﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:03,042
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:03,209 --> 00:00:05,417
‫- أنا (باميلا)
‫- هنا، هنا!

3
00:00:05,542 --> 00:00:08,751
‫- أو هنا، هنا!
‫- إنها معجبة بزوجي

4
00:00:09,792 --> 00:00:13,083
‫سمعت ماذا قلت بشأن التخلي عني
‫سأعتني جيداً بـ(تاندي) وداعاً!

5
00:00:13,209 --> 00:00:16,709
‫انظري إلى الجانب المشرق
‫نملك جزيرتنا الخاصة

6
00:00:30,083 --> 00:00:31,250
‫مرحباً

7
00:00:32,334 --> 00:00:36,751
‫أحب هذا الأغنية
‫"إنها ليست بعيدة على الجنة"

8
00:00:37,584 --> 00:00:39,999
‫"على الأقل ليس بالنسبة إلي"

9
00:00:40,167 --> 00:00:41,292
‫" إذا كانت الرياح..."

10
00:00:41,417 --> 00:00:43,792
‫- هيا، غن معي
‫- تمني ذلك

11
00:00:43,999 --> 00:00:45,626
‫حسناً، كن مفسداً للأغاني

12
00:00:47,334 --> 00:00:50,375
‫افتح فمك لأنني سأضع أذناً فيه

13
00:00:53,501 --> 00:00:56,000
‫آسفة، أعلم أن ذلك
‫كان سخيفاً بعض الشيء

14
00:00:57,334 --> 00:01:00,167
‫أعجبت هذا الرجل
‫"أحب تلك النكتة"

15
00:01:01,459 --> 00:01:03,167
‫ما هي نهاية لعبتك يا (باميلا)؟

16
00:01:03,334 --> 00:01:05,083
‫هل تظنين إذا أطعمتني الذرة

17
00:01:05,209 --> 00:01:09,167
‫سأنسى فجأة أنك تحتجزين
‫زوجتي الحامل في جزيرة مهجورة؟

18
00:01:09,334 --> 00:01:12,667
‫يجب علي تذكيرك أن زوجتك الحامل
‫إذا كانت حاملاً حقاً

19
00:01:12,792 --> 00:01:15,000
‫كانت تخطط للتخلص مني
‫منذ لحظة وصولهم إلى اليابسة

20
00:01:15,125 --> 00:01:18,167
‫إذا كنت تظنين أنه بإمكانك
‫التقرب مني بأي طريقة

21
00:01:18,334 --> 00:01:20,584
‫فأنت حمقاء كبيرة

22
00:01:20,999 --> 00:01:23,292
‫أظن أنك لم تسمع مطلقاً
‫بمتلازمة (ستوكهولم)؟

23
00:01:23,501 --> 00:01:25,042
‫سمعت بها بالطبع

24
00:01:26,292 --> 00:01:29,125
‫ولكن من أجل (غاري)
‫هل يمكنك شرح الأمر؟

25
00:01:30,459 --> 00:01:31,626
‫بالتأكيد

26
00:01:34,083 --> 00:01:38,167
‫متلازمة (ستوكهولم) يا (غاري)
‫عندما تبدأ الرهينة...

27
00:01:38,292 --> 00:01:41,209
‫- في التعاطف مع آسرها
‫- مع آسرها!

28
00:01:41,501 --> 00:01:45,209
‫أجل، أعلم عنها جيداً
‫لن يحدث ذلك على الإطلاق

29
00:01:45,459 --> 00:01:48,125
‫حسناً، إنه أمر شائع جداً

30
00:01:48,292 --> 00:01:52,417
‫حتى أنه في بعض الأحيان
‫قد يقع الأشخاص في الحب

31
00:01:53,876 --> 00:01:55,918
‫سيروق لك الأمر، أليس كذلك؟

32
00:01:58,918 --> 00:02:00,042
‫مهلاً دقيقة

33
00:02:01,459 --> 00:02:03,250
‫سيروق لها الأمر، أليس كذلك؟

34
00:02:04,250 --> 00:02:06,250
‫اتصل بالطبيب يا (غاري)

35
00:02:06,375 --> 00:02:08,626
‫وأخبره أن يجهز إبريقاً من القهوة الطازجة

36
00:02:08,999 --> 00:02:12,250
‫لأن (تاندي) مريض قليلاً

37
00:02:12,709 --> 00:02:18,334
‫أجل، يبدو أنني أعاني
‫من متلازمة (ستوكهولم)

38
00:02:23,584 --> 00:02:25,626
‫بالكاد يمكنني رؤية اليخت بعد الآن

39
00:02:26,417 --> 00:02:27,542
‫ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟

40
00:02:27,667 --> 00:02:30,334
‫ما من وقت للهلع
‫علينا إيجاد خطة فحسب

41
00:02:30,459 --> 00:02:31,918
‫(ميليسا) محقة
‫حسناً، فلنر

42
00:02:32,083 --> 00:02:33,918
‫بسرعة يا (إيريكا)
‫أعطني وعاء مخفوق الجبن ذاك

43
00:02:34,000 --> 00:02:35,751
‫ولوح الشوكولا ذاك يا (جاسبر)

44
00:02:35,999 --> 00:02:37,876
‫الآن هل وجد أحدكم أعواد ثقاب؟

45
00:02:37,999 --> 00:02:40,250
‫هل متأكد من أنك تعمل
‫على وضع خطة يا (تود)؟

46
00:02:40,375 --> 00:02:42,709
‫حيث يبدو أنك تعمل
‫على إعداد مخفوق الشوكولا فحسب

47
00:02:42,834 --> 00:02:44,751
‫يسمى غذاء الدماغ يا (غيل)

48
00:02:44,876 --> 00:02:46,334
‫يبدو أنك لم تضعي خطة من قبل

49
00:02:46,459 --> 00:02:47,999
‫هل أنا بمفردي أتولى هذا الأمر؟

50
00:02:52,667 --> 00:02:53,918
‫ما هذا المخلوق؟

51
00:02:55,292 --> 00:02:57,626
‫مرحباً!
‫هل من أحد هناك؟

52
00:03:00,167 --> 00:03:01,334
‫أظهر نفسك!

53
00:03:05,417 --> 00:03:06,751
‫ابقين هنا
‫سأتفقد الأمر

54
00:03:08,751 --> 00:03:09,876
‫كن حذراً يا (تود)

55
00:03:18,334 --> 00:03:20,459
‫- توقف مكانك
‫- حسناً

56
00:03:34,667 --> 00:03:35,876
‫ما الذي يفعله؟

57
00:03:40,584 --> 00:03:42,459
‫يا للهول! لقد دخل إلى هناك

58
00:03:42,584 --> 00:03:44,125
‫لا يعجبني ما يحدث

59
00:03:52,042 --> 00:03:56,000
‫لا بأس يا رفاق
‫يريد لمس وجوه الجميع فحسب

60
00:03:56,292 --> 00:03:57,417
‫- كلا!
‫- كلا!

61
00:03:59,792 --> 00:04:01,918
‫- أنتن حقيقيات
‫- حسناً يا رفاق

62
00:04:02,250 --> 00:04:03,417
‫هذا (غلين)

63
00:04:05,334 --> 00:04:06,709
‫أنا آسف

64
00:04:07,250 --> 00:04:08,959
‫لم أعتقد على الإطلاق
‫أن هذا اليوم سيأتي

65
00:04:10,042 --> 00:04:11,918
‫تم إنقاذي

66
00:04:12,542 --> 00:04:13,709
‫سأعود إلى الديار

67
00:04:14,417 --> 00:04:15,584
‫سأعود إلى الديار!

68
00:04:18,959 --> 00:04:20,375
‫متى سيعود القارب؟

69
00:04:25,209 --> 00:04:26,375
‫يا رفاق؟

70
00:04:41,751 --> 00:04:44,667
‫حسناً يا (غاري)
‫ليس لدينا ما نخسره

71
00:04:46,417 --> 00:04:47,626
‫يا (غاري)!

72
00:04:47,876 --> 00:04:49,667
‫منذ متى ونحن على متن هذا القارب؟

73
00:04:50,083 --> 00:04:52,542
‫يبدو وكأنه مضى شهور
‫ولكن هذا لا يعقل

74
00:04:52,792 --> 00:04:54,751
‫أنا مشوش للغاية

75
00:04:55,000 --> 00:04:57,501
‫الأعلى أصبح في الأسفل
‫النهار أصبح ليلاً

76
00:04:58,292 --> 00:04:59,459
‫والكره تحول إلى حب

77
00:05:00,501 --> 00:05:02,667
‫أشعر باختلاف كبير في أمور عدة

78
00:05:02,999 --> 00:05:04,375
‫خذ (كارول) كمثال

79
00:05:04,584 --> 00:05:08,375
‫أعني أنني أهتم بها
‫ولكنها أشبه بعلاقة الصداقة الآن

80
00:05:08,709 --> 00:05:09,751
‫وأنت لن تصدق هذا

81
00:05:09,876 --> 00:05:11,999
‫ولكنك تعرف تلك المرأة
‫التي تدعى (باميلا) من ذلك القارب؟

82
00:05:13,000 --> 00:05:16,501
‫أنا معجب بها للغاية في الوقت الحالي

83
00:05:18,000 --> 00:05:19,542
‫أجل، إنه منتصب يا (غاري)

84
00:05:19,709 --> 00:05:22,417
‫وسيحدث لك ذات الأمر
‫إذا لم تكف عن التفكير بـ(باميلا)

85
00:05:22,626 --> 00:05:24,626
‫يا للهول! أنا مشوش للغاية

86
00:05:25,000 --> 00:05:29,667
‫إلى حين أتمكن من تصنيف مشاعري
‫سأستمر بالتظاهر أنني أكره (باميلا)

87
00:05:29,834 --> 00:05:32,167
‫يا للهول! إنها قادمة
‫إنها قادمة

88
00:05:32,626 --> 00:05:33,918
‫(تاندي)؟

89
00:05:34,959 --> 00:05:36,125
‫هل أنت جائع؟

90
00:05:36,375 --> 00:05:37,709
‫اغربي عن وجهي!

91
00:05:38,083 --> 00:05:40,709
‫تبدو وكأنك غاضب مني للغاية

92
00:05:43,459 --> 00:05:45,626
‫هل لا تزال تفكر بـ...
‫ما اسمها؟

93
00:05:46,083 --> 00:05:49,542
‫لمعلوماتك أن اسمها (باميلا)

94
00:05:49,876 --> 00:05:52,125
‫(كارين)، (كارول)!
‫ذلك صحيح

95
00:05:52,292 --> 00:05:54,417
‫(كارول أندرو بيل باميلا)

96
00:05:54,792 --> 00:05:55,999
‫(بيجن)، (بيلبيجن)!

97
00:05:56,125 --> 00:05:57,709
‫(كارول باميلا بيلبيجن)

98
00:05:57,876 --> 00:06:01,250
‫(كارول أندرو بيلبيجن)
‫اخرجي من هنا!

99
00:06:01,459 --> 00:06:02,709
‫اخرجي

100
00:06:03,584 --> 00:06:07,125
‫- حسناً، ذلك ما تريده
‫- ذلك ما أريده

101
00:06:15,167 --> 00:06:17,083
‫تم نصب الفخ

102
00:06:17,667 --> 00:06:21,751
‫يبدو أن الفأر ضعيف أمام الجبن

103
00:06:23,667 --> 00:06:25,042
‫جبن (تاندي)

104
00:06:26,959 --> 00:06:29,999
‫(تاندي)! (تاندي)!

105
00:06:30,083 --> 00:06:32,000
‫هذا هو مكاني

106
00:06:32,334 --> 00:06:36,792
‫هذه مكان العيش الأساسي هنا
‫ولدي منطقة للجلوس هناك

107
00:06:36,918 --> 00:06:39,542
‫والحمام هناك حيث يقف (تود)

108
00:06:40,584 --> 00:06:41,959
‫رباه!

109
00:06:43,250 --> 00:06:44,417
‫ما هذا؟

110
00:06:45,083 --> 00:06:48,292
‫ذلك لا شيء حقاً
‫يا للهول!

111
00:06:48,417 --> 00:06:52,167
‫أعلم كيف يبدو لك هذا على الأرجح
‫ولكنها ليست دمية جنسية

112
00:06:52,292 --> 00:06:55,709
‫حسناً، كنت وحيداً
‫وابتكرتها ليكن لدي أحد أتحدث إليه

113
00:06:56,501 --> 00:06:58,959
‫ثم اختلطت الأمور
‫وأصبحت عبارة عن دمية جنسية

114
00:06:59,042 --> 00:07:01,584
‫ولكنها لم تكن دمية جنسية منذ البداية
‫اتفقنا؟

115
00:07:01,709 --> 00:07:03,584
‫أعتقد أن ذلك فارق مهم

116
00:07:04,292 --> 00:07:06,918
‫يمكنكم القول إنني صنعتها
‫شبيهة بـ(إيفا مينداز)

117
00:07:07,209 --> 00:07:08,834
‫أجل، كانت امرأة جميلة

118
00:07:09,751 --> 00:07:11,167
‫كانت؟ ماذا تقصد؟

119
00:07:14,209 --> 00:07:15,209
‫كلا!

120
00:07:15,334 --> 00:07:17,125
‫لم تنتهي من عملها ذاك، أليس كذلك؟

121
00:07:19,375 --> 00:07:21,584
‫منذ متى وأنت على هذه الجزيرة
‫يا (غلين)؟

122
00:07:22,292 --> 00:07:24,999
‫- منذ 5 سنوات
‫- يا للهول!

123
00:07:26,125 --> 00:07:27,876
‫هل ثمة ما تخفونه عني؟

124
00:07:28,918 --> 00:07:30,417
‫ماذا حدث لوجهها؟

125
00:07:32,000 --> 00:07:33,292
‫لقد...

126
00:07:35,501 --> 00:07:36,751
‫- مات
‫- أجل

127
00:07:37,834 --> 00:07:40,584
‫وانضم إليه جسدها

128
00:07:40,709 --> 00:07:43,042
‫يا للهول! كلا! كيف حدث ذلك؟

129
00:07:43,459 --> 00:07:46,292
‫كلا، كلا! لا تخبروني
‫لا أحتمل فكرة الموت

130
00:07:47,459 --> 00:07:49,250
‫لا بد أن (غوسلين) محطم

131
00:07:51,250 --> 00:07:54,459
‫حسناً، أتمنى أن يكونا حاجباك مستعدين
‫حان وقت الـ(لاتيس)

132
00:07:56,209 --> 00:07:57,250
‫أهلاً يا فتاة

133
00:08:01,792 --> 00:08:03,250
‫أظن أنك لم تعد غاضباً مني

134
00:08:03,375 --> 00:08:07,709
‫أنا غاضب للغاية
‫وأريد أن أصفعك

135
00:08:08,459 --> 00:08:09,709
‫تعالي إلى هنا

136
00:08:10,709 --> 00:08:12,542
‫يجري الأمر على نحو أسرع مما ظننت

137
00:08:14,167 --> 00:08:17,918
‫حقاً؟
‫لم أنتقل إلى السرعة الثانية بعد

138
00:08:19,667 --> 00:08:22,667
‫"إنها ليست بعيدة على الجنة"

139
00:08:23,584 --> 00:08:25,334
‫"على الأقل ليس بالنسبة إلي"

140
00:08:26,042 --> 00:08:28,999
‫"إذا كانت الرياح تجري لصالحنا
‫يمكنك الإبحار بعيداً"

141
00:08:29,709 --> 00:08:31,751
‫"وإيجاد السكينة"

142
00:08:32,375 --> 00:08:36,083
‫- "قد تصنع الأشرعة المعجزات"
‫- "قد تصنع الأشرعة المعجزات"

143
00:08:36,584 --> 00:08:39,000
‫- "انتظر فحسب وسترى"
‫- "انتظر فحسب وسترى"

144
00:08:39,459 --> 00:08:42,542
‫- "صدقني"
‫- "صدقني"

145
00:08:44,542 --> 00:08:48,459
‫"يأخذني الإبحار بعيداً"

146
00:08:48,584 --> 00:08:53,083
‫"إلى حيث يقال دوماً أنه مجرد حلم"

147
00:08:54,083 --> 00:09:00,459
‫"ستحملني الرياح
‫وسأكون حراً قريباً"

148
00:09:02,918 --> 00:09:05,417
‫أخبرني أن هذه ليست حيلة يا (تاندي)

149
00:09:05,999 --> 00:09:09,459
‫الحيل للأطفال
‫وأنا أبلغ من العمر 43 عاماً

150
00:09:09,834 --> 00:09:11,375
‫لم أولد بالأمس كما تعلم

151
00:09:11,876 --> 00:09:15,209
‫جيد، لأنني لن افعل هذا لطفل
‫على الإطلاق

152
00:09:20,459 --> 00:09:21,501
‫(تاندي)!

153
00:09:21,626 --> 00:09:23,334
‫- (تاندي)!
‫- ماذا يا عزيزتي؟

154
00:09:24,000 --> 00:09:29,709
‫أتظن أنه ثمة فرصة
‫بأنني مقتنعة بأي من ذلك؟

155
00:09:30,918 --> 00:09:32,834
‫مقتنعة بماذا يا عزيزتي؟

156
00:09:32,959 --> 00:09:35,334
‫توقف عن ذلك
‫لقد بقيت في المخزن وحيدة ثلاث سنوات

157
00:09:35,459 --> 00:09:38,459
‫لذا فستعذرني إذا انتحلت شخصية
‫طبيب (مايكل جاكسون) الآن

158
00:09:39,626 --> 00:09:41,876
‫لقد نفد صبري

159
00:09:43,292 --> 00:09:44,417
‫أرجوك لا تطلقي النار علي
‫أرجوك!

160
00:09:44,542 --> 00:09:45,918
‫- أرجوك!
‫- سأتحدث بشكل مباشر

161
00:09:46,209 --> 00:09:48,459
‫أنت لي الآن
‫ولا مزيد من الألعاب

162
00:09:49,125 --> 00:09:50,209
‫هل تسمعني؟

163
00:09:50,667 --> 00:09:54,542
‫صوتك عال وكلامك واضح
‫وأنا مبلل بالبول

164
00:09:59,167 --> 00:10:00,542
‫فكر يا (تاندي)، فكر

165
00:10:00,999 --> 00:10:04,834
‫إن كل دقيقة تمر تبتعد أكثر
‫عن زوجتك وطفلك الذي لم يولد بعد

166
00:10:05,584 --> 00:10:08,999
‫كل ما أراه يذكرني بك يا (كارول)

167
00:10:10,751 --> 00:10:12,999
‫المراهم خاصتك متعددة الأشكال

168
00:10:14,834 --> 00:10:16,292
‫ومقص الأظافر الخاص بك بالتأكيد

169
00:10:17,626 --> 00:10:20,459
‫ما يشعرني بالأسى دوماً
‫حيال أظافر أصابع قدمي الحادة كموس حلاقة

170
00:10:22,375 --> 00:10:23,999
‫بالتحدث عن موس الحلاقة الحاد

171
00:10:24,125 --> 00:10:28,334
‫يجدر بي إيجاد شيء كموس حلاقة حاد
‫لقطع هذه الحبال اللعينة

172
00:10:30,167 --> 00:10:31,292
‫مهلاً لحظة

173
00:10:36,209 --> 00:10:37,375
‫وجدتها

174
00:10:40,999 --> 00:10:42,125
‫اسمع يا (غلين)

175
00:10:42,876 --> 00:10:45,751
‫لدينا شيئاً في غاية الأهمية
‫يجب أن نخبرك إياه

176
00:10:47,542 --> 00:10:48,876
‫بالتأكيد، تفضل

177
00:10:49,250 --> 00:10:53,709
‫كما تعلم فأنت تبدو كشخص متفائل
‫شخص يرى الجانب المشرق من الأمور

178
00:10:54,209 --> 00:10:57,792
‫حتى في أكثر الأيام ظلمة

179
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
‫فقط في الأوقات جميعها

180
00:11:01,000 --> 00:11:03,209
‫- حسناً، ثق بي، لأنه...
‫- أتعلم السبب؟

181
00:11:03,834 --> 00:11:06,626
‫لأنني أتخيل تلك اللحظة دوماً

182
00:11:08,626 --> 00:11:09,834
‫أي لحظة؟

183
00:11:10,250 --> 00:11:12,792
‫اللحظة التي سأتجاوز بها
‫عتبة باب منزلي مجدداً

184
00:11:15,000 --> 00:11:16,542
‫وأول من يلقي علي التحية هو (تومي)

185
00:11:18,292 --> 00:11:19,501
‫إنه أكبر أبنائي

186
00:11:20,334 --> 00:11:21,626
‫إنه نشيط كنحلة عاملة

187
00:11:22,375 --> 00:11:24,876
‫وتليه ابنتي (بيني) تنزل واثبةً على الدرج

188
00:11:25,709 --> 00:11:27,167
‫إنها طفلتنا المعجزة

189
00:11:27,584 --> 00:11:30,375
‫قال الطبيب إنها قد لا تتمكن
‫من تجاوز سن الـ19

190
00:11:31,167 --> 00:11:34,000
‫وقد رويت تلك القصة
‫في حفل عيد ميلادها الـ19

191
00:11:34,709 --> 00:11:37,417
‫ومن ثم يأتي صغيرنا (دوغي) زاحفاً

192
00:11:39,083 --> 00:11:40,459
‫لقد كان مفاجئاً

193
00:11:41,375 --> 00:11:42,999
‫صورة طبق الأصل عن والدته

194
00:11:43,459 --> 00:11:46,626
‫الأمر الذي كان مؤلماً قليلاً
‫لأنها توفيت وهي تنجبه إلى هذه الحياة

195
00:11:52,501 --> 00:11:53,709
‫أنا متأسف

196
00:11:53,959 --> 00:11:55,459
‫ما الذي أردتم قوله لي؟

197
00:11:56,459 --> 00:11:57,667
‫أنا...

198
00:12:00,542 --> 00:12:01,709
‫أنا...

199
00:12:04,876 --> 00:12:05,959
‫لقد أطلقت ريحاً

200
00:12:07,751 --> 00:12:10,709
‫ولكن مضى على الأمر وقتاً
‫كما تعلم لذا فالأمر لا قيمة له الآن

201
00:12:13,584 --> 00:12:16,292
‫هل تعلم أنني أطلقت الريح
‫أربع مرات خلال روايتي لتلك القصة؟

202
00:12:34,709 --> 00:12:38,083
‫والآن يجب علي رمي هذا
‫إلى الجانب الآخر للقارب

203
00:12:38,459 --> 00:12:41,709
‫وعندما تذهب لتتفقد الأمر
‫أحمل المسدس

204
00:12:42,125 --> 00:12:45,000
‫وها قد حان وقت (تاندي)

205
00:12:47,125 --> 00:12:48,542
‫انطلق!

206
00:12:48,667 --> 00:12:49,876
‫ما هذا بحق الجحيم؟

207
00:12:50,501 --> 00:12:51,834
‫يا للهول! ما الذي أفعله؟
‫ما الذي أفعله؟

208
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
‫أحمله هنا تماماً

209
00:12:56,751 --> 00:12:57,834
‫اتركه

210
00:12:57,999 --> 00:13:01,042
‫أو ماذا؟ ستطلقين النار علي
‫وسيسقط في الماء مباشرة

211
00:13:01,584 --> 00:13:03,417
‫لا بأس، فهو سباح ماهر

212
00:13:03,918 --> 00:13:07,709
‫حسناً، أخبريني إذاً، هل هو ماهر
‫بتجنب التعرض للأكل؟

213
00:13:08,999 --> 00:13:10,167
‫لن تجرؤ على ذلك

214
00:13:10,959 --> 00:13:13,417
‫قل لي إنك تستطيع النظر في تلك
‫العينين الصغيرتين الجميلتين وتفعل فعلتك

215
00:13:15,834 --> 00:13:17,000
‫أنت محقة

216
00:13:17,501 --> 00:13:20,667
‫ولكن هذا لن يشكل عائقاً
‫إذا ما بدأت بمؤخرته

217
00:13:21,417 --> 00:13:23,501
‫- لن تجرؤ على تناول مؤخرته
‫- أنا على وشك فعل ذلك

218
00:13:23,626 --> 00:13:24,834
‫- أنا على وشك تناوله
‫- اتركه ودعه يذهب

219
00:13:24,959 --> 00:13:27,042
‫- أقسم بأنني أحب طعم لحم الكلاب
‫- سأطلق النار على وجهك

220
00:13:27,167 --> 00:13:28,167
‫سأتناول مؤخرته!

221
00:13:28,292 --> 00:13:29,999
‫- سأتناول مؤخرته
‫- حسناً، حسناً، حسناً

222
00:13:30,083 --> 00:13:33,125
‫- ضعي المسدس أرضاً
‫- حسناً، حسناً، حسناً

223
00:13:33,584 --> 00:13:34,792
‫اركلي المسدس نحوي

224
00:13:37,918 --> 00:13:39,083
‫أنت وحش!

225
00:13:40,250 --> 00:13:41,417
‫شكراً للرب!

226
00:13:41,584 --> 00:13:43,042
‫أنا قادم إليك يا (كارول)

227
00:13:43,292 --> 00:13:45,083
‫يجب علي العودة إلى الجزيرة فقط

228
00:13:53,250 --> 00:13:55,167
‫يا للهول!

229
00:14:02,918 --> 00:14:04,292
‫كيف تبلين في تحمل الأمر يا (كارول)؟

230
00:14:05,125 --> 00:14:07,584
‫لقد بدأت بالاعتقاد
‫أنه لن يتم إنقاذنا مطلقاً

231
00:14:08,709 --> 00:14:12,000
‫لا تفقدي الأمل
‫فأحياناً يكون كل ما تملكين

232
00:14:14,209 --> 00:14:15,292
‫انظري إلي

233
00:14:15,459 --> 00:14:17,250
‫كان يجب علي أن أفقد الأمل منذ سنوات

234
00:14:17,792 --> 00:14:20,125
‫ولكنني أعلم أنني
‫سأرى طائرة محلقة هناك يوماً ما

235
00:14:20,375 --> 00:14:21,751
‫أو سفينة مبحرة من هناك

236
00:14:21,959 --> 00:14:25,209
‫وعندها سأهرع إلى قمة التل
‫وأشعل إشارة نارية

237
00:14:25,334 --> 00:14:26,417
‫- وسيرونها...
‫- انتظر

238
00:14:26,751 --> 00:14:28,000
‫لديك إشارة نارية؟

239
00:14:28,209 --> 00:14:31,417
‫حسناً، أي نوع من الرجال المنفيين
‫على جزيرة مهجورة سأكون بلا إشارة نارية؟

240
00:14:31,542 --> 00:14:32,876
‫يجب علينا إشعالها من أجل (تاندي)

241
00:14:32,999 --> 00:14:34,667
‫ذلك القارب رحل منذ مدة طويلة يا (كارول)

242
00:14:34,792 --> 00:14:36,751
‫يمكننا إشعال الإشارة النارية
‫مرة واحدة فقط

243
00:14:36,876 --> 00:14:38,876
‫ويجب علينا توفيرها
‫إلى حين مرور طائرة أو قارب

244
00:14:38,999 --> 00:14:40,042
‫ولكن هذا لن يحدث

245
00:14:40,167 --> 00:14:42,375
‫- كلا، ليس عندما نسلك هذا السلوك
‫- لا، لن يحدث ذلك مطلقاً

246
00:14:42,501 --> 00:14:44,792
‫- حسناً، لقد اكتفيت من طاقتك السلبية
‫- ولكن أشعل النار من فضلك

247
00:14:44,918 --> 00:14:46,167
‫اسمع، أعلم أنك منزعجة من أجل زوجك

248
00:14:46,292 --> 00:14:47,709
‫- ولكن لا يمكننا...
‫- ولكنها أملنا الوحيد يا (غلين)

249
00:14:47,834 --> 00:14:50,167
‫- وكيف يمكنك معرفة ذلك؟
‫- لأن جميع من على الأرض قد ماتوا

250
00:14:54,459 --> 00:14:58,792
‫انتشر فيروس خطير
‫وقضى على العالم بأكمله

251
00:15:00,876 --> 00:15:02,209
‫ونحن جميع من تبقى

252
00:15:06,000 --> 00:15:07,417
‫ليس ثمة طائرات

253
00:15:08,542 --> 00:15:09,667
‫وليس ثمة قوارب

254
00:15:13,000 --> 00:15:14,292
‫ما عدا ذلك القارب

255
00:15:30,626 --> 00:15:31,792
‫(جيرمي)!

256
00:15:32,834 --> 00:15:34,000
‫ما الذي أصبحنا عليه؟

257
00:15:44,792 --> 00:15:46,626
‫لم أود إخبارك الأمر بهذه الطريقة

258
00:15:49,334 --> 00:15:52,792
‫مرت خمس سنوات
‫من دون مرور قارب أو طائرة

259
00:15:56,042 --> 00:15:58,792
‫- كنت مجرد أحمق فقط
‫- كنت مفعماً بالأمل

260
00:16:00,125 --> 00:16:02,083
‫وأحياناً قد يكون الأمل كل ما نملك

261
00:16:03,292 --> 00:16:05,876
‫وأنا متأسفة لأنني بددت أملك

262
00:16:16,292 --> 00:16:17,999
‫أعتقد أنه ثمة نار علينا إشعالها

263
00:16:25,834 --> 00:16:27,083
‫(جيرمي)!

264
00:16:27,542 --> 00:16:29,292
‫علمت أنه لم يجدر بي
‫أن أعطيك وعاء النبيذ ذاك

265
00:16:30,209 --> 00:16:31,417
‫ماذا؟

266
00:16:43,626 --> 00:16:44,834
‫(تاندي)!

267
00:16:47,083 --> 00:16:48,334
‫ثمة شيء يجب أن تراه

268
00:16:58,626 --> 00:16:59,709
‫دبتي الحنونة (كارول)!

269
00:17:00,959 --> 00:17:02,751
‫(تاندي)!

270
00:17:04,876 --> 00:17:06,375
‫(تاندي)!

271
00:17:17,834 --> 00:17:19,250
‫أين أنت يا (تاندي)؟

272
00:17:32,876 --> 00:17:35,667
‫(تاندي)! (تاندي)!

273
00:17:35,876 --> 00:17:37,626
‫(تاندي)!

274
00:17:39,667 --> 00:17:41,584
‫- (كارول)!
‫- (تاندي)!

275
00:17:46,292 --> 00:17:47,834
‫ظننت أنني لن أراك مرة أخرى

276
00:17:47,999 --> 00:17:49,209
‫علمت أنك ستعطينني إشارة

277
00:17:49,375 --> 00:17:51,751
‫- كان ذلك (غلين) في الحقيقة
‫- (غلين)؟

278
00:17:54,042 --> 00:17:55,042
‫مرحباً يا (تاندي)

279
00:17:55,167 --> 00:17:57,667
‫- لم أسمع سوى أموراً رائعة عنك
‫- شكراً لك يا (غلين)

280
00:17:57,792 --> 00:17:58,876
‫مرحباً

281
00:18:10,334 --> 00:18:12,000
‫أقول إنه يجب علينا تركها هنا

282
00:18:12,125 --> 00:18:13,751
‫إذا أردتم رأيي
‫فذلك إطلاق سراح سهل بالنسبة إليها

283
00:18:13,876 --> 00:18:15,959
‫حسناً، اسمعوا سأنفذ
‫ما يراه الجميع الحل الأفضل

284
00:18:16,042 --> 00:18:17,083
‫ولمزيد من المعلومات

285
00:18:17,209 --> 00:18:19,125
‫بعد أن هددتها
‫بتناول مؤخرة كلبها حتى الموت

286
00:18:19,250 --> 00:18:22,792
‫وأخذت المسدس منها
‫قد أصبحت شخصاً متعاوناً بالفعل

287
00:18:23,042 --> 00:18:25,584
‫أيفترض بنا أن ندعها
‫تعود إلى القارب إذاً يا (تاندي)؟

288
00:18:25,709 --> 00:18:29,000
‫ذلك سيكون كاصطحاب (فريدي كوغر)
‫إلى شقة في (إلم ستريت)

289
00:18:29,125 --> 00:18:32,999
‫لن أسامح تلك المرأة قط
‫وأصوت بالرفض وأشدد عليها

290
00:18:33,083 --> 00:18:34,292
‫مرحباً

291
00:18:35,542 --> 00:18:36,999
‫اسمعوا، أعلم سبب كرهكم جميعاً لي

292
00:18:37,209 --> 00:18:39,209
‫فأنا لست معجبة بنفسي كثيراً كذلك

293
00:18:39,459 --> 00:18:40,542
‫فليحفظك الرب

294
00:18:41,751 --> 00:18:44,501
‫ولأكون صادقة، أنا لست متأكدة
‫من سبب قيامي بما قمت به

295
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
‫وأود إلقاء اللوم على بقائي
‫في ذلك الملجأ لمدة طويلة

296
00:18:48,000 --> 00:18:50,209
‫ولكن الحقيقة أنني واجهت مشكلات
‫قبل ذلك أيضاً

297
00:18:52,375 --> 00:18:55,000
‫بدأت أدرك أنه لا يجدر بي
‫التواجد بين الناس

298
00:18:56,292 --> 00:18:57,918
‫لذا فأنا أتفهم إذا أردتم تركي هنا

299
00:18:58,876 --> 00:19:00,334
‫فلو كنت أنا، ربما فعلت الأمر ذاته

300
00:19:01,417 --> 00:19:03,209
‫إذا أمكنني طلب معروف واحد فقط

301
00:19:03,542 --> 00:19:06,042
‫أيمكنكم أخذ (جيرمي) معكم من فضلكم؟
‫فهو لم يقترف أي خطأ

302
00:19:06,417 --> 00:19:08,999
‫- أرجوكم
‫- أجل، بالتأكيد

303
00:19:10,167 --> 00:19:11,292
‫شكراً لكم

304
00:19:16,459 --> 00:19:17,709
‫حسناً، إنها النهاية إذاً

305
00:19:18,334 --> 00:19:20,209
‫لقد كانت لنا الكثير من...
‫ها هو ذا

306
00:19:20,792 --> 00:19:22,000
‫حسناً

307
00:19:23,417 --> 00:19:26,042
‫حسناً إذاً
‫فلتسافروا بأمان

308
00:19:28,626 --> 00:19:31,876
‫- ذلك جعل اتخاذ القرار سهلاً
‫- أجل

309
00:19:32,083 --> 00:19:35,083
‫هكذا إذاً؟ ستتركونها هنا يا رفاق؟

310
00:19:35,334 --> 00:19:38,042
‫لقد عشت هنا لسنوات
‫انظر إلى حالك

311
00:19:38,626 --> 00:19:40,542
‫كان لدي الأمل أن يتم إنقاذي

312
00:19:41,209 --> 00:19:43,834
‫لا يسعني التصور أن أبقى هنا
‫من دون ذلك الأمل

313
00:19:54,167 --> 00:19:55,792
‫حسناً، لا بأس، يمكنها المجيء

314
00:19:56,999 --> 00:19:58,292
‫ولكن بشرط واحد

315
00:20:00,459 --> 00:20:01,667
‫شكراً لكم

316
00:20:02,125 --> 00:20:04,083
‫شكراً لكم، لن تندموا على هذا

317
00:20:04,417 --> 00:20:08,751
‫"اسمه (هيرمان كين)
‫فمن الأفضل لك ركوب ذلك القطار"

318
00:20:10,250 --> 00:20:14,167
‫"اجث على ركبتيك وصل من أجل (كين)
‫يجب عليك أن تصلي لـ(كين)"

319
00:20:14,292 --> 00:20:15,501
‫الطقس بارد قليلاً هنا

320
00:20:15,959 --> 00:20:18,250
‫"صل من أجل (كين)
‫صل من أجل (كين)"

321
00:20:18,375 --> 00:20:21,167
‫- "ومن ثم اجث على ركبتيك"
‫- إن الوضع صعب هنا

322
00:20:21,334 --> 00:20:25,792
‫"واشكر الرب على قدومه
‫أجل، فالرب هو (كين)"

323
00:20:26,042 --> 00:20:27,417
‫أيمكن أن يعطيني أحدكم ملاءة؟

324
00:20:27,542 --> 00:20:31,375
‫"صل لـ(كين)، يجب أن تصلي لـ(كين)
‫إنه قطار (كين)"

325
00:20:33,167 --> 00:20:37,209
‫"صل لـ(كين)، يجب أن تصلي لـ(كين)
‫إنه قطار (كين)"

326
00:20:37,417 --> 00:20:38,792
‫هل سبق وذكرت أنني متأسفة؟

327
00:20:38,918 --> 00:20:42,751
‫"صل لـ(كين)، يجب أن تصلي لـ(كين)
‫إنه قطار (كين)"

