﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,125
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,250 --> 00:00:06,667
‫أحمل بين يدي ما قد يكون رفات (لويس)

3
00:00:09,375 --> 00:00:10,792
‫إنها فتاة

4
00:00:10,918 --> 00:00:12,042
‫ماذا ستسمينها؟

5
00:00:12,167 --> 00:00:14,959
‫- (دون) كالفجر، لأنه فجر يوم جديد
‫- "مركز محطة الطاقة النووية"

6
00:00:15,375 --> 00:00:16,626
‫يا ويلي!

7
00:00:20,959 --> 00:00:25,584
‫إنها جميلة، أعلم أن الجميع
‫يقول ذلك، لكنها جميلة حقاً

8
00:00:25,709 --> 00:00:27,042
‫إنها كالملاك

9
00:00:29,000 --> 00:00:31,125
‫أظن أن علي استئذانكم للذهاب

10
00:00:31,501 --> 00:00:32,876
‫أشعر بالقليل من الغثيان

11
00:00:33,167 --> 00:00:35,751
‫لا بسبب دمائك
‫وسوائلك اللزجة يا (إيريكا)

12
00:00:35,876 --> 00:00:41,292
‫كان ذلك جميلاً، لكنه بطريقة ما
‫يشعرني برغبة في التقيؤ والاستلقاء

13
00:00:42,292 --> 00:00:43,334
‫وداعاً يا (كارول)

14
00:00:43,459 --> 00:00:46,999
‫حسناً، يفترض أن أفحص سمعها
‫وردود فعلها عندما نسنح لك الفرصة

15
00:00:47,083 --> 00:00:48,417
‫كلا، لن أتركها بعد

16
00:00:48,584 --> 00:00:52,125
‫لا أحب الأطفال
‫لكنها طفلة جيدة

17
00:00:52,375 --> 00:00:55,209
‫سأدللها، ولا يهمني من يعرف ذلك

18
00:00:55,417 --> 00:00:57,459
‫يا رفاق، فلينتبه إلي الجميع رجاءً

19
00:00:57,626 --> 00:01:00,083
‫لقد ولدت (إيريكا) طفلها أيها المغفل

20
00:01:00,250 --> 00:01:03,834
‫هذا عظيم، يا إلهي!
‫طفلة رائعة يا (إيريكا)

21
00:01:04,000 --> 00:01:05,292
‫هذه المشيمة يا (تاندي)

22
00:01:05,417 --> 00:01:08,083
‫جيد، لأنها لا تشبهك أبداً

23
00:01:08,209 --> 00:01:10,292
‫حسناً، أنصتوا، رجاءً تعالوا معي

24
00:01:10,417 --> 00:01:11,751
‫إننا منشغلون قليلاً

25
00:01:11,999 --> 00:01:15,292
‫- هذا أمر شديد الأهمية
‫- ما الأهم من ولادة طفل؟

26
00:01:15,709 --> 00:01:17,125
‫هذا أهم

27
00:01:17,709 --> 00:01:19,125
‫يا للهول!

28
00:01:28,250 --> 00:01:31,250
‫يا (تاندي)، أواثق تماماً
‫بأنه انصهار نووي؟

29
00:01:31,375 --> 00:01:37,417
‫لعلها مجرد نيران هائلة عادية
‫تخرج مباشرة من مفاعل نووي

30
00:01:37,542 --> 00:01:39,751
‫في وجهك!
‫أجل أنا واثق تماماً

31
00:01:40,292 --> 00:01:44,334
‫أجل، تحدث (لويس) عن هذا
‫قال إن الجسور ستبدأ بالانهيار

32
00:01:44,459 --> 00:01:48,584
‫والأقمار الصناعية ستبدأ
‫بالسقوط من السماء، وسيحدث هذا

33
00:01:48,876 --> 00:01:52,083
‫(لويس)، كان رجلاً جيداً
‫وحكيماً كثيراً

34
00:01:52,292 --> 00:01:53,999
‫إلا عندما كان يحلق الطائرة
‫ألست محقاً؟

35
00:01:54,083 --> 00:01:55,626
‫هل الوقوف على السطح آمن لنا؟

36
00:01:55,751 --> 00:01:58,125
‫أقصد، ألا يصيبنا تسمم إشعاعي
‫أو ما شابه؟

37
00:01:58,250 --> 00:02:00,584
‫وجهة نظر سديدة يا (ميليسا)
‫أجل، لربما علينا فعل هذا

38
00:02:01,083 --> 00:02:02,459
‫تذكروا أن (جاسبر) هنا يا رفاق، اتفقنا؟

39
00:02:02,584 --> 00:02:04,542
‫أجل، يا (جاسبر)
‫افعل هذا إن أردت العيش

40
00:02:04,667 --> 00:02:06,918
‫- (تاندي)!
‫- حسناً، ماذا سنفعل بحق السماء؟

41
00:02:07,000 --> 00:02:08,959
‫- دعونا نخرج من هنا
‫- إلى أين سنذهب؟

42
00:02:09,042 --> 00:02:11,751
‫لا أعلم، سنأخذ ما يمكننا أخذه
‫ونقود مبتعدين عن هذا!

43
00:02:11,876 --> 00:02:13,876
‫قرار حكيم، يا (غايل) أخبري (إيريكا)
‫وأنا سأخبر (كارول)

44
00:02:13,999 --> 00:02:15,667
‫حسناً، ارفعوا ياقاتكم!
‫كل ثانية تحتسب

45
00:02:15,792 --> 00:02:17,083
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!

46
00:02:26,292 --> 00:02:28,167
‫- يا (كارول)
‫- ما هذا الذي يحدث؟

47
00:02:28,292 --> 00:02:29,999
‫(كير بير)
‫هذا أنا فحسب، أنا فقط

48
00:02:30,083 --> 00:02:33,626
‫عليك التحرك بحذر يا (تاندي)
‫تعرف أنني أرتاب أثناء قيلولتي

49
00:02:33,751 --> 00:02:36,375
‫آسف، اسمعي، عندي@

50
00:02:36,501 --> 00:02:37,792
‫كيف أصيغ هذا؟

51
00:02:38,918 --> 00:02:40,999
‫"شيء ذو أهمية" لأخبرك عنه

52
00:02:41,125 --> 00:02:43,709
‫أيمكنني إخبارك عن شيء مهم أولاً؟

53
00:02:44,417 --> 00:02:46,125
‫أجل، بالطبع، أجل

54
00:02:46,250 --> 00:02:52,292
‫أكنت تعلم أنني اعتدت الخوف من الانزلاق
‫على مقاعد المطاعم المكسيكية الطويلة؟

55
00:02:52,876 --> 00:02:54,626
‫لم أعلم ذلك عنك
‫يا (كارول)، كلا

56
00:02:54,751 --> 00:03:00,334
‫حتى أخذتني طبيبة موهوبة جداً
‫إلى مطعم (كاسا غيلاردو)

57
00:03:00,501 --> 00:03:05,375
‫وأجبرتني على مشاهدتها تنزلق ذهاباً وإياباً
‫على مقعد طويل بأناقة وامتياز

58
00:03:05,501 --> 00:03:07,709
‫وهذا ما حدث عندما رأيت تلك الولادة

59
00:03:07,834 --> 00:03:11,542
‫انزلق ذلك الطفل خارجاً
‫من (إيريكا) بأناقة وامتياز

60
00:03:11,792 --> 00:03:14,918
‫تماماً كما فعلت الطبيبة (وين)
‫في ذلك المقعد المكسيكي

61
00:03:16,000 --> 00:03:18,709
‫أردت رؤية ولادة تسير
‫على ما يرام مرة واحدة

62
00:03:19,250 --> 00:03:20,834
‫ما عدت خائفة

63
00:03:21,918 --> 00:03:24,459
‫لقد أنشأنا المنزل المثالي

64
00:03:25,834 --> 00:03:28,959
‫لا يمكنني تخيل تربية طفلنا
‫في مكان آخر

65
00:03:29,792 --> 00:03:31,834
‫أجل، حسناً@

66
00:03:32,167 --> 00:03:34,292
‫كالعادة، أثني عليك
‫لمنح هذه النهاية الغريبة

67
00:03:34,417 --> 00:03:36,792
‫التي تبدو غير هادفة
‫رغم كونها ذات علاقة بالأمر

68
00:03:36,918 --> 00:03:39,876
‫لما كان يحتمل أن تكون
‫معلومة عادية قديمة مملة

69
00:03:40,083 --> 00:03:42,292
‫لقد تعلمت ذلك من الأفضل

70
00:03:55,125 --> 00:03:58,042
‫- حسناً
‫- مهلاً، ماذا كنت ستقول لي؟

71
00:04:00,542 --> 00:04:03,918
‫مجرد مزحة
‫لماذا ترك المصرفي عمله؟

72
00:04:04,417 --> 00:04:06,375
‫- لماذا؟
‫- لأنه خسر "الاهتمام بالأسهم"

73
00:04:12,334 --> 00:04:16,083
‫لقد تبولت، تبولت قليلاً

74
00:04:16,209 --> 00:04:18,667
‫لماذا لا تنظفين نفسك وتعودين للنوم؟

75
00:04:18,792 --> 00:04:22,542
‫- كلا، ليست كمية تستدعي دخول الحمام
‫- حسناً

76
00:04:42,375 --> 00:04:43,626
‫"(لويس)"

77
00:04:55,999 --> 00:04:57,250
‫وداعاً يا صديقي العزيز

78
00:04:58,042 --> 00:05:00,000
‫أعلم أنني أعطيتك الكثير لتتعامل معه

79
00:05:00,209 --> 00:05:02,292
‫لكنك تلقيته كمرحاض حقيقي

80
00:05:16,542 --> 00:05:18,334
‫لقد حظينا بالكثير
‫من الأوقات الطيبة هنا

81
00:05:19,042 --> 00:05:23,417
‫لكن مثل الديناصورات
‫كل الأمور الجيدة تنتهي

82
00:05:25,626 --> 00:05:28,209
‫حسناً، دعونا نذهب
‫قبل أن نبدأ بالتوهج في الظلام

83
00:05:28,709 --> 00:05:30,999
‫- هيا بنا يا صاحبي
‫- مهلاً، أين هي (كارول)؟

84
00:05:31,209 --> 00:05:34,167
‫- إنها نائمة
‫- إذاً اذهب وأيقظها

85
00:05:34,542 --> 00:05:37,584
‫لا تقلقوا، لقد اهتممت بكل شيء

86
00:05:44,918 --> 00:05:46,876
‫- (تاندي)! (تاندي)
‫- ماذا؟

87
00:05:46,999 --> 00:05:50,042
‫المنزل بأكمله يقفز ويهتز
‫أظن أن هناك زلزالاً

88
00:05:50,167 --> 00:05:53,334
‫ماذا؟ لا أشعر إلا بالثبات التام

89
00:05:53,459 --> 00:05:56,250
‫حلت المشكلة، والآن دعينا
‫نعود إلى النوم مدة طويلة

90
00:05:57,000 --> 00:05:59,459
‫- حسناً
‫- كلا!

91
00:05:59,584 --> 00:06:00,709
‫- حسناً، قف تحت دعامة الباب
‫-لا، لا

92
00:06:00,834 --> 00:06:02,876
‫كلا يا (كارول)، لا تفعلي

93
00:06:05,709 --> 00:06:07,250
‫(تاندي)!

94
00:06:16,999 --> 00:06:19,999
‫- ماذا يحدث بحق؟
‫- رحلة برية!

95
00:06:20,417 --> 00:06:22,125
‫أنا على وشك إنجاب طفل!

96
00:06:22,250 --> 00:06:25,999
‫بالضبط، هذه فرصتنا الأخيرة
‫لفعل شيء وليد اللحظة

97
00:06:26,083 --> 00:06:28,083
‫قبل أن نصبح والدين عجوزين مملين

98
00:06:28,209 --> 00:06:33,584
‫يا (تاندي)، استدر بهذا البيت
‫وأعدني قبل أن أفقد أعصابي تماماً!

99
00:06:33,709 --> 00:06:35,459
‫علي التحدث مع (تود)
‫فهو يقود

100
00:06:35,584 --> 00:06:36,918
‫الطاقم بأكمله معنا في الحقيقة

101
00:06:37,000 --> 00:06:39,667
‫أحضرت معداتك الطبية
‫وكل كتب القصاصات@

102
00:06:39,792 --> 00:06:42,000
‫جوهرياً، كل ما يستطيع
‫الناس أخذه بسرعة

103
00:06:42,125 --> 00:06:44,417
‫حتى أن (إيريكا) أحضرت
‫طفلاً جديداً، وهذا ممتع

104
00:06:44,542 --> 00:06:49,417
‫حسناً يا (تاندي)، سأسألك هذا
‫مرة أخيرة، ما الذي يحدث هنا؟

105
00:06:51,042 --> 00:06:53,876
‫- لا شيء!
‫- (تاندرو)!

106
00:06:57,042 --> 00:06:58,959
‫يا (كارول)، لا يمكننا العودة

107
00:06:59,459 --> 00:07:03,334
‫- لم لا بحق السماء؟
‫- تعالي إلى هنا

108
00:07:07,000 --> 00:07:08,834
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا

109
00:07:09,834 --> 00:07:11,459
‫ولذلك سأقوله على شكل أغنية

110
00:07:19,000 --> 00:07:22,334
‫"هل واجهت قط انصهاراً نووياً"

111
00:07:22,459 --> 00:07:24,667
‫"يحدث أمام وجهك مباشرة؟"

112
00:07:25,042 --> 00:07:28,250
‫"فتضع زوجتك النائمة في سرير مقطورة"

113
00:07:28,375 --> 00:07:30,292
‫"وتسحبها من ذاك المكان حبلى"

114
00:07:31,042 --> 00:07:33,959
‫"انصهار نووي، أجل انصهار نووي"

115
00:07:34,042 --> 00:07:36,709
‫"سيذيب الجلد عن أجسامنا"

116
00:07:36,876 --> 00:07:39,834
‫"انصهار نووي، أجل انصهار نووي"

117
00:07:39,959 --> 00:07:44,626
‫"والجلد يذوب عن جسمك"

118
00:07:44,792 --> 00:07:45,792
‫"جلد ذائب!"

119
00:07:45,918 --> 00:07:47,667
‫حسناً، ها هو الثدي يأتيك

120
00:07:48,542 --> 00:07:52,501
‫ها هو الثدي قادم!
‫هيا، اعملي معي!

121
00:07:52,667 --> 00:07:54,167
‫كيف يسير الأمر يا (إيريكا)؟

122
00:07:54,292 --> 00:07:55,459
‫رائع جداً!

123
00:07:55,584 --> 00:07:58,000
‫تعرف ما يقولون "دائماً انتظر
‫حتى يصبح عمر طفلك 12 ساعة"

124
00:07:58,125 --> 00:08:00,167
‫"قبل أن تهرب مسرعاً
‫من سحابة غبار نووي"

125
00:08:00,292 --> 00:08:02,000
‫ما هي سحابة الغبار النووي؟

126
00:08:03,709 --> 00:08:07,250
‫إنها فرقة موسيقية
‫اعتدت سماعها في التسعينيات

127
00:08:07,375 --> 00:08:10,167
‫إنها سحابة سامة
‫تصيبك بالسرطان وتقتلك ببطء

128
00:08:10,292 --> 00:08:11,501
‫(ميليسا)!

129
00:08:11,667 --> 00:08:13,417
‫لماذا لم نحضر البقرة؟

130
00:08:13,834 --> 00:08:15,501
‫- لم نحضر البقرة!
‫- يا إلهي!

131
00:08:15,626 --> 00:08:17,834
‫- نسينا البقرة اللعينة؟
‫- بحقكم!

132
00:08:17,959 --> 00:08:20,792
‫لم نحضر البقرة اللعينة! تباً!

133
00:08:20,918 --> 00:08:23,542
‫- بحق السماء!
‫- لأحضرت أنا البقرة

134
00:08:23,834 --> 00:08:25,042
‫- أجل
‫- أجل

135
00:08:25,167 --> 00:08:31,000
‫مهلاً، إننا نقود منذ 3 ساعات
‫ألا يفترض أن نتبين ما الذي نفعله؟

136
00:08:40,083 --> 00:08:42,709
‫أهلاً يا رفاق، وجدت متجر
‫مستلزمات جيش مستعملة

137
00:08:42,834 --> 00:08:44,999
‫وأحضرت إحدى هذه الأجهزة

138
00:08:45,375 --> 00:08:49,250
‫الآن يا (جاسبر)، هذا ما يدعى
‫عداد (غايغر) أو (غيزي كيزي)

139
00:08:49,375 --> 00:08:51,250
‫إن كان الوضع آمناً
‫لا يصدر أي صوت

140
00:08:51,417 --> 00:08:54,250
‫لكن إن دخلنا إلى منطقة
‫ذات نشاط إشعاعي خطر

141
00:08:54,375 --> 00:08:57,083
‫فسيبدأ بإصدار صوت مثل هذا

142
00:08:59,459 --> 00:09:02,459
‫ظننت أنه سيسجل هذه
‫إذاً هل وجدتم أي معلومات؟

143
00:09:02,584 --> 00:09:05,999
‫وجدت هذا الكتاب حول ما سيحدث
‫إن اختفت الحضارة كلها

144
00:09:06,083 --> 00:09:08,792
‫ويقول إن كل هذه المفاعلات النووية
‫ستنفجر عاجلاً أم آجلاً

145
00:09:08,918 --> 00:09:11,626
‫- ماذا يقول إن علينا أن نفعل؟
‫- جميعنا موتى في الكتاب

146
00:09:11,834 --> 00:09:13,209
‫يقول كتابي هذا إننا آمنون

147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
‫ما دمنا نبعد مقدار دائرة
‫قطرها 100 ميلاً عن الانصهار

148
00:09:15,751 --> 00:09:18,417
‫فلنجعلها 102 ميلاً لنتحرى الأمن

149
00:09:18,542 --> 00:09:21,667
‫- أجل
‫- إذاً متى يمكننا العودة إلى مبنانا؟

150
00:09:22,083 --> 00:09:23,667
‫بعد 20 ألف سنة

151
00:09:25,000 --> 00:09:27,709
‫- هل من مجال للمفاوضة؟
‫- لا مفاوضات يا (كارول)

152
00:09:28,459 --> 00:09:33,459
‫حسناً، إنني أحاول البقاء هادئة
‫لكن أريد أن أعلم أين سأنجب طفلي

153
00:09:33,584 --> 00:09:36,209
‫لم لا ننتقل إلى مكان
‫ليس فيه محطات نووية؟

154
00:09:36,334 --> 00:09:40,209
‫- أؤيد قوله، إنني أؤيده
‫- قد يشكل ذلك مشكلة

155
00:09:44,125 --> 00:09:46,999
‫- يا إلهي!
‫- يا للهول!

156
00:09:47,501 --> 00:09:48,999
‫تبدو (المكسيك) فارغة منها

157
00:09:49,083 --> 00:09:50,209
‫هنالك محطة واحدة هناك

158
00:09:50,334 --> 00:09:54,000
‫لكن هذا الكتاب قد كتب عام 1998
‫فمن يدري كم عددها الآن؟

159
00:09:54,125 --> 00:09:55,709
‫أي خيار آخر لدينا؟

160
00:09:55,959 --> 00:09:58,709
‫لكنها منتشرة في كل مكان
‫فكيف سنصل إلى هناك بحق السماء؟

161
00:09:58,834 --> 00:10:01,876
‫كل ما علينا فعله هو تجاوز
‫حلقة المفاعلات النووية هذه

162
00:10:02,000 --> 00:10:04,959
‫وأظن أننا سنكون بخير
‫إن لم تنفجر بعد

163
00:10:05,042 --> 00:10:08,000
‫وإن كانت هناك أي مشكلة، فسنعلم

164
00:10:08,334 --> 00:10:10,125
‫إذاً أظن أننا ذاهبون إلى (المكسيك)

165
00:10:10,792 --> 00:10:15,250
‫ما دمنا ذاهبين إلى (المكسيك)
‫فأنا و(ميليسا) نملك اقتراحاً

166
00:10:15,999 --> 00:10:18,042
‫هناك مكان صغير على المحيط (الهادئ)

167
00:10:19,292 --> 00:10:21,375
‫هل تعرفون ما يقوله المكسيكيون
‫عن المحيط (الهادئ)؟

168
00:10:21,501 --> 00:10:23,083
‫يقولون إنه لا ذاكرة له

169
00:10:23,542 --> 00:10:25,667
‫هناك أريد أن أعيش بقية حياتي

170
00:10:25,876 --> 00:10:27,667
‫مكان دافئ لا ذاكرة له

171
00:10:27,792 --> 00:10:30,792
‫- (زيهواتانيهو)
‫- "فيلم (شاوشانك ريدمبشن)"

172
00:10:31,417 --> 00:10:33,334
‫- ماذا؟
‫- أجل، لا يهم

173
00:10:33,459 --> 00:10:35,667
‫دعونا نملأ شاحنة شطائر (التاكو) هذه

174
00:10:43,042 --> 00:10:45,250
‫ها هو، تفضلي

175
00:10:46,250 --> 00:10:47,542
‫أنا آسف جداً يا (إيريكا)

176
00:10:47,667 --> 00:10:49,667
‫لم أعرف أنه وقت الطعام

177
00:10:50,334 --> 00:10:52,751
‫سأعطيك وثدييك بعض الخصوصية

178
00:10:52,999 --> 00:10:55,000
‫احترام كامل، بتأثير كامل

179
00:10:55,292 --> 00:10:56,918
‫أتعلم يا (تاندي)؟
‫ليس أمراً جللاً

180
00:10:57,000 --> 00:10:59,959
‫سيحدث هذا كثيراً هنا
‫فلا فرق إن اعتدت رؤيته

181
00:11:00,459 --> 00:11:04,542
‫وجهة نظر سديدة
‫لا فرق إن كسرت الحواجز واقتربت منه

182
00:11:07,459 --> 00:11:09,167
‫ألا تتعلق بفمها به؟

183
00:11:09,709 --> 00:11:12,083
‫هل أستخدم المصطلح الصحيح؟
‫تتعلق به؟

184
00:11:12,209 --> 00:11:13,792
‫قد تنفعني بعض الخصوصية

185
00:11:14,209 --> 00:11:17,959
‫- أحترم ذلك! أجل، أحترمه
‫- حسناً

186
00:11:21,375 --> 00:11:23,083
‫مهلاً يا (كارول)، استرخي

187
00:11:23,709 --> 00:11:28,459
‫عندما نصل إلى هناك
‫سنجهز غرفة الولادة تلك

188
00:11:28,584 --> 00:11:30,417
‫وليس لديك ما تقلقين حياله

189
00:11:30,626 --> 00:11:33,876
‫هذا ضمان (غايل كلوسترمان)، أتسمعين؟

190
00:11:34,918 --> 00:11:36,667
‫- شكراً يا أمي
‫- حسناً

191
00:11:36,792 --> 00:11:39,751
‫يا رفاق، بقي 72 ميلاً إلى (تيخوانا)

192
00:11:39,876 --> 00:11:41,584
‫"(تيخوانا)، 72 ميلاً
‫(سان دييجو)، 50 ميلاً"

193
00:11:44,125 --> 00:11:48,792
‫"عليّ أن أذكر نفسي أن بعض الطيور
‫ليس مقدراً لها أن تسجن"

194
00:11:48,918 --> 00:11:52,542
‫"فانشغل بالحياة
‫أو انشغل بالممات"

195
00:11:53,542 --> 00:11:56,999
‫كان حقاً فيلم (شاوشانك ريدمبشن)

196
00:12:02,125 --> 00:12:03,375
‫للممثل (توم هانكس)

197
00:12:17,000 --> 00:12:18,292
‫يا ويلي!

198
00:12:20,292 --> 00:12:22,000
‫"(تيخوانا)، 72 ميلاً
‫(سان دييجو)، 50 ميلاً"

199
00:12:23,167 --> 00:12:27,667
‫حسناً، لا يمكننا أن نذهب إلى الشمال
‫ولا إلى الجنوب والشرق كمدينة نووية

200
00:12:27,959 --> 00:12:29,501
‫أظن أن أمامنا خياراً واحداً

201
00:12:30,667 --> 00:12:32,042
‫لا تقوليها

202
00:12:32,751 --> 00:12:34,083
‫(لوس أنجلوس)

203
00:12:35,959 --> 00:12:42,125
‫إذاً سنعود إلى المكان الذي تركناه
‫لأن رجلاً مجنوناً كان يحاول قتلنا؟

204
00:12:42,292 --> 00:12:44,417
‫لا تقلقي بشأن (بات)

205
00:12:44,542 --> 00:12:45,834
‫من هو (بات)؟

206
00:12:45,959 --> 00:12:47,876
‫إنه بائع مثلجات

207
00:12:47,999 --> 00:12:50,918
‫وسجين لوقت قصير@
‫محب لفنون الرسم على السراويل

208
00:12:51,000 --> 00:12:52,834
‫كلا، إنه الرجل
‫الذي حاول قتلنا، فهمت؟

209
00:12:52,959 --> 00:12:55,375
‫ثم دهسه (تود) بسيارته وسحق أحشاءه

210
00:12:55,501 --> 00:12:58,250
‫وبطريقة ما أعاد الرجل
‫أحشاءه المسحوقة

211
00:12:58,751 --> 00:13:01,501
‫والآن ما يزال في الخارج
‫غاضباً جداً على الأرجح

212
00:13:01,667 --> 00:13:04,083
‫اسمعوا، سنذهب بسرعة إلى الميناء

213
00:13:04,209 --> 00:13:07,334
‫سنصعد على متن قارب
‫وسنبحر في المحيط

214
00:13:07,459 --> 00:13:11,334
‫فهو المكان الوحيد
‫الذي نضمن خلوه من الإشعاعات

215
00:13:11,459 --> 00:13:12,834
‫(غايل) محقة، إنها خطتنا الوحيدة

216
00:13:12,959 --> 00:13:14,542
‫هل يجيد أحدكم قيادة قارب؟

217
00:13:15,083 --> 00:13:16,876
‫لدي بعض الخبرة في@

218
00:13:16,999 --> 00:13:18,751
‫هل يجيد شخص آخر قيادة قارب؟

219
00:13:18,876 --> 00:13:21,417
‫سنكون بخير، سنلازم الشاطئ

220
00:13:21,542 --> 00:13:25,751
‫وسنبحر على طول الشاطئ
‫نحو (زيهواتانيهو)، نحن لها

221
00:13:29,292 --> 00:13:31,334
‫هيا، فلنفعل هذا بأسرع ما يمكن

222
00:13:36,584 --> 00:13:37,999
‫حسناً، المكان آمن، هيا بنا

223
00:13:38,292 --> 00:13:41,334
‫- علي ملؤها بالوقود، أنت تفهم قصدي
‫- هيا، دعونا نتحرك

224
00:13:48,751 --> 00:13:50,250
‫مرحباً (كير بير)

225
00:13:50,459 --> 00:13:54,542
‫أعلم أنه كان يوماً حافلاً
‫لذلك حضرت لك ملاذ راحة في المنزل

226
00:13:54,876 --> 00:13:59,000
‫أشعلت بعض الشموع العطرية
‫ووضعت بعض الموسيقى الغريغورية

227
00:13:59,125 --> 00:14:00,626
‫ووضعت بعض سدادات المؤخرة

228
00:14:00,751 --> 00:14:03,417
‫أمازحك فحسب
‫لكنني وضعت الشموع والسدادات

229
00:14:04,667 --> 00:14:07,959
‫أمازحك فحسب، وضعت الشموع
‫والأغاني، وهذه إجابتي الأخيرة

230
00:14:09,542 --> 00:14:14,000
‫أقدر ذلك يا (تاندي)، لكن أظن
‫أنني أريد السير في الأرجاء قليلاً

231
00:14:15,250 --> 00:14:16,542
‫هل أنت بخير؟

232
00:14:17,042 --> 00:14:20,959
‫أجل، إنما أصاب
‫هذه السيدة الحبلى الكثير

233
00:14:22,042 --> 00:14:23,125
‫تعالي إلى هنا

234
00:14:23,292 --> 00:14:25,876
‫لن أدع مكروهاً يصيبك، فهمت؟

235
00:14:28,584 --> 00:14:30,999
‫أعدك، وهذا ينطبق عليك أيضاً

236
00:14:31,459 --> 00:14:32,876
‫شكراً يا (تاندي)

237
00:14:41,334 --> 00:14:42,834
‫لم لا تأكلين؟

238
00:14:43,083 --> 00:14:44,292
‫"أشهد"

239
00:14:45,417 --> 00:14:46,584
‫أيمكنني مساعدتك يا (تاندي)؟

240
00:14:46,709 --> 00:14:47,959
‫أتفقد الحال فحسب

241
00:14:49,334 --> 00:14:51,375
‫أما زالت لا تقبل الثدي؟

242
00:14:51,501 --> 00:14:52,792
‫كلا، ليس بعد

243
00:14:53,584 --> 00:14:55,292
‫أتسمحين لي بالتحدث معها؟

244
00:14:59,709 --> 00:15:04,918
‫يا (دون)، ارضعي فحسب، اتفقنا؟

245
00:15:07,375 --> 00:15:08,459
‫جربي الآن

246
00:15:08,584 --> 00:15:11,751
‫حسناً يا رفاق
‫لقد دخلنا (لوس أنجلوس)

247
00:15:21,042 --> 00:15:25,959
‫هادئ كفأر كنيسة
‫إنها فئران شهيرة بهدوئها

248
00:15:26,209 --> 00:15:29,250
‫هل سنضع خطة
‫في حال واجهنا (بات)؟

249
00:15:29,375 --> 00:15:31,209
‫لا تقلقي يا (كارول)، اتفقنا؟

250
00:15:31,334 --> 00:15:32,999
‫إن (بات) ميت على الأرجح

251
00:15:33,083 --> 00:15:36,417
‫وفي فرصة الواحد بالمليار
‫لكونه حياً وفي (لوس أنجلوس)

252
00:15:36,542 --> 00:15:39,250
‫فإن فرصة إيجادنا منعدمة

253
00:15:43,667 --> 00:15:46,501
‫إنها مدينة ضخمة
‫وفيها آلاف الشوارع

254
00:15:46,626 --> 00:15:50,042
‫لذلك سنسلك الشوارع الصغيرة
‫التي لا يسلكها أحد أبداً

255
00:15:50,167 --> 00:15:52,626
‫وسنقفز إلى القارب
‫ونكون عندها مستعدين للذهاب

256
00:15:57,999 --> 00:15:59,667
‫إننا في مركبة واحدة صغيرة

257
00:15:59,792 --> 00:16:01,667
‫وكأننا إبرة في كومة قش

258
00:16:01,792 --> 00:16:03,042
‫سأتقدم في الأمر خطوة أيضاً

259
00:16:03,167 --> 00:16:04,667
‫لون الإبرة من لون القش

260
00:16:04,834 --> 00:16:07,083
‫وكومة القش مصنوعة من الإبر

261
00:16:08,167 --> 00:16:12,501
‫أؤكد لك، يستحيل أن يجدنا (بات)

262
00:16:40,584 --> 00:16:42,876
‫نحن آمنون
‫فلنأخذ قارباً ونبدأ تحميله

263
00:16:43,334 --> 00:16:44,459
‫ما هذه الرائحة؟

264
00:16:44,959 --> 00:16:46,792
‫يا للهول!

265
00:16:46,918 --> 00:16:49,459
‫هذه ليست غلطة أحد يا (كارول)

266
00:16:49,584 --> 00:16:52,250
‫لكن منزلنا وغرفة الطفل احترقا!

267
00:16:52,626 --> 00:16:55,292
‫لا بأس يا عزيزتي
‫سنبني لك منزلاً آخر

268
00:16:55,501 --> 00:16:58,959
‫أجل يا (كارول)
‫كل هذه مجرد أغراض مادية

269
00:16:59,167 --> 00:17:03,000
‫الشيء الوحيد المهم
‫موجود هنا، نحن الـ6

270
00:17:04,083 --> 00:17:05,375
‫نحن 8

271
00:17:05,501 --> 00:17:08,417
‫الرجل المحترم لا يحصي نفسه وزوجته

272
00:17:08,626 --> 00:17:11,167
‫- لربما علينا اختيار قارب
‫- أجل، علينا اختيار قارب

273
00:17:17,584 --> 00:17:19,042
‫هذان مرشحان قويان

274
00:17:19,584 --> 00:17:22,375
‫(شيب هابنز) و(ذا سي ورد)

275
00:17:22,542 --> 00:17:26,584
‫أنتم! يمكنكم يا رفاق أن تستقلوا
‫أي قارب تريدونه، لكنني سآخذ هذا

276
00:17:29,000 --> 00:17:30,959
‫بحقكم، (نو بوتس أباوت إت)

277
00:17:31,042 --> 00:17:32,501
‫وكأنهم لم يفكروا في اسمه حتى

278
00:17:35,999 --> 00:17:38,501
‫يا للعجب!

279
00:17:39,667 --> 00:17:41,209
‫أجل، رضعت أخيراً

280
00:17:45,167 --> 00:17:46,834
‫الرضيعة الحمقاء الجائعة

281
00:17:47,417 --> 00:17:49,417
‫تعوض عن الأوقات الضائعة

282
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
‫معجزة الحلمات

283
00:17:52,792 --> 00:17:54,459
‫شراب الطبيعة الإلهي

284
00:17:55,375 --> 00:17:57,918
‫أخبرتني أمي أنني تأخرت في الرضاعة

285
00:17:58,000 --> 00:18:01,125
‫لكن حالما بدأت لم أتركها أبداً
‫اسألي عن ذلك (كارول)

286
00:18:01,250 --> 00:18:03,125
‫- (تاندي)
‫- أنا جاد، اسأليها

287
00:18:03,292 --> 00:18:05,000
‫- حسناً، هل نحن مستعدون؟
‫- أجل، دعونا نرحل

288
00:18:05,125 --> 00:18:07,209
‫حسناً، أريد أولاً أن أقدم نخباً

289
00:18:07,334 --> 00:18:09,042
‫أفضل أن نمضي يا صاحبي

290
00:18:09,167 --> 00:18:10,709
‫أجل يا (تاندي)، ليس لدينا وقت

291
00:18:11,083 --> 00:18:13,834
‫هذا حال الأمريكيين، أسرعوا
‫وانتظروا، أتفهمينني يا (إيريكا)؟

292
00:18:14,000 --> 00:18:16,209
‫- كلا
‫- تفضلي يا (غايل)

293
00:18:16,667 --> 00:18:18,542
‫- ماذا؟
‫- (تود) و(ميليسا)

294
00:18:20,083 --> 00:18:24,417
‫عل كل حال، خطر هذا على بالي
‫لأن (أمريكا) باتت الآن هالكة لنا

295
00:18:24,792 --> 00:18:28,542
‫رياح الإشعاع والتغيير القاسية
‫قد دفعتنا نحو البحر

296
00:18:28,999 --> 00:18:31,918
‫وعلى عكس (دون)
‫التي استغرقت وقتاً حتى بدأت الرضاعة

297
00:18:32,083 --> 00:18:34,209
‫فهذه المجوعة فشلت
‫ورضعت منذ البداية

298
00:18:35,459 --> 00:18:36,999
‫رضعت من ثدي الصداقة

299
00:18:43,626 --> 00:18:46,167
‫سأبقي كلامي قصيراً
‫لأنني أعرف أن الوقت جوهري

300
00:18:46,292 --> 00:18:50,542
‫لكن، أود أن أمضي 5 دقائق لكل شخص
‫أتكلم عما يعنيه هذا الشخص لي

301
00:18:50,667 --> 00:18:52,999
‫خذ المؤقت يا (تود)
‫لا تدعني أقف قبل 5 دقائق

302
00:18:53,083 --> 00:18:55,250
‫دعنا نذهب يا (تاندي)!

303
00:18:55,417 --> 00:18:59,042
‫يا (غايل)، حالما سمعت لكنتك الجنوبية

304
00:18:59,209 --> 00:19:01,751
‫حسبت أنني مت وذهبت إلى النعيم

305
00:19:02,167 --> 00:19:04,125
‫جزآن متساويان من الأناقة والوقاحة

306
00:19:04,459 --> 00:19:06,209
‫تخطر على بالي كلمة "صريحة"

307
00:19:11,167 --> 00:19:13,918
‫(دون)، كلمة أسترالية تعني طفل

308
00:19:14,751 --> 00:19:16,751
‫كفجر يوم جديد

309
00:19:17,000 --> 00:19:20,250
‫أو مسحوق غسيل أطباق
‫يخترق الدهون كالسكين

310
00:19:20,709 --> 00:19:24,042
‫لكنها ليست سكيناً
‫بل هذه طفلة

311
00:19:25,417 --> 00:19:30,459
‫أغنية (ولتزينغ ماتيلدا)
‫(ولتزينغ ماتيلدا)، هيا جميعاً

312
00:19:30,584 --> 00:19:31,709
‫أيمكننا إنهاء هذا يا (تاندي)؟

313
00:19:31,834 --> 00:19:33,459
‫بالطبع يا (ميليسا)، لقد انتهيت

314
00:19:33,959 --> 00:19:36,083
‫لكنني في الوقت ذاته أبدأ للتو

315
00:19:36,626 --> 00:19:37,876
‫لأننا آمنون الآن

316
00:19:38,083 --> 00:19:41,167
‫وعندما يتعلق الأمر بسعادة
‫وسلامة هذه المجموعة

317
00:19:41,375 --> 00:19:49,167
‫يمكنني أن أؤكد لكم مئة بالمئة
‫وبكل تأكيد تماماً من دون أدنى شك

318
00:19:50,959 --> 00:19:52,542
‫ما هذه إلا البداية

319
00:19:52,667 --> 00:19:53,959
‫بداية النهاية

320
00:19:57,167 --> 00:19:58,459
‫أتتذكرونني؟

321
00:20:10,375 --> 00:20:13,125
‫مرحباً، أنا (باميلا)

