﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,792
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,918 --> 00:00:04,834
‫نخب (غوردون)
‫ما أتت به الرياح تأخذه الزوابع

3
00:00:04,959 --> 00:00:06,250
‫أخبرتهم أنني ميت؟

4
00:00:06,375 --> 00:00:08,000
‫الناس يذكرون الموتى باعتزاز دوماً

5
00:00:08,125 --> 00:00:09,959
‫يا له من شخص غبي

6
00:00:10,042 --> 00:00:12,375
‫انفصل (فيل) عن (إيريكا)
‫وقبلني على الشاطئ

7
00:00:12,501 --> 00:00:13,959
‫سيعود أحدهم للحياة اليوم

8
00:00:14,042 --> 00:00:15,876
‫- إذاً، هل تغير بحق؟
‫- اثبتوا!

9
00:00:15,999 --> 00:00:17,792
‫أتيت هنا كي أعتذر وحسب

10
00:00:20,083 --> 00:00:21,667
‫هذا سينتهي قريباً

11
00:00:25,000 --> 00:00:27,167
‫هل بإمكان أحد إحضار ماء لي؟

12
00:00:27,959 --> 00:00:30,667
‫أرجوكم؟ أنا عطشان جداً

13
00:00:31,834 --> 00:00:33,375
‫بحقكم، أرجوكم؟

14
00:00:33,542 --> 00:00:35,459
‫تبدو كصحراء لعينة بداخل فمي

15
00:00:35,834 --> 00:00:37,250
‫رباه، يا (ميليسا)

16
00:00:37,375 --> 00:00:39,834
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً لك
‫أنت ملاك

17
00:00:40,167 --> 00:00:42,542
‫أنت ملاك
‫شكراً جزيلاً لك

18
00:00:42,667 --> 00:00:44,042
‫يا إلهي

19
00:00:45,918 --> 00:00:48,125
‫رباه، يا (ميليسا)
‫كلا، انتظري

20
00:00:48,250 --> 00:00:50,250
‫كلا، يا (ميليسا)، أنا...

21
00:01:02,334 --> 00:01:04,709
‫مرحباً يا (فيل)
‫صباح الخير

22
00:01:08,459 --> 00:01:11,083
‫- إذاً تحب اللعب بالأسلحة، صحيح؟
‫- لا، لا، لا

23
00:01:13,292 --> 00:01:15,083
‫كلا! لم يكن بسلاحي رصاصات

24
00:01:15,209 --> 00:01:17,542
‫- ما كنت سأؤذيكم يا رفاق
‫- يا (فيل)

25
00:01:17,667 --> 00:01:20,167
‫- ماذا تفعل؟!
‫- مرحباً، يا (كارول)

26
00:01:20,417 --> 00:01:22,667
‫اهدأي، إنها رصاصات فارغة

27
00:01:23,167 --> 00:01:24,584
‫يا أولاد

28
00:01:25,334 --> 00:01:28,626
‫لقد أخفتني يا رجل، يا إلهي!
‫انصت لي، أنا إنسان مختلف، اتفقنا؟

29
00:01:28,751 --> 00:01:32,751
‫- لقد تغيرت، بالفعل
‫- إذاً، أتمنى ذلك لصالحك

30
00:01:46,626 --> 00:01:48,375
‫سأحتاج لتبديل سروالي

31
00:01:52,459 --> 00:01:54,250
‫وربما ملابسي الداخلية أيضاً

32
00:01:56,501 --> 00:01:58,000
‫والحذاء...

33
00:01:58,709 --> 00:02:00,000
‫بالتأكيد

34
00:02:03,918 --> 00:02:06,709
‫حسناً، إنه هنا لفترة طويلة كفاية

35
00:02:06,834 --> 00:02:09,792
‫- أيمكننا تحريره الآن؟
‫- لا، يجب أن يعاقب

36
00:02:09,918 --> 00:02:12,292
‫ولكن هذا من القرون الوسطى
‫هذه وحشية

37
00:02:12,417 --> 00:02:13,999
‫يا (كارول) لقد رفع بوجهنا السلاح

38
00:02:14,083 --> 00:02:17,876
‫بمسدس فارغ الرصاصات
‫كي يقدم اعتذارات مخلصة

39
00:02:17,999 --> 00:02:21,042
‫انظروا، لقد عنيت كل ما قلته
‫إنني أهتم لأمركم يا رفاق

40
00:02:21,167 --> 00:02:24,292
‫لقد حملت مسدساً، في وجوهنا

41
00:02:24,417 --> 00:02:27,042
‫- (تاندي)، أقسم يا رجل، إن...
‫- (تود) اهدأ

42
00:02:27,167 --> 00:02:30,250
‫- إذاً، سنستمر بفعل هذا حقاً؟
‫- هل هذه ماهيتنا الآن؟

43
00:02:30,375 --> 00:02:32,834
‫يا (كارول) لقد ارتكب الجريمة
‫وعليه أن يقضي العقوبة الآن

44
00:02:33,042 --> 00:02:36,501
‫حسناً، انظروا، أقترح أن يقضي أسبوعاً
‫من الحبس الانفرادي في غرفة التدريب

45
00:02:36,626 --> 00:02:39,000
‫يجب أن أعلن عن اعتراضي على ذلك
‫بكل إخلاص

46
00:02:39,125 --> 00:02:42,334
‫أتفق معه، ألا تظنون أن الأمر
‫أصبح مبالغاً به؟

47
00:02:42,459 --> 00:02:44,375
‫- تظنين أنه مبالغ به؟
‫- أجل

48
00:02:44,626 --> 00:02:46,501
‫لأنني أظن أنه بسيط

49
00:02:47,709 --> 00:02:50,125
‫أسبوع من الحبس الانفرادي؟

50
00:02:50,250 --> 00:02:51,876
‫- لما فعلته؟
‫- أجل

51
00:02:51,999 --> 00:02:54,709
‫إذاً، ما رأيكم بأسبوعين؟
‫أو ثلاثة؟ أو أربعة؟

52
00:02:54,834 --> 00:02:58,792
‫هل من أحد يقترح خمسة؟ أجل
‫من الرجل المصلوب! تم البيع!

53
00:02:58,918 --> 00:03:01,334
‫- خمسة، كلام نهائي
‫- ماذا تفعل؟

54
00:03:01,542 --> 00:03:04,626
‫كما قال (فيل)، لقد ارتكبت الجريمة
‫يجب أن أقضي العقوبة

55
00:03:04,792 --> 00:03:08,209
‫حسناً، انصتوا، لقد تغيرت حقاً
‫وأنا متحمس لإثبات ذلك

56
00:03:08,334 --> 00:03:10,292
‫- (فيل)؟
‫- ألا تقصدين (تاندي)؟

57
00:03:11,209 --> 00:03:12,375
‫يا رفاق، طوال الستة أشهر الماضية

58
00:03:12,501 --> 00:03:16,459
‫كانت تناديني (كارول) بـ(فيل) مجدداً
‫وبالتأكيد أحببت ذلك

59
00:03:16,584 --> 00:03:18,250
‫حسناً؟ فهو في النهاية، اسمي بالولادة

60
00:03:18,375 --> 00:03:20,459
‫ولكنني أود أن أطلب منكم
‫العودة لاسم (تاندي)

61
00:03:20,584 --> 00:03:23,375
‫ذلك يبدو مناسباً لكم يا رفاق
‫وهو مهم بالنسبة إلي

62
00:03:23,501 --> 00:03:25,167
‫أرجوك لا تقلق
‫ما كنا سندعوك (فيل) البتة

63
00:03:25,292 --> 00:03:26,792
‫أجل، أنت (تاندي)

64
00:03:26,918 --> 00:03:30,459
‫حسناً، 5 أسابيع من الحبس الانفرادي

65
00:03:30,792 --> 00:03:31,999
‫الآن نحن نتحدث

66
00:03:32,083 --> 00:03:35,250
‫وكما قال (فيل) فأنا ارتكبت الجريمة
‫ويجب أن أدفع العقاب

67
00:03:35,417 --> 00:03:37,083
‫وذلك غير قابل للتفاوض

68
00:03:44,083 --> 00:03:46,709
‫- (فيل)
‫- ألا تقصدين (تاندي)؟

69
00:03:47,000 --> 00:03:49,250
‫حسناً، (تاندي)
‫لماذا الباب مغلق؟

70
00:03:49,375 --> 00:03:52,209
‫(كارول)، هذا هو سجني
‫فأنا معاقب

71
00:03:52,334 --> 00:03:56,417
‫ولن يعتبر عقاباً إن كنت قادراً
‫على مقابلة الجميع في أي مكان

72
00:03:56,542 --> 00:03:58,542
‫ولكنهم كانوا سيطلقون سراحك بعد أسبوع

73
00:03:58,667 --> 00:04:00,584
‫لم تصعب الأمر على نفسك؟

74
00:04:00,709 --> 00:04:04,459
‫لقد سلكت دوماً الطريق السهل
‫ولا أريد أن أسلكه مجدداً

75
00:04:04,584 --> 00:04:06,834
‫ارتكبت الجريمة، ويجب أن أعاقب

76
00:04:06,959 --> 00:04:09,334
‫- كما تعلمين من "الجريمة حتى العقاب"
‫- أمتأكد من هذا؟

77
00:04:09,459 --> 00:04:12,250
‫اذهبي واستمتعي
‫لا تقلقي بشأني

78
00:04:12,375 --> 00:04:14,334
‫للخمس أسابيع المقبلة
‫حصلت على زوجة

79
00:04:14,459 --> 00:04:16,167
‫واسمها "سيدة العدالة"

80
00:04:28,709 --> 00:04:30,751
‫هذا الجبن من أروع ما يكون يا (تود)

81
00:04:30,876 --> 00:04:32,375
‫أنا في غمرة الفرح

82
00:04:32,501 --> 00:04:34,542
‫حسناً، أنا سعيد
‫أنك تستمتعين بها يا (كارول)

83
00:04:34,667 --> 00:04:36,626
‫لقد سئمت من تناول المعلبات

84
00:04:36,751 --> 00:04:39,918
‫أعلم، فقد تناولت طماطم معلبة بالأمس
‫ملصق عليها انتهاء الصلاحية في يوليو

85
00:04:40,000 --> 00:04:43,792
‫ذلك لا شيء، لأنني تناولت جرة بأكملها
‫من الزيتون الفاسد المنتهي الصلاحية في 2014

86
00:04:44,999 --> 00:04:46,417
‫كان طعمها جيد في الواقع

87
00:04:46,584 --> 00:04:49,626
‫حسناً، مع انتهاء صلاحية الأطعمة
‫فإن البقرة ستكون مصدر طعامنا الرئيسي قريباً

88
00:04:49,751 --> 00:04:51,501
‫لذا علينا أن نبقيها سعيدة

89
00:04:51,626 --> 00:04:53,250
‫ونعاملها كالملكة

90
00:04:53,918 --> 00:04:56,792
‫- أين هي، بالمناسبة؟
‫- وضعنا عليه طوق صدمات

91
00:04:57,876 --> 00:05:01,667
‫وقمنا بعمل محيط لها
‫لذا إن أرادت الابتعاد ستصاب بصعقة صغيرة

92
00:05:01,792 --> 00:05:03,459
‫- صعقة صغيرة
‫- ذلك رائع

93
00:05:03,584 --> 00:05:04,999
‫أيريد أحد المزيد من النبيذ؟

94
00:05:05,083 --> 00:05:06,834
‫دعني أفكر

95
00:05:07,459 --> 00:05:08,751
‫أجل

96
00:05:09,042 --> 00:05:10,918
‫حسناً، سأتولى الأمر

97
00:05:12,542 --> 00:05:14,125
‫(ميليسا)، أيمكنك أن تقطعين لي
‫قطعة من ذلك الجبن؟

98
00:05:14,250 --> 00:05:15,751
‫- هذه؟
‫- أجل، تلك

99
00:05:16,125 --> 00:05:17,626
‫شكراً لك!

100
00:05:19,959 --> 00:05:22,667
‫إذاً، كيف الأحوال بينك و(تود)؟

101
00:05:23,918 --> 00:05:25,667
‫إنه نوعاً ما غريب وحسب

102
00:05:26,167 --> 00:05:27,626
‫بطريقة مثيرة؟

103
00:05:27,959 --> 00:05:31,417
‫بكل الطرق
‫إنه بارد ومنعزل نوعاً ما

104
00:05:32,417 --> 00:05:34,292
‫سيشعرك الجبن بالتحسن

105
00:06:39,167 --> 00:06:40,792
‫ماذا تفعل يا (تاندي)؟

106
00:06:41,209 --> 00:06:42,751
‫أنت تهتم لأمر هؤلاء الناس

107
00:06:42,876 --> 00:06:47,209
‫وستخاطر بعلاقتك معهم
‫بسبب قطعة جبن لذيذة؟

108
00:06:54,834 --> 00:06:56,417
‫أنا لست قوياً كفاية

109
00:06:58,334 --> 00:07:00,584
‫لا تقل ذلك
‫أنت أفضل من هذا

110
00:07:01,667 --> 00:07:04,083
‫فصداقتهم أثمن بكثير
‫من هذا الجبن

111
00:07:04,834 --> 00:07:06,334
‫عد إلى مكانك

112
00:07:23,959 --> 00:07:25,417
‫(تاندي) في الخارج

113
00:07:31,417 --> 00:07:34,125
‫يا رفاق، لقد كانت زلة صغيرة

114
00:07:34,250 --> 00:07:37,167
‫فـ(تاندي) انسان
‫وليس عبداً

115
00:07:37,292 --> 00:07:38,751
‫يا (كارول)، أوافقك على الاختلاف

116
00:07:38,876 --> 00:07:41,626
‫هذا الطوق هو ما أستحقه بالضبط

117
00:07:41,751 --> 00:07:43,501
‫لقد ارتكبت الجريمة
‫قولوا أنتم الباقي

118
00:07:43,626 --> 00:07:46,626
‫ولكن في حالة إن لم تقدروا
‫فالتتمة أن علي قضاء العقوبة

119
00:07:46,751 --> 00:07:48,834
‫وبالإضافة إلى أنني لن أقترب من هذه الحدود

120
00:07:48,959 --> 00:07:50,250
‫لذا لن يكون هناك داعي من...

121
00:07:52,167 --> 00:07:53,999
‫أجل، ظننت أنني أملك المتسع من المكان هنا

122
00:07:54,083 --> 00:07:56,459
‫ولكن لا، يجب أن أتعلم
‫هذه الحدود اللعينة، ومن ثم...

123
00:08:00,125 --> 00:08:02,501
‫لذا يبدو أنه لدينا حدود أخرى هنا

124
00:08:02,626 --> 00:08:04,876
‫ظننت أن حدودي الخرسانة
‫وكنت مخطئاً بذلك الشأن

125
00:08:04,999 --> 00:08:09,042
‫سأقوم بتحديد هذه الحدود بحذائي

126
00:08:09,250 --> 00:08:11,375
‫وواحد هنا أيضاً، مثله

127
00:08:11,501 --> 00:08:14,542
‫يا رفاق، هذه عقوبة ممتازة

128
00:08:14,792 --> 00:08:16,125
‫ارتكبت الجريمة
‫سأقضي العقوبة

129
00:08:16,250 --> 00:08:18,125
‫ارتكبت الجريمة
‫سأقضي العقوبة

130
00:08:19,042 --> 00:08:21,083
‫مهلاً، يا رفاق
‫ليس عليكم أن تنصرفوا الآن

131
00:08:21,209 --> 00:08:22,876
‫حسناً، أنتم تعرفون مكاني

132
00:08:23,417 --> 00:08:26,250
‫من المشين أنكم ستتركونني
‫التورية هي القصد

133
00:08:26,375 --> 00:08:28,626
‫هل بإمكاني إحضار لك أي شيء
‫يجعلك تشعر بالراحة

134
00:08:28,751 --> 00:08:31,626
‫- كوسادة مثلاً...
‫- يا (كارول)، إن جلبت لي وسادة

135
00:08:31,751 --> 00:08:33,459
‫لن يعتبر هذا عقاباً، صحيح؟

136
00:08:34,125 --> 00:08:35,918
‫القذارة ستكون وسادتي الليلة

137
00:08:36,334 --> 00:08:37,751
‫أنت صلب للغاية

138
00:08:42,375 --> 00:08:43,792
‫تستحق المحاولة

139
00:09:19,292 --> 00:09:22,667
‫صباح الخير يا (إيريكا)
‫تبدين مذهلة اليوم

140
00:09:22,834 --> 00:09:25,876
‫كلام ودود، بالطبع
‫إنه يليق بك

141
00:09:25,999 --> 00:09:29,209
‫ستقومين بوضع قدمك في المسبح
‫للحظة، صحيح؟

142
00:09:30,292 --> 00:09:33,250
‫"المسبح" الكلمة الاسترالية المقابلة
‫لكلمة "مسبح" أيضاً

143
00:09:35,375 --> 00:09:36,751
‫(غيل كلوسترمان)

144
00:09:36,876 --> 00:09:38,792
‫هل تمرين بحالة محيرة مثل
‫حالة (بنجامين بتن)؟

145
00:09:38,918 --> 00:09:41,999
‫لأنك تبدين أصغر بعشر سنين
‫وكنت كالتي في عمر الـ18 من قبلها

146
00:09:42,083 --> 00:09:43,999
‫مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة
‫أتريدين بعض الحلوى؟

147
00:09:45,918 --> 00:09:48,459
‫سأفترض أن قدماي برفقة أقدامكما

148
00:09:48,751 --> 00:09:51,792
‫- لأكون في ذلك المسبح الآن...
‫- (تاندي)، اغلق فمك اللعين

149
00:09:51,918 --> 00:09:53,792
‫سيتم اغلاق الفم اللعين في الحال

150
00:09:53,918 --> 00:09:57,083
‫سأكون هادئاً جداً لكما
‫كي تستمتعا بحديثكما

151
00:09:58,083 --> 00:10:00,083
‫"وها هي"

152
00:10:00,209 --> 00:10:03,125
‫"الآنسة (ميليسا شارت)"
‫مرحباً!

153
00:10:03,250 --> 00:10:07,709
‫حسناً، يا (تاندي) سنضطر إلى إضافة بند
‫عدم التحدث نهائياً إلى عقابك

154
00:10:08,042 --> 00:10:09,918
‫أحاول أن أنشر البهجة وحسب

155
00:10:10,000 --> 00:10:11,751
‫كما تعلمين، أحاول أن أظهر للجميع
‫كم أنا مهتم بهم

156
00:10:11,876 --> 00:10:13,459
‫لا أزعجكما يا رفاق، صحيح؟

157
00:10:13,584 --> 00:10:19,959
‫لقد أعلموني أنه كان استياء
‫بسبب حدة وتواتر مجاملاتي المخلصة

158
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
‫(كارول)؟

159
00:10:22,334 --> 00:10:26,250
‫جعلت (كارول) تذهب إلى متجر الحيوانات
‫وتجلب لي هذا الطوق الجديد

160
00:10:26,375 --> 00:10:27,667
‫إنه مفعل الصوت

161
00:10:27,792 --> 00:10:31,709
‫لذا كلما أتحدث
‫ستنفجر رائحة الزيوت في وجهي

162
00:10:31,834 --> 00:10:35,167
‫ومن ثم تثير حواسي
‫وتجلب الصمت الذي تطلبونه

163
00:10:35,292 --> 00:10:36,334
‫- والذي أستحقه
‫- أجل

164
00:10:36,459 --> 00:10:39,709
‫جريمة، عقاب
‫الأمر مناسب للغاية

165
00:10:39,834 --> 00:10:42,918
‫لن يكون هناك المزيد من المطاردات
‫فجوهر الأمر مقابل التمتع به

166
00:10:44,626 --> 00:10:46,918
‫(فيل)، هل تتشرف بهذا يا صاح؟

167
00:10:48,709 --> 00:10:50,459
‫سأحرك هذا قليلاً
‫كي أفسح له المجال

168
00:10:50,626 --> 00:10:52,459
‫سأضع هذا فوق الحنجرة تماماً

169
00:10:57,125 --> 00:10:58,375
‫حسناً، لنجرب

170
00:11:01,083 --> 00:11:02,375
‫إنه يعمل

171
00:11:03,709 --> 00:11:05,334
‫إنه يدخل... هنا

172
00:11:06,209 --> 00:11:07,459
‫إنه يعمل

173
00:11:17,167 --> 00:11:20,542
‫مرحباً
‫ذكرى سعيدة لليوم الخامس للعقاب

174
00:11:21,292 --> 00:11:22,667
‫كيف تتحمل؟

175
00:11:23,000 --> 00:11:25,501
‫هذا أسوأ أمر

176
00:11:25,626 --> 00:11:28,000
‫إنه أمر مقيت

177
00:11:28,125 --> 00:11:30,000
‫هل يتحدث أحد عني؟

178
00:11:30,292 --> 00:11:32,167
‫لا، لا أحد يتكلم عنك

179
00:11:32,292 --> 00:11:34,375
‫أجل، يا (كارول)
‫يمكنك التحدث بصورة طبيعية

180
00:11:34,542 --> 00:11:38,042
‫ذلك جيد
‫لم أستطع حتى سماع نفسي

181
00:11:38,459 --> 00:11:40,999
‫لا، لا أحد يتحدث عنك

182
00:11:41,083 --> 00:11:43,459
‫ماذا؟
‫ألا يعرفون كم أن هذا شاق علي؟

183
00:11:43,584 --> 00:11:47,042
‫لا أعرف
‫فأنا أتحدث دوماً عن تضحيتك

184
00:11:47,167 --> 00:11:48,876
‫ولا ينجذب أحد

185
00:11:48,999 --> 00:11:51,751
‫سأستمر في المحاولة
‫لن أستسلم أبداً

186
00:11:51,876 --> 00:11:55,959
‫أعلم أن هذا عقاب، ولكن سيكون من الرائع
‫أن أحظى بالقليل من الشكر

187
00:11:56,042 --> 00:11:58,083
‫أتعين ما أقوله؟
‫قليل من الشكر

188
00:11:58,209 --> 00:11:59,626
‫آسفة

189
00:12:01,584 --> 00:12:02,959
‫ربما تحتاج للمشي قليلاً

190
00:12:03,042 --> 00:12:04,834
‫هل تريد أن تمشي معي إلى الحدود؟

191
00:12:05,083 --> 00:12:06,501
‫- أجل
‫- حسناً

192
00:12:13,876 --> 00:12:15,083
‫حسناً، لقد وصلت

193
00:12:15,209 --> 00:12:17,667
‫- أجل
‫- تماسك

194
00:12:20,167 --> 00:12:21,918
‫مرحباً (ميليسا)، ماذا تنوين فعله؟

195
00:12:22,000 --> 00:12:23,209
‫أجلب لـ(تاندي) بعض الجعة

196
00:12:23,334 --> 00:12:25,999
‫- كم هذا لطيف
‫- أنت تمزحين

197
00:12:26,167 --> 00:12:29,042
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً لك
‫هذا رائع منك

198
00:12:29,167 --> 00:12:30,918
‫هل هذه حافة حدودك الصغيرة؟

199
00:12:31,000 --> 00:12:33,334
‫أجل، إنها هنا
‫وهناك في الخلف

200
00:12:44,667 --> 00:12:46,250
‫استمتع

201
00:12:48,209 --> 00:12:49,542
‫(ميليسا)؟

202
00:12:50,375 --> 00:12:52,334
‫مضحك جداً

203
00:12:53,250 --> 00:12:54,999
‫مضحك جداً يا (ميليسا)

204
00:12:55,292 --> 00:12:56,709
‫يا إلهي!

205
00:13:50,042 --> 00:13:51,542
‫يا لك من تحفة فنية يا (تاندي)

206
00:13:51,667 --> 00:13:56,083
‫عندما ظننت حقاً أنك لن تسبب أي أذى
‫قمت بفعل ذلك...

207
00:13:56,209 --> 00:13:57,876
‫- (تود)، تنفس
‫- حسناً، آسف

208
00:13:57,999 --> 00:13:59,876
‫- شهيق وزفير
‫- حسناً، أنت جيد

209
00:14:01,417 --> 00:14:06,375
‫حسناً، يريد (تاندي) أن يعتذر
‫عن إلقاء هذه النباتات

210
00:14:06,501 --> 00:14:09,876
‫أراد أن يحظى بانتباهكم وحسب
‫لأنه لديه ما يود يقوله

211
00:14:12,000 --> 00:14:15,083
‫- (كارول)، لا يمكنني سماعه
‫- أجل يا (تاندي)، لا يمكننا سماعك

212
00:14:17,626 --> 00:14:19,542
‫أحاجي؟ ذلك ممتع

213
00:14:19,667 --> 00:14:21,584
‫- (ستار وارز)
‫- (ميشن إمبوسيبل)

214
00:14:21,709 --> 00:14:24,125
‫(أغلي بيتي)
‫شيء له علاقة بالقبح

215
00:14:24,667 --> 00:14:26,000
‫- (إكس فاكتور)؟
‫- (إكس فاكتور)

216
00:14:26,209 --> 00:14:27,501
‫(توتال ريكول)

217
00:14:27,626 --> 00:14:29,626
‫- برنامج (إكس فاكتور)
‫- فيلم (غونيز)

218
00:14:29,751 --> 00:14:31,375
‫- (آني)!
‫- الطبعة الجديدة السوداء من فيلم (آني)

219
00:14:31,501 --> 00:14:33,042
‫- برنامج (إكس فاكتور)
‫- برنامج (إكس فاكتور)؟

220
00:14:33,167 --> 00:14:35,375
‫فيلم (كايوتي أغلي)
‫(إليفانت مان)، (ذا ماسك)

221
00:14:35,501 --> 00:14:36,834
‫- لا، إنه ليس...
‫- (إكس فاكتور)؟

222
00:14:36,959 --> 00:14:38,375
‫- حسناً، توقفوا
‫- فكروا، فكروا

223
00:14:39,751 --> 00:14:41,250
‫- "أنا"
‫- أجل

224
00:14:41,417 --> 00:14:43,000
‫- "حب!" لا
‫- ذلك صحيح

225
00:14:43,292 --> 00:14:44,792
‫(إكس فاكتور)

226
00:14:45,292 --> 00:14:46,584
‫لا

227
00:14:47,000 --> 00:14:48,626
‫- كراهية؟
‫- لا

228
00:14:49,167 --> 00:14:50,709
‫- كراهية
‫- كراهية

229
00:14:52,709 --> 00:14:54,125
‫أنت تكره الطوق

230
00:14:54,375 --> 00:14:56,250
‫- أجل
‫- حسناً، ذلك سيئ يا (تاندي)

231
00:14:56,751 --> 00:14:58,876
‫مؤخرة!
‫كان بإمكانك الإشارة على وجهك

232
00:15:00,375 --> 00:15:01,751
‫الطوق

233
00:15:02,000 --> 00:15:03,999
‫مؤخرة
‫شيء غبي؟ قبيح؟

234
00:15:04,542 --> 00:15:06,209
‫- برنامج (إكس فاكتور)
‫- برنامج (إكس فاكتور)

235
00:15:06,334 --> 00:15:09,292
‫- لا، لا، "مؤخرة"...
‫- الطوق

236
00:15:11,209 --> 00:15:14,876
‫- مؤخرة
‫- إنه يقول لأن الطوق كان فكرته

237
00:15:14,999 --> 00:15:16,667
‫فيمكنه إزالته وقتما أراد

238
00:15:16,792 --> 00:15:18,000
‫- لا
‫- لا، لا يمكنك

239
00:15:18,125 --> 00:15:20,000
‫- لا يسير الأمر هكذا
‫- كلا، لأن الأمر متعلق بالثقة يا (تاندي)

240
00:15:20,125 --> 00:15:21,834
‫الثقة هي أهم شيء

241
00:15:21,959 --> 00:15:23,375
‫الثقة هي الشيء الوحيد

242
00:15:23,501 --> 00:15:27,626
‫وأنت فقدت ثقتنا
‫إنني أتحدث عن الثقة يا صاح

243
00:15:27,751 --> 00:15:30,709
‫أجل، إن كنت ستتصرف كحيوان
‫فسوف نعاملك كحيوان

244
00:15:30,834 --> 00:15:34,042
‫أجل، هذا الكلب
‫سيكون في مأواه

245
00:15:34,334 --> 00:15:36,250
‫هيا، لنذهب يا كلب

246
00:16:08,834 --> 00:16:13,125
‫يا رفاق! يا رفاق! يا رفاق!

247
00:17:39,792 --> 00:17:42,876
‫يا إلهي
‫يبدو أن حريقاً اندلع

248
00:17:43,042 --> 00:17:44,751
‫(غيل)، لم تكونين تدخنين
‫صحيح؟

249
00:17:44,876 --> 00:17:47,626
‫يا إلهي، لا!
‫ليس هنا على أي حال

250
00:17:47,751 --> 00:17:51,125
‫- كلا، لقد كانت الشعلة بالتأكيد
‫- حسناً، وقام أحد بإخمادها

251
00:17:52,250 --> 00:17:54,959
‫- (تود)؟
‫- لا بد أنني غفلت أثناء ذلك

252
00:17:56,167 --> 00:17:57,709
‫حسناً، إن لم يكن أي منا

253
00:17:57,999 --> 00:17:59,250
‫من كان ذلك؟

254
00:17:59,751 --> 00:18:01,167
‫أظنني أعلم

255
00:18:04,083 --> 00:18:05,918
‫هل تعرف أي شيء عن هذا الحريق؟

256
00:18:08,083 --> 00:18:09,667
‫حسناً، أتعلم من الذي قام بإطفائها؟

257
00:18:13,375 --> 00:18:15,209
‫رأى (تاندي) الحريق

258
00:18:16,959 --> 00:18:18,292
‫وقد صرخ

259
00:18:18,999 --> 00:18:20,584
‫وكان الجميع نيام

260
00:18:21,584 --> 00:18:23,083
‫ماذا قد يفعل؟

261
00:18:23,209 --> 00:18:26,000
‫كان سيقتحم المخبأ
‫واقتحم المخبأ

262
00:18:26,125 --> 00:18:28,042
‫وذهب عبر منطقة الصدمة الكهربائية

263
00:18:28,501 --> 00:18:30,501
‫وأخذ ماء من المسبح

264
00:18:30,751 --> 00:18:33,459
‫وذهب ورجع مرات عديدة

265
00:18:33,584 --> 00:18:36,417
‫وتم صعقه مرات عدة

266
00:18:36,626 --> 00:18:38,334
‫حتى أخمد ذلك الحريق

267
00:18:38,751 --> 00:18:42,999
‫وثم ارتمى على جانب التل، منهكاً جداً

268
00:18:43,083 --> 00:18:45,709
‫ومن ثم، بعدما أنقذ حياتنا جميعاً...

269
00:18:47,709 --> 00:18:49,417
‫رجع إلى مخبأه

270
00:18:49,667 --> 00:18:51,626
‫كالسجين الصالح كما هو

271
00:18:51,751 --> 00:18:53,626
‫وأظن أنني محقة بقول

272
00:18:54,167 --> 00:18:56,834
‫أن (تاندي) قضى عقوبته

273
00:19:15,083 --> 00:19:17,876
‫شكراً جزيلاً لكم
‫يا إلهي يا رفاق، شكراً جزيلاً لكم

274
00:19:17,999 --> 00:19:20,459
‫ولا أظن أن هذا يعني
‫أنني عدت إلى مكانتي السابقة لديكم

275
00:19:20,584 --> 00:19:23,584
‫ولكن هذه خطوة أولى جيدة
‫وأتطلع إلى إثبات نفسي لأجلكم يا رفاق

276
00:19:23,709 --> 00:19:25,834
‫واستعادة ثقتكم
‫لأنني فعلاً تغيرت

277
00:19:25,959 --> 00:19:27,542
‫وأنتم يا رفاق مهمين حقاً لي

278
00:19:27,667 --> 00:19:31,334
‫وأنا متحمس للغاية بشأن المستقبل
‫وأتمنى أنكم أيضاً كذلك

279
00:19:32,209 --> 00:19:33,792
‫يا إلهي

280
00:19:34,542 --> 00:19:36,167
‫أتمنى أنكم كذلك

281
00:20:01,542 --> 00:20:03,083
‫لقد عاد الأب للمنزل

