﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,042
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,167 --> 00:00:04,834
‫- أرجوك لا تطلقي النار علي، أرجوك!
‫- أنت ملكي الآن

3
00:00:04,959 --> 00:00:06,667
‫منذ متى وأنت على هذه الجزيرة يا (غلين)؟

4
00:00:06,792 --> 00:00:09,125
‫منذ 5 سنوات
‫هل ثمة ما تخفونه عني؟

5
00:00:09,250 --> 00:00:12,292
‫انتشر فيروس خطير
‫ونحن جميع من تبقى

6
00:00:12,417 --> 00:00:14,250
‫- (كارول)!
‫- (تاندي)!

7
00:00:14,667 --> 00:00:16,042
‫هل ستتركونها هنا يا رفاق؟

8
00:00:16,501 --> 00:00:18,667
‫حسناً، يمكنها المجيء
‫ولكن بشرط واحد

9
00:00:18,834 --> 00:00:20,626
‫أشكركم
‫لن تندموا على هذا

10
00:00:24,834 --> 00:00:26,626
‫ها قد أصبحت جاهزاً

11
00:00:27,375 --> 00:00:28,542
‫رائع!

12
00:00:28,751 --> 00:00:30,501
‫إنه شعور رائع، أشكرك

13
00:00:30,876 --> 00:00:32,083
‫كم يلزمنا من الوقت لنصل إلى هناك؟

14
00:00:32,209 --> 00:00:34,375
‫حسناً، يلزمنا أسبوع على الأرجح
‫وفقاً لهذه السرعة

15
00:00:34,542 --> 00:00:35,626
‫- جدياً؟
‫- ماذا؟

16
00:00:35,751 --> 00:00:37,834
‫- لماذا؟
‫- أود الوصول بشكل أسرع

17
00:00:37,959 --> 00:00:41,459
‫ولكن من أجل الوصول بأمان
‫عليكم إعادة النظر بوضع (باميلا)

18
00:00:41,667 --> 00:00:44,999
‫يا للهول! ساعدني، ساعدني يا رب
‫يا للهول!

19
00:00:46,626 --> 00:00:48,584
‫ستبقى (باميلا) حيث هي

20
00:00:48,709 --> 00:00:51,375
‫أجل، لدينا مقولة
‫ارتكبت جريمة فتحمل عواقبها

21
00:00:51,501 --> 00:00:56,000
‫تباً! نسيت نظارتي الشمسية
‫على الجزيرة، هل يمكننا العودة؟

22
00:00:56,167 --> 00:00:57,834
‫اشتري نظارة جديدة من (المكسيك)

23
00:00:57,959 --> 00:01:01,375
‫كلا، إنها المفضلة لدي
‫أعلم بالضبط أين نسيتها

24
00:01:01,709 --> 00:01:03,751
‫إنها هناك

25
00:01:06,584 --> 00:01:08,792
‫- يا للهول!
‫- دعيني أرى

26
00:01:14,542 --> 00:01:16,375
‫أتعلمون؟ ربما علينا العودة

27
00:01:17,375 --> 00:01:19,250
‫كلا!

28
00:01:21,834 --> 00:01:23,375
‫سقطت في البحر!

29
00:01:29,459 --> 00:01:30,501
‫مرحباً

30
00:01:30,626 --> 00:01:32,584
‫آسفة، فلتت يداي حين خدرت أصابعي

31
00:01:32,751 --> 00:01:37,375
‫ذات الأصابع التي اختطفت بها زوجي؟
‫عودي إلى القارب

32
00:01:37,501 --> 00:01:40,959
‫- أعلم أنه لديكم سياسة عقوبة
‫- (دي سي تي) و(دي تي تي)

33
00:01:41,042 --> 00:01:44,709
‫ولكن أظن أنه يمكننا الإبحار
‫بسرعة أكبر إذا ركبت (باميلا) معنا

34
00:01:45,876 --> 00:01:47,876
‫سيعجبك ذلك، أليس كذلك؟

35
00:01:48,000 --> 00:01:49,250
‫سيعجبني، بالتأكيد سيعجبني

36
00:01:49,501 --> 00:01:51,125
‫اسمعي يا (كارول)
‫لا أزال غاضبة منها أيضاً

37
00:01:51,250 --> 00:01:53,083
‫ولكنني أتوق إلى النزول من هذا القارب

38
00:01:53,209 --> 00:01:56,083
‫لذا ربما يجدر بنا تحمل هذه المرأة

39
00:01:56,292 --> 00:01:58,876
‫أجل، لسنا مضطرين جميعاً للمعاناة
‫بسبب قذارة (باميلا)

40
00:01:58,999 --> 00:02:01,334
‫- أليس كذلك؟
‫- ما رأيك يا (كارول)؟

41
00:02:04,167 --> 00:02:05,167
‫حسناً

42
00:02:05,292 --> 00:02:08,876
‫ولكن فلتعلمي أنك تقفين على جليد
‫وأنا أحمل مشعل لحام

43
00:02:10,584 --> 00:02:13,209
‫شكراً، شكراً جزيلاً
‫أعلم أنني تصرفت بفظاعة

44
00:02:13,334 --> 00:02:15,292
‫وأعدكم أنني سأكسب مكاني على هذا القارب

45
00:02:15,417 --> 00:02:17,751
‫سأكون أدنى مستوى من الجميع
‫سأكون خادمة لكم

46
00:02:17,999 --> 00:02:19,584
‫لذا أنت معفى من المهمة يا (تود)

47
00:02:19,751 --> 00:02:23,250
‫استعدوا للدلال
‫منحتموني فرصة ثانية ولن أضيعها

48
00:02:23,792 --> 00:02:26,667
‫ولا تقلقوا فأنا أعلم ما أفعله
‫فقد قمت بالعمل مرة من قبل

49
00:02:30,834 --> 00:02:35,042
‫(زيهواتانيو)
‫انتظروا حتى ترونها فحسب يا أصدقائي

50
00:02:35,459 --> 00:02:39,501
‫يقولون إنه لا بد للسكان المحليين والسياح
‫مشاهدة الممر الخشبي على حد سواء

51
00:02:40,292 --> 00:02:42,125
‫إنه المكان المثالي لقضاء شهر عسلنا

52
00:02:42,584 --> 00:02:45,542
‫ولكن فلنقطع وعداً ألا نتكلم هكذا
‫حين نمارس الحب

53
00:02:45,667 --> 00:02:48,667
‫تعلمين أنه لا يمكنني
‫قطع هذا الوعد يا (آندي)

54
00:02:49,918 --> 00:02:52,000
‫مرحباً، انتهيت للتو من تنظيف المرساة

55
00:02:52,334 --> 00:02:54,167
‫هل يرغب أحدكم بتدليك أقدام بعد العشاء؟

56
00:02:54,751 --> 00:02:56,417
‫(تود)؟ (ميليسا)؟
‫كلا؟

57
00:02:56,626 --> 00:02:57,834
‫(تاندي)؟

58
00:02:58,999 --> 00:03:00,125
‫- كلا
‫- كلا؟

59
00:03:00,501 --> 00:03:02,751
‫ماذا عنك يا (كارول)؟
‫كلا؟ قطعاً؟

60
00:03:02,999 --> 00:03:04,584
‫(غايل)؟ ذلك رفض

61
00:03:04,834 --> 00:03:06,250
‫(إيريكا)؟ كلا؟

62
00:03:06,626 --> 00:03:08,626
‫حسناً
‫ماذا عنك يا (جاسبر)؟

63
00:03:09,584 --> 00:03:11,083
‫كلا؟ (غلين)؟

64
00:03:11,417 --> 00:03:12,751
‫هل أنت على ما يرام؟
‫هل قدماك على ما يرام؟

65
00:03:12,918 --> 00:03:16,167
‫أي نوع من التدليك
‫سويدي أو (شياتسو) أو تايلاندي؟

66
00:03:16,792 --> 00:03:18,918
‫تدليك عميق؟ ألا يريد أحد
‫الحصول على تدليك عميق؟

67
00:03:19,000 --> 00:03:20,250
‫تدليك بالأحجار الساخنة؟

68
00:03:20,918 --> 00:03:23,042
‫الأحجار الباردة؟
‫بوظة (كولد ستون كريمي)؟

69
00:03:23,751 --> 00:03:25,042
‫هل يرغب أي أحد بعلبة من القشدة؟

70
00:03:25,375 --> 00:03:27,834
‫تدليك الأزواج؟ (إيريكا)، (غايل)؟
‫تدليك الأزواج؟

71
00:03:28,209 --> 00:03:30,083
‫ماذا عنكما يا (غلين) و(جاسبر)؟

72
00:03:30,209 --> 00:03:31,542
‫حسناً، سنعيد الكرة

73
00:03:31,792 --> 00:03:32,834
‫(ميليسا)؟ كلا؟

74
00:03:32,999 --> 00:03:34,292
‫(تود)؟ كلا

75
00:03:34,918 --> 00:03:36,584
‫(تاندي) أو (جاسبر)؟ كلا؟

76
00:03:36,751 --> 00:03:37,792
‫(كارول)؟

77
00:03:37,918 --> 00:03:40,834
‫كلا بالتأكيد، (غايل) رفضاً قاطعاً
‫ماذا عنك يا (إيريكا)؟

78
00:03:41,167 --> 00:03:43,334
‫حسناً
‫(غلين)؟ هل لا تزال بخير؟

79
00:03:44,626 --> 00:03:46,959
‫حسناً، سأخرج لأنظف سطح القارب

80
00:03:47,375 --> 00:03:48,959
‫إذا غيرتم رأيكم
‫اغسلوا أقدامكم من فضلكم

81
00:03:49,042 --> 00:03:52,083
‫كلا، اتركوها متسخة
‫فأنا أستحق ذلك

82
00:03:55,709 --> 00:03:58,501
‫كم من الوقت سنتركها
‫تذل نفسها بهذا الشكل؟

83
00:03:58,792 --> 00:04:01,834
‫لا أعلم، كم من الوقت كانت ستتركنا
‫على تلك الجزيرة اللعينة؟

84
00:04:01,959 --> 00:04:03,125
‫- أجل
‫- لا أزال لا أثق بها

85
00:04:03,250 --> 00:04:07,209
‫رأيتم جميعاً كيف عرضت
‫على زوجي أن تدلك قدميه بكل صراحة

86
00:04:07,709 --> 00:04:11,000
‫يعلم الجميع أن القدم
‫هي البوابة إلى الساق

87
00:04:11,501 --> 00:04:13,459
‫أجل، إنها فتاة سيئة

88
00:04:23,584 --> 00:04:25,042
‫هل تريد أن أسخن لك ذلك؟

89
00:04:25,459 --> 00:04:27,542
‫كلا، أريدك أن تتناولينه

90
00:04:28,000 --> 00:04:30,542
‫أتناوله من أجلك؟
‫أي أن أطعمك بيدي؟

91
00:04:31,375 --> 00:04:32,626
‫كلا، إنه من أجلك

92
00:04:35,209 --> 00:04:36,334
‫أشكرك

93
00:04:38,792 --> 00:04:43,375
‫كان بريداً إلكترونياً بسيطاً
‫كان عنوانه (بوب آت جيميل)

94
00:04:46,751 --> 00:04:49,209
‫أشكرك مجدداً على الوجبة
‫أنت طاه ماهر حقاً

95
00:04:50,292 --> 00:04:54,042
‫كنت أباً أعزباً
‫لذا فأنا ماهر في فتح علب المعلبات

96
00:04:54,542 --> 00:04:55,667
‫لديك...

97
00:04:56,209 --> 00:04:57,334
‫كان لديك...

98
00:04:58,709 --> 00:05:00,918
‫أخبرني عن أطفالك

99
00:05:03,918 --> 00:05:05,000
‫فتاة تدعى (بيني)

100
00:05:05,459 --> 00:05:08,083
‫وصبيين اسمهما (تومي) و(دوغ)

101
00:05:08,667 --> 00:05:10,417
‫أطفال مطيعون وأذكياء

102
00:05:11,584 --> 00:05:12,834
‫اثنان منهما غير سويان
‫وواحد سوي

103
00:05:14,292 --> 00:05:15,542
‫إنهم قرة عيني

104
00:05:18,876 --> 00:05:21,834
‫إنه لأمر خطير بالنسبة إليك
‫أن تتحدث إلي

105
00:05:22,000 --> 00:05:23,626
‫أعد سامة نوعاً ما في هذا المكان

106
00:05:24,292 --> 00:05:26,792
‫إذا أتى أحد ما
‫يجدر بك إصدار الأوامر إلي

107
00:05:26,959 --> 00:05:28,209
‫سأعلم أنك لست أنت بالفعل

108
00:05:29,209 --> 00:05:31,042
‫لست خائفاً مما قد يظنوه

109
00:05:34,125 --> 00:05:35,417
‫لمَ أنت لطيف للغاية معي؟

110
00:05:36,667 --> 00:05:39,334
‫أعلم معنى أن تكوني وحيدة لسنوات

111
00:05:39,834 --> 00:05:43,125
‫يجعلك الأمر تقومين بأمور جنونية للغاية

112
00:05:43,918 --> 00:05:45,999
‫صنعت حبيبة من ورق النخيل

113
00:05:47,459 --> 00:05:50,375
‫بكل الأحوال، لست في موقع
‫يسمح لي بالحكم

114
00:05:51,709 --> 00:05:56,918
‫لو أنني ما كنت عليه سابقاً كنت
‫سأقيدك في هذا السياج عارٍ ولعابك يسيل

115
00:05:59,876 --> 00:06:03,709
‫- ولكن كان ذلك في السابق
‫- لم نعد هؤلاء الأشخاص

116
00:06:04,000 --> 00:06:06,083
‫- تغيرنا
‫- تغيرنا

117
00:06:12,083 --> 00:06:13,709
‫- نحن هؤلاء
‫- يا للهول!

118
00:06:13,834 --> 00:06:16,834
‫- أنت امرأة حقيقة
‫- حرر جسدي

119
00:06:17,792 --> 00:06:19,000
‫ذلك قيد التنفيذ

120
00:06:23,083 --> 00:06:24,125
‫صباح الخير

121
00:06:24,250 --> 00:06:25,584
‫هل يريد أحدكما تسريح شعره؟

122
00:06:26,584 --> 00:06:28,918
‫يمكننا تسريح شعرنا بنفسنا
‫شكراً لك

123
00:06:29,417 --> 00:06:30,751
‫حسناً، آسفة على السؤال

124
00:06:30,999 --> 00:06:34,250
‫مهلاً يا (باميلا) هل تعلمين من كان
‫يحدث كل تلك الضجة ليلة الأمس؟

125
00:06:34,375 --> 00:06:37,000
‫حيث بدا أنك أنت و(غلين)

126
00:06:38,209 --> 00:06:42,000
‫أنا و(غلين)، الليلة الماضية
‫أجل

127
00:06:42,209 --> 00:06:46,167
‫جعلني (غلين)
‫أقوم بأعمال صاخبة طيلة الليل

128
00:06:46,584 --> 00:06:50,334
‫عمل مجهد حقاً
‫وسقطنا كلانا من الإرهاق

129
00:06:50,459 --> 00:06:52,999
‫أقصد سقط هو بسبب إلقاء الأوامر
‫وأنا بسبب تنفيذ المهام

130
00:06:53,083 --> 00:06:56,709
‫ثم أيقظني عند الفجر
‫من أجل تنفيذ جلسة عمل نهائية

131
00:06:56,959 --> 00:07:00,501
‫يملك القدرة على احتمال

132
00:07:00,876 --> 00:07:05,125
‫شخص يحب حقاً
‫طلب الكثير من المهام

133
00:07:05,375 --> 00:07:07,584
‫يمكنه إيجاد الكثير من المهام لأقوم بها

134
00:07:07,792 --> 00:07:14,709
‫حسناً، إذا كنت تقومين بتنفيذ الأعمال فحسب
‫لمَ كنت تصرخين "رائع!، رائع!، رائع!"

135
00:07:15,292 --> 00:07:18,250
‫لأنه أراني كيفية استخدام قماش (شامواو)

136
00:07:18,667 --> 00:07:22,959
‫وأملك عادة أحياناً
‫وهي قول اسم الشيء الذي أستخدمه

137
00:07:23,042 --> 00:07:25,334
‫فرشاة الشعر، فرشاة الشعر
‫ومزيل رائحة ومرحاض

138
00:07:25,959 --> 00:07:27,417
‫حسناً، في المرة القادمة
‫سيطري على الأمر

139
00:07:27,542 --> 00:07:29,834
‫سأفعل أعدكما
‫سأعض وسادة أو حزام جلدي

140
00:07:29,959 --> 00:07:31,709
‫سأضع إحدى تلك الكرات السوداء في فمي

141
00:07:32,751 --> 00:07:36,000
‫يمكنني فعل أي شيء لكسب مغفرتكما
‫حسناً، سأعود إلى العمل

142
00:07:43,959 --> 00:07:45,959
‫ماذا لو رآنا أحد يا (غلين)؟

143
00:07:47,834 --> 00:07:48,999
‫تعالي معي

144
00:07:49,209 --> 00:07:51,459
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- يقيمون حفلاً صغيراً

145
00:07:52,125 --> 00:07:53,375
‫لم تتم دعوتي يا (غلين)

146
00:07:54,667 --> 00:07:58,667
‫إذا لم أتمكن من إحضار حبيبتي
‫فلا أود الذهاب إلى هذه الحفلة

147
00:07:59,250 --> 00:08:01,876
‫- حبيبتك!
‫- هل هذا ممكن؟

148
00:08:02,834 --> 00:08:04,042
‫بالطبع

149
00:08:06,542 --> 00:08:10,000
‫"هذا النوع من الموسيقى يطمئن الروح"

150
00:08:10,417 --> 00:08:13,417
‫"أتذكر الأيام الخوالي"

151
00:08:14,334 --> 00:08:17,626
‫"مع موسيقى (روك آند رول) القديمة"

152
00:08:18,250 --> 00:08:21,417
‫"مع موسيقى (روك آند رول) القديمة"

153
00:08:22,334 --> 00:08:25,584
‫"نوع من الموسيقى يطمئن الروح"

154
00:08:25,959 --> 00:08:29,083
‫"أتذكر الأيام الخوالي"

155
00:08:29,375 --> 00:08:32,876
‫لمَ توقف الجميع؟
‫"مع موسيقى (روك آند رول) القديمة"

156
00:08:36,501 --> 00:08:38,751
‫لدي شيء لأقوله
‫وأريد من الجميع سماعه

157
00:08:38,876 --> 00:08:40,000
‫اليابسة!

158
00:08:45,042 --> 00:08:47,999
‫ها هي ذي، (زيهواتانيو) الجميلة

159
00:08:48,792 --> 00:08:50,501
‫هل سبق ورأيتم شاطئاً مثل هذا؟

160
00:08:51,626 --> 00:08:52,751
‫الرمال بيضاء جداً

161
00:08:53,792 --> 00:08:55,000
‫(تود)

162
00:08:56,292 --> 00:08:57,709
‫تلك ليست رمال

163
00:09:24,959 --> 00:09:26,292
‫"مفقود"

164
00:09:31,334 --> 00:09:34,709
‫أعلم إنه أمر يصعب استيعابه
‫هل أنت على ما يرام؟

165
00:09:37,876 --> 00:09:40,876
‫اذهبي وأحضري حقائبي

166
00:09:42,792 --> 00:09:45,375
‫- ماذا؟
‫- حقائبي، الآن!

167
00:09:45,584 --> 00:09:48,125
‫- ولكن أنا...
‫- حقائبي!

168
00:09:53,709 --> 00:09:55,417
‫حقائبي

169
00:10:03,167 --> 00:10:05,000
‫بالتحدث عن الجنة

170
00:10:06,000 --> 00:10:07,918
‫كما قال (ريد) مرة

171
00:10:08,250 --> 00:10:11,542
‫"أتمنى أن يكون المحيط (الهادئ)
‫أزرق اللون كما هو في أحلامي"

172
00:10:12,167 --> 00:10:13,584
‫أخبار جديدة إنه أكثر زرقة

173
00:10:13,876 --> 00:10:16,626
‫أجل، أجل
‫أعني أن هذا أفضل مما تخيلت

174
00:10:17,125 --> 00:10:19,417
‫أجل، أجل

175
00:10:21,709 --> 00:10:23,250
‫تلك حقائبك يا سيدي

176
00:10:23,834 --> 00:10:27,334
‫أرى أنك عملت بنصيحتي تعاملني بسوء
‫وبذلك لا يكتشف الآخرون أمرنا

177
00:10:27,459 --> 00:10:30,417
‫كنت مقنعاً للغاية
‫مما أثارني للغاية

178
00:10:31,501 --> 00:10:32,542
‫انتظري على الطريق من فضلك

179
00:10:32,667 --> 00:10:35,918
‫حسناً يا سيدي
‫أنت تقسو علي كثيراً

180
00:10:36,417 --> 00:10:40,042
‫لا تهتم أبداً لأمري
‫عمل، عمل، عمل

181
00:10:44,999 --> 00:10:46,250
‫الشاطئ خال

182
00:10:46,834 --> 00:10:51,250
‫أتريد المضاجعة يا عزيزي؟
‫(أوستن باورز)

183
00:10:52,042 --> 00:10:53,709
‫حسناً، هذا كل شيء، انصرفي

184
00:10:54,792 --> 00:10:57,626
‫أنت ممثل بارع للغاية
‫مناسب حقاً لهذا الدور

185
00:10:58,417 --> 00:10:59,584
‫هذا ليس دور

186
00:11:00,459 --> 00:11:02,167
‫عفواً، جزء من دور؟ تجربة أداء؟

187
00:11:02,334 --> 00:11:04,626
‫تمثيل، قصدت التمثيل
‫هل تلعب دوراً؟

188
00:11:04,959 --> 00:11:07,334
‫هذا حقيقي
‫اقترفت خطأ

189
00:11:07,876 --> 00:11:09,292
‫والآن من فضلك اذهبي فحسب

190
00:11:12,834 --> 00:11:14,042
‫حسناً يا سيدي

191
00:11:17,000 --> 00:11:19,417
‫من الواضع أننا بحاجة إلى منزل

192
00:11:19,751 --> 00:11:22,999
‫ورأيت هذا المكان
‫وشعرت أنه مناسب جداً

193
00:11:23,542 --> 00:11:24,709
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل

194
00:11:28,501 --> 00:11:29,751
‫ما رأيك؟

195
00:11:33,292 --> 00:11:35,125
‫أعلم أنه بحاجة إلى الترميم

196
00:11:35,250 --> 00:11:38,250
‫ولكنه يحوي الأغراض الطبية
‫مفيدة حين أدخل المخاض

197
00:11:38,417 --> 00:11:40,959
‫ولدي أفكار كثيرة للتزيين

198
00:11:41,626 --> 00:11:45,999
‫أولاً ومن غير تفكير
‫أخرج الجثث من هنا

199
00:11:46,334 --> 00:11:48,250
‫أعتقد أننا ارتدنا مدرسة الديكور ذاتها

200
00:11:48,417 --> 00:11:50,667
‫ثانياً
‫نحن بحاجة إلى قطعة فريدة

201
00:11:51,083 --> 00:11:54,042
‫فكرتي هي ثرية معدات طبية

202
00:11:54,209 --> 00:11:55,459
‫على الأرجح أنك سبقتني بهذا

203
00:11:55,584 --> 00:12:00,959
‫ولكنها ثرية مصنوعة
‫من أوعية للتبول والقثاطر

204
00:12:02,334 --> 00:12:06,584
‫ثم نأخذ هذه الملاءات
‫وننظفها من البراز والدماء

205
00:12:07,042 --> 00:12:08,459
‫ونضعها على النافذة الكبيرة

206
00:12:08,626 --> 00:12:14,918
‫ستكون رائعة للغاية

207
00:12:15,667 --> 00:12:17,501
‫هذا ما أحبه فيك يا (كارول)

208
00:12:17,834 --> 00:12:20,999
‫أنك تجدين الإمكانيات
‫حتى في أكبر كومة من الفضلات

209
00:12:21,209 --> 00:12:23,501
‫- لا أعلم بشأن ذلك
‫- حسناً، أنا أعلم

210
00:12:23,834 --> 00:12:25,709
‫لأنني أقول ذلك بصفتي كومة سابقة

211
00:12:25,876 --> 00:12:29,584
‫اسمعي، أحببت المكان
‫أنا موافق بشدة، إذاً متى سنبدأ؟

212
00:12:30,876 --> 00:12:33,667
‫أظن أنني أريد البدء في الفناء

213
00:12:35,626 --> 00:12:39,083
‫إذا كنت موافقاً
‫أرغب بالقيام بذلك بنفسي

214
00:12:46,667 --> 00:12:48,375
‫أتعلمون ماذا؟ أود أن أرفع نخباً

215
00:12:49,584 --> 00:12:55,709
‫شكراً لـ(زيهواتانيو)
‫لأنك جعلتني أرى الحقيقة

216
00:12:56,250 --> 00:12:58,792
‫ما كنت سأصل إلى هنا في وقت قريب

217
00:12:59,042 --> 00:13:00,167
‫ولكن أتعملون أمراً؟ أنا هنا الآن

218
00:13:00,459 --> 00:13:04,876
‫وبالحديث عن العيش في الضجة
‫هيا، فليقرصني أحد من فضلكم

219
00:13:05,042 --> 00:13:07,083
‫أرجوك يا (ميليسا)
‫اقرصيني، هل يمكنك؟

220
00:13:07,209 --> 00:13:08,375
‫- لن أفعل
‫- حسناً إذاً

221
00:13:08,501 --> 00:13:10,250
‫سأقوم بالأمر بنفسي

222
00:13:16,167 --> 00:13:19,000
‫كلا، هذا لم يجد نفعاً
‫لا أزال أشعر أنني في حلم

223
00:13:19,417 --> 00:13:20,918
‫وليس حلماً مثيراً

224
00:13:22,250 --> 00:13:24,959
‫أحب هذا المكان!
‫تحيا (شوشانك)!

225
00:13:25,042 --> 00:13:26,250
‫أجل!

226
00:13:30,209 --> 00:13:31,751
‫هل يمكننا مساعدتك في شيء ما؟

227
00:13:34,000 --> 00:13:35,459
‫أنا هنا من أجل العشاء

228
00:13:36,250 --> 00:13:38,459
‫حسناً، هذه حفلة
‫(بي واي أو واي بي)

229
00:13:38,751 --> 00:13:41,000
‫مما يعني
‫"وداعاً أيتها الحمقاء"

230
00:13:41,751 --> 00:13:43,959
‫أريد إعلامك أنه تمت دعوتي

231
00:13:44,167 --> 00:13:48,209
‫- حقاً؟ ممن؟
‫- من قبل من؟

232
00:13:53,999 --> 00:13:55,542
‫من تسأل عنه هو أنا

233
00:13:56,751 --> 00:14:00,876
‫- كلنا نعلم أن (باميلا) حقيرة جداً
‫- تقييم عادل

234
00:14:01,000 --> 00:14:03,542
‫لقد اختطفت رجلاً
‫إنها شريرة قذرة

235
00:14:03,751 --> 00:14:05,459
‫- أنا كذلك، أجل
‫- تركت أم جديدة

236
00:14:05,584 --> 00:14:07,959
‫وطفل وامرأة حامل عالقين على جزيرة

237
00:14:08,042 --> 00:14:09,125
‫تركتهم للموت، أجل

238
00:14:09,250 --> 00:14:12,000
‫لقد كانت فظيعة وحثالة لا يمكن إصلاحها

239
00:14:12,125 --> 00:14:13,999
‫اعتراض! ذلك مرفوض
‫ولكنني سأسمح بالأمر

240
00:14:14,167 --> 00:14:16,042
‫- حتى كلبها يكرهها
‫- إنه يكرهني

241
00:14:16,334 --> 00:14:20,792
‫بالمختصر، كانت (باميلا) جزءاً أساسياً
‫من جلوسنا هنا في (تيوانا)

242
00:14:20,918 --> 00:14:22,751
‫- دبتي الحنونة!
‫- أنا آسفة يا (تاندي)

243
00:14:22,876 --> 00:14:27,542
‫أعلم أن هذا الكلام الفظ ليس أسلوبي
‫وأيضاً التخلي عن الأشخاص

244
00:14:28,042 --> 00:14:32,250
‫وذلك تماماً ما فعلته
‫هذا ما فعلناه جميعاً

245
00:14:32,709 --> 00:14:33,999
‫وتلك ليست طبيعتنا

246
00:14:34,751 --> 00:14:37,792
‫يمكننا فعل ما هو أفضل من ذلك
‫وكذلك هي

247
00:14:39,834 --> 00:14:42,083
‫لذا ما رأيكم أن نمنحها فرصة أخرى؟

248
00:14:47,167 --> 00:14:48,334
‫أعترض

249
00:14:49,501 --> 00:14:53,417
‫ما هي مشكلتك؟ كان بيننا مشاعر
‫لقد شعرت بها

250
00:14:53,584 --> 00:14:55,334
‫شعرت بها في مقدمة القارب وفي مؤخرته

251
00:14:55,459 --> 00:14:57,792
‫ثم العديد من المرات في المقدمة
‫ثم في المؤخرة مجدداً

252
00:14:57,918 --> 00:15:02,083
‫ثم قلبتني على جانبي الأيمن
‫حتى أنني جربت الجهة الخلفية للمرة الأولى

253
00:15:02,667 --> 00:15:04,167
‫أعلم أنك شعرت بالأمر أيضاً

254
00:15:04,834 --> 00:15:06,501
‫كنت مجرد علاقة عابرة في العطلة

255
00:15:06,709 --> 00:15:07,999
‫ما الذي غيرك؟

256
00:15:08,292 --> 00:15:10,167
‫هل كانت ممارسة الجنس؟
‫لطالما لا أجيد الأمر

257
00:15:10,334 --> 00:15:13,125
‫مبتدئة وجامدة
‫علي تعلم استخدام ذراعيّ أكثر

258
00:15:13,709 --> 00:15:15,834
‫- لا يمكنني فعل ذلك فحسب
‫- مهلاً يا (غلين)

259
00:15:16,375 --> 00:15:17,834
‫أخبرني أنك لا تشعر بشيء

260
00:15:18,167 --> 00:15:20,167
‫هيا، أخبرني
‫أخبرني ذلك يا (غلين)

261
00:15:20,292 --> 00:15:22,709
‫أخبرني أنك لا تشعر بشيء
‫تباً، أخبرني!

262
00:15:24,876 --> 00:15:26,999
‫لماذا تحاول جاهداً جعلي أكرهك؟

263
00:15:27,751 --> 00:15:31,334
‫- لأنني أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

264
00:15:31,459 --> 00:15:33,417
‫وأريد أن أقضي معك ما تبقى من حياتي

265
00:15:33,667 --> 00:15:35,501
‫إذاً لماذا تعاملني بهذا الشكل؟

266
00:15:36,292 --> 00:15:37,751
‫لأنني سأرحل غداً

267
00:15:49,167 --> 00:15:50,375
‫سترحل إذاً

268
00:15:56,375 --> 00:16:01,626
‫رؤية ذلك الشاطئ اليوم
‫وما مر به أطفالي من دوني

269
00:16:03,250 --> 00:16:04,584
‫علي العودة إلى المنزل

270
00:16:06,125 --> 00:16:08,417
‫ثمة إشعاع في كل مكان

271
00:16:09,292 --> 00:16:11,250
‫تعلم أنك ستموت على الأرجح

272
00:16:13,876 --> 00:16:15,209
‫إنهم أطفالي

273
00:16:22,167 --> 00:16:23,501
‫إذا لم تكن ممارستنا للجنس هي السبب؟

274
00:16:24,626 --> 00:16:25,834
‫(باميلا)

275
00:16:27,709 --> 00:16:31,584
‫كانت ممارستنا للجنس
‫ثاني أفضل علاقة حظيت بها على الإطلاق

276
00:16:34,584 --> 00:16:39,083
‫(غلين)!
‫سأتذكر دائماً قولك هذا

277
00:16:50,292 --> 00:16:51,667
‫مرحباً

278
00:16:52,751 --> 00:16:56,834
‫أعلم أنك لست على ما يرام يا (تود)
‫وأعلم أن (زيوات) ليست كما توقعت

279
00:16:57,459 --> 00:16:58,959
‫ولكن لدي طريقة ما للمساعدة

280
00:17:00,334 --> 00:17:03,000
‫هل تعرف المشهد النهائي من (شاوشانك)؟

281
00:17:04,584 --> 00:17:07,792
‫حسناً
‫لم يصوروا ذلك المشهد في (زيهواتانيو)

282
00:17:10,375 --> 00:17:13,959
‫اخرجي من البلدة، اتفقنا؟
‫اذهبي إلى الصيد

283
00:17:14,834 --> 00:17:19,792
‫صوروا المشهد ذلك في (سانت كروي)
‫ذلك من أجل الإعفاءات الضريبية

284
00:17:24,250 --> 00:17:27,000
‫- هل تتكلمين بجدية؟
‫- أجل

285
00:17:27,999 --> 00:17:31,125
‫تباً!
‫تباً لك يا (زيهواتانيو)

286
00:17:32,042 --> 00:17:34,334
‫كذبتم علي، جميعكم

287
00:17:35,751 --> 00:17:40,167
‫كامل فريق إنتاج (شاوشانك ريديمبشن)

288
00:17:40,999 --> 00:17:46,250
‫الممثلين والطاقم والمواقع بالتأكيد
‫جميعكم مسؤولون عن الأمر

289
00:17:47,709 --> 00:17:48,876
‫جميعاً

290
00:17:52,417 --> 00:17:53,792
‫الجميع باستثنائك أنت

291
00:18:00,375 --> 00:18:02,209
‫أعتذر بشدة على التصرف بجنون

292
00:18:02,334 --> 00:18:07,626
‫أردت أن يكون رائعاً بالنسبة إليك

293
00:18:08,334 --> 00:18:12,000
‫كلا، ألا ترى؟ طالما أنني معك
‫فإن أي مكان يكون مثالياً

294
00:18:21,250 --> 00:18:24,125
‫حسناً
‫أعتقد أن هذا هو الأمر

295
00:18:26,626 --> 00:18:28,292
‫وداعاً بشكل مؤقت، هل تسمع؟

296
00:18:30,083 --> 00:18:31,876
‫لم تروا (باميلا) يا رفاق
‫أليس كذلك؟

297
00:18:32,042 --> 00:18:35,375
‫عليك أن تفهم يا (غلين)
‫أن هذا صعب حقاً بالنسبة إليها

298
00:18:36,626 --> 00:18:38,125
‫حسناً، أخبريها أنني سأشتاق إليها

299
00:18:38,542 --> 00:18:39,959
‫كلا، لن تفعل

300
00:18:41,792 --> 00:18:42,999
‫ماذا؟

301
00:18:44,626 --> 00:18:46,792
‫قلت كلا، لن تشتاق إلي

302
00:18:46,918 --> 00:18:48,999
‫بالطبع سأشتاق إليك
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

303
00:18:49,292 --> 00:18:53,792
‫ولن أشتاق إليك أيضاً
‫لأنني آتية معك

304
00:18:54,209 --> 00:18:56,667
‫- كفاك يا (باميلا)
‫- كلا، (غلين)

305
00:18:56,792 --> 00:18:59,250
‫لن أسمح لأي منا
‫بالبقاء وحيداً بعد الآن

306
00:19:00,542 --> 00:19:02,751
‫لن أتمكن من إقناعك بالتراجع عن هذا
‫أليس كذلك؟

307
00:19:03,250 --> 00:19:04,417
‫حسناً...

308
00:19:04,626 --> 00:19:06,167
‫كلا، لن تتمكن

309
00:19:06,375 --> 00:19:09,167
‫- لن أضيع الوقت حتى بالمحاولة
‫- أرجوك لا تفعل

310
00:19:09,584 --> 00:19:10,751
‫لدي أشياء أفضل لأفعلها

311
00:19:11,375 --> 00:19:15,334
‫سأستغرق الكثير من الوقت
‫كانت تلك مقايضة مسلية

312
00:19:16,292 --> 00:19:18,501
‫أحضرت لك شيئاً يا (كارول)

313
00:19:18,999 --> 00:19:20,000
‫إنها (لاتيس)

314
00:19:20,125 --> 00:19:23,209
‫قطرات قليلة في الصباح
‫وسيعود حاجبي (تاندي) في أي وقت

315
00:19:23,918 --> 00:19:25,042
‫إنها مبللة بالعرق قليلاً

316
00:19:26,125 --> 00:19:27,375
‫شكراً

317
00:19:29,542 --> 00:19:34,125
‫حسناً، لم أكن أستحق مغفرتكم
‫ولكنكم منحتموني إياها بجميع الأحوال

318
00:19:34,876 --> 00:19:36,667
‫أتمنى أن تعلموا كم غيرني ذلك

319
00:19:38,167 --> 00:19:39,292
‫حقائبي يا (تود)؟

320
00:19:40,542 --> 00:19:41,709
‫أجل بالطبع

321
00:19:41,999 --> 00:19:45,334
‫حسناً، إلى الهلاك إذاً
‫أتمنى أن يستحق الأمر هذا العناء

322
00:19:45,542 --> 00:19:46,542
‫من الأفضل أن يكون الأطفال على قيد الحياة

323
00:19:46,667 --> 00:19:48,125
‫على الأرجح لن يكونوا كذلك
‫سيكونون أمواتاً

324
00:19:48,250 --> 00:19:50,459
‫ولكن من الجيد البدء بتوقعات منخفضة

325
00:19:51,792 --> 00:19:53,083
‫لذلك السبب أحب هذه المرأة

326
00:20:01,501 --> 00:20:03,918
‫وداعاً! (جيرمي) يودعكم أيضاً

327
00:20:06,918 --> 00:20:10,459
‫لقد كان حقاً (شاوشانك ريديمبشن)

