1
00:00:00,006 --> 00:00:01,757
في الحلقات السابقة من "Van Helsing"…

2
00:00:01,841 --> 00:00:03,551
تفريقكما هو الطريقة الوحيدة للتأكد

3
00:00:03,634 --> 00:00:06,345
من أن إحداكما على الأقل
ستصل إلى "العرّافة".

4
00:00:06,429 --> 00:00:07,930
كيف وصلت إلى هنا؟

5
00:00:08,014 --> 00:00:11,100
كنت آمل أن تخبريني أنت بذلك.

6
00:00:11,934 --> 00:00:12,935
ما هذا المكان؟

7
00:00:13,519 --> 00:00:14,979
نحن في "عوالم الظلام".

8
00:00:15,062 --> 00:00:17,023
ألم تقل إن "المُظلمة" في العاصمة؟

9
00:00:17,106 --> 00:00:18,524
لذا سأذهب إلى هناك.

10
00:00:19,442 --> 00:00:20,693
"أكسل".

11
00:00:20,776 --> 00:00:22,528
"أكسل"! لا بأس.

12
00:00:23,237 --> 00:00:24,196
"فانيسا".

13
00:00:24,989 --> 00:00:26,532
لقد عادت.

14
00:00:26,615 --> 00:00:29,160
لماذا لم تأت معك إلى هنا إذًا، لنذهب معًا؟

15
00:00:29,243 --> 00:00:31,871
- تعلم أن القوة في العدد.
- واثق من أن لديها خطة.

16
00:00:31,954 --> 00:00:33,497
حسنًا، ماذا إن احتاجت إلى مساعدة؟

17
00:00:33,581 --> 00:00:35,750
مؤكد أنها بحاجة إلى مساعدتنا،
لكن يجب أن نصل إلى العاصمة أولًا.

18
00:00:36,584 --> 00:00:39,378
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

19
00:01:31,138 --> 00:01:32,640
أنا أعرف من تكونين.

20
00:01:33,766 --> 00:01:36,185
منشورات المطلوبين للعدالة
تُعرض على التلفاز.

21
00:01:38,687 --> 00:01:41,440
هل تفكر في تسليمي؟ هل هناك جائزة؟

22
00:01:41,524 --> 00:01:45,027
لا، لكن نعم، أحتاج إلى مساعدتك.

23
00:01:46,612 --> 00:01:48,072
لماذا يجب أن أثق بك؟

24
00:01:48,823 --> 00:01:51,826
لأنني أظن أنك تحاولين إيجاد طريقة
لاجتياز ذلك الجدار.

25
00:01:51,909 --> 00:01:52,785
لتصلي إلى العاصمة.

26
00:01:52,868 --> 00:01:56,789
اسمعي، قد أكون الرجل الوحيد
في البلدة الذي يمكنه تحقيق ذلك.

27
00:01:56,872 --> 00:01:57,957
أنت!

28
00:01:59,125 --> 00:02:00,751
ارمي السكين.

29
00:02:02,586 --> 00:02:05,172
اسمعوا، أنا لا أسعى إلى المتاعب.

30
00:02:05,256 --> 00:02:09,218
- ابتعدي إذًا.
- لا، إنها هي، علاج مصّاصي الدماء.

31
00:02:10,094 --> 00:02:12,638
أخبرتكم أنها حقيقية.

32
00:02:12,721 --> 00:02:15,933
ابتعد عنها، حالًا!

33
00:02:20,729 --> 00:02:21,564
مهلًا.

34
00:02:21,647 --> 00:02:24,191
لا تدعيهم يأخذونني من دونك أرجوك!

35
00:02:26,610 --> 00:02:30,990
ربما يجب أن ننسحب جميعًا.

36
00:02:31,073 --> 00:02:32,825
دعوه يهتم بشؤونه الخاصة.

37
00:02:32,908 --> 00:02:35,703
إنه يخصنا، لا يخصك!

38
00:02:47,423 --> 00:02:49,216
لا تؤذها، الحل يكمن فيها!

39
00:02:51,635 --> 00:02:53,095
هذا يكفي!

40
00:02:53,679 --> 00:02:55,306
أخرجوه من هنا!

41
00:02:55,389 --> 00:02:56,307
لا.

42
00:02:58,225 --> 00:02:59,226
هيا بنا!

43
00:02:59,310 --> 00:03:00,311
تبًا!

44
00:03:01,270 --> 00:03:02,271
تبًا!

45
00:03:14,033 --> 00:03:15,242
مهلًا!

46
00:03:15,326 --> 00:03:17,786
لماذا تأبين البقاء في الشاحنة؟

47
00:03:17,870 --> 00:03:20,456
- إنه يحتاج إلى مساعدتي، هو قال ذلك.
- من؟

48
00:03:20,539 --> 00:03:21,832
ذلك الرجل.

49
00:03:22,791 --> 00:03:25,044
هلّا تخبرينني ما فعلته لتوّك بحق الجحيم؟

50
00:03:26,003 --> 00:03:27,254
لا أعرف.

51
00:03:59,370 --> 00:04:01,622
حسبت أنني طلبت منك أن تتواري عن الأنظار.

52
00:04:01,705 --> 00:04:04,333
نعم، قلت أيضًا إنك ستعود بوثائق مُهرّبة.

53
00:04:04,416 --> 00:04:05,960
في الحقيقة، لم يعد لها وجود.

54
00:04:06,043 --> 00:04:08,045
حتى ذئاب القيوط لا تستطيع اجتياز الجدار.

55
00:04:08,128 --> 00:04:11,006
إن اقتربت كثيرًا من الحدود فسينتهي الأمر.

56
00:04:11,090 --> 00:04:13,342
أنا لها، قال ذلك الرجل
إنه يستطيع مساعدتنا.

57
00:04:13,425 --> 00:04:15,844
يا إلهي! مهمتنا ليست ذلك الفتى.

58
00:04:15,928 --> 00:04:20,224
ليس بعد، صحيح؟ إن كان يعرف طريقة،
يمكننا إيجاد "فانيسا" والآخرين

59
00:04:20,307 --> 00:04:21,517
والوصول إلى العاصمة.

60
00:04:21,600 --> 00:04:25,145
إنه رجل متورط مع عصابة من راكبي الدراجات
ويريد أن يتم إنقاذه.

61
00:04:25,229 --> 00:04:28,857
- حسنًا، سوف ننقذه من الخطر…
- حتى نعرّض أنفسنا للخطر؟

62
00:04:29,984 --> 00:04:30,818
ما هذا؟

63
00:04:30,901 --> 00:04:33,237
لا فكرة لديّ، أسقطها في خلال العراك.

64
00:04:35,406 --> 00:04:37,491
إنها لوحة دارة كهربية، فيم تُستخدم؟

65
00:04:39,576 --> 00:04:41,203
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

66
00:04:52,923 --> 00:04:56,218
- ما الذي تريده؟
- أبحث عن بعض المعلومات فقط.

67
00:04:57,386 --> 00:04:58,762
إنني أرعى شؤوني الخاصة.

68
00:04:59,346 --> 00:05:00,556
حقًا؟

69
00:05:00,639 --> 00:05:03,726
شخص مثلك ومتجر كهذا، لا أعرف.

70
00:05:03,809 --> 00:05:06,145
ينتابني شعور أنك تعرف بعض الأمور.

71
00:05:07,396 --> 00:05:08,314
أليس كذلك؟

72
00:05:12,443 --> 00:05:15,612
- الفضة الإسترلينية؟
- هل من أنواع أخرى؟

73
00:05:19,116 --> 00:05:22,077
3 أسئلة يا صديقي، هذا كل ما تساويه.

74
00:05:23,287 --> 00:05:24,413
حسنًا.

75
00:05:25,914 --> 00:05:28,751
شاب يبحث عن بعض قطع الحاسوب؟

76
00:05:28,834 --> 00:05:31,587
"آرون"؟ ماذا عنه؟

77
00:05:31,670 --> 00:05:35,340
سُحل "آرون" للتو على أيدي راكبي الدراجات.

78
00:05:35,424 --> 00:05:38,052
- لم يبد سعيدًا جدًا حيال ذلك.
- كالعادة.

79
00:05:38,635 --> 00:05:41,013
يتشابك مع هؤلاء الرجال كل بضعة أسابيع.

80
00:05:41,096 --> 00:05:43,849
ينتهي به الأمر إلى هنا
باحثًا عن أدوات المخترقين.

81
00:05:43,932 --> 00:05:45,392
هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟

82
00:05:47,811 --> 00:05:49,063
مخترق؟

83
00:05:50,439 --> 00:05:52,524
نعم، لا أعرف القصة كاملة.

84
00:05:52,608 --> 00:05:56,195
إنه يحاول التواصل مع أحدهم،
يظن أن هذا سيحدث فرقًا.

85
00:05:56,278 --> 00:06:01,075
لا أرى جدوى من الأمر، ولكن الفتى
يعطيني الطعام لقاء ذلك، لذا لا مانع لديّ.

86
00:06:02,326 --> 00:06:03,994
هل تعرف إلى أين أخذوه؟

87
00:06:05,829 --> 00:06:07,206
حقًا؟

88
00:06:32,189 --> 00:06:33,690
هل من أثر لوجود أي أشخاص؟

89
00:06:36,610 --> 00:06:38,028
يمكنك قول ذلك.

90
00:06:38,112 --> 00:06:41,323
ليسوا كثيرين لكن مظاهرهم لا توحي
بأنهم ودودون جدًا.

91
00:06:42,533 --> 00:06:44,034
ماذا عن "آرون"؟

92
00:06:47,371 --> 00:06:51,708
وجدته، الطابق العلوي، تبدو كغرفة نوم.

93
00:06:52,292 --> 00:06:55,170
تكمن الصعوبة في تجاوز
الحراسة الأمنية المُشددة.

94
00:06:55,254 --> 00:06:56,755
هذه المنطقة جيدة جدًا.

95
00:06:56,839 --> 00:07:00,717
لدينا مدخل واحد وربما بوابة خدمة صغيرة
في الخلف.

96
00:07:04,221 --> 00:07:07,224
يراودني حدس، أشعر أن لديك خطة.

97
00:07:07,307 --> 00:07:11,645
نعم، عندما تقضي نصف حياتك سجينًا،
تتعلّم بضع أشياء.

98
00:07:16,733 --> 00:07:21,280
"إنه عمل أفضل بكثير مما قمت به يومًا،

99
00:07:22,823 --> 00:07:27,119
وإنها لراحة أتجه نحوها أكبر بكثير مما…"

100
00:08:01,695 --> 00:08:03,822
أنا كنت قد فقدت الأمل.

101
00:08:03,906 --> 00:08:07,743
أقصد حالما يتحول المرء فلا سبيل
لاستعادة طبيعته.

102
00:08:09,620 --> 00:08:11,455
ثم رأيتك في ذلك البرنامج التلفزيوني.

103
00:08:13,582 --> 00:08:14,625
ورأيت ما يمكنك فعله.

104
00:08:14,708 --> 00:08:16,877
حسنًا، أنا مهتم أكثر بما يمكنك أنت فعله.

105
00:08:16,960 --> 00:08:18,754
من أجلنا، بشأن الجدار.

106
00:08:20,547 --> 00:08:22,841
لم يُخيل إليّ قط أنني قد أصادفك.

107
00:08:23,926 --> 00:08:28,222
- ما احتمال حدوث ذلك؟
- في بعض الأحيان، تحدث الأمور لسبب ما.

108
00:08:29,473 --> 00:08:33,810
هل يمكننا أن نعجّل في هذا؟
الوقت يمرّ يا "فاي"، تذكّري "المُظلمة".

109
00:08:36,563 --> 00:08:37,981
لا بأس يا أبي.

110
00:08:38,732 --> 00:08:40,150
لقد جاءت لمساعدتك.

111
00:08:42,319 --> 00:08:44,112
انتظر لحظة واحدة.

112
00:08:44,821 --> 00:08:48,325
- هذا…
- "ديفيس بارك"، والدي.

113
00:08:49,159 --> 00:08:51,828
ورئيس "الولايات المتحدة" الـ45.

114
00:09:01,213 --> 00:09:02,631
ما هذا بحق الجحيم؟

115
00:09:03,507 --> 00:09:04,925
الرئيس "بارك".

116
00:09:06,176 --> 00:09:11,348
- وهذا يجعلك…
- كما قلت لكما، ابنه، "آرون".

117
00:09:11,932 --> 00:09:15,394
مهلًا، أخبرني والدي أنكما متّما
في يوم "الظهور".

118
00:09:15,477 --> 00:09:17,479
لهذا السبب تولّت الرئيسة "آرتشر" الرئاسة.

119
00:09:18,272 --> 00:09:19,565
هل نبدو من الأموات؟

120
00:09:20,941 --> 00:09:24,069
لا، لم يجر الأمر على هذا النحو.

121
00:09:25,862 --> 00:09:28,240
أريد منك أن تكون قويًا يا أبي.

122
00:09:29,700 --> 00:09:33,203
هذا آخر كيس تحصل عليه على الإطلاق، مفهوم؟

123
00:09:35,038 --> 00:09:38,333
أنا قطعت له وعدًا كما سمعتما.

124
00:09:38,417 --> 00:09:41,044
ذلك الدم سيجعله يهدأ
لتتمكني من القيام بعملك.

125
00:09:41,128 --> 00:09:43,755
ليس قبل أن تخبرني كيف سنجتاز الجدار.

126
00:09:55,767 --> 00:10:00,397
اسمعي، سيقتلك "هوبر" ورجاله
إن أدركوا أنك هنا.

127
00:10:00,480 --> 00:10:03,984
أنت من رأيتني في السوق، هل تتذكر؟

128
00:10:04,067 --> 00:10:06,778
أنت من التمس المساعدة
وعرض أن يساعدنا في المقابل.

129
00:10:06,862 --> 00:10:11,116
سيحين أوان ذلك، اتفقنا؟ لنفعل هذا أولًا.

130
00:10:11,199 --> 00:10:12,743
ليس بهذه السرعة.

131
00:10:12,826 --> 00:10:15,162
لماذا تحتجزك عصابة من راكبي الدراجات؟

132
00:10:15,245 --> 00:10:18,415
لا، لست مُحتجزًا،
ليس بالمعنى الحرفي للكلمة.

133
00:10:18,498 --> 00:10:22,628
لن أساعد أحدًا قبل أن تخبرنا بحقيقة الوضع.

134
00:10:22,711 --> 00:10:25,756
لديك إرسال لاسلكي، صحيح؟
هذا هو الغرض من كل قطع الغيار؟

135
00:10:25,839 --> 00:10:28,425
ألديك معارف في المنطقة الآمنة أم لا؟

136
00:10:31,678 --> 00:10:35,515
يجب أن نصل إلى الجانب الآخر من ذلك الجدار.

137
00:10:35,599 --> 00:10:37,768
هذا ما لا تفهمينه.

138
00:10:37,851 --> 00:10:39,478
لا أحتاج إلى أي شيء هناك.

139
00:10:40,479 --> 00:10:42,814
إذًا ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

140
00:10:42,898 --> 00:10:45,817
- هذا سخيف.
- مهلًا، كفاكما، انتظرا.

141
00:10:47,694 --> 00:10:50,322
لست أصلح جهاز إرسال لاسلكي، مفهوم؟

142
00:10:51,323 --> 00:10:53,367
إنه نظام اتصالات متطور.

143
00:10:54,701 --> 00:10:57,329
إن تمكنت من تشغيله، يمكنني…

144
00:10:57,412 --> 00:10:58,955
الحصول على المساعدة؟

145
00:10:59,039 --> 00:11:01,333
بل العثور على أمي و"تينا".

146
00:11:02,000 --> 00:11:05,796
انقلب العالم رأسًا على عقب يا فتى،
ماذا يوحي لك بأنهما على قيد الحياة؟

147
00:11:05,879 --> 00:11:08,882
لقد تمكنتا من النجاة، أنا واثق من ذلك.

148
00:11:08,965 --> 00:11:12,511
كل ما عليّ فعله هو تجاوز الحراسة الأمنية،

149
00:11:12,594 --> 00:11:15,931
ويمكنني تعقّبهما.

150
00:11:16,014 --> 00:11:17,265
4 سنوات.

151
00:11:17,349 --> 00:11:20,769
ألا تظن أنهما كانتا ستعثران عليك
لو تمكنتا من النجاة؟

152
00:11:20,852 --> 00:11:22,646
لا تقل لي إن هذا مستحيل.

153
00:11:23,522 --> 00:11:28,276
ثم إنني أدين بذلك لهما ولأبي،
هذا كل ما يمكنني فعله.

154
00:11:30,862 --> 00:11:32,656
انظر إليه.

155
00:11:32,739 --> 00:11:35,325
إذًا تقصد أنه ليس لديك ما تقدّمه

156
00:11:35,409 --> 00:11:37,119
سوى نظام اتصال مُعطل؟

157
00:11:37,202 --> 00:11:40,122
لن يكون نظام الاتصال مُعطلًا
إن عاد والدي بشريًا.

158
00:11:42,582 --> 00:11:44,835
إنه الشخص الوحيد في العالم القادر
على فتحه.

159
00:11:45,669 --> 00:11:48,422
سوف أستخدمه لأجد عائلتي، مفهوم؟

160
00:11:49,131 --> 00:11:50,215
بعد ذلك يكون لكما.

161
00:11:50,799 --> 00:11:53,218
اتصلا بأي شخص تريدانه
على الجانب الآخر من الجدار.

162
00:11:55,262 --> 00:11:57,055
حسنًا، ها نحن نتفاهم.

163
00:11:57,848 --> 00:11:59,933
- ما رأيك؟
- لنفعل ذلك.

164
00:12:00,016 --> 00:12:01,476
هل نعيد الرئيس إلى طبيعته؟

165
00:12:02,894 --> 00:12:04,020
حسنًا.

166
00:12:10,235 --> 00:12:12,612
على رسلكما يا رفيقيّ.

167
00:12:12,696 --> 00:12:16,199
- لا تفعل ذلك يا "هوبر".
- تنحّ جانبًا يا "آرون"، الآن.

168
00:12:16,283 --> 00:12:19,453
لا أعرف من أنتما،
لكن الأمر سينتهي بطريقة واحدة فقط.

169
00:12:19,536 --> 00:12:23,373
- لا داعي لذلك، نريد أن نساعد وحسب.
- لم أطلب المساعدة ولا أريدها.

170
00:12:23,457 --> 00:12:26,585
اسمع يا "هوبر"،
إنها من كنت أخبرك عنها، فهمت؟

171
00:12:26,668 --> 00:12:30,046
- يمكنها أن تعيد أبي.
- كلها قصص زائفة.

172
00:12:30,630 --> 00:12:32,799
على حد علمنا،
إنها مصّاصة دماء لعينة أيضًا.

173
00:12:32,883 --> 00:12:34,342
لن تحصل على مكافأة للقبض عليهم.

174
00:12:34,426 --> 00:12:38,054
- لا بد أنك تدرك ذلك.
- مكافأة؟ اذهب إلى الجحيم.

175
00:12:39,181 --> 00:12:41,183
ربما سأرسلك إلى هناك بنفسي.

176
00:12:44,603 --> 00:12:47,189
يمكننا أن نتساعد، لكن ليس بهذه الطريقة.

177
00:12:48,064 --> 00:12:49,858
سأقول ذلك مرةً أخرى.

178
00:12:50,525 --> 00:12:52,319
- ابتعد عن الفتاة.
- كفاك.

179
00:13:07,250 --> 00:13:10,045
لا! على رسلك.

180
00:13:29,397 --> 00:13:31,066
يا للهول!

181
00:13:32,275 --> 00:13:33,318
انظروا!

182
00:13:49,793 --> 00:13:51,461
ماذا فعلت؟

183
00:13:52,546 --> 00:13:55,549
وضعت حدًا لألمك يا سيدي الرئيس.

184
00:14:00,595 --> 00:14:03,181
- هل أنت بخير؟
- نعم.

185
00:14:05,016 --> 00:14:07,978
أتعلمين أمرًا؟
لم أكن متأكدًا إن كنت سأستعيده يومًا.

186
00:14:09,563 --> 00:14:10,522
لكنك…

187
00:14:12,023 --> 00:14:13,149
شكرًا لك.

188
00:14:18,238 --> 00:14:19,406
ماذا؟

189
00:14:20,532 --> 00:14:22,784
ليس هذا ما كنت أتوقعه.

190
00:14:24,035 --> 00:14:30,333
أنت والرئيس وعصابة
من راكبي الدراجات تعيشون معًا.

191
00:14:32,085 --> 00:14:33,253
أعلم.

192
00:14:35,922 --> 00:14:40,176
في يوم "الظهور"،
كنت في "البيت الأبيض" مع أبي.

193
00:14:40,260 --> 00:14:42,387
كانت أمي وأختي في "فيرجينيا".

194
00:14:43,430 --> 00:14:45,056
عندما عمّت الفوضى،

195
00:14:46,892 --> 00:14:48,810
أخرجتنا وكالة الخدمة السرية.

196
00:14:49,603 --> 00:14:52,397
كانتا في موكبها، وأنا وأبي في موكب آخر.

197
00:14:54,232 --> 00:14:56,443
كان من المفترض أن نلتقي
في الطائرة الرئاسية،

198
00:14:56,526 --> 00:14:59,029
وأن نُؤخذ إلى ملجأ آمن.

199
00:15:00,530 --> 00:15:01,865
لكن الأمور لم تسر على ما يُرام.

200
00:15:02,741 --> 00:15:05,035
تعرّضنا لهجوم خارج "بالتيمور".

201
00:15:08,246 --> 00:15:11,875
استطاع فريق المهام الخاصة الصمود لفترة،

202
00:15:13,585 --> 00:15:15,128
إلا أنهم هُزموا.

203
00:15:17,088 --> 00:15:18,465
تعرّض أبي للعض.

204
00:15:22,844 --> 00:15:26,389
السبب الوحيد لنجاتنا هو أنهم احتجزونا
في سيارة الليموزين تلك.

205
00:15:27,557 --> 00:15:30,936
صُممت تلك السيارة
لتنجو من هجوم إرهابي لذا…

206
00:15:31,019 --> 00:15:33,521
- إذًا…
- أظن أنها أدت مهمتها.

207
00:15:35,815 --> 00:15:40,362
كنت عالقًا في داخل السيارة
مع والدك بينما كان يتحول.

208
00:15:44,366 --> 00:15:46,284
تتساءلين كيف أنني لم أتحول قط.

209
00:15:49,162 --> 00:15:53,208
قاوم والدي رغبته في عضّي.

210
00:15:53,291 --> 00:15:56,795
قاوم فعلًا، إلا أن الرغبة كانت جامحةً.

211
00:15:58,129 --> 00:16:00,924
لذا أسرعت إلى الأمام،
رفعت ذلك الزجاج المضاد للرصاص.

212
00:16:02,801 --> 00:16:04,219
حبسته في الداخل.

213
00:16:08,682 --> 00:16:11,309
لم يكن هناك شيء آخر يمكنني فعله.

214
00:16:17,107 --> 00:16:18,441
لكن ما في الأمر أنني…

215
00:16:19,567 --> 00:16:21,736
لم أعد كما كنت قبل "الظهور".

216
00:16:25,949 --> 00:16:27,826
شهدت أحداثًا لا تُحتمل.

217
00:16:29,285 --> 00:16:34,290
- نعم، لكن والدك عانى الكثير أيضًا.
- نعم.

218
00:16:35,250 --> 00:16:37,043
أنت و"هوبر"

219
00:16:38,670 --> 00:16:41,047
قد بذلتما قصارى جهدكما.

220
00:16:42,841 --> 00:16:45,218
وحتى لو لم يستطع والدك أن يقول ذلك،

221
00:16:47,095 --> 00:16:48,638
أنا واثقة من أنه شعر به.

222
00:16:51,558 --> 00:16:53,143
أحسنت صنعًا.

223
00:16:54,436 --> 00:16:55,645
كل ما في الأمر…

224
00:16:57,647 --> 00:16:59,941
أنه لم يتسنّ لي
الحصول على ما أحتاج إليه منه.

225
00:17:02,318 --> 00:17:04,863
ربما لم أعد أحتاج إليه، هل تفهمينني؟

226
00:17:06,322 --> 00:17:08,491
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

227
00:17:18,710 --> 00:17:20,211
عجبًا لك!

228
00:17:24,257 --> 00:17:26,217
قوي ووسيم.

229
00:17:28,011 --> 00:17:29,220
أنت رجل.

230
00:17:34,809 --> 00:17:37,896
إذًا، ألا تشعر بالفضول؟

231
00:17:39,564 --> 00:17:42,192
حيال ما دفعني أنا ورجالي…

232
00:17:42,275 --> 00:17:45,612
إلى استضافة الرئيس الـ45
لـ"الولايات المتحدة"؟

233
00:17:46,863 --> 00:17:48,740
نعم، سيكون من الغريب ألّا ينتابني الفضول.

234
00:17:49,657 --> 00:17:53,203
لم نكن نحاول التربّح منه، وهذا مؤكد.

235
00:17:54,037 --> 00:17:56,956
كان ميتًا منذ وقت طويل بالنسبة للجميع.

236
00:17:58,416 --> 00:18:02,045
حتى إنني لم أصوّت للرجل، كنت أكره سياسته.

237
00:18:03,546 --> 00:18:06,132
اعتبرته تهديدًا للبلاد اللعينة كلّها.

238
00:18:06,216 --> 00:18:07,634
هذا لا يُعقل!

239
00:18:08,676 --> 00:18:09,552
ومع ذلك…

240
00:18:10,136 --> 00:18:13,306
سواء كان مصّاص دماء أم لا، فقد كان الرئيس.

241
00:18:14,474 --> 00:18:17,727
كان يمثّل شيئًا مهمًا.

242
00:18:18,812 --> 00:18:20,105
ولا يزال مهمًا.

243
00:18:21,064 --> 00:18:24,150
العلم والجمهورية وقلبي وروحي.

244
00:18:25,068 --> 00:18:27,737
أولئك الأوغاد قد سلبونا الكثير.

245
00:18:27,821 --> 00:18:29,781
ما كنت لأدعهم يسلبونه أيضًا.

246
00:18:33,076 --> 00:18:35,078
يبدو هذا جنونيًا، صحيح؟

247
00:18:35,662 --> 00:18:39,415
أن تحمي شخصًا لأسباب لا تفهمها تمامًا حتى.

248
00:18:41,376 --> 00:18:45,672
لا، أظن أن الوثوق بحدسك
وفعل ما تظنه صائبًا،

249
00:18:47,382 --> 00:18:50,051
قد يكون الشيء الحقيقي الوحيد
الذي بقي لدينا.

250
00:18:53,555 --> 00:18:57,559
إذًا، عاد بشريًا من جديد بفضل "فيولت".

251
00:18:59,519 --> 00:19:01,229
ماذا سيحدث الآن؟

252
00:19:09,821 --> 00:19:11,698
قد ماتت "آرتشر" إذًا؟

253
00:19:11,781 --> 00:19:14,284
وبقية الحكومة،

254
00:19:14,367 --> 00:19:17,871
لا أحد يعرف أن الرئيسة
ليست "آرتشر" الحقيقية؟

255
00:19:18,663 --> 00:19:20,999
ما من طريقة لنعرف إن لم نجتز الجدار،

256
00:19:21,082 --> 00:19:23,042
ولهذا السبب نحن بحاجة إليك.

257
00:19:23,126 --> 00:19:26,337
يمكنك إدخالنا وجعلهم يصغون.

258
00:19:26,421 --> 00:19:29,757
ساعدنا في مخططاتنا للقضاء
على "المُظلمة" إلى الأبد.

259
00:19:34,637 --> 00:19:35,972
لست في موقع المسؤولية.

260
00:19:36,055 --> 00:19:38,766
- أنت الرئيس.
- بل كنت الرئيس.

261
00:19:40,059 --> 00:19:41,227
فعل ماض.

262
00:19:42,562 --> 00:19:45,982
انتهت سلطتي
حالما أدت بديلتي اليمين الدستوري.

263
00:19:48,526 --> 00:19:54,282
أنت لم تعد مصّاص دماء، اتفقنا؟
أنت لست ميتًا بالتأكيد.

264
00:19:55,992 --> 00:19:57,368
هذا صحيح.

265
00:19:57,452 --> 00:19:58,494
لكن تبقى الحقيقة

266
00:19:58,578 --> 00:20:01,873
أنني لم أعد أملك سلطةً تفوق سلطة أي شخص
في هذه الغرفة.

267
00:20:02,582 --> 00:20:03,791
لا يمكنك الجزم بذلك.

268
00:20:03,875 --> 00:20:06,419
ينص التعديل رقم 25 من الدستور على ذلك.

269
00:20:07,378 --> 00:20:08,963
لا بد أنهم نفّذوه.

270
00:20:09,047 --> 00:20:11,049
ما زلت تمثّل شيئًا ما.

271
00:20:11,883 --> 00:20:14,802
الناس يتذكرون، هذا مهم.

272
00:20:15,803 --> 00:20:18,640
ما بقي من العالم قد تغيّر.

273
00:20:19,265 --> 00:20:20,516
مضى قدمًا.

274
00:20:22,435 --> 00:20:24,604
أنا من بقايا الماضي.

275
00:20:26,397 --> 00:20:27,482
هذا هراء.

276
00:20:28,149 --> 00:20:31,819
انظر، احتفظنا بهذا.

277
00:20:31,903 --> 00:20:36,449
ولطالما عرفت أنه سيكون الحل.

278
00:20:38,785 --> 00:20:42,914
هيا يا أبي، افتحه،
أنت وحدك القادر على هذا.

279
00:20:51,381 --> 00:20:52,257
أرجوك يا أبي.

280
00:20:52,966 --> 00:20:54,550
يجب عليك ذلك.

281
00:21:09,274 --> 00:21:10,441
حسنًا.

282
00:21:20,451 --> 00:21:21,619
"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"

283
00:21:21,703 --> 00:21:23,746
مرحى.

284
00:21:23,830 --> 00:21:25,498
وأخيرًا.

285
00:21:28,960 --> 00:21:30,461
ما هذا؟

286
00:21:31,296 --> 00:21:36,009
- إنها كرة القدم.
- هل تقصد كرة القدم النووية؟

287
00:21:36,092 --> 00:21:37,927
إنها أكثر من ذلك بعض الشيء.

288
00:21:38,011 --> 00:21:41,889
إنها تعمل كوسيلة اتصال مباشرة
بقيادة العمليات في "البنتاغون".

289
00:21:42,557 --> 00:21:44,767
يمكننا الاتصال بالجيش وإخبارهم بما يحدث…

290
00:21:44,851 --> 00:21:46,602
ليس بعد الآن، إنهم…

291
00:21:46,686 --> 00:21:50,148
بالنسبة إلى "واشنطن"،
أنا قد متّ منذ سنوات.

292
00:21:50,231 --> 00:21:51,733
لن نعرف حتى نجرّب.

293
00:21:51,816 --> 00:21:54,777
سيعتبرون أنني مجرد منتحل هوية، هل تفهمون؟

294
00:21:55,361 --> 00:22:01,034
أنا وذلك الجهاز أصبحنا على هامش التاريخ.

295
00:22:06,664 --> 00:22:08,583
اسمعوا، أنا آسف، لكن…

296
00:22:15,131 --> 00:22:15,965
هل تعلم أمرًا؟

297
00:22:17,633 --> 00:22:18,718
اسمع.

298
00:22:20,762 --> 00:22:21,804
اسمع.

299
00:22:26,059 --> 00:22:29,562
دعك من الاتصال بـ"واشنطن"، اتفقنا؟

300
00:22:30,688 --> 00:22:31,981
لقد نسوا أمرنا.

301
00:22:33,232 --> 00:22:34,692
تركونا لنموت.

302
00:22:37,236 --> 00:22:41,866
لكن ما زال بإمكانك استخدام هذا
لإيجاد أمي و"تينا".

303
00:22:46,954 --> 00:22:48,998
رابط اتصالات ثانوي، أليس كذلك؟

304
00:22:49,082 --> 00:22:52,168
يستطيع ولوج وكالة الخدمة السرية.

305
00:22:52,251 --> 00:22:55,588
آثار جهاز تحديد المواقع الخاص بهما،
يمكننا تحديد موقعهما.

306
00:22:56,756 --> 00:22:58,466
- يمكننا العثور عليهما.
- "آرون".

307
00:23:00,218 --> 00:23:02,512
كنت أخترق هذا الشيء منذ شهور.

308
00:23:02,595 --> 00:23:05,640
- وبما أنه بحوزتنا الآن…
- بنيّ.

309
00:23:05,723 --> 00:23:09,477
ماذا؟ يمكننا أن نكون معًا مجددًا.

310
00:23:10,728 --> 00:23:12,522
عائلة كما كنا من قبل.

311
00:23:13,606 --> 00:23:16,943
لقد تُوفيتا يا بنيّ.

312
00:23:18,569 --> 00:23:20,279
يوم "الظهور".

313
00:23:22,615 --> 00:23:26,494
كان ذلك آخر اتصال تلقيته
قبل مهاجمة موكبنا مباشرةً.

314
00:23:26,577 --> 00:23:29,163
- كانتا قد قُتلتا أصلًا.
- لا.

315
00:23:31,332 --> 00:23:34,210
- هذا ليس صحيحًا.
- بل إنه صحيح يا بنيّ، أنا آسف جدًا.

316
00:23:35,628 --> 00:23:38,714
لم ينج أحد، أنا آسف جدًا.

317
00:23:38,798 --> 00:23:41,342
ماذا حدث لك؟

318
00:23:43,261 --> 00:23:46,013
يا إلهي! أنت كنت رجلًا وثق به الناس.

319
00:23:46,848 --> 00:23:48,182
كما كنت أثق بك.

320
00:23:49,517 --> 00:23:51,936
والآن تخشى أن تفعل ما يجب فعله.

321
00:23:52,812 --> 00:23:54,188
العيش على الأمل.

322
00:23:55,898 --> 00:23:57,233
لكنني لن أكون كذلك.

323
00:23:58,609 --> 00:24:02,155
لم أستسلم قط، ولن أستسلم الآن.

324
00:24:02,738 --> 00:24:04,866
- أنت لا تفهم الأمر.
- بل أنت من لا تفهمه.

325
00:24:05,491 --> 00:24:08,119
أنا ظننت أنها أعادتك إليّ.

326
00:24:09,245 --> 00:24:12,999
أظن أنني لم أدرك قط أن جزءًا منك
قد مات فعلًا في ذلك اليوم.

327
00:24:20,256 --> 00:24:22,508
- مهلًا!
- لم تموتا، يمكنني أن أثبت ذلك.

328
00:24:22,592 --> 00:24:25,094
أظن أنني سأهتدي إلى الطريق،
وأستخدم الإشارة لإيجادهما.

329
00:24:25,178 --> 00:24:26,179
"آرون"، والدك.

330
00:24:26,262 --> 00:24:29,599
إنه جبان، لكنني لست كذلك.

331
00:24:29,682 --> 00:24:32,977
لكنك لا تعرف ما ستجده
أو ما ستواجهه في الخارج.

332
00:24:33,060 --> 00:24:36,898
لو كان أحد أفراد عائلتك هناك،
وتسنّت لك الفرصة لتجديه حيًا،

333
00:24:36,981 --> 00:24:38,316
أما كنت لتجازفي بكل شيء؟

334
00:24:38,399 --> 00:24:41,402
بلى، إنني أفعل ذلك ولهذا السبب
يجب أن أصل إلى العاصمة.

335
00:24:42,778 --> 00:24:46,741
إنهما ليستا بعيدتين جدًا، فهمت؟
يجب أن أسرق شاحنةً.

336
00:24:46,824 --> 00:24:49,076
حسنًا، لا يمكنك الذهاب وحدك.

337
00:24:49,160 --> 00:24:52,246
- راقبيني.
- لا، أعني يمكننا الذهاب معك جميعًا.

338
00:24:53,706 --> 00:24:58,169
سمعت ما قاله أبي، لا، يظن أنهما ميتتان.

339
00:24:58,252 --> 00:25:02,048
ربما لن يغادر هذا المكان أبدًا،
إنه أجبن من أن يواجه الحقيقة.

340
00:25:03,591 --> 00:25:07,178
ماذا لو كنت وحدي؟ ماذا لو ذهبت معك؟

341
00:25:08,012 --> 00:25:09,138
هل ستفعلين ذلك؟

342
00:25:09,847 --> 00:25:11,515
نعم، في الحقيقة، ربما أستطيع مساعدتك

343
00:25:11,599 --> 00:25:13,893
ثم يمكننا العودة وإقناع والدك

344
00:25:13,976 --> 00:25:16,187
أنه ما زال هناك شيء يستحق القتال من أجله.

345
00:25:16,270 --> 00:25:19,565
أنت مثله تمامًا، منغمسة في هرائك.

346
00:25:19,649 --> 00:25:22,652
عفوًا؟ لا تتهمني بهذا.

347
00:25:22,735 --> 00:25:25,154
مات أبي، فهمت؟ أمام عينيّ.

348
00:25:25,238 --> 00:25:29,200
لذا لا تتظاهر أن مشاعرك حقيقية
أكثر من مشاعر أي أحد آخر.

349
00:25:31,452 --> 00:25:33,371
إذًا تعلمين مدى أهمية هذا.

350
00:25:42,338 --> 00:25:44,757
أظن أنني أستطيع مساعدتك على اجتيازه.

351
00:25:44,840 --> 00:25:46,842
يُقال إن هناك أنفاقًا لذئاب القيوط،

352
00:25:46,926 --> 00:25:49,971
يُفترض أنها تمتد تحت الجدار
على بعد بضع ساعات شمال هذا المكان.

353
00:25:50,054 --> 00:25:52,765
- في بلدة تُدعى "بيندلتون".
- متى يمكننا الانطلاق؟

354
00:25:53,599 --> 00:25:56,477
هذه هي المشكلة، إن كان ما تقوله صحيحًا،

355
00:25:56,560 --> 00:25:59,063
فلن يكون الرئيس بمأمن عند عودته
إلى العاصمة.

356
00:25:59,146 --> 00:26:00,773
والإجراء الأكثر أمانًا…

357
00:26:00,856 --> 00:26:03,818
- "بيغز".
- لقد تسلل خلسةً عني أيها الزعيم.

358
00:26:04,735 --> 00:26:06,320
وأخذ مفاتيح الشاحنة.

359
00:26:06,404 --> 00:26:09,073
- اللعنة يا "آرون"!
- و"فيولت".

360
00:26:10,408 --> 00:26:12,743
لا يمكن أن يكونا قد سبقانا بأكثر من ساعة.

361
00:26:12,827 --> 00:26:13,869
سنلحق بهما.

362
00:26:13,953 --> 00:26:17,248
ليست أول مرة نمنع فيها "آرون"
من ارتكاب حماقة.

363
00:26:17,331 --> 00:26:20,376
- المسألة هي المكان الذي قصداه.
- أظنني أعرفه.

364
00:26:21,836 --> 00:26:25,589
عرف "آرون" الموقع الأخير لموكب زوجتي.

365
00:26:25,673 --> 00:26:29,093
إن اقتربنا بما يكفي من "فيولت"،
يمكنني إيجادها من تلك المسافة.

366
00:26:29,176 --> 00:26:31,554
من الصعب تفسير الأمر، لكن لديّ حاسة سادسة

367
00:26:31,637 --> 00:26:33,597
حين يتعلق الأمر بآل "فان هيلسنغ".

368
00:26:33,681 --> 00:26:36,142
لنفعل ذلك، "بيغز"،
أنا وأنت سنذهب مع الرقيب.

369
00:26:36,225 --> 00:26:38,728
وليبق بقيتكم هنا للحفاظ على سلامة الرئيس.

370
00:26:38,811 --> 00:26:41,105
- لن يكون هذا ضروريًا.
- سيدي؟

371
00:26:41,188 --> 00:26:44,275
إن كان على أحد أن ينقذ "آرون" من نفسه،
فيجب أن أكون أنا.

372
00:26:45,067 --> 00:26:47,111
المكان ليس آمنًا يا سيدي الرئيس.

373
00:26:49,280 --> 00:26:50,990
بعد كل ما فعلته من أجلي يا "هوبر"،

374
00:26:51,073 --> 00:26:53,951
أظن أنك استحققت أن تناديني "ديفيس".

375
00:26:55,328 --> 00:26:57,038
تركت ابني بلا أب لفترة طويلة بما يكفي،

376
00:26:57,121 --> 00:26:58,873
وقد كنت أنت بديلًا رائعًا.

377
00:27:00,458 --> 00:27:03,336
لكن حان الوقت لأعود إلى موقعي
في المسؤولية.

378
00:27:05,755 --> 00:27:07,214
سمعت ما قاله الرجل.

379
00:27:08,716 --> 00:27:09,967
السلاح جاهز.

380
00:27:28,277 --> 00:27:31,155
- لم تفعلي ذلك.
- كل هذا صحيح.

381
00:27:31,989 --> 00:27:35,826
رحلة واحدة فقط إلى "البيت الأبيض".

382
00:27:36,744 --> 00:27:41,707
كنت في الـ15 من عمري، وضعت الكوب
الذي يحمل الختم الرئاسي

383
00:27:41,791 --> 00:27:43,501
في حقيبة ظهري.

384
00:27:45,711 --> 00:27:48,172
ألا تُعدّ هذه خيانةً عظمى؟

385
00:27:48,255 --> 00:27:50,841
- لن تكون كذلك إلا إذا قُبض عليك.
- صحيح.

386
00:27:50,925 --> 00:27:52,885
لكنني أدفع ثمن ذلك الآن بكل تأكيد.

387
00:27:56,013 --> 00:27:57,723
إذًا كادت طرقنا أن تتقاطع.

388
00:27:58,849 --> 00:28:00,017
أظن ذلك.

389
00:28:02,311 --> 00:28:04,772
لا أظن أنك كنت ستُعجبين بي حينها.

390
00:28:04,855 --> 00:28:06,857
من قال إنني مُعجبة بك الآن؟

391
00:28:08,692 --> 00:28:12,238
لقد أبقوني بعيدًا عن الأضواء.

392
00:28:12,321 --> 00:28:14,657
كنت منعزلًا وغير اجتماعي بعض الشيء
في تلك الأيام.

393
00:28:17,451 --> 00:28:19,995
لم يرغب أحد بأن يصادق ابن الرئيس.

394
00:28:23,582 --> 00:28:27,920
أبي ألحقني مع توأمي في المدرسة العسكرية.

395
00:28:28,003 --> 00:28:31,173
حقًا؟ ألا يُعتبر هذا سوء معاملة
بحق الأطفال؟

396
00:28:32,675 --> 00:28:34,468
لم يكن الأمر سيئًا إلى هذه الدرجة.

397
00:28:35,344 --> 00:28:39,765
وانظر من حولك، امتلاك هذه المهارات
ليس بالأمر المريع الآن.

398
00:28:40,766 --> 00:28:41,767
صحيح.

399
00:28:44,311 --> 00:28:45,688
ناجون.

400
00:28:46,772 --> 00:28:48,691
أهلنا جعلوا منا ناجيين.

401
00:28:51,026 --> 00:28:54,029
هل استخدمت واحدةً من هذه من قبل؟

402
00:28:55,072 --> 00:28:57,199
- ماذا؟
- لسنا وحدنا.

403
00:29:02,037 --> 00:29:03,539
اركب السيارة، سأتولّى الأمر.

404
00:29:03,622 --> 00:29:06,125
هل تمازحينني؟ لن أختبئ بعد الآن.

405
00:29:43,954 --> 00:29:45,414
أيها الوغد القبيح!

406
00:29:49,418 --> 00:29:50,795
إليك هذا أيها الوغد!

407
00:29:55,382 --> 00:29:57,885
نلت منه! أطلقت النار على وجهه يا "فيولت".

408
00:30:00,054 --> 00:30:00,971
"آرون"، انتبه!

409
00:30:41,053 --> 00:30:45,057
سنوات من الفوضى والمعاناة.

410
00:30:48,686 --> 00:30:50,020
والنجاة.

411
00:30:51,522 --> 00:30:53,107
لم يستسلم الجميع.

412
00:30:54,358 --> 00:30:56,735
قاتل الكثيرون وقاوموا.

413
00:30:58,946 --> 00:31:00,364
أنا المذنب في هذا.

414
00:31:01,490 --> 00:31:03,617
لم يعرف أحد أن هذا سيحدث.

415
00:31:07,663 --> 00:31:08,789
أنا كنت أعرف.

416
00:31:10,916 --> 00:31:15,170
تم إطلاعي على الأمر
في أول شهر لي في الرئاسة.

417
00:31:18,090 --> 00:31:24,179
يُجلسون المرء في "المكتب البيضاوي"
ويحضرون ملف العمل.

418
00:31:26,807 --> 00:31:30,185
ملف للقراءة فقط.

419
00:31:32,938 --> 00:31:36,525
كل الحقائق المجنونة التي قد يحسبها الجميع

420
00:31:36,609 --> 00:31:39,486
مجرد نظريات مؤامرة واهمة.

421
00:31:41,739 --> 00:31:43,866
هل أخبروك عن مصّاصي الدماء؟

422
00:31:50,039 --> 00:31:51,123
نعم.

423
00:31:52,791 --> 00:31:54,335
من بين أشياء أخرى.

424
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
لم أرد أن أصدّق أيًا من ذلك.

425
00:32:02,885 --> 00:32:04,637
كما لو أن كوني رئيسًا

426
00:32:04,720 --> 00:32:08,015
يتيح لي اختيار ما هو حقيقي
وما هو غير حقيقي.

427
00:32:10,309 --> 00:32:13,187
لم يعلم أحد أن ذلك البركان سينفجر.

428
00:32:13,270 --> 00:32:14,897
أو أن الأمر سيؤول إلى هذا.

429
00:32:14,980 --> 00:32:18,150
كان عليّ أخذ التهديد بجدية أكبر
قبل ذلك بكثير.

430
00:32:18,233 --> 00:32:20,945
كل هذه الخسارة!

431
00:32:23,739 --> 00:32:27,618
- حدثت على مسؤوليتي.
- وما زال بإمكاننا أن نصحح الأمور.

432
00:32:28,452 --> 00:32:30,162
سنساعد في قتل "المُظلمة".

433
00:32:30,245 --> 00:32:33,248
وبمجرد حدوث ذلك، سيحتاج الناس
إلى شخص يعيد إليهم الأمل.

434
00:32:33,332 --> 00:32:35,751
شخص يثقون به.

435
00:32:35,834 --> 00:32:38,629
- هل تظن أن ذلك الشخص هو أنا؟
- بالتأكيد يجب أن تكون أنت.

436
00:32:40,589 --> 00:32:43,926
اسمع، لم آخذ القدر بعين الاعتبار قط.

437
00:32:44,593 --> 00:32:47,221
القدر والقوى العليا وكل هذا الهراء.

438
00:32:48,180 --> 00:32:50,808
لكن ثمة سبب لمصادفتنا لـ"آرون".

439
00:32:50,891 --> 00:32:53,644
وجدناك، يجب أن يكون الأمر كذلك.

440
00:32:55,187 --> 00:32:57,147
كل هذا جزء من الخطة، هذا…

441
00:32:58,816 --> 00:33:01,193
ربما لا أفهم كيف، لكنني أعرف السبب.

442
00:33:03,821 --> 00:33:08,826
حتى إنني لم أستطع إقناع ابني،
لماذا تظن أن بإمكاني إصلاح كل هذا؟

443
00:33:08,909 --> 00:33:13,580
لأننا بالاتحاد مع آل "فان هيلسنغ"،
يمكننا أن نجد مخرجًا من هذا الوضع.

444
00:33:14,832 --> 00:33:16,458
يمكننا ذلك.

445
00:33:18,836 --> 00:33:20,713
- أمامنا يا زعيم.
- أنا أرى ذلك.

446
00:33:22,089 --> 00:33:23,507
توقّف.

447
00:33:26,510 --> 00:33:27,678
لا يوحي المشهد بالخير يا زعيم.

448
00:33:27,761 --> 00:33:30,347
جهزوا الأسلحة، لا نعرف ما ينتظرنا هنا.

449
00:33:31,015 --> 00:33:32,683
"آرون".

450
00:33:37,980 --> 00:33:41,734
- يا للهول! "آرون".
- مهلًا يا سيدي!

451
00:33:41,817 --> 00:33:43,569
- لا.
- إنه مُلقى على الأرض!

452
00:33:54,580 --> 00:33:55,456
"فيولت"!

453
00:33:56,999 --> 00:33:58,208
"فيولت"!

454
00:34:00,627 --> 00:34:01,795
"آرون"، لا.

455
00:34:05,007 --> 00:34:07,009
بئسًا!

456
00:34:08,510 --> 00:34:09,720
"فيولت"!

457
00:34:17,728 --> 00:34:19,521
- لقد تابعا طريقهما.
- "آرون"!

458
00:34:20,981 --> 00:34:22,941
علينا العودة إلى العربة.

459
00:34:24,401 --> 00:34:27,237
هيا يا سيدي، لنذهب، يجب أن نتحرك، هيا.

460
00:34:33,285 --> 00:34:34,328
"هوبر"!

461
00:34:50,761 --> 00:34:52,304
لا تتحرك، استلق دون حراك.

462
00:34:52,387 --> 00:34:55,015
اللعنة! كان يجب أن أتوقع ذلك.

463
00:35:01,146 --> 00:35:03,732
تابع هذا الأمر حتى النهاية.

464
00:35:04,691 --> 00:35:07,152
- لا بأس.
- صحح العالم من جديد.

465
00:35:08,904 --> 00:35:10,280
من أجل الجميع.

466
00:35:13,784 --> 00:35:17,329
- الفتى، إنه فتى طيب.
- أجل.

467
00:35:18,872 --> 00:35:21,708
إنه فتى طيب، لا تبالغ بقسوتك عليه.

468
00:35:21,792 --> 00:35:24,169
أخبره…

469
00:35:48,068 --> 00:35:49,736
ستكون بخير.

470
00:35:50,696 --> 00:35:51,822
يمكنني أن أشعر بذلك.

471
00:35:52,990 --> 00:35:55,200
بدأ التغيير في الحدوث.

472
00:35:55,284 --> 00:35:58,328
وصلت إليك بأسرع ما يمكنني،
قبل أن يتمكن منك.

473
00:36:00,414 --> 00:36:02,708
الآن أصبحت أعرف ما مرّ به أبي لسنوات.

474
00:36:07,921 --> 00:36:10,215
تلك الإحداثيات يجب أن تكون…

475
00:36:11,091 --> 00:36:12,134
هنا.

476
00:36:13,594 --> 00:36:15,596
"آرون"، انتظر!

477
00:36:27,191 --> 00:36:29,651
مهلًا، انتظر يا "آرون"!

478
00:36:32,905 --> 00:36:33,906
"آرون".

479
00:36:35,407 --> 00:36:37,951
انتظر يا "آرون"! توقّف.

480
00:36:41,121 --> 00:36:44,124
- كنت بحاجة لأن أفعل هذا.
- "آرون"، مهلًا.

481
00:37:05,354 --> 00:37:07,356
أنا المذنب في كل هذا يا "آرون"، أنا…

482
00:37:09,316 --> 00:37:10,651
أنا آسف.

483
00:37:12,194 --> 00:37:13,654
أنا آسف جدًا.

484
00:37:15,239 --> 00:37:16,573
أبي.

485
00:37:17,616 --> 00:37:21,119
لا بأس يا أبي.

486
00:37:22,746 --> 00:37:27,960
اسمع، لست أنت من ارتكبت هذا، اتفقنا؟
هل تسمعني؟

487
00:37:29,461 --> 00:37:31,672
هم المذنبون، فهمت؟ هم!

488
00:37:32,756 --> 00:37:33,590
انظر إليّ.

489
00:37:35,217 --> 00:37:36,969
أبي، انظر إليّ!

490
00:37:39,221 --> 00:37:41,974
يجب أن نأخذ بثأرهما.

491
00:37:44,059 --> 00:37:45,727
لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

492
00:37:47,980 --> 00:37:49,356
أبي.

493
00:37:50,232 --> 00:37:51,400
اتفقنا؟

494
00:37:53,777 --> 00:37:55,737
لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

495
00:38:08,292 --> 00:38:10,002
أقسم لك يا بنيّ.

496
00:38:11,670 --> 00:38:13,088
سوف نصحح هذه المسألة.

497
00:38:13,922 --> 00:38:16,508
سوف نصحح هذه المسألة، أنا وأنت.

498
00:38:17,926 --> 00:38:19,469
حسنًا.

499
00:38:19,553 --> 00:38:21,013
وأنا.

500
00:38:21,096 --> 00:38:24,057
- وأنا.
- وأنا.

501
00:38:34,192 --> 00:38:35,527
أين "هوبر"؟

502
00:38:43,118 --> 00:38:44,202
لا.

503
00:38:45,078 --> 00:38:46,079
لا.

504
00:38:47,164 --> 00:38:48,081
لا.

505
00:38:48,957 --> 00:38:51,251
- أبي.
- لقد أنقذ حياتي يا بنيّ.

506
00:38:52,586 --> 00:38:53,920
حقًا؟

507
00:39:00,135 --> 00:39:02,220
إنني أرعاك الآن، فهمت؟

508
00:39:02,971 --> 00:39:04,306
هل تسمعني؟

509
00:39:06,183 --> 00:39:07,851
أنا أرعاك الآن.

510
00:39:12,647 --> 00:39:14,274
وقد أدّيت قسمًا،

511
00:39:16,068 --> 00:39:20,030
أن أحافظ على هذه البلاد وأحميها.

512
00:39:21,323 --> 00:39:24,534
وسأكون ملعونًا إن لم أحقق ذلك.

513
00:39:30,082 --> 00:39:32,334
من أجل أمي و"تينا".

514
00:39:34,086 --> 00:39:35,253
و"هوبر".

515
00:39:37,255 --> 00:39:42,094
من أجلهم جميعًا، كلّ ضحية،
من أجل كل واحد منهم.

516
00:39:44,930 --> 00:39:46,515
ما رأيك يا بنيّ؟

517
00:39:47,557 --> 00:39:49,434
ربما حان الوقت لاستعادة "أمريكا".

518
00:40:08,370 --> 00:40:09,746
ما الخطة إذًا؟

519
00:40:11,623 --> 00:40:14,209
العثور على أنفاق ذئب القيوط
التي كان "هوبر" يتحدث عنها،

520
00:40:14,292 --> 00:40:15,669
واجتياز الجدار.

521
00:40:16,420 --> 00:40:20,465
ربما علينا العودة إلى المجمّع السكني
لجمع بعض المؤن.

522
00:40:20,549 --> 00:40:21,967
ليس الآن.

523
00:40:22,884 --> 00:40:25,554
لنأخذ هذين الرجلين إلى المنزل ونبقيهما
بأمان حاليًا.

524
00:40:35,939 --> 00:40:37,774
لن تأخذني معك، أليس كذلك؟

525
00:40:39,067 --> 00:40:40,986
نحتاج إليك حيًا يا سيدي.

526
00:40:41,069 --> 00:40:42,279
لا جدوى من المخاطرة بك

527
00:40:42,362 --> 00:40:44,448
في حين أننا نجهل ما نحن مقبلين عليه.

528
00:40:45,824 --> 00:40:49,244
إذًا خطتك هي الاستيلاء
على "البيت الأبيض" بالقوة؟

529
00:40:50,162 --> 00:40:52,581
أنت تدرك مدى استحالة ذلك، صحيح؟

530
00:40:52,664 --> 00:40:53,957
نعم.

531
00:40:55,333 --> 00:40:56,918
سأفعل ذلك على أي حال.

532
00:41:05,927 --> 00:41:08,430
ربما يمكنني المساعدة في زيادة فرصك.

533
00:41:14,686 --> 00:41:15,854
أيها الجنرال.

534
00:41:17,522 --> 00:41:20,859
هل تسمعني أيها الجنرال "لانيستر"؟
هذا أنا يا "هنري".

535
00:41:20,942 --> 00:41:22,402
أنا "ديفيس بارك".

536
00:41:24,446 --> 00:41:26,323
أظن أن علينا أن نتحدث.

537
00:41:26,406 --> 00:41:28,116
لقد مات الرئيس "بارك".

538
00:41:28,200 --> 00:41:29,868
كيف اخترقت هذا الخط؟

539
00:41:30,994 --> 00:41:32,037
افعل ما يحلو لك.

540
00:41:32,120 --> 00:41:34,581
تتبّع الاتصال وأطلق صاروخًا
على هذه الإحداثيات،

541
00:41:34,664 --> 00:41:37,792
لن ألومك، ولكن أخبرني بهذا،
لو كنت مصّاص دماء حقًا،

542
00:41:37,876 --> 00:41:41,755
هل كنت سأعرف بشأن الـ50 دولارًا
التي تدين لي بها من أيام "كامب ديفيد"؟

543
00:41:43,215 --> 00:41:45,383
آمل أن "سام" و"سالي" بخير.

544
00:41:46,676 --> 00:41:48,345
وأنك حافظت على سلامتهما في خلال…

545
00:41:49,346 --> 00:41:50,764
في خلال كل هذا.

546
00:41:52,682 --> 00:41:54,518
ما زال "آرون" معي.

547
00:41:56,102 --> 00:41:58,146
نجونا كلانا.

548
00:41:59,481 --> 00:42:01,733
حتى لو كنت الشخص الذي تزعمه،

549
00:42:01,816 --> 00:42:04,110
لم تعد الشخص الذي أتلقى منه الأوامر.

550
00:42:04,194 --> 00:42:06,112
صحيح، بهذا الشأن،

551
00:42:06,196 --> 00:42:08,114
هناك أمور يجب أن تعرفها أيها الجنرال.

552
00:42:08,698 --> 00:42:10,659
الحقائق التي ستُحدث فرقًا كبيرًا.

553
00:42:11,743 --> 00:42:14,955
ألا تظن أنك مدين لي بفرصة
لأكشف كل شيء على الأقل،

554
00:42:15,038 --> 00:42:17,040
قبل أن تقتلني؟

555
00:42:20,001 --> 00:42:21,211
"هانك".

556
00:42:46,945 --> 00:42:51,950
ترجمة "شيرين سمعان"

