1
00:00:08,090 --> 00:00:11,130
مهرجان ثقافة مدرسة كوكا للفنون الموسيقية والمسرحية

2
00:00:11,130 --> 00:00:13,970
هو أقل من "مهرجان" وأكثر من عرض التخرج.

3
00:00:13,970 --> 00:00:16,550
تُظهر السنوات الثانية كل ما تعلموه

4
00:00:16,550 --> 00:00:18,470
في العامين الماضيين في كوكة.

5
00:00:18,470 --> 00:00:21,640
أو هكذا قيل لي.

6
00:00:22,560 --> 00:00:22,980
{\ an8} "خزانات العام الثاني"

7
00:00:22,980 --> 00:00:24,560
{\ an8} "خزانات العام الثاني"

8
00:00:22,980 --> 00:00:24,560
هل سمعتي؟

9
00:00:24,640 --> 00:00:28,770
على ما يبدو ، سيتم منح السنوات الأولى مزيدًا من الوقت خلال عرضنا !

10
00:00:28,770 --> 00:00:32,030
هذا صحيح. سمعت أنهم سيقومون بتمثيل المشهد.

11
00:00:32,030 --> 00:00:34,570
مشهد؟! من سمعت ذلك ؟!

12
00:00:34,570 --> 00:00:39,370
يجب أن تخبر المعلمين ألا يتركوا مسرحية هزلية صغيرة لا طائل من ورائها

13
00:00:39,370 --> 00:00:41,910
تدمر عرض تخرجنا.

14
00:00:41,910 --> 00:00:43,710
إنها مجرد شائعة في هذه المرحلة.

15
00:00:47,000 --> 00:00:49,420
لا تنظر إلي هكذا.

16
00:00:49,420 --> 00:00:51,420
افتح كتبك في الصفحة 58.

17
00:00:53,090 --> 00:00:54,340
حسنا جيد.

18
00:00:54,340 --> 00:00:57,430
اجل، الإشاعات صحيحة.

19
00:00:59,180 --> 00:01:00,760
في اليوم الأول من المهرجان ،

20
00:01:00,760 --> 00:01:03,730
سيكون لفصل السنة الأولى 15 دقيقة من وقت المرحلة:

21
00:01:03,730 --> 00:01:06,980
مشهد مدته عشر دقائق وعرض كورالي لمدة خمس دقائق.

22
00:01:06,980 --> 00:01:09,770
أنا متأكد من أنك فهمت جميعًا ،

23
00:01:09,770 --> 00:01:14,360
عشر دقائق ليست وقتًا كافيًا ليشارك الجميع.

24
00:01:14,360 --> 00:01:18,740
لذلك سنختار أربعة طلاب من بينكم 40.

25
00:01:19,990 --> 00:01:24,160
سيكون المشهد من نفس العرض الذي درسناه خلال الصيف ، روميو وجولييت.

26
00:01:24,160 --> 00:01:28,670
نفس الأدوار: روميو وجولييت وتيبالت وممرضة جولييت.

27
00:01:28,670 --> 00:01:31,960
هل ستختار فناني الأداء يا أندو سنسي؟

28
00:01:34,340 --> 00:01:35,920
ستكون هناك تجارب أداء.

29
00:01:37,180 --> 00:01:42,850
لديك أسبوع واحد لتقرر لمن تريد الاختبار.

30
00:01:42,850 --> 00:01:44,680
بعد ذلك ، ستستعد للاختبارات بنفسك.

31
00:01:44,680 --> 00:01:46,690
سيعقد هؤلاء في غضون أسبوعين.

32
00:01:46,690 --> 00:01:49,600
الشخص الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات من الفصل سيحصل على الدور.

33
00:01:49,600 --> 00:01:53,150
لا تصويت لنفسك. التصويت لمن تعتقد أنه الأفضل.

34
00:01:53,150 --> 00:01:55,940
ولن تكون هناك مشاعر قاسية لأنكم جميعًا تصوتون لبعضكم البعض!

35
00:01:55,940 --> 00:01:58,610
هذا هو ذلك! افتح كتبك المدرسية!

36
00:03:29,000 --> 00:03:30,080
{\ an8} "حمامات"

37
00:03:30,080 --> 00:03:32,920
{\ an8} "حمامات"

38
00:03:30,080 --> 00:03:32,920
إذن ، هل ستفعلون جميعًا نفس الأدوار كما كان من قبل؟

39
00:03:33,170 --> 00:03:35,840
لا! سوف ألعب جولييت هذه المرة!

40
00:03:35,840 --> 00:03:38,960
أظن أنك ستفعل روميو ، ساوا؟

41
00:03:38,960 --> 00:03:41,420
فعلت روميو من قبل ،

42
00:03:41,420 --> 00:03:44,720
لكن Tybalt من Sei Satomi-sama كان جيدًا جدًا أيضًا ...

43
00:03:44,720 --> 00:03:46,890
واو ، أنت لا تتعرق.

44
00:03:46,890 --> 00:03:48,810
أنا في الواقع!

45
00:03:48,810 --> 00:03:53,940
أنا ذاهب إلى روميو مرة أخرى. قد يكون هذا الاختبار قدمي في الباب.

46
00:03:53,940 --> 00:03:55,690
قدمك في الباب؟

47
00:03:55,690 --> 00:03:57,110
نعم.

48
00:03:57,110 --> 00:04:01,110
لكل أداء بعد ذلك ، سيقرر المسؤولون الأعلى الدور الذي نلعبه.

49
00:04:01,110 --> 00:04:05,910
أريدهم وأن يتذكرني الجمهور الذي يشاهدني.

50
00:04:05,910 --> 00:04:09,790
أنا أهدف إلى القمة ، وكلما أسرعت في الوصول إلى هناك ، كان ذلك أفضل.

51
00:04:09,790 --> 00:04:15,000
لا أريد أن أكون جزءًا من الفرقة! أنا جاد للغاية بشأن صنعه!

52
00:04:15,000 --> 00:04:18,040
أنا لا أجيد الكثير غير الغناء ...

53
00:04:18,040 --> 00:04:22,170
هيا! مثل هذه الأفكار هي بالضبط سبب عدم نجاح الممثلات الخجولات ، آية!

54
00:04:23,380 --> 00:04:25,140
كان ذلك قاسيا جدا ، كاورو.

55
00:04:25,140 --> 00:04:26,430
طريقة قاسية جدا!

56
00:04:26,430 --> 00:04:29,010
ولا يرغب الجميع في الوصول إلى القمة!

57
00:04:29,010 --> 00:04:31,020
ليس كلنا مثلك يا كاورو!

58
00:04:31,020 --> 00:04:32,180
انتظر ماذا؟!

59
00:04:32,180 --> 00:04:33,690
لكننا لن نكون في القاع!

60
00:04:33,690 --> 00:04:37,980
أنا أريد أن أهدف إلى القمة أيضًا!

61
00:04:37,980 --> 00:04:40,190
هل ستخرجين بالفعل يا سارسا؟

62
00:04:40,190 --> 00:04:41,190
نعم.

63
00:04:41,190 --> 00:04:44,950
هدفي هو أن ألعب دور السيدة أوسكار يومًا ما.

64
00:04:44,950 --> 00:04:48,490
ليس لدي وقت لأتسكع في الحمام.

65
00:04:51,750 --> 00:04:54,250
لقد أحدثت كل هذه الجلبة هناك ...

66
00:04:54,250 --> 00:05:00,710
... لكن ما زلت لا أعرف أيهما يجب أن أختار. روميو أم تيبالت؟

67
00:05:00,710 --> 00:05:01,630
هاه؟

68
00:05:01,630 --> 00:05:04,260
يجب أن يكون لدى الجميع آراء سلبية حول Tybalt الخاص بي

69
00:05:04,260 --> 00:05:08,260
بعد ما قاله أندو سنسي عنها.

70
00:05:08,260 --> 00:05:15,270
ولا يزال yandere Tybalt من Sei Satomi-san عالقًا في رأسي.

71
00:05:15,270 --> 00:05:19,900
لكنني لا أعتقد أنني يجب أن أختار دورًا فقط على ما يحتمل أن أحصل عليه ...

72
00:05:19,900 --> 00:05:23,900
هل تعرف من اعتقدت أنه كان يجب عليك اللعب هذا الصيف؟

73
00:05:23,900 --> 00:05:27,030
يجب أن تلعب دور روميو ، سارسا.

74
00:05:27,030 --> 00:05:28,240
هل تعتقد ذلك حقا؟

75
00:05:28,240 --> 00:05:31,120
روميو مشرق ودافئ مثل الشمس ،

76
00:05:31,120 --> 00:05:34,910
وكل ما يفعله هو بدافع حب جولييت.

77
00:05:34,910 --> 00:05:37,000
إنه شخصية بسيطة حقًا.

78
00:05:37,000 --> 00:05:38,920
نعم هذا صحيح.

79
00:05:38,920 --> 00:05:43,300
من ناحية أخرى ، Tybalt هي هذه الشخصية المعقدة الملتوية إلى حد ما

80
00:05:43,300 --> 00:05:47,380
الذي يخفي مشاعره تجاه جولييت.

81
00:05:47,380 --> 00:05:50,850
هل هذا يعني ... هل تعتقد أنني بسيط؟

82
00:05:50,850 --> 00:05:53,060
ننسى ذلك للحظة.

83
00:05:53,060 --> 00:05:57,730
كان كاورو محقًا ، يمكن أن تكون هذه قدمك في الباب.

84
00:05:57,730 --> 00:05:58,940
ذلك و...

85
00:06:00,980 --> 00:06:04,650
أريد أن أرى روميو الخاص بك مرة أخرى.

86
00:06:07,450 --> 00:06:08,990
هل أخرجتها للتو؟

87
00:06:11,070 --> 00:06:13,700
ستجعلني أخجل بمجاملة كهذه!

88
00:06:15,830 --> 00:06:17,960
{\ an8} "غرفة يابانية"

89
00:06:17,960 --> 00:06:18,830
{\ an8} "غرفة يابانية"

90
00:06:17,960 --> 00:06:18,830
إذن كانت الإشاعة صحيحة ، إذن.

91
00:06:18,830 --> 00:06:20,710
إذن كانت الإشاعة صحيحة ، إذن.

92
00:06:20,710 --> 00:06:24,050
أفترض أنك ذاهبة لجولييت ، سان ناراتا؟

93
00:06:24,050 --> 00:06:29,220
أجد صعوبة في الابتسام ، لذلك كنت سأحاول مع ممرضتها--

94
00:06:29,220 --> 00:06:32,100
بحق الجحيم؟ هل انت غبي؟

95
00:06:32,100 --> 00:06:35,890
أعني ، من بين كل الراندو في فئة الكوكا المائة ،

96
00:06:35,890 --> 00:06:41,230
الفتاة الوحيدة التي يريد جمهورنا رؤيتها هي الفتاة الوحيدة Ai Narata من JPX.

97
00:06:41,230 --> 00:06:46,570
وتريد أن تلعب دور الممرضة؟ هل تحاول أن تصيبهم بنوبة قلبية؟

98
00:06:46,570 --> 00:06:50,280
بالطبع لا. أنت ذاهب لتجربة جولييت.

99
00:06:51,490 --> 00:06:54,870
بالتأكيد ، لكنني لم أفعل أي شيء لكسب ذلك.

100
00:06:54,870 --> 00:06:58,620
يمكنك تطوير الموهبة "لكسب" ذلك لاحقًا.

101
00:06:58,620 --> 00:07:03,460
لكنك ولدت جميلة ، وهذا يمنحك ميزة.

102
00:07:03,460 --> 00:07:06,170
حتى لو لم يكن لديك الموهبة التي تستحقها ،

103
00:07:06,170 --> 00:07:11,010
ما زلت تقترب من خط النهاية أكثر من أي شخص آخر.

104
00:07:11,010 --> 00:07:14,300
كل ما عليك فعله هو الجري بأسرع ما يمكن للانتهاء أولاً.

105
00:07:16,100 --> 00:07:19,060
فاتك مكان هنا.

106
00:07:19,060 --> 00:07:21,060
كلمتي!

107
00:07:21,060 --> 00:07:26,150
كانت تلك السنوات الأولى متوترة أكثر من أي وقت مضى !

108
00:07:26,150 --> 00:07:28,690
يجب أن تكون لأنك تجعلهم يختبرون ، أليس كذلك؟

109
00:07:28,690 --> 00:07:29,690
نعم.

110
00:07:29,690 --> 00:07:31,570
العمل الجماعي جيد وكل ما يتعلق بالأداء معًا ،

111
00:07:31,570 --> 00:07:34,780
ولكن من الجيد إذكاء تلك النيران التنافسية بين الحين والآخر.

112
00:07:34,780 --> 00:07:37,080
مع ذلك ، راقب هؤلاء المراهقين.

113
00:07:37,080 --> 00:07:40,210
قد يتعبون قليلاً أو لا يرحمون بمنافستهم.

114
00:07:40,210 --> 00:07:45,880
أو وقعوا في الغيرة والغيرة. كن حذرا الآن.

115
00:07:45,880 --> 00:07:47,090
حق.

116
00:07:49,210 --> 00:07:52,760
هل تعرف ما الذي ستفعله بعد ، Ai-chan؟

117
00:07:52,760 --> 00:07:53,970
ليس بعد.

118
00:07:59,600 --> 00:08:01,770
ما الأمر ، أكيا كون؟

119
00:08:01,770 --> 00:08:06,610
رأيت تغريدتك. لقد بدوت عالقًا في الاختبار الخاص بك.

120
00:08:06,610 --> 00:08:10,900
نعم. لا أعرف ما إذا كان ينبغي علي اختيار روميو أو تيبالت.

121
00:08:10,900 --> 00:08:14,530
أعتقد أنك يجب أن تفعل أي شيء لن يتركك تشعر بالندم لاحقًا.

122
00:08:14,530 --> 00:08:17,080
ثم أعتقد أنني يجب أن أفعل روميو ...

123
00:08:17,080 --> 00:08:19,830
انتظر ، يقول lemme ذلك بطريقة مختلفة.

124
00:08:19,830 --> 00:08:22,580
يجب أن تلعب الدور الذي تريد أن تلعبه ، سارسا تشان.

125
00:08:22,580 --> 00:08:27,090
أوه ، هيا! هذا هو السبب كله أنا أعاني هنا!

126
00:08:27,090 --> 00:08:31,590
لذا إذا قال أحدهم أنه يجب عليك القيام بروميو وما زلت غير متأكد ،

127
00:08:31,590 --> 00:08:34,930
ألا يعني ذلك أنك تريد فعلاً لعب الدور الآخر؟

128
00:08:37,390 --> 00:08:39,890
{\ an8} "Romeo: Kaoru"

129
00:08:47,520 --> 00:08:49,520
{\ an8} "جولييت: تشيكا ساوادا ، شياكي ساوادا"

130
00:08:51,280 --> 00:08:54,150
{\ an8} "جولييت: أياكو يامادا"

131
00:08:55,950 --> 00:08:59,280
حتى لو لم يكن لديك الموهبة التي تستحقها ،

132
00:08:59,280 --> 00:09:02,120
كل ما عليك فعله هو الجري بأسرع ما يمكن للانتهاء من المركز الأول.

133
00:09:02,120 --> 00:09:02,620
{\ an8} "جولييت: آي ناراتا"

134
00:09:02,620 --> 00:09:07,380
{\ an8} "جولييت: آي ناراتا"

135
00:09:02,620 --> 00:09:07,380
عندما قال لي Hijiri-senpai "اركض بسرعة وانتهي أولاً" ،

136
00:09:07,380 --> 00:09:11,550
{\ an8} "جولييت: آي ناراتا"

137
00:09:07,380 --> 00:09:11,550
كانت تقصد ، "إذا كنت تريد أن تكون نجمًا بارزًا ، فعليك أن تعمل بأقصى ما تستطيع."

138
00:09:08,630 --> 00:09:11,590
كانت تقصد ، "إذا كنت تريد أن تكون نجمًا بارزًا ، فعليك أن تعمل بأقصى ما تستطيع."

139
00:09:13,760 --> 00:09:15,760
{\ an8} "Tybalt: Sawa Sugimoto"

140
00:09:25,810 --> 00:09:27,020
رائع.

141
00:09:27,150 --> 00:09:29,980
{\ an8} "سارسا واتانابي"

142
00:09:29,980 --> 00:09:30,570
{\ an8} "Tybalt"

143
00:09:32,650 --> 00:09:34,190
أنا أعطيه فرصة أخرى!

144
00:09:35,950 --> 00:09:37,860
دعونا كلاهما كسر في ساقه!

145
00:09:39,120 --> 00:09:40,450
آسف ، لا توجد مصافحة.

146
00:09:40,450 --> 00:09:41,700
هاه؟

147
00:09:41,700 --> 00:09:47,080
يتمثل أحد جوانب جمال فرقة كوكا بالتمثيل في روح الفريق لكل فرقة.

148
00:09:47,080 --> 00:09:52,710
على هذا النحو ، بصفتي ممثل فصلنا ، أسعى جاهداً للبقاء هادئًا وحياديًا.

149
00:09:52,710 --> 00:09:56,760
لكن هذه تجارب ، وأنت منافسي ، سارسا.

150
00:09:56,760 --> 00:09:59,470
لذلك لن تكون هناك مصافحة.

151
00:09:59,470 --> 00:10:01,600
سوا أصبحت جادة!

152
00:10:01,600 --> 00:10:04,350
تمام. ثم سأأتي أتشا مع كل ما لدي!

153
00:10:04,350 --> 00:10:06,850
ماذا قلت للتو عن المصافحة؟

154
00:10:06,850 --> 00:10:12,570
في ذلك اليوم ، بدأت بإضافة القراءات إلى جميع الكلمات الموجودة في النص.

155
00:10:12,570 --> 00:10:15,110
"روميو ... روميو ...

156
00:10:15,110 --> 00:10:17,700
- ما مشكلة العيون الشديدة؟ --روميو ... روميو ...

157
00:10:17,700 --> 00:10:20,660
اعتقدت أنه سيساعدني في الوصول إلى شخصية أو شيء من هذا القبيل.

158
00:10:25,120 --> 00:10:27,660
تعتقد أنه يمكنك تحقيق العدالة Tybalt؟

159
00:10:27,660 --> 00:10:32,920
حاولت الخروج بأفكار ل بلدي تيبولت. هل يمكن أن تخبرني ما هو رأيك؟

160
00:10:32,920 --> 00:10:34,880
بالتأكيد ، lemme انظر.

161
00:10:34,880 --> 00:10:38,840
"ما زلت أعيش ، لا يمكن أن تكون نهايتي قريبة جدًا!"

162
00:10:38,840 --> 00:10:42,050
"تنتهي حياتي بيد روميو".

163
00:10:42,050 --> 00:10:43,720
هذا هو أساسي Tybalt.

164
00:10:43,720 --> 00:10:46,020
اوه حسنا.

165
00:10:46,020 --> 00:10:52,690
"هل هذه وردة في كفي؟ كلا ، هذا شريان الحياة الأحمر من صدري! الدم!"

166
00:10:52,690 --> 00:10:56,320
"لعنة عليك ، مونتاج!"

167
00:10:56,320 --> 00:10:58,700
هذا مغرور Tybalt.

168
00:10:58,700 --> 00:11:00,030
تمام.

169
00:11:00,030 --> 00:11:05,240
"أوه ، جولييت! النجم يتألق في سماءي المظلمة!"

170
00:11:05,240 --> 00:11:07,290
"بغض النظر عن عدد بلايين السنين الضوئية التي أطيرها ،

171
00:11:07,290 --> 00:11:10,080
لن أصل إليك أبدًا! "

172
00:11:10,080 --> 00:11:12,290
هذا سمارت Tybalt.

173
00:11:12,290 --> 00:11:13,840
لدي أيضًا--

174
00:11:13,840 --> 00:11:16,380
لا أعتقد أنه يمكنك تغيير الخطوط.

175
00:11:16,380 --> 00:11:21,260
ولكن إذا أردت أن أجعلها أكثر إبداعًا ، فأنا أشعر بضرورة تغيير الخطوط!

176
00:11:21,260 --> 00:11:25,890
إذا جعلته أصليًا جدًا ، فسيكون ذلك مبالغة.

177
00:11:25,890 --> 00:11:30,100
المهم هو كيف تفقد نفسك في الدور.

178
00:11:30,100 --> 00:11:33,440
تفرد الأداء يأتي من الممثل نفسه.

179
00:11:34,650 --> 00:11:36,440
حصلت على كتلة صلبة من الحكمة الذهبية!

180
00:11:36,440 --> 00:11:39,780
حسنًا ، لقد حصلت عليه من شخص آخر.

181
00:11:39,780 --> 00:11:42,780
آه ، ما هذا مع هذه الممثلة؟

182
00:11:42,780 --> 00:11:43,490
هاه؟

183
00:11:43,490 --> 00:11:48,160
إنها كلها "انظر إلي ، انظر إلي!" انها حتى المبالغه.

184
00:11:48,160 --> 00:11:50,410
عليك أن تفهم الدور الذي تلعبه

185
00:11:50,410 --> 00:11:53,960
واكتشف كيف تفقد نفسك في هذا الدور.

186
00:11:53,960 --> 00:11:56,000
حقا يا أمي؟

187
00:11:56,000 --> 00:11:57,710
حقا يا عاي.

188
00:11:57,710 --> 00:12:00,840
الممثلات مثل هذه لا تدوم طويلاً في عالم الأعمال.

189
00:12:00,840 --> 00:12:02,050
رائع.

190
00:12:03,720 --> 00:12:08,350
إذن هذا سؤال لك. كيف تعتقد أن Tybalt يبدأ صباحه؟

191
00:12:09,520 --> 00:12:12,480
إذا كان بإمكانك معرفة شكل يومه من خلال النص ،

192
00:12:12,480 --> 00:12:15,230
إذن يجب أن تكون لديك فكرة عن هويته.

193
00:12:15,230 --> 00:12:21,240
أشعر أن أندو سنسي ذكر شيئًا كهذا في الفصل مرة واحدة!

194
00:12:21,240 --> 00:12:22,490
هنا سؤال آخر.

195
00:12:22,490 --> 00:12:23,410
تمام!

196
00:12:23,410 --> 00:12:27,280
ما الذي يفكر فيه Tybalt عندما يحتضر؟

197
00:12:27,280 --> 00:12:30,080
إذا كنت تستطيع التعبير عن ذلك دون تغيير خطوطه ،

198
00:12:30,080 --> 00:12:33,370
ثم سيُظهر أداؤك أسلوبك الفريد في Tybalt.

199
00:12:33,370 --> 00:12:37,420
تمام. يبدو أنني حقا يجب أن أفكر في هذا الأمر.

200
00:12:37,420 --> 00:12:40,630
شكرا على النصائح ، عاي تشان!

201
00:12:40,630 --> 00:12:41,720
مم-هم.

202
00:12:41,720 --> 00:12:47,930
بالمناسبة ، أين تعلمت كل هذا؟ من شخص ما في JPX؟

203
00:12:47,930 --> 00:12:49,140
لا.

204
00:12:50,560 --> 00:12:52,770
من ممثلة.

205
00:12:52,770 --> 00:12:56,770
روميو وجولييت مأساة مشهورة كتبها ويليام شكسبير

206
00:12:56,770 --> 00:13:00,980
قبل أربعمائة عام.

207
00:13:00,980 --> 00:13:05,860
تدور أحداث القصة في إيطاليا في القرن الرابع عشر ، في فيرونا.

208
00:13:05,860 --> 00:13:08,620
الابن الوحيد لعائلة مونتاج ، روميو ،

209
00:13:08,620 --> 00:13:12,500
يقع في حب جولييت ابنة عائلة كابوليه الوحيدة.

210
00:13:12,500 --> 00:13:17,170
يتزوجون سرا ، ورغم أنهم يحاولون التهرب من القوات التي تفرقهم ،

211
00:13:17,170 --> 00:13:22,670
تنتهي قصتهم المأساوية بربطهم معًا بالموت فقط.

212
00:13:22,670 --> 00:13:27,430
Tybalt يؤوي حبًا غير متبادل لابنة عمه جولييت.

213
00:13:27,430 --> 00:13:31,430
عندما يقتل ميركوتيو صديق روميو بغضب ،

214
00:13:31,430 --> 00:13:33,640
روميو يبارز ويقتله.

215
00:13:34,770 --> 00:13:37,850
روميو ، أيها الفارس البغيض!

216
00:13:37,850 --> 00:13:40,940
آه. هذا مؤلم.

217
00:13:40,940 --> 00:13:43,440
أنا ، مثل ، أموت.

218
00:13:43,440 --> 00:13:46,950
مرحبا هل انت بخير؟

219
00:13:46,950 --> 00:13:50,410
هل نسبة السكر في دمك منخفضة؟ ما يؤلم؟ هل تستطيع التنفس؟

220
00:13:50,410 --> 00:13:54,830
كانت السماء التي رآها Tybalt في لحظاته الأخيرة جميلة جدًا.

221
00:13:54,830 --> 00:13:56,040
ما السماء؟

222
00:13:56,040 --> 00:13:58,710
في هذا العالم الجميل

223
00:13:58,710 --> 00:14:03,130
لماذا كان Tybalt مهووسًا بغضبه وكراهيته؟

224
00:14:03,130 --> 00:14:04,880
توقف عن العبث والانتهاء من التنظيف!

225
00:14:04,880 --> 00:14:06,130
نعم، سيدتي!

226
00:14:07,260 --> 00:14:10,720
تجارب الأداء لدينا غدا ، رائع!

227
00:14:12,890 --> 00:14:15,180
يمكنكم على الأقل إجراء محادثة قصيرة!

228
00:14:16,230 --> 00:14:21,150
ربما كان عاي على حق. كان يجب أن آخذ روميو للتو.

229
00:14:21,150 --> 00:14:23,900
الاختبارات غدا ،

230
00:14:23,900 --> 00:14:28,240
وما زلت لم أقترب من معرفة كيف يشعر Tybalt عندما يموت.

231
00:14:28,240 --> 00:14:30,280
تعال نفكر بها،

232
00:14:30,280 --> 00:14:34,580
لم أكره شخصًا أبدًا ، ولم يكن لدي ضغينة ضد أي شخص أيضًا.

233
00:14:34,580 --> 00:14:36,000
حقا؟

234
00:14:36,330 --> 00:14:37,710
سؤال رائع.

235
00:14:37,710 --> 00:14:42,170
فتحت والدتي الباب أمامي لدخول عالم الكابوكي.

236
00:14:42,170 --> 00:14:43,800
--Shirakawa-san ... - كنت مجرد طفل ، لذلك كانت هناك عدة مرات لم أرغب في التواجد فيها ،

237
00:14:43,800 --> 00:14:46,130
- كنت مجرد طفل ، لذلك كانت هناك عدة مرات لم أرغب في التواجد فيها ،

238
00:14:46,130 --> 00:14:48,840
ولكن الآن هي حياتي كلها.

239
00:14:54,100 --> 00:14:56,640
أوه ، يجب أن أذهب!

240
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
دروس الكابوكي مرة أخرى؟

241
00:14:58,640 --> 00:15:00,650
نعم. أراك لاحقا!

242
00:15:02,810 --> 00:15:06,990
الجد كين ، غادر أكيا كون.

243
00:15:06,990 --> 00:15:08,610
هل هذا صحيح؟

244
00:15:08,610 --> 00:15:11,990
آمل أن يقع Akiya-kun ويتأذى.

245
00:15:11,990 --> 00:15:13,280
مهلا! سارسا!

246
00:15:13,280 --> 00:15:16,330
أعلم أنك تريد أن تلعب معه ، لكنك لا تقول هذه الأشياء! أبدا!

247
00:15:16,330 --> 00:15:20,580
أنت تقول شيئًا لئيمًا كهذا وستعود إليك مباشرةً!

248
00:15:20,580 --> 00:15:24,540
لم أقصد ذلك! أنا حقا لم أفعل!

249
00:15:24,540 --> 00:15:28,590
كنت أمزح فقط!

250
00:15:28,590 --> 00:15:30,300
أتذكر الآن.

251
00:15:30,300 --> 00:15:36,220
كنت غيورًا جدًا من Akiya-kun لأنه كان يجب أن يكون ما لا أستطيع.

252
00:15:36,220 --> 00:15:42,730
لثانية ، كنت آمل أن يتأذى ولن يتمكن أبدًا من فعل الكابوكي مرة أخرى.

253
00:15:42,730 --> 00:15:45,770
شيء كنت أرغب فيه بشدة ، لكن لم يكن بإمكاني الحصول عليه.

254
00:15:45,770 --> 00:15:49,570
لكن روميو أخذها دون تفكير ثانٍ ...

255
00:15:50,780 --> 00:15:53,620
صباح الخير! شكرا لاستضافتنا اليوم!

256
00:15:54,950 --> 00:15:57,410
صباح الخير ، السنوات الأولى.

257
00:15:59,000 --> 00:16:02,960
انتظر ، سيحكم علينا مدرسون آخرون أيضًا؟

258
00:16:02,960 --> 00:16:05,540
هذا يعني أنه لم يخبرنا ...

259
00:16:07,460 --> 00:16:11,550
تعال عندما أدعو اسمك. أربعة منكم سيظهرون على الساحة.

260
00:16:11,550 --> 00:16:14,510
بعد ذلك ، سوف يغني كل واحد منكم بيتا من الأغنية.

261
00:16:14,510 --> 00:16:18,890
كل منا يحصل على تصويت أيضًا. لا استطيع الانتظار لمشاهدة.

262
00:16:20,600 --> 00:16:23,480
ممكاي ، لنبدأ.

263
00:16:23,480 --> 00:16:26,610
المجموعة الأولى. روميو مانامي أويدا.

264
00:16:26,610 --> 00:16:27,900
نعم يا سيدي!

265
00:16:27,900 --> 00:16:29,900
جولييت ، آي ناراتا.

266
00:16:29,900 --> 00:16:31,030
نعم سيدي.

267
00:16:31,030 --> 00:16:33,030
منظمة العفو الدولية تشان! لقد حصلت على هذا!

268
00:16:33,820 --> 00:16:37,870
من الجمال الذي رأيته ، لم يلفت انتباهي ،

269
00:16:37,870 --> 00:16:41,580
باستثناء الجوهرة المتلألئة ...

270
00:16:41,580 --> 00:16:44,250
الجوهرة المتلألئة ...

271
00:16:44,250 --> 00:16:48,290
أنا آسف ، هل يمكنني تجربة ذلك مرة أخرى؟

272
00:16:48,290 --> 00:16:51,130
تفضل. من الأعلى من فضلك.

273
00:16:51,130 --> 00:16:53,840
هذا الضغط الجهنمي يسحق الروح ...

274
00:16:53,840 --> 00:16:58,890
لا يبدو أنه يؤثر على Naracchi. بالطبع هذا سهل بالنسبة لها.

275
00:16:58,890 --> 00:17:02,180
ليس الأمر أن هذا سهل. أنا فقط معتاد على ذلك.

276
00:17:02,180 --> 00:17:06,270
عندما كنت آيدول ، اعتدت أن أتجاهل كوني مركز الاهتمام.

277
00:17:06,270 --> 00:17:09,820
على الرغم من ذلك ، عندما كنت في مراحل أكبر ،

278
00:17:09,820 --> 00:17:13,900
كانت هناك أوقات أصابتني فيها الأعصاب والضغط حقًا.

279
00:17:13,900 --> 00:17:15,990
إنهم يصلون إلي الآن أيضًا ...

280
00:17:15,990 --> 00:17:21,870
... لأنني ما زلت لا أعرف ما هو شعور "الحب".

281
00:17:21,870 --> 00:17:24,040
عليك أن تفهم الدور الذي تلعبه

282
00:17:24,040 --> 00:17:27,130
وتفقد نفسك في هذا الدور.

283
00:17:27,130 --> 00:17:29,630
ذهبت وقلت لسراسا بوجه مستقيم ،

284
00:17:29,630 --> 00:17:32,880
لكن الآن يعود ليعضني في مؤخرتي.

285
00:17:32,880 --> 00:17:35,510
لم أستطع أن أفقد نفسي في دوري على الإطلاق.

286
00:17:36,510 --> 00:17:39,850
من الجمال الذي رأيته ، لم يلفت انتباهي ،

287
00:17:39,850 --> 00:17:43,220
باستثناء الجوهرة المتلألئة التي لها!

288
00:17:43,220 --> 00:17:43,850
- بعد انتهاء مناجاة روميو ، حان دور جولييت للتحدث.

289
00:17:43,850 --> 00:17:46,940
- الآن أنا محتجز ، مسجون في تألقها ، - بعد انتهاء مناجاة روميو ، حان دور جولييت للتحدث.

290
00:17:46,940 --> 00:17:47,600
- ولن يلفت انتباهي أحد. - بعد انتهاء مناجاة روميو ، حان دور جولييت للتحدث.

291
00:17:47,600 --> 00:17:49,730
- ولن يلفت انتباهي أحد. --حب. ما هو الحب؟

292
00:17:49,730 --> 00:17:54,570
عيون Ai-chan's مزججة بالكامل ، ألا تعتقد ذلك؟ إنها لا ترمش حتى.

293
00:17:54,570 --> 00:17:57,320
هل تعتقد ذلك؟ هي تبدو كما كانت دائما بالنسبة لي.

294
00:17:57,320 --> 00:17:58,410
لكنها ليست كذلك.

295
00:17:58,410 --> 00:18:01,910
قد تكون "أي-تشان" سيئة في التعبير عن مشاعرها في الخارج ،

296
00:18:01,910 --> 00:18:05,870
لكن في الداخل ، يركضون دائمًا بسرعة مائة ميل في الساعة.

297
00:18:05,870 --> 00:18:10,710
ذات يوم ، ومن العدم ، وقعت جولييت في الحب.

298
00:18:10,710 --> 00:18:12,380
لقد كان حبًا من النظرة الأولى ، أليس كذلك؟

299
00:18:12,380 --> 00:18:17,050
هل هذا يعني أن مظهره كان مهمًا؟ وقعت في غرامه لأنه كان حارا؟

300
00:18:17,050 --> 00:18:19,800
هل يمكن لشخصين أن يكونا رفقاء روح بعد الوقوع على بعضهما البعض هكذا؟

301
00:18:19,800 --> 00:18:21,930
لا يمكن أن يكون مجرد مظهره.

302
00:18:21,930 --> 00:18:24,350
يجب أن يكون هناك سبب أكثر إقناعًا.

303
00:18:24,350 --> 00:18:27,980
هل كانا على نفس الموجة؟ هل كانت هالة روميو أم شيء من هذا القبيل؟

304
00:18:27,980 --> 00:18:31,230
إذا كنت تحب شخصًا ما ، فهل يمكنك رؤية هالته؟ هل كانت لديها ESP؟

305
00:18:31,230 --> 00:18:32,770
هل الحب شيء من الخيال العلمي ؟!

306
00:18:32,770 --> 00:18:34,940
ليس لدي أي فكرة ، ولا بد لي من التفكير بسرعة!

307
00:18:36,400 --> 00:18:39,410
على أقل تقدير ، أريد فقط أن أقول السطور.

308
00:18:40,490 --> 00:18:42,950
لا ، لا يمكنني الاستسلام هنا!

309
00:18:42,950 --> 00:18:46,040
إذا تعثرت هنا ، فلن أتمكن من الصعود إلى القمة.

310
00:18:46,040 --> 00:18:49,580
- ما الكلمات التي يجب أن أعبر بها عن حبي العميق لك؟

311
00:18:49,580 --> 00:18:52,420
- ومناجاة روميو أوشكت على الانتهاء! - ما الكلمات التي يجب أن أعبر بها عن حبي العميق لك؟

312
00:18:52,420 --> 00:18:54,050
منظمة العفو الدولية تشان!

313
00:18:55,460 --> 00:18:57,420
منظمة العفو الدولية تشان!

314
00:18:57,420 --> 00:19:02,260
يساعد! هؤلاء الرجال لن يتركونا وحدنا!

315
00:19:02,260 --> 00:19:05,100
ولكن حتى لو لم تستطع نسيان شيء حدث ،

316
00:19:05,100 --> 00:19:07,930
يمكنك صنع ذكريات جديدة من خلال الاستمتاع

317
00:19:07,930 --> 00:19:09,940
وأن تكون شغوفًا بالأشياء التي تحبها.

318
00:19:09,940 --> 00:19:13,940
فقط استمر في الكتابة فوق الذكريات السيئة بالكثير من الذكريات الجيدة ،

319
00:19:13,940 --> 00:19:17,690
وفي النهاية ، سوف تتلاشى العناصر السيئة.

320
00:19:19,150 --> 00:19:22,200
بحث! على ستارة الليل الحالكة ...

321
00:19:22,200 --> 00:19:24,830
... تألق ألف نجم لامع!

322
00:19:29,660 --> 00:19:34,250
أريد أن أكون صديقًا لك ، واتانابي سان!

323
00:19:35,500 --> 00:19:37,050
أنا جد مسرور!

324
00:19:37,050 --> 00:19:41,720
منذ اللحظة الأولى التي قابلتك فيها ، أي تشان ،

325
00:19:41,720 --> 00:19:44,430
كنت أعلم أنني أريد أن أكون صديقًا لك!

326
00:19:49,810 --> 00:19:53,940
يا روميو! لماذا انت روميو.

327
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
تنكر ابوك وترفض اسمك.

328
00:19:59,320 --> 00:20:03,450
أو ، إذا كنت لا ترغب في ذلك ، فكن فقط أقسم على حبي ، ولن أكون بعد الآن كابوليت.

329
00:20:03,450 --> 00:20:08,750
ما زلت لا أعرف ما هو الحب. ربما في يوم من الأيام ، سأفعل.

330
00:20:08,750 --> 00:20:12,080
قد أفتقر إلى الثقة بنفسي الآن ،

331
00:20:12,080 --> 00:20:16,500
لكن في اللحظة التي التقينا فيها في البتلات المتلألئة تحت شجرة الكرز ...

332
00:20:16,500 --> 00:20:19,300
... هي لحظة لن أنساها أبدًا.

333
00:20:19,300 --> 00:20:23,470
تلك اللحظة الثمينة سترشدني

334
00:20:23,470 --> 00:20:27,430
لعبور الجسر الفضي مع سراسا.

335
00:20:27,430 --> 00:20:33,190
وإذا أردت أن أفعل ذلك ، فلا يمكنني الاستسلام ، ليس الآن ، ولا أبدًا.

336
00:20:33,190 --> 00:20:37,070
وسط أمواج البحر من الحشد المتكدس ،

337
00:20:37,070 --> 00:20:38,980
روميو ،

338
00:20:38,980 --> 00:20:43,990
هل كان وجهك هو النور!

339
00:20:50,370 --> 00:20:55,000
شكرا لك. لنأخذ استراحة لمدة خمس دقائق قبل أن نبدأ بمجموعتنا التالية.

340
00:20:55,000 --> 00:20:56,750
لقد كنت جيدًا جدًا يا ناراتشي!

341
00:20:56,750 --> 00:20:59,460
لقد أصبت بالقشعريرة تمامًا!

342
00:21:01,380 --> 00:21:05,140
كان ذلك لا يصدق! أنت فجر لي بعيدا!

343
00:21:05,140 --> 00:21:08,930
ماذا فعلت لتذرف هذه الدموع الجميلة ؟!

344
00:21:08,930 --> 00:21:10,140
منظمة العفو الدولية تشان؟

345
00:21:13,690 --> 00:21:16,020
مرحبا بعودتك!

346
00:21:16,020 --> 00:21:19,320
لقد عدت.

347
00:21:19,320 --> 00:21:23,780
أوه ، لا ... جولييت الأولى كانت مذهلة للغاية.

348
00:21:23,780 --> 00:21:28,870
ربما أنا حقا لا قطع لجوليت بعد كل شيء. ماذا يجب أن أفعل؟

349
00:21:28,870 --> 00:21:32,790
ما زلت لم تتوقف عن فعل ذلك ، آية؟

350
00:21:32,790 --> 00:21:33,500
هاه؟

351
00:21:33,500 --> 00:21:36,880
عليك أن تتوقف عن النحيب طوال الوقت.

352
00:21:36,880 --> 00:21:39,710
لأن هذا في وقت متأخر من المباراة ،

353
00:21:39,710 --> 00:21:43,210
الجميع يفكر في ذلك ، هم فقط لا يقولون ذلك!

354
00:21:45,800 --> 00:21:49,390
حسنًا ، المجموعة التالية. روميو ، هيتومي كونو.

355
00:21:49,390 --> 00:21:50,760
نعم سيدي!

356
00:21:50,760 --> 00:21:52,680
جولييت ، أياكو يامادا.

357
00:21:52,680 --> 00:21:54,180
نعم يا سيدي!

358
00:21:54,180 --> 00:21:56,190
Tybalt ، ساوا سوجيموتو.

359
00:21:56,190 --> 00:21:57,690
نعم سيدي!

360
00:21:57,690 --> 00:21:59,650
ممرضة جولييت ، كيتو موشيدا.

361
00:21:59,650 --> 00:22:00,820
نعم سيدي!

362
00:22:06,200 --> 00:22:09,490
كسر ساق ، سان سوجيموتو ، تشان آيا!

363
00:23:42,040 --> 00:23:46,960
{\ an8} "قانون 12: بالتأكيد شخص ما"