلى مصحة عقلية
‫- هذا الرجل دمر حفلة طفل!

341
00:18:02,209 --> 00:18:03,292
‫ودمر معها حياته غالباً!

342
00:18:03,417 --> 00:18:05,626
‫- أنت متعصب!
‫- أم أنني بطل؟

343
00:18:05,751 --> 00:18:08,584
‫إنكما تتشاجران كأحمقين

344
00:18:08,709 --> 00:18:10,626
‫يا (تاندي)، الطعام جاهز!

345
00:18:11,083 --> 00:18:13,542
‫طبق اليوم الخاص
‫قشدة وجهك!

346
00:18:13,667 --> 00:18:17,250
‫حقاً؟ لأنني سمعت
‫أنه حساء (تود) بالطماطم!

347
00:18:17,375 --> 00:18:19,209
‫- في وجهك!
‫- هذه مزحة سيئة يا صاح

348
00:18:19,334 --> 00:18:21,000
‫- اسحب كلامك!
‫- أرغمني!

349
00:18:21,125 --> 00:18:22,459
‫لا تريد أن تعلم ما سيحدث

350
00:18:22,584 --> 00:18:24,375
‫- إن لم تسحب كلامك الآن!
‫- هيا! دعني أرى!

351
00:18:24,501 --> 00:18:26,417
‫- اسحبها!
‫- أريد أن أرى! هيا!

352
00:18:28,751 --> 00:18:30,083
‫توقفا!

353
00:18:30,209 --> 00:18:31,584
‫انتهت الحفلة!
‫قل ليلة سعيدة يا صاحبي!

354
00:18:31,709 --> 00:18:35,000
‫- لا! لا!
‫- أوقفا هذا الجنون!

355
00:18:38,042 --> 00:18:39,459
‫ما هذا بحق الجحيم؟

356
00:18:58,209 --> 00:18:59,834
‫يا للهول!

357
00:19:05,459 --> 00:19:08,459
‫- إنه يضحك يا (تود)
‫- أجل، انظر إليهما

358
00:19:12,292 --> 00:19:14,209
‫مر زمن مذ رأيتها تبتسم

359
00:19:16,918 --> 00:19:18,250
‫إنني آسف يا صاحبي

360
00:19:18,751 --> 00:19:20,584
‫أظنني بالغت قليلاً

361
00:19:21,125 --> 00:19:23,918
‫أتفهم موقفك تماماً
‫كنت تحاول حماية (جاسبر) فحسب

362
00:19:24,959 --> 00:19:27,125
‫أعتذر عن إفساد حفلتك

363
00:19:27,792 --> 00:19:30,709
‫أظن شراب الـ(ويسكي)
‫والحليب لا يختلطان

364
00:19:30,834 --> 00:19:32,501
‫أتشرب الـ(ويسكي) والحليب؟

365
00:19:32,751 --> 00:19:35,042
‫كلا، شربت الـ(ويسكي)
‫وشاهدت فيلم (ميلك)

366
00:19:36,375 --> 00:19:38,999
‫هلم إلي أيها المزعج

367
00:19:40,209 --> 00:19:41,999
‫- ماذا نفعل؟
‫- لست أدري

368
00:19:42,083 --> 00:19:44,167
‫انظروا، إنه شهاب!

369
00:19:45,999 --> 00:19:47,501
‫هذا شهاب كبير

370
00:19:48,042 --> 00:19:49,375
‫عجباً!

371
00:19:52,375 --> 00:19:54,459
‫تمنوا أمنية أيها المغفلين

