1
00:00:00,006 --> 00:00:01,549
في الحلقات السابقة من "Van Helsing"…

2
00:00:01,632 --> 00:00:03,300
ما هذا بحق الجحيم؟

3
00:00:03,384 --> 00:00:04,260
لا فكرة لديّ.

4
00:00:05,094 --> 00:00:07,304
أيًا كان ما فعله هذا المسحوق البرتقالي
بالمتجوّلين نهارًا،

5
00:00:07,388 --> 00:00:09,140
كان مفعوله عكسيًا على هذا الرجل.

6
00:00:17,982 --> 00:00:21,193
"المُظلمة"، جزء منها في داخلي.

7
00:00:21,277 --> 00:00:24,447
طهّري نفسك بهذه التميمة،
صُنعت لاحتواء الظلام.

8
00:00:24,530 --> 00:00:25,698
- "أكسل".
- ماذا؟

9
00:00:25,781 --> 00:00:27,324
جسدك لا يُشفى.

10
00:00:27,408 --> 00:00:29,493
ما الذي يحدث لنا؟

11
00:00:30,244 --> 00:00:32,955
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

12
00:01:47,738 --> 00:01:48,948
هيا.

13
00:01:50,199 --> 00:01:52,493
هيا!

14
00:01:56,997 --> 00:01:58,040
أيتها الطبيبة!

15
00:01:58,124 --> 00:02:00,167
أحضر قناعًا،
وساعدني في إعادته لحال مستقرة.

16
00:02:36,579 --> 00:02:39,248
"مُستوحى من سلسلة روايات
(زينيسكوب) المصوّرة، (هيلسنغ)"

17
00:02:53,929 --> 00:02:55,389
سأسألك مرةً أخرى،

18
00:02:55,472 --> 00:03:00,185
لماذا حاولت اغتيال الرئيسة؟

19
00:03:00,269 --> 00:03:03,480
ومرةً أخرى سأجيبك، تلك ليست الرئيسة.

20
00:03:06,609 --> 00:03:08,444
صحيح.

21
00:03:10,154 --> 00:03:12,406
لأن الرئيسة هي مصّاصة دماء الآن.

22
00:03:13,449 --> 00:03:15,034
ليس تمامًا.

23
00:03:16,535 --> 00:03:18,913
إنها مصّاصة الدماء العظمى.

24
00:03:19,872 --> 00:03:21,123
إنها "المُظلمة".

25
00:03:23,167 --> 00:03:26,587
وهل تستطيع هذه "المُظلمة"
أن تتشبّه بالرئيسة؟

26
00:03:26,670 --> 00:03:28,297
يمكنها التشبّه بأي شخص،

27
00:03:28,380 --> 00:03:30,841
فما بالك بأقوى امرأة في العالم؟

28
00:03:31,508 --> 00:03:35,554
إذًا، أين الرئيسة الحقيقية "آرتشر"؟

29
00:03:35,638 --> 00:03:38,057
إنها ميتة على الأرجح.

30
00:03:40,726 --> 00:03:42,019
هذا مضحك.

31
00:03:43,604 --> 00:03:46,065
لأننا فتّشنا هذه القاعدة بأسرها،

32
00:03:46,148 --> 00:03:48,192
ولم نجد أي رؤساء ميتين.

33
00:03:50,945 --> 00:03:54,865
أين أنت؟ سيدتي الرئيسة؟
هل أنت في الداخل؟ لا أحد هنا.

34
00:03:56,367 --> 00:03:57,701
ألا تظنين أن هذا مضحك؟

35
00:03:58,452 --> 00:04:00,412
لديك حس دعابة مريع.

36
00:04:00,496 --> 00:04:02,289
هل تعرفين ما المريع حقًا؟

37
00:04:02,373 --> 00:04:04,875
أنك لم تغادري أنت وصديقتك
مع مصّاصي الدماء.

38
00:04:06,460 --> 00:04:10,214
كيف تجرؤان على خذلان بني جنسكما
وارتكاب خيانة؟

39
00:04:10,297 --> 00:04:11,799
والآن ستخبرينني عن السبب.

40
00:04:12,508 --> 00:04:15,427
العالم بأجمعه، أو ما تبقّى منه،

41
00:04:16,637 --> 00:04:18,138
في خطر محدق.

42
00:04:19,974 --> 00:04:24,144
واستعراض السلطة السخيف الذي تقومين به،
هو مضيعة للوقت.

43
00:04:31,026 --> 00:04:32,444
حسنًا، من هنا.

44
00:04:33,320 --> 00:04:35,948
لم أكن أنا من اغتال الرئيسة.

45
00:04:39,618 --> 00:04:40,869
على رسلك.

46
00:04:43,580 --> 00:04:45,499
لم أكن أنا من اغتال الرئيسة.

47
00:04:47,042 --> 00:04:48,168
"فيولت".

48
00:04:53,757 --> 00:04:54,883
"فيولت".

49
00:05:17,489 --> 00:05:18,574
هل أنت بخير؟

50
00:05:21,618 --> 00:05:22,828
ما الأمر؟

51
00:05:24,079 --> 00:05:27,166
اتضح أن شجرة عائلة "فان هيلسنغ"
لديها فرعان آخران.

52
00:05:27,249 --> 00:05:29,543
أختان توأم، لا بد أن هذا يسري في العائلة.

53
00:05:29,626 --> 00:05:31,962
- أحتاج إلى مساعدتك أيتها الطبيبة.
- مساعدتي؟ كيف؟

54
00:05:32,046 --> 00:05:35,966
قاتلت "المُظلمة" وأُصبت إصابةً بالغة،
ووضعي غير مطمئن.

55
00:05:36,050 --> 00:05:38,510
"فورت كولينز" ليست مجهّزةً،
يجب أن نأخذك إلى هناك.

56
00:05:38,594 --> 00:05:41,430
- لا، لا يمكننا الرحيل من هنا.
- متى سيصبح وضعه مستقرًا؟

57
00:05:41,513 --> 00:05:44,224
"جوليوس" ليس المشكلة،
ما زالت تلك المخلوقات طليقةً في الخارج.

58
00:05:44,308 --> 00:05:47,644
- هل هناك المزيد من تلك الوحوش الضخمة؟
- نعم، ثمة اثنان منها وربما أكثر.

59
00:05:47,728 --> 00:05:50,314
لم أكن أعدّها حين سحبتكما إلى هنا،

60
00:05:50,397 --> 00:05:53,108
- لكنها في مكان ما في الخارج.
- لماذا بقيت هنا؟

61
00:05:55,694 --> 00:05:57,029
كان لديّ مرضى.

62
00:05:57,112 --> 00:05:59,990
"كان"؟ ماذا حدث؟

63
00:06:00,074 --> 00:06:03,869
أرسلني "هانسن" إلى هنا كي أحاول تعديل
عامل التحكم بمصّاصي الدماء الجديد.

64
00:06:03,952 --> 00:06:06,330
أقصد ذلك المسحوق البرتقالي الذي كان يغطيك.

65
00:06:06,413 --> 00:06:08,749
نعم، كان يغطي كل شيء في الخارج.

66
00:06:08,832 --> 00:06:10,250
لماذا أثّر علينا؟

67
00:06:10,334 --> 00:06:13,253
أنا قلت لهم إننا بحاجة
إلى تجارب أكثر ويقين أقوى،

68
00:06:13,337 --> 00:06:14,963
لكنهم استعجلوا في الأمر.

69
00:06:16,548 --> 00:06:19,551
تفاجأنا بأن له آثارًا جانبية على البشر.

70
00:06:19,635 --> 00:06:20,803
آثار سيئة.

71
00:06:22,262 --> 00:06:24,890
هذا يفسّر لماذا لم نتعاف
كما كنا نفعل من قبل.

72
00:06:25,849 --> 00:06:30,562
في الواقع، صُمم لقتل حشود مصّاصي الدماء
وحتى المتجوّلين نهارًا، باستثناء…

73
00:06:31,438 --> 00:06:33,232
يبدو أننا واجهنا ذلك الاستثناء في الخارج.

74
00:06:34,650 --> 00:06:36,443
المُركّب لم يكن مستقرًا.

75
00:06:36,527 --> 00:06:40,197
أنا أخبرتهم بذلك، لكنهم لم يصغوا إليّ،
وهذا ما حدث.

76
00:06:40,280 --> 00:06:42,199
تعرّضنا للهجوم وأصابهم الفزع،

77
00:06:43,659 --> 00:06:46,829
فأطلقوا كامل الكمية في الهواء.

78
00:06:49,873 --> 00:06:53,293
قتل 95 بالمئة من مصّاصي الدماء،
لكن الـ5 بالمئة الآخرين،

79
00:06:53,377 --> 00:06:55,295
تحولوا إلى تلك المخلوقات في الخارج.

80
00:06:56,964 --> 00:06:58,549
لكنها لم تبق في الخارج.

81
00:07:00,008 --> 00:07:01,009
أحدها دخل، و…

82
00:07:02,177 --> 00:07:03,971
حسنًا، هذا يفسّر وجود هذه الفوضى.

83
00:07:06,265 --> 00:07:09,351
نعم، سئمت من جرّ الجثث إلى الفرن.

84
00:07:09,435 --> 00:07:10,686
اعتدت على الرائحة الآن.

85
00:07:10,769 --> 00:07:13,355
- كيف نجوت من هذا؟
- لا أعرف.

86
00:07:13,439 --> 00:07:15,899
في خضم الفوضى…

87
00:07:17,109 --> 00:07:18,277
هرب الجميع وحسب.

88
00:07:20,237 --> 00:07:22,906
الأطباء والجنود، كانت الفوضى عارمةً.

89
00:07:24,324 --> 00:07:28,162
أنا أيضًا أردت الهرب،
لكن ذلك المسحوق البرتقالي كان في الهواء.

90
00:07:29,830 --> 00:07:31,206
لم يستطيعوا التنفس.

91
00:07:32,708 --> 00:07:34,168
وبدؤوا يُحتضرون.

92
00:07:35,419 --> 00:07:38,922
لم أستطع تركهم هناك…

93
00:07:39,965 --> 00:07:42,301
- فعلت كل ما بوسعك أيتها الطبيبة.
- حقًا؟

94
00:07:48,265 --> 00:07:49,975
متى نستطيع نقله؟

95
00:07:50,058 --> 00:07:54,146
- يجب أن نذهب إلى "فورت كولينز" بسرعة.
- لا يا "أكسل"، هذه مهمة انتحارية.

96
00:07:54,229 --> 00:07:57,191
هل تظن أن بإمكاننا الخروج إلى هناك
وتلك الوحوش في الخارج؟

97
00:07:57,274 --> 00:07:59,610
وحتى إن لم تنل منا الوحوش،
المسحوق البرتقالي سيفعل ذلك.

98
00:08:00,652 --> 00:08:02,446
عليك تحسين خطاباتك التشجيعية.

99
00:08:02,529 --> 00:08:04,114
- جهّزيه.
- "أكسل"!

100
00:08:05,949 --> 00:08:07,451
هذا مستحيل.

101
00:08:09,953 --> 00:08:11,288
"جولين" على قيد الحياة.

102
00:08:13,415 --> 00:08:15,250
إنها بأمان، باستطاعتي أخذك إليها.

103
00:08:26,094 --> 00:08:28,180
يجب أن نتخذ قرارًا بشأن هذا
أيتها السيدة الرئيسة.

104
00:08:28,263 --> 00:08:30,974
الناس بحاجة إليك، أدلي بتصريح.

105
00:08:32,476 --> 00:08:34,978
تصريح قوي يجعلهم يدركون أنك لا تخافين،

106
00:08:35,062 --> 00:08:36,730
وأنك مصرّة على الوفاء بالتزاماتك.

107
00:08:40,108 --> 00:08:41,693
لكن عليّ أن أكون صريحًا،

108
00:08:42,986 --> 00:08:45,864
يتهامس نظراؤنا في الحزب المعارض

109
00:08:45,948 --> 00:08:47,991
بأنك فقدت مهارتك.

110
00:08:50,786 --> 00:08:54,540
أؤكد لك أن لا فكرة لديهم عن مدى مهارتي.

111
00:08:54,623 --> 00:08:55,916
اسمعي.

112
00:08:58,001 --> 00:08:59,169
بصفتي صديقك،

113
00:09:00,963 --> 00:09:03,048
لاحظت أنه منذ عودتك من "فورت كولينز"،

114
00:09:04,591 --> 00:09:06,760
أصبحت…مُشتتة.

115
00:09:07,761 --> 00:09:11,557
إن كانت محاولة الاغتيال تثقل كاهلك…

116
00:09:11,640 --> 00:09:13,100
لقد حاولوا وفشلوا.

117
00:09:14,017 --> 00:09:15,185
ماذا هناك أيضًا؟

118
00:09:18,564 --> 00:09:21,650
كلتاهما مُحتجزتان في "فورت كولينز"،
بالنظر إلى قدراتهما الخاصة،

119
00:09:21,733 --> 00:09:25,779
سنحضرهما إلى العاصمة
لإجراء اختبارات التأمين.

120
00:09:27,489 --> 00:09:28,323
لا.

121
00:09:31,410 --> 00:09:32,369
اقتلوهما.

122
00:09:35,247 --> 00:09:36,373
نقتلهما؟

123
00:09:36,456 --> 00:09:38,500
اقطعوا رأسيهما وأحضروهما إليّ.

124
00:09:39,126 --> 00:09:40,460
ما تقصده الرئيسة،

125
00:09:40,544 --> 00:09:43,422
أن المُشتبه بهما خطيرتان للغاية،

126
00:09:43,505 --> 00:09:47,593
وعقوبة الخيانة هي الموت، أليس كذلك؟

127
00:09:47,676 --> 00:09:49,845
لكننا نستطيع شفاء مصّاصي الدماء.

128
00:09:49,928 --> 00:09:53,473
أنت تأمرين بإعدام مواطنتين أمريكيتين
من دون إجراءات.

129
00:09:53,557 --> 00:09:57,060
إنهما مصّاصتا دماء متنكرتان بهيئة بشريتين.

130
00:09:58,937 --> 00:10:01,356
- والبث التلفزيوني؟
- تلك الأخبار زائفة.

131
00:10:01,440 --> 00:10:03,400
حيلة تمنح أملًا كاذبًا.

132
00:10:03,483 --> 00:10:05,694
يجب أن تقضوا عليهم قبل أن يتكاثروا،

133
00:10:05,777 --> 00:10:08,572
ويصبح من المستحيل
تمييز مصّاصي الدماء عن بقيتنا.

134
00:10:13,702 --> 00:10:15,287
- سأنقل الأمر.
- جيد.

135
00:10:16,330 --> 00:10:17,164
غادر الآن.

136
00:10:30,802 --> 00:10:34,681
لم عليّ تأدية هذه التمثيلية؟

137
00:10:35,724 --> 00:10:40,187
علينا انتظار الوقت المناسب
إلى أن تتم استعادة الجزء الذي سُرق منك.

138
00:10:40,270 --> 00:10:43,815
بمجرد التخلص من آخر فرد من عائلة
"فان هيلسنغ"، واستعادة قواك كاملةً…

139
00:10:44,816 --> 00:10:47,402
أعدك بأننا سنتوقف عن الاختباء.

140
00:10:49,613 --> 00:10:50,656
حسنًا.

141
00:10:52,532 --> 00:10:54,785
سنتركهم يقومون بعملهم حاليًا.

142
00:10:56,953 --> 00:11:01,166
النمل الصغير يعمل جاهدًا من أجل ملكته.

143
00:11:08,924 --> 00:11:10,884
مدخل واحد ومخرج واحد.

144
00:11:13,387 --> 00:11:17,766
يبدو أن فرق الإطفاء
لا تزور المرافق الحكومية السرّية.

145
00:11:24,064 --> 00:11:26,024
ابتسم أيها الوغد.

146
00:11:30,612 --> 00:11:32,072
أحسن التصرف الآن.

147
00:11:40,705 --> 00:11:41,998
ما الذي تخطط له؟

148
00:11:42,082 --> 00:11:47,838
"الكاميرا لا تعمل"

149
00:11:47,921 --> 00:11:51,508
النجدة، ساعدوني!

150
00:11:51,591 --> 00:11:53,635
حسنًا، اخرسي!

151
00:11:53,718 --> 00:11:55,262
- اخرسي، مهلًا!
- ساعدوني!

152
00:11:55,345 --> 00:11:57,305
هل تريدين أن يعود أولئك الجنود إلى هنا؟

153
00:11:57,389 --> 00:11:58,640
ساعدها، أرجوك!

154
00:11:58,723 --> 00:12:00,934
- ما الذي يجري؟
- ساعدني رجاءً!

155
00:12:01,726 --> 00:12:03,603
استيقظت لتوّي ووجدتها مشنوقةً هناك!

156
00:12:03,687 --> 00:12:06,398
- تبًا يا "فيولت"!
- فكّ وثاقها!

157
00:12:06,982 --> 00:12:09,067
- ساعدها!
- أنا أحاول!

158
00:12:11,111 --> 00:12:12,654
ماذا تفعلين؟

159
00:12:12,737 --> 00:12:14,573
لننه هذا الأمر.

160
00:12:14,656 --> 00:12:15,615
انتبهوا.

161
00:12:18,410 --> 00:12:20,620
إن اقتربتم خطوة أخرى، سألوي عنقه.

162
00:12:20,704 --> 00:12:22,914
- لا تتحركي.
- قفي مكانك، لا تتحركي.

163
00:12:25,959 --> 00:12:27,002
تفضلي.

164
00:12:27,085 --> 00:12:29,880
أرى أن كل موظفي "بلاك تك" خونة،

165
00:12:29,963 --> 00:12:31,590
لذا فأنت تسدين لي خدمةً.

166
00:12:41,725 --> 00:12:43,935
هل ظننت حقًا أن هذا سينجح؟

167
00:12:45,395 --> 00:12:47,606
يمكنني أن أثبت لك أننا نقول الحقيقة.

168
00:12:48,857 --> 00:12:50,650
إن سمحت لي بأن أُريك.

169
00:12:50,734 --> 00:12:52,402
تجاوزنا كل ذلك الآن.

170
00:12:52,486 --> 00:12:55,030
ستُعدمان في وقت لاحق من هذا اليوم.

171
00:12:55,113 --> 00:12:55,947
وذلك بقطع الرأس.

172
00:12:57,824 --> 00:12:59,034
إنه أمر رئاسي.

173
00:12:59,117 --> 00:13:01,995
إنها طريقة من العصور الوسطى برأيي،
لكن الأوامر نافذة.

174
00:13:02,954 --> 00:13:05,749
مصّاصتا دماء أم مجرد متعاطفتين؟

175
00:13:06,541 --> 00:13:08,502
لن يعود الأمر مهمًا حالما تموتان.

176
00:13:10,337 --> 00:13:11,505
من بعدك.

177
00:13:20,931 --> 00:13:22,349
- حسنًا، هيا بنا.
- عُلم.

178
00:13:31,024 --> 00:13:33,276
حان وقت تنبيه تلك الساقطة.

179
00:13:41,952 --> 00:13:43,745
ماذا تفعلين بي؟

180
00:13:43,828 --> 00:13:45,622
اهدأ، أنت بأمان الآن.

181
00:13:46,456 --> 00:13:48,250
- الطبيبة؟
- كانت إصابتك بالغةً،

182
00:13:48,333 --> 00:13:50,043
لكنني سأساعدك على التحسن.

183
00:13:51,253 --> 00:13:53,129
لماذا لا أستطيع التحرك؟

184
00:13:54,047 --> 00:13:56,550
هذا أفضل لسلامتك،

185
00:13:57,592 --> 00:13:58,677
ولسلامتنا أيضًا.

186
00:14:00,971 --> 00:14:02,222
ما معنى هذا؟

187
00:14:02,305 --> 00:14:03,515
أنا آسفة.

188
00:14:07,894 --> 00:14:09,354
ما معنى هذا؟

189
00:14:10,230 --> 00:14:12,649
أجرّب مصلًا جديدًا.

190
00:14:14,276 --> 00:14:19,656
ما زالت الأمور مُبهمة،
لكن أظن أنني اكتشفت التركيبة.

191
00:14:19,739 --> 00:14:21,950
تكمن المشكلة في تحديد الجرعة.

192
00:14:22,826 --> 00:14:25,036
هل أوقعت بي مجددًا أيتها الطبيبة؟

193
00:14:26,079 --> 00:14:27,873
تعرفين كم أكره الإبر.

194
00:14:28,957 --> 00:14:30,750
حسنًا، إما هذا أو الموت يا صديقي.

195
00:14:32,210 --> 00:14:33,837
- ماذا عن "أكسل"؟
- إنه بخير.

196
00:14:33,920 --> 00:14:35,589
يتحرق شوقًا ليخرج من هنا،

197
00:14:35,672 --> 00:14:38,800
لكننا لن نذهب إلى أي مكان إلى أن تتحسن.

198
00:14:38,884 --> 00:14:40,302
- اتركاني هنا.
- ماذا؟

199
00:14:40,385 --> 00:14:43,305
لا، اتركاني حالًا،
"فيولت" و"جاك" بحاجة إلى مساعدتكما.

200
00:14:43,388 --> 00:14:45,056
- الآن.
- حسنًا، عليك أن تهدأ.

201
00:14:45,140 --> 00:14:49,603
لا، أنت لا تفهمين، هما الحل، إنهما…

202
00:14:49,686 --> 00:14:51,813
حسنًا، عليك أن تهدأ.

203
00:14:53,607 --> 00:14:55,609
سنصل إليهما، أعدك.

204
00:15:10,498 --> 00:15:12,876
أخبرني "أكسل" أنك لم تتخل عني مطلقًا.

205
00:15:15,128 --> 00:15:16,755
يبدو أن الأمر متبادل.

206
00:15:23,887 --> 00:15:25,305
ما هذا؟

207
00:15:25,388 --> 00:15:27,724
- سأعود حالًا.
- حسنًا.

208
00:15:29,392 --> 00:15:30,977
سأكون هنا.

209
00:15:31,061 --> 00:15:34,606
مهلًا! هذا دليل على حدوث خرق للمحيط.

210
00:15:34,689 --> 00:15:36,650
الباب مُقفل، ولا دليل على أن أحدهم قد دخل.

211
00:15:36,733 --> 00:15:38,360
ماذا إذًا؟ هل هو إنذار كاذب؟

212
00:15:38,443 --> 00:15:39,569
نعم، ربما.

213
00:15:40,654 --> 00:15:43,239
هل تعرف كيف تطفئ هذا الشيء؟

214
00:15:43,323 --> 00:15:46,201
لا، وأخشى إزالة المقابس

215
00:15:46,284 --> 00:15:48,244
لأن كل الأبواب مُزوّدة بأقفال كهربائية.

216
00:15:48,328 --> 00:15:49,621
نعم، هذا منطقي.

217
00:15:50,956 --> 00:15:52,540
ما خطب هذه المنطقة؟

218
00:15:53,625 --> 00:15:54,918
هل يمكن أن يكون موضع الخرق؟

219
00:15:55,001 --> 00:15:57,587
إنها مجرد فتحة للتهوية،
لا يتجاوز عرضها أكثر من بضعة سنتيمترات.

220
00:15:57,671 --> 00:15:59,756
نعم، إنها لا تتسع لتلك المخلوقات.

221
00:16:04,928 --> 00:16:06,179
إنذار كاذب؟

222
00:16:08,264 --> 00:16:09,599
نعم، ربما.

223
00:16:12,602 --> 00:16:13,770
حسنًا.

224
00:16:28,368 --> 00:16:32,872
"تو إيكو تشارلي"، طابق الاحتجاز،
مستوى التهديد "ألفا"، أغلقوا كل المخارج.

225
00:16:32,956 --> 00:16:37,002
أحضر لي قائمةً بأسماء الأشخاص الذين خرجوا
من أبواب هذا المكان.

226
00:16:39,129 --> 00:16:40,171
يا حضرة الرقيب؟

227
00:16:40,255 --> 00:16:43,216
قلت إن "فورت كولينز"
لا تزال قيد الإغلاق الرئاسي، صحيح؟

228
00:16:43,299 --> 00:16:45,301
وقد أحطت المكان بحسّاسات حركية،

229
00:16:45,385 --> 00:16:48,388
كيف ستتمكنان من تخطي المحيط من دون معرفتك؟

230
00:16:49,264 --> 00:16:51,808
لا أعرف، فلتخبرني بنفسك،
لقد هربتا في أثناء مناوبتك.

231
00:16:51,891 --> 00:16:53,268
هذا غير منطقي.

232
00:16:53,351 --> 00:16:55,145
- إنه طريق مسدود.
- ماذا وجدت؟

233
00:16:55,228 --> 00:16:58,732
في الواقع،
أنا دخلت مرافق غرفة الخادم "بي".

234
00:17:00,483 --> 00:17:02,068
وأين تقع بالضبط؟

235
00:17:02,652 --> 00:17:03,820
لا تتحركا!

236
00:17:04,571 --> 00:17:06,156
نريد أن نريك شيئًا فقط.

237
00:17:06,239 --> 00:17:08,742
بعد ذلك، سنكون تحت تصرفك، نعدك بذلك.

238
00:17:08,825 --> 00:17:11,453
وعدكما لا قيمة له.

239
00:17:12,954 --> 00:17:16,791
ربما يجب أن نعدمكما هنا والآن
أيتها الخائنتان.

240
00:17:16,875 --> 00:17:18,043
ماذا لو كنت مخطئةً؟

241
00:17:18,126 --> 00:17:21,755
اسألي نفسك،
"ما الذي جعلهم يحذفون تسجيلات المراقبة؟"

242
00:17:24,841 --> 00:17:26,259
ربما أنتما من فعلتما ذلك.

243
00:17:26,342 --> 00:17:30,764
الطريقة الوحيدة للتأكد، هي بالضغط
على زر المسافة في ذلك الحاسوب.

244
00:17:36,811 --> 00:17:39,898
كان أبي يحتفظ بخادم احتياطي
لكل تسجيلات كاميرات المراقبة.

245
00:17:39,981 --> 00:17:42,484
لم يعرفوا أنه هنا، لذا لم تُمح التسجيلات.

246
00:18:03,546 --> 00:18:06,716
للسلطة مذاق فريد جدًا.

247
00:18:08,009 --> 00:18:10,637
لكن لا متعة في الموت.

248
00:18:11,554 --> 00:18:14,182
إنه يأس وعجز.

249
00:18:31,407 --> 00:18:34,536
الرصاصات الزرقاء مجرد
نموذج أولي فاشل، ولكن هذه؟

250
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
هذه ستقضي على المتجوّلين نهارًا.

251
00:18:40,375 --> 00:18:41,668
هيا.

252
00:18:41,751 --> 00:18:44,337
لا أعلم إن كانت ستقضي
على تلك الوحوش في الخارج،

253
00:18:44,420 --> 00:18:47,090
أفترض أنه علينا إطلاق النار
على أحدها لنكتشف ذلك.

254
00:18:47,173 --> 00:18:51,594
لكن آمل أن تبطئها بما يكفي كي نهرب.

255
00:18:51,678 --> 00:18:53,388
- أيتها الطبيبة؟
- ماذا؟

256
00:19:00,895 --> 00:19:02,730
جهّزت واحدةً
وبقيت لديّ 300 رصاصة لأجهّزها.

257
00:19:17,453 --> 00:19:21,666
اسمع، أظن أنني وجدت حلًا لمشكلتنا.

258
00:19:22,542 --> 00:19:25,128
- هذا رائع أيتها الطبيبة.
- ماذا؟

259
00:19:26,087 --> 00:19:28,882
لا أعرف، شيء ما.

260
00:19:28,965 --> 00:19:30,675
- هلّا تمسكين هذا للحظة؟
- نعم.

261
00:19:36,598 --> 00:19:39,017
ظننت أنك قلت إنهم لا يستطيعون الدخول
من فتحة التهوية.

262
00:19:39,100 --> 00:19:41,436
- لا، أنت من قلت ذلك.
- أنا…

263
00:19:43,104 --> 00:19:47,150
- نعم، لكنك وافقتني الرأي.
- ربما كلانا على حق.

264
00:19:53,198 --> 00:19:54,991
لا يوجد شيء، صحيح؟

265
00:19:57,535 --> 00:20:00,288
- تبًّا!
- ماذا؟

266
00:20:00,371 --> 00:20:03,458
إنه في القناة،
مزّق أحدهما الآخر كي يتمكنا من دخولها.

267
00:20:03,541 --> 00:20:04,959
اللعنة!

268
00:20:07,170 --> 00:20:09,631
سآخذ "جوليوس"
إلى غرفة العمليات، ثمة قبو هناك.

269
00:20:09,714 --> 00:20:11,674
- حسنًا، افعلي ذلك.
- لا!

270
00:20:11,758 --> 00:20:13,092
لا تفكّر برمي هذه في القناة، صحيح؟

271
00:20:13,176 --> 00:20:14,344
في الواقع كنت أفكر بذلك.

272
00:20:14,427 --> 00:20:17,472
لا، خطوط الغاز تتشعب في جميع أنحاء
هذا المكان، ستقتلنا جميعًا.

273
00:20:19,140 --> 00:20:21,476
- لماذا يجب أن نتبع الطريقة الصعبة دائمًا؟
- مهلًا.

274
00:20:21,559 --> 00:20:23,269
لديّ رصاصة يجب أن أختبرها.

275
00:20:23,353 --> 00:20:25,104
الوضع مثالي.

276
00:20:26,606 --> 00:20:28,608
مفهومي عن كلمة "مثالي"
يختلف عنك أيتها الطبيبة.

277
00:20:47,418 --> 00:20:48,836
- يا للهول!
- "أكسل"!

278
00:20:49,587 --> 00:20:50,755
تبًا!

279
00:20:55,051 --> 00:20:57,553
تعال يا "أكسل"، هيا بنا،
تلك الرصاصات لن تؤثّر به!

280
00:20:57,637 --> 00:21:00,098
- ظننت أنها ستبطئه!
- تعال!

281
00:21:34,507 --> 00:21:36,050
"الدخول ممنوع"

282
00:22:07,081 --> 00:22:09,292
كم رصاصة بقيت معك؟

283
00:22:09,375 --> 00:22:11,336
ما يكفي لإغضابه أكثر.

284
00:22:11,419 --> 00:22:12,754
تبًا!

285
00:22:12,837 --> 00:22:15,048
إنه يعرف أن هذا هو الطريق الوحيد
للدخول والخروج من هنا.

286
00:22:15,131 --> 00:22:17,675
سيحاول استدراجنا إلى فخ، أنا واثقة من هذا.

287
00:22:17,759 --> 00:22:20,845
- كيف تعرفين ذلك؟
- لأن ذلك هو الطبيب "مارتشيلو".

288
00:22:21,721 --> 00:22:23,765
صديقك.

289
00:22:23,848 --> 00:22:27,518
هو من اخترع المسحوق البرتقالي اللعين،
غروره هو سبب وقوعنا في هذه المشكلة.

290
00:22:27,602 --> 00:22:29,937
لن تمانعي إن قتلته إذًا.

291
00:22:30,021 --> 00:22:31,731
إن لم أسبقك إلى ذلك أولًا.

292
00:22:34,859 --> 00:22:37,987
عندما أصعقه، أطيحي برأسه.

293
00:22:39,614 --> 00:22:40,782
بكل سرور.

294
00:22:57,840 --> 00:22:59,258
تبًا!

295
00:23:06,057 --> 00:23:07,433
اسمع!

296
00:23:07,517 --> 00:23:09,519
هل أنت متأكد من أنك لا تريد التحدث بالأمر؟

297
00:23:10,269 --> 00:23:12,980
أنا لا أتكلم لغة الوحوش.

298
00:23:22,365 --> 00:23:24,367
مت أيها الوغد!

299
00:23:25,827 --> 00:23:27,370
هيا، مت!

300
00:23:29,372 --> 00:23:30,748
أفلتني!

301
00:23:31,999 --> 00:23:34,627
تعال، هيا بنا!

302
00:23:50,143 --> 00:23:54,063
حسنًا، ادخل! هيا، سنكون بأمان هنا.

303
00:23:54,147 --> 00:23:56,482
حتى أشرس الوحوش
لا تستطيع اقتحام المكان هنا.

304
00:23:57,775 --> 00:24:00,945
- كان من المفترض أن تقطعي رأسه.
- نعم، القول أسهل من الفعل.

305
00:24:01,988 --> 00:24:03,948
إذًا، ما الخطة؟

306
00:24:04,031 --> 00:24:06,492
نجلس هنا وننتظر من سيتضور جوعًا
حتى الموت أولًا؟

307
00:24:09,745 --> 00:24:14,375
كنت ستفجّرنا بقنبلتك اليدوية،
لذا يُفترض أن تشكرني.

308
00:24:55,750 --> 00:24:58,211
النجدة!

309
00:25:04,217 --> 00:25:06,969
- لا.
- حسنًا.

310
00:25:11,724 --> 00:25:14,018
أنا وأنت عانينا الأمرّين معًا.

311
00:25:14,101 --> 00:25:17,063
هذا ليس اليوم الذي سنموت فيه،
ليس هنا، وليس بهذه الطريقة.

312
00:25:17,813 --> 00:25:20,107
يعجبني تفاؤلك أيتها الطبيبة.

313
00:25:20,191 --> 00:25:22,276
لكنني لا أرى أن لدينا الكثير
من الخيارات هنا.

314
00:25:23,277 --> 00:25:26,781
- في الواقع، لدينا الرصاصة.
- الرصاصة؟

315
00:25:27,740 --> 00:25:30,785
الرصاصة غير المُجرّبة
التي يفصل الوحش بيننا وبينها؟

316
00:25:33,621 --> 00:25:35,373
وكأن ثمة عوالم تفصل بيننا.

317
00:25:35,456 --> 00:25:37,500
ماذا يفعل؟

318
00:25:39,001 --> 00:25:41,003
ربما يحب البالونات التي على شكل حيوانات.

319
00:25:43,130 --> 00:25:46,259
ذلك الوغد الذكي.

320
00:25:46,342 --> 00:25:48,302
ماذا؟ لماذا؟

321
00:25:48,386 --> 00:25:52,139
هذا هو الخط الذي يزوّدنا بالأكسجين،
وهذا خط ثاني أكسيد الكربون.

322
00:25:57,603 --> 00:25:59,772
كم من الوقت لدينا قبل أن ينتشر في الغرفة؟

323
00:25:59,855 --> 00:26:02,525
سنفقد الوعي قبل أن أحسب هذا.

324
00:26:05,152 --> 00:26:07,571
أكره أن أقول هذا أيتها الطبيبة،

325
00:26:08,906 --> 00:26:10,908
لكن لا أمل أن نخرج كلانا من هنا.

326
00:26:12,076 --> 00:26:13,452
أمضينا وقتًا ممتعًا.

327
00:26:14,537 --> 00:26:16,789
حين أهجم على ذلك الشيء،
اركضي لجلب الرصاصة.

328
00:26:16,872 --> 00:26:19,583
عندما تحصلين عليها، أطلقيها بين عينيه.

329
00:26:19,667 --> 00:26:22,670
- "أكسل"، لا!
- الفتاتان بحاجة إليك! "جولين" بحاجة إليك.

330
00:26:22,753 --> 00:26:24,755
العالم يحتاج إليك أكثر مني!

331
00:26:24,839 --> 00:26:26,799
ماذا تفعلين؟ هل فقدت عقلك؟

332
00:26:26,882 --> 00:26:29,677
- قلت إن المكان سينفجر بأكمله!
- ستكون بأمان هنا.

333
00:26:30,886 --> 00:26:33,597
- لا تفعلي ذلك أيتها الطبيبة.
- انتهى النقاش!

334
00:26:33,681 --> 00:26:35,099
هكذا سيتم الأمر!

335
00:26:36,142 --> 00:26:37,727
فقط أخبر "جولين"…

336
00:26:40,771 --> 00:26:42,273
- أخبرها وحسب.
- أيتها الطبيبة!

337
00:26:45,818 --> 00:26:48,863
"تحذير، خطر بيولوجي"

338
00:27:02,668 --> 00:27:03,711
صباح الخير.

339
00:27:07,048 --> 00:27:08,466
هل أنتما بخير؟

340
00:27:10,301 --> 00:27:12,553
- يبدو أن رصاصتك فعّالة.
- كيف عرفت؟

341
00:27:13,179 --> 00:27:15,681
يبدو أنني لم أكن مُغيبًا كما كنت تظنين.

342
00:27:23,814 --> 00:27:25,483
من الجيد أنكما أقنعتماني،

343
00:27:25,566 --> 00:27:27,610
وإلا لكنت الآن في مروحية
متجهة إلى العاصمة،

344
00:27:27,693 --> 00:27:29,445
ومعي رأسيكما في برّاد.

345
00:27:30,946 --> 00:27:32,531
حمدًا للرب.

346
00:27:39,997 --> 00:27:41,082
ماذا؟

347
00:27:41,957 --> 00:27:43,167
ما الأمر؟

348
00:27:44,251 --> 00:27:48,172
وكأن الدم قد تغيّر بطريقة ما.

349
00:27:54,637 --> 00:27:55,513
لا يا "فيولت"!

350
00:27:59,433 --> 00:28:00,976
أثّرت "المُظلمة" على تفكيري.

351
00:28:01,727 --> 00:28:03,020
لم أكن مستعدةً.

352
00:28:04,772 --> 00:28:08,651
لم أر دخانًا كهذا
منذ انبثاق "المُظلمة" من "سام".

353
00:28:09,902 --> 00:28:12,530
ماذا لو كان هذا الدخان جزءًا منها؟

354
00:28:17,993 --> 00:28:20,121
الأمر صحيح إذًا، هل ستخاطبين الأمة؟

355
00:28:20,871 --> 00:28:22,248
على الهواء مباشرةً.

356
00:28:23,082 --> 00:28:25,876
ما السبب؟ ولماذا لم يتم إطلاعي على الأمر؟

357
00:28:27,294 --> 00:28:30,131
لا بد أنك أكثر من يعلم
أن الأمور المتعلقة بالرئيسة

358
00:28:30,214 --> 00:28:31,590
لا ينبغي إفشاؤها بشكل كامل.

359
00:28:42,810 --> 00:28:44,311
سيدتي الرئيسة.

360
00:28:46,731 --> 00:28:49,525
أنت لا تتصرفين كالقائدة
التي أقسمت أن أتبعها.

361
00:28:52,319 --> 00:28:54,822
الضوابط والموازين.

362
00:28:56,699 --> 00:28:59,785
إنها أسس هذه الديمقراطية.

363
00:29:00,703 --> 00:29:02,830
هذا مصطلح يهدف لقمع الجماهير.

364
00:29:16,260 --> 00:29:17,928
مثل هذه اللحظات.

365
00:29:20,347 --> 00:29:22,308
هي التي تحدد الرئاسة.

366
00:29:25,060 --> 00:29:27,146
احرصي على أن تكوني
في الجانب المشرق من التاريخ،

367
00:29:29,023 --> 00:29:30,691
وإلا سيثور الناس.

368
00:29:44,914 --> 00:29:47,875
المعذرة، عليّ تلقّي اتصال
من "فورت كولينز".

369
00:29:47,958 --> 00:29:50,044
لا بد أنهم أعدموهما.

370
00:29:58,469 --> 00:29:59,637
ممتاز.

371
00:30:00,429 --> 00:30:03,015
كيف دخل جزء من "المُظلمة" إلى التميمة؟

372
00:30:04,099 --> 00:30:05,392
هذا غير ممكن.

373
00:30:06,143 --> 00:30:08,646
أيتها السيدتان، أخشى أن عليكما أن تسرعا.

374
00:30:08,729 --> 00:30:11,607
لم يصدّقوا في "واشنطن" قصة الإعدام.

375
00:30:11,690 --> 00:30:13,692
سيرسلون جنودًا إلى هنا
في خلال أقلّ من 4 ساعات.

376
00:30:13,776 --> 00:30:15,444
هذا لا يمنحنا الكثير من الوقت.

377
00:30:15,528 --> 00:30:16,946
سيكون علينا إيجاد حل ونحن نهرب.

378
00:30:17,029 --> 00:30:18,280
من الأفضل ألّا أعرف الكثير.

379
00:30:18,364 --> 00:30:20,616
سأطلب من رجالي تجهيزكما
وإخراجكما بأسرع وقت ممكن.

380
00:30:20,699 --> 00:30:22,076
شكرًا لك على تصديقنا.

381
00:30:25,120 --> 00:30:26,622
أنا أخدم بلدي أولًا.

382
00:30:26,705 --> 00:30:29,375
إن كانت هناك شيطانة تسيطر على بلادنا،

383
00:30:30,209 --> 00:30:32,920
أنا مستعدة لفعل أي شيء للإطاحة بها.

384
00:30:33,003 --> 00:30:34,463
فلنتحرك.

385
00:30:34,547 --> 00:30:36,549
حسنًا، هل ترى هذا؟ انظر.

386
00:30:37,383 --> 00:30:41,846
هذا كل ما تحتاج إليه، هل فهمت؟

387
00:30:41,929 --> 00:30:44,265
- مفهوم.
- أنا جادّة.

388
00:30:44,348 --> 00:30:46,600
لا أعرف مدى استقرار هذا المصل الجديد،

389
00:30:46,684 --> 00:30:48,352
لكنه سيساعدك على الشفاء بشكل تدريجي.

390
00:30:48,435 --> 00:30:51,814
قد تشعر بتعزيز في الأدرينالين
والطاقة لديك،

391
00:30:51,897 --> 00:30:54,316
لكن حتى هذه الجرعة الصغيرة تُعتبر خطيرةً.

392
00:30:54,400 --> 00:30:55,693
اسمع يا "جوليوس"،

393
00:30:55,776 --> 00:30:58,863
إن تجاوزت الجرعة، قد ينفجر قلبك.

394
00:30:58,946 --> 00:31:01,907
أكثر من قطرة ستفجّر قلبي، فهمت.

395
00:31:01,991 --> 00:31:03,534
الشاحنة جاهزة للتحرك.

396
00:31:03,617 --> 00:31:06,245
حوّلوني إلى وضع الانتظار
في "فورت كولينز"، هل تصدّقان هذا؟

397
00:31:06,328 --> 00:31:07,830
لنحمّل الأغراض.

398
00:31:07,913 --> 00:31:10,124
وحدة "نور الشمس"، هل أنتم هناك؟

399
00:31:10,207 --> 00:31:11,584
هنا وحدة "نور الشمس".

400
00:31:11,667 --> 00:31:12,960
هل هذه أنت يا "فيولت"؟

401
00:31:13,043 --> 00:31:14,920
- "أكسل"؟
- كيف حال "جاك"؟

402
00:31:15,004 --> 00:31:17,339
يجب أن نتحدث، سنعود قريبًا.

403
00:31:17,423 --> 00:31:18,674
لم تعد "جاك" مطلقًا.

404
00:31:18,757 --> 00:31:19,800
كانت "المُظلمة".

405
00:31:19,884 --> 00:31:22,511
هي من قتلت الرئيسة، وأخذت شكلها،
وهربت مع "العرّافة".

406
00:31:22,595 --> 00:31:24,555
- سنتجه إلى…
- توقّفي عن الكلام!

407
00:31:24,638 --> 00:31:25,848
هذا ليس خطًا آمنًا.

408
00:31:26,515 --> 00:31:30,811
لا تخبريني عن وجهتك،
ولا تخبري أحدًا بذلك، أنا سأجدك.

409
00:31:30,895 --> 00:31:31,937
هل تسمعينني؟

410
00:31:32,021 --> 00:31:33,063
أعرف أنك ستجدني يا "أكسل".

411
00:31:33,147 --> 00:31:36,233
وهناك أمر آخر،
يوجد مسحوق برتقالي يملأ الهواء هنا.

412
00:31:36,317 --> 00:31:39,987
إنه مميت لكل من البشر ومصّاصي الدماء،
يجب أن تتجنبيه مهما كلّف الأمر.

413
00:31:40,070 --> 00:31:41,864
ضعي قناعًا كلما استطعت، مفهوم؟

414
00:31:41,947 --> 00:31:44,283
- مفهوم.
- أراك قريبًا.

415
00:31:44,366 --> 00:31:47,912
تلك كانت "فاي"، سنغيّر الخطة،
علينا التحرك.

416
00:31:47,995 --> 00:31:49,788
- سأشرح الأمر في الطريق.
- هل هي بخير؟

417
00:31:49,872 --> 00:31:50,789
يبدو ذلك.

418
00:31:52,291 --> 00:31:54,168
أيتها الطبيبة، هل أنت قادمة؟

419
00:31:55,794 --> 00:31:57,046
لا.

420
00:31:58,380 --> 00:32:00,299
هذه نهاية الطريق بالنسبة لي.

421
00:32:01,091 --> 00:32:02,176
أنا…

422
00:32:04,261 --> 00:32:06,430
صنعت أكبر عدد ممكن من الرصاصات،

423
00:32:07,389 --> 00:32:11,810
لذا استخدماها باعتدال رجاءً.

424
00:32:14,813 --> 00:32:18,275
- هل أنت متأكدة من هذا؟
- أنت أخبرتني أين أجد "جولين"، لذا…

425
00:32:21,904 --> 00:32:23,530
كانت مغامرةً رائعة.

426
00:32:34,124 --> 00:32:37,461
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

427
00:32:41,757 --> 00:32:43,550
هل ستكونين بخير؟

428
00:32:44,802 --> 00:32:48,806
نعم، سأكون كذلك، حين أجدها.

429
00:32:52,184 --> 00:32:54,937
حسنًا، انطلقا يا رفيقيّ.

430
00:33:10,744 --> 00:33:15,040
منذ "الظهور" ونحن نحارب شرًا لا يُوصف.

431
00:33:16,291 --> 00:33:19,294
ظننا أننا حققنا انتصارًا،
وأننا جعلنا الحرب ترتد إليهم،

432
00:33:19,378 --> 00:33:25,217
إلى أن أظهر بث حديث أن امرأة
تحوّل مصّاص دماء إلى بشري مجددًا،

433
00:33:26,260 --> 00:33:27,845
مانحًا إيانا أملًا جديدًا.

434
00:33:29,054 --> 00:33:32,516
للأسف، علمت أن هذا البث كان خدعةً،

435
00:33:32,599 --> 00:33:35,352
دبّرها نوع جديد من مصّاصي الدماء.

436
00:33:36,478 --> 00:33:38,981
مصّاصو الدماء الذين حاولوا اغتيالي.

437
00:33:41,150 --> 00:33:43,277
نعم، هناك تهديد جديد لـ"أمريكا".

438
00:33:43,360 --> 00:33:46,572
تهديد علينا أن نكون حذرين جدًا في مواجهته.

439
00:33:48,615 --> 00:33:52,995
يمكن لمصّاصي الدماء هؤلاء التشبّه بالبشر
متى أرادوا، وثمة معلومات استخباراتية مؤكدة

440
00:33:53,078 --> 00:33:56,040
تفيد بأنهم يسيرون بيننا
وأنا أتحدث إليكم الآن.

441
00:33:57,499 --> 00:33:59,001
يمكن أن يكونوا أي أحد.

442
00:34:00,586 --> 00:34:04,757
جار أو زميل في العمل أو حتى صديق.

443
00:34:07,217 --> 00:34:10,512
أعلم أن هذا يبدو مخيفًا، لأنه كذلك.

444
00:34:11,805 --> 00:34:15,934
من واجبي حماية هذه الأمة
بموجب صلاحيات الدستور،

445
00:34:16,018 --> 00:34:18,520
وهذا ما أنوي فعله.

446
00:34:19,104 --> 00:34:22,775
لذا أعلن أن الأحكام العرفية
سارية المفعول منذ اللحظة.

447
00:34:22,858 --> 00:34:24,443
سيكون هناك حظر تجوّل.

448
00:34:24,526 --> 00:34:26,695
ولن تكون هناك حاجة لمذكرات التفتيش،

449
00:34:26,779 --> 00:34:29,615
وفريقي الأمني الشخصي سيدير "البيت الأبيض".

450
00:34:29,698 --> 00:34:32,493
أعلم أن هذا يبدو مقيتًا،

451
00:34:33,327 --> 00:34:35,037
ويتعارض مع القيم الأمريكية.

452
00:34:36,288 --> 00:34:39,374
لكنها تضحية بسيطة تضمن بقاءنا،

453
00:34:39,458 --> 00:34:44,505
ليس كأمريكيين فقط بل كأبناء الجنس البشري.

454
00:34:44,588 --> 00:34:46,298
لا تخافوا.

455
00:34:46,381 --> 00:34:50,594
أعرف كيف أتتبع هذا التهديد وأقتلعه
مثل الأعشاب الضارة.

456
00:34:52,137 --> 00:34:55,224
إن وثقتم بي، سننجو.

457
00:34:56,809 --> 00:34:57,976
أما إن وقفتم ضدي…

458
00:34:58,936 --> 00:35:02,106
سأعتبر ذلك انحيازًا للعدو.

459
00:35:04,483 --> 00:35:08,862
اسألوا أنفسكم،
"إلى أي جانب ستنضمون أيها الأمريكيون؟"

460
00:35:14,076 --> 00:35:15,494
أخليتهم جميعًا.

461
00:35:15,577 --> 00:35:17,788
هذه هي الحافلة الأخيرة، وقد ركبها الجميع.

462
00:35:17,871 --> 00:35:19,081
"منجم نشط، ممنوع الدخول"

463
00:35:19,164 --> 00:35:20,624
- "جولين".
- ماذا؟

464
00:35:20,707 --> 00:35:22,292
حان وقت الذهاب.

465
00:35:22,376 --> 00:35:24,461
لا يمكننا البقاء هنا،
قلت بنفسك إن المكان ليس آمنًا.

466
00:35:24,545 --> 00:35:26,296
نعم، أظن أنني قلت ذلك.

467
00:35:57,911 --> 00:35:59,246
أنت عثرت عليّ.

468
00:36:05,043 --> 00:36:06,795
لم أفقدك قط.

469
00:36:32,779 --> 00:36:34,323
في السرّاء والضرّاء.

470
00:36:36,909 --> 00:36:38,327
في الخير والشر.

471
00:36:43,165 --> 00:36:45,250
كل ما أردته كان أنت.

472
00:37:36,635 --> 00:37:40,472
"سجن المقاطعة"

473
00:37:53,235 --> 00:37:58,448
"لوفلاند"

474
00:38:09,835 --> 00:38:11,878
كان خطابك رائعًا.

475
00:38:13,213 --> 00:38:16,383
كنت أشعر بأعينهم تنظر إليّ.

476
00:38:16,466 --> 00:38:21,930
أثارني الخوف والتملّق الصادران عنهم.

477
00:38:29,104 --> 00:38:31,231
ما الأمر يا سيدتي؟

478
00:38:31,815 --> 00:38:36,987
كنت آمل أن يمنحني التغذي على هؤلاء القوة،

479
00:38:37,070 --> 00:38:41,491
لكن للأسف، لن أسترد كامل قوتي
إلا بعد أن أكتمل.

480
00:38:41,575 --> 00:38:43,493
سنجد ما فقدناه.

481
00:38:44,745 --> 00:38:48,790
أؤكد لك، أنا سأسلّمه لك.

482
00:38:51,001 --> 00:38:56,006
إضافةً إلى رأس "فان هيلسنغ"، كما وعدتك.

483
00:39:00,969 --> 00:39:05,307
ولاؤك لي يا "باثوري"
هو الشيء الوحيد الذي أثق به.

484
00:39:07,225 --> 00:39:13,023
لكنني أجد أساليبك غير مجدية.

485
00:39:23,158 --> 00:39:25,118
قولي لي يا عزيزتي،

486
00:39:26,912 --> 00:39:30,082
- ماذا رأيت؟ رؤيا؟
- أنا…

487
00:39:31,583 --> 00:39:33,919
رأيت انتصارك يا حبيبتي.

488
00:39:35,504 --> 00:39:39,508
رأيتك تقفين فوق جثث أعدائك.

489
00:39:40,175 --> 00:39:42,552
- معًا؟
- بالطبع.

490
00:40:45,532 --> 00:40:47,826
أشعر بقوّتي تعود إليّ.

491
00:40:49,119 --> 00:40:54,040
لكن بقدر ضئيل، جزء مني ما زال أسيرًا.

492
00:41:07,721 --> 00:41:11,224
من دمي يأتي الموت.

493
00:41:11,308 --> 00:41:14,102
"الموت"

494
00:41:14,186 --> 00:41:16,354
سيجلب الظلام موتي.

495
00:41:18,273 --> 00:41:20,859
من "عوالم الظلام"…

496
00:41:22,444 --> 00:41:24,488
قم يا طفلي.

497
00:41:26,740 --> 00:41:28,492
قم!

498
00:41:30,410 --> 00:41:31,286
على يد من؟

499
00:41:33,121 --> 00:41:34,789
"الأحمق"

500
00:41:35,624 --> 00:41:36,666
"الأحمق".

501
00:41:37,542 --> 00:41:39,085
جالب الفوضى.

502
00:41:39,669 --> 00:41:44,090
اذهب يا حيواني الأليف، أحضر ما أريده.

503
00:41:56,353 --> 00:41:57,729
"جاك".

504
00:42:01,608 --> 00:42:02,651
"فيولت".

505
00:42:03,235 --> 00:42:04,778
"فانيسا"

506
00:42:04,861 --> 00:42:05,862
"فانيسا".

507
00:42:07,656 --> 00:42:08,823
"جاك".

508
00:42:09,741 --> 00:42:11,034
"فيولت"

509
00:42:11,117 --> 00:42:12,744
"فيولت".

510
00:42:12,827 --> 00:42:13,870
"فانيسا"

511
00:42:14,454 --> 00:42:15,539
"فانيسا".

512
00:42:16,414 --> 00:42:17,499
"جاك".

513
00:42:20,001 --> 00:42:21,878
لا!

514
00:42:45,819 --> 00:42:50,824
ترجمة "شيرين سمعان"

