1
00:00:00,047 --> 00:00:01,382
في الحلقات السابقة من "Van Helsing"…

2
00:00:01,465 --> 00:00:05,094
هل ستذهبين إلى "البيت الأبيض"،
وتواجهين الجيش بأكمله بمفردك؟

3
00:00:05,177 --> 00:00:06,595
نعم، سأحتاج إلى زي تنكري.

4
00:00:06,679 --> 00:00:08,514
زي شخص لن تشكّ "المُظلمة" به أبدًا.

5
00:00:14,812 --> 00:00:19,275
قد أتيت إلى هنا بدمها لتحريك الأمور.

6
00:00:19,942 --> 00:00:22,737
لا يمكنك إيذائي.

7
00:00:23,571 --> 00:00:26,532
ربما حان الوقت لنعرف.

8
00:00:30,327 --> 00:00:32,997
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

9
00:00:42,381 --> 00:00:43,632
لا.

10
00:00:46,218 --> 00:00:50,681
لا بد أنك تتألمين
بعد فقدانك لعروسك الحبيبة إلى الأبد.

11
00:00:53,017 --> 00:00:56,562
وسماحك لإحدى سليلات "فان هيلسنغ"
بالاقتراب منك بما يكفي لتعضك.

12
00:00:58,147 --> 00:01:00,066
تعلّمت بعض الحيل الجديدة
في "عوالم الظلام".

13
00:01:12,995 --> 00:01:13,871
ألم تشعري بها بعد؟

14
00:01:14,914 --> 00:01:16,499
ألم يبدأ مفعول عضتي؟

15
00:01:18,209 --> 00:01:20,377
لم تكوني يومًا بهذه القوة.

16
00:01:20,461 --> 00:01:24,048
وأنا ظننتك أذكى من ذلك،
هل ظننت حقًا أن حبسي قد يدمرني؟

17
00:01:26,133 --> 00:01:28,135
كل ما فعله أنه جعلني أقوى.

18
00:01:32,723 --> 00:01:34,934
ليس بما يكفي لتهدديني.

19
00:01:35,768 --> 00:01:37,728
عضتك عديمة التأثير.

20
00:01:44,109 --> 00:01:45,611
من هناك؟

21
00:01:47,655 --> 00:01:48,614
النجدة.

22
00:01:50,574 --> 00:01:51,992
هل يمكنك مساعدتي؟

23
00:01:55,621 --> 00:01:57,540
ماذا فعلت بي؟

24
00:02:04,463 --> 00:02:07,883
ارتباطها بي يضعف.

25
00:02:07,967 --> 00:02:09,468
يمكنني أن أشعر بذلك.

26
00:02:10,136 --> 00:02:11,512
من أنت؟

27
00:02:13,389 --> 00:02:14,390
"أوليفيا".

28
00:02:16,016 --> 00:02:17,852
هلّا تساعدينني رجاءً؟

29
00:02:19,478 --> 00:02:20,604
أرجوك؟

30
00:02:21,564 --> 00:02:24,525
لا، لن يحدث هذا!

31
00:02:27,903 --> 00:02:30,906
يبدو أن عضتي كانت أقوى مما ظننت.

32
00:02:30,990 --> 00:02:32,616
ابتعدي عني.

33
00:02:35,953 --> 00:02:39,123
أنت لم تقتلي المضيفة في ذلك الجسد
الذي استحوذت عليه.

34
00:02:39,206 --> 00:02:40,332
"أوليفيا".

35
00:02:41,000 --> 00:02:43,961
ما زالت عالقة في الداخل معك، صحيح؟

36
00:02:45,546 --> 00:02:48,132
ربما ستساعد عضة أخرى في إخراجها.

37
00:02:51,093 --> 00:02:52,261
لا.

38
00:02:52,928 --> 00:02:58,017
أنت وأولادك ابتليتموني مدة كافية.

39
00:02:58,726 --> 00:03:00,728
ما زلنا في البداية.

40
00:03:02,187 --> 00:03:06,317
سأقتلع رأسك بيديّ العاريتين!

41
00:03:06,400 --> 00:03:09,945
سأطهر العالم من آل "فان هيلسنغ" إلى الأبد.

42
00:03:10,029 --> 00:03:12,781
والظلام هو من سيسيطر.

43
00:03:19,455 --> 00:03:20,623
افعليها الآن،

44
00:03:21,206 --> 00:03:22,458
بما أن الفرصة سانحة.

45
00:03:23,375 --> 00:03:24,501
اطعنيني.

46
00:03:25,586 --> 00:03:26,795
اطعنيني.

47
00:03:37,014 --> 00:03:38,140
لا!

48
00:04:17,763 --> 00:04:18,889
"مُستوحى من سلسلة روايات
(زينيسكوب) المصوّرة، (هيلسنغ)"

49
00:04:18,973 --> 00:04:20,099
المكان خال!

50
00:04:23,352 --> 00:04:25,104
لا بأس، أنت بأمان الآن.

51
00:04:28,732 --> 00:04:29,608
بسرعة!

52
00:04:32,236 --> 00:04:34,405
لن يطول الأمر
قبل أن ترسل "المُظلمة" المزيد من فصائلها.

53
00:04:34,488 --> 00:04:37,616
ستجد هذا المكان، وستنتقم لما فعلناه.

54
00:04:41,578 --> 00:04:44,540
لدينا موقع آخر في شارع "ميرسر"،
يمكننا أخذها إلى هناك.

55
00:04:44,623 --> 00:04:47,459
ضعيها في الشاحنة وترفّقي بها رجاءً،
نحن بحاجة إليها، اتفقنا؟

56
00:04:47,543 --> 00:04:48,460
هيا!

57
00:04:51,463 --> 00:04:52,965
مهلًا، ماذا حدث؟

58
00:04:53,549 --> 00:04:57,261
عادت إلى طبيعتها البشرية ثانيةً
بسبب العضة، لكن ما خطبها؟

59
00:04:58,053 --> 00:04:59,346
السبب هو اللفافة.

60
00:04:59,430 --> 00:05:01,765
اللفافة؟ لم تضع يدها عليها حتى.

61
00:05:01,849 --> 00:05:03,517
فعلت ذلك في الماضي.

62
00:05:03,600 --> 00:05:06,562
قبل أن تتحول، عندما حاولنا أن
نهزم "المُظلمة" أول مرة.

63
00:05:09,106 --> 00:05:12,776
أعلم أنك قلت إننا بحاجة إليها،
لكن ماذا عن حالتها هذه؟

64
00:05:12,860 --> 00:05:16,822
اسمعي، إنها أملنا الوحيد
في التحكم بقوى "المُظلمة".

65
00:05:16,905 --> 00:05:19,867
لم أكن أخطط لتصبح عمياء ومختلة.

66
00:05:24,163 --> 00:05:25,789
يجب أن نتصل بـ"فانيسا".

67
00:05:28,000 --> 00:05:30,169
حسنًا، سأذهب للتأكد من وصول رسالة.

68
00:05:30,252 --> 00:05:32,880
انتظري، لا، هذا خطير جدًا.

69
00:05:32,963 --> 00:05:35,924
كل شيء خطير الآن، مات "ستيفان"،
ولم يبق غيري.

70
00:05:38,052 --> 00:05:39,928
اسمعي، أنت اذهبي مع "باثوري"، اتفقنا؟

71
00:05:41,138 --> 00:05:43,307
سأجدك، اتفقنا؟

72
00:05:50,230 --> 00:05:51,440
سأكون على ما يُرام.

73
00:06:10,501 --> 00:06:14,129
"المفتاح"

74
00:06:14,213 --> 00:06:18,217
نحن بأمان هنا، أفلست الشركة
عندما انهار كل شيء.

75
00:06:22,221 --> 00:06:25,307
أظن أنه لم يعد هناك سوق لتطبيقات المواعدة.

76
00:06:27,351 --> 00:06:28,602
و"باثوري"؟

77
00:06:30,646 --> 00:06:31,730
إنها بأمان.

78
00:06:31,814 --> 00:06:34,108
- ما زالت مخدرة، لكن…
- أعلم.

79
00:06:34,942 --> 00:06:38,112
كل ما يمكننا فعله الآن هو الانتظار
والتحلّي بالأمل.

80
00:06:50,916 --> 00:06:53,877
انتباه، أخلوا الشوارع.

81
00:06:53,961 --> 00:06:56,922
حظر التجول النهاري ما زال ساريًا.

82
00:06:57,005 --> 00:06:59,508
أخلوا الشوارع وإلا ستُعتقلون.

83
00:07:00,217 --> 00:07:01,051
مهلًا!

84
00:07:01,135 --> 00:07:02,469
مهلًا، على رسلك.

85
00:07:02,553 --> 00:07:05,013
- "أكسل"!
- أنا أيضًا سُررت برؤيتك.

86
00:07:05,097 --> 00:07:06,723
نجحتما في الوصول إلى هنا.

87
00:07:06,807 --> 00:07:09,268
- أين كنتما؟
- نشكل تحالفًا.

88
00:07:09,351 --> 00:07:10,894
علينا الابتعاد عن الأماكن المكشوفة،
أين البقية؟

89
00:07:10,978 --> 00:07:12,855
أولًا، عليّ التأكد من وجود رسالة.

90
00:07:14,022 --> 00:07:15,482
"العرّافة" معنا.

91
00:07:16,567 --> 00:07:17,526
"جاك" حولتها.

92
00:07:17,609 --> 00:07:19,570
لا بد أنك تمزحين،
هل تحولت تلك الشمطاء إلى إنسانة؟

93
00:07:19,653 --> 00:07:21,947
- نعم، لكن لدينا مشكلة.
- لطالما كانت فيها مشكلة.

94
00:07:22,030 --> 00:07:23,657
هل سمعت خبرًا من "فانيسا"؟

95
00:07:23,740 --> 00:07:26,452
- تقول "جاك" إنها في "البيت الأبيض".
- إن كانت كذلك، فهي في خطر.

96
00:07:26,535 --> 00:07:28,829
يستحيل ألا تكون "المُظلمة"
قد اكتشفت أن "العرّافة" قد اختفت.

97
00:07:28,912 --> 00:07:32,666
- مهلًا! انبطحا.
- أخلوا الشوارع وإلا ستُعتقلون.

98
00:07:33,917 --> 00:07:35,752
إنها هناك، سأذهب لإحضارها.

99
00:07:35,836 --> 00:07:37,880
- مهلًا لحظة.
- ماذا؟ ما الأمر؟

100
00:07:39,089 --> 00:07:40,257
- ماذا؟
- أشعر بشيء.

101
00:07:40,340 --> 00:07:41,300
نعم، وأنا أيضًا.

102
00:07:44,136 --> 00:07:47,139
- رؤونا.
- لا حاجة إلى ذلك.

103
00:07:49,850 --> 00:07:51,059
مرحبًا.

104
00:07:58,901 --> 00:08:01,361
نحتاج إلى بعض الوقت للاعتياد
على هذه الخدع.

105
00:08:01,445 --> 00:08:02,362
"فانيسا".

106
00:08:02,446 --> 00:08:04,781
يبدو أن المجموعة التمّ شملها.

107
00:08:06,617 --> 00:08:08,076
مع بعض اللاعبين الجدد.

108
00:08:09,369 --> 00:08:11,663
- نعم.
- نعم.

109
00:08:13,040 --> 00:08:15,459
أخلوا الشوارع فورًا وعودوا إلى منازلكم.

110
00:08:15,542 --> 00:08:18,003
- ما الذي ننتظره؟
- أخلوا الشوارع.

111
00:08:42,694 --> 00:08:46,031
خذلتك مرة من قبل، لكنني لن أخذلك مجددًا.

112
00:09:12,099 --> 00:09:13,225
"باثوري"،

113
00:09:14,434 --> 00:09:17,688
أعلم أنك لم تتمكني من إنقاذ والدتك
بعد أن قرأت اللفافات.

114
00:09:21,024 --> 00:09:24,027
وأعرف أنك تعرفين عن هذه الأمور
أكثر مني بكثير.

115
00:09:27,656 --> 00:09:30,325
لا بد من وجود طريقة كي تستعيدي رشدك.

116
00:09:34,830 --> 00:09:36,915
أؤكد لك أنني لن أتركك في هذه الحالة.

117
00:09:46,717 --> 00:09:48,719
ولّى عهدك.

118
00:09:49,428 --> 00:09:52,431
سيطرتك تتراجع.

119
00:09:58,937 --> 00:10:04,359
أنت نكرة، أنت لا تعرفين شيئًا!

120
00:10:08,447 --> 00:10:13,076
سأستخدم مهاراتي الظلامية الخاصة
كي أستعيد قوتي.

121
00:10:33,930 --> 00:10:35,724
"العرّافة" لم تمت،

122
00:10:37,059 --> 00:10:39,353
أستطيع الشعور بهذا.

123
00:10:49,154 --> 00:10:51,782
لا.

124
00:10:54,201 --> 00:10:55,911
ابتعدي عني.

125
00:10:57,454 --> 00:10:59,581
لم أعد ملكك.

126
00:11:22,479 --> 00:11:24,022
كنت أعرف أنك ستأتين.

127
00:11:24,981 --> 00:11:27,526
حقًا؟ مرت أوقات لم أكن فيها متأكدة من ذلك.

128
00:11:28,318 --> 00:11:29,736
هل أنت بخير؟

129
00:11:29,820 --> 00:11:31,571
بفضل "فانيسا".

130
00:11:33,031 --> 00:11:34,491
- أين "أكسل"؟
- لدينا خطة،

131
00:11:34,574 --> 00:11:36,701
وهو يضع اللمسات الأخيرة عليها.

132
00:11:36,785 --> 00:11:38,578
و"المُظلمة" تفقد السيطرة.

133
00:11:39,204 --> 00:11:42,290
أنت من قلبت "دلتا فورس"
ضد "باثوري" وأنقذتنا.

134
00:11:42,374 --> 00:11:43,458
كيف؟

135
00:11:43,542 --> 00:11:46,044
سرقت بعض الصفحات من كتاب خططهم.

136
00:11:46,753 --> 00:11:49,506
لكنني بالكاد خرجت حية،
كادت "العرّافة" تكشف أمري.

137
00:11:49,589 --> 00:11:52,926
"العرّافة" ماتت ولم يعد لها أثر الآن،
إنها "باثوري" فقط،

138
00:11:53,009 --> 00:11:55,220
الصديقة التي ضحت بنفسها من أجلي.

139
00:11:57,097 --> 00:11:57,931
تعالي معي.

140
00:12:00,767 --> 00:12:01,768
صديقة؟

141
00:12:03,186 --> 00:12:05,021
نحن نتحدث عن "العرّافة".

142
00:12:06,231 --> 00:12:07,774
أنت لا تعرفينها على حقيقتها.

143
00:12:07,858 --> 00:12:09,192
عندما أرسلتني إلى الماضي،

144
00:12:09,276 --> 00:12:12,696
كانت صائدة مصّاصي دماء تحاول أن تفعل
ما نفعله بالضبط.

145
00:12:13,363 --> 00:12:15,740
إنها تذكّرني بك من نواح كثيرة.

146
00:12:16,491 --> 00:12:19,327
إنها حليفة قوية، أؤكد لك ذلك.

147
00:12:19,411 --> 00:12:23,081
لكنني لا أعرف كيف أعيدها إلى رشدها مجددًا.

148
00:12:23,915 --> 00:12:27,544
أو إن كان ذلك ممكنًا حتى،
ربما فات الأوان على ذلك.

149
00:12:27,627 --> 00:12:31,047
لا، هي مفتاح الحل،
لا يمكننا أن نفعل هذا من دونها.

150
00:12:43,477 --> 00:12:45,395
أرجوك، لا!

151
00:12:45,479 --> 00:12:46,354
حتى الموت.

152
00:12:58,742 --> 00:12:59,784
خذيها.

153
00:12:59,868 --> 00:13:01,953
خذيها منها وأعطيها لنا.

154
00:13:04,915 --> 00:13:06,583
ساعدينا أرجوك.

155
00:13:06,666 --> 00:13:07,667
مهلًا.

156
00:13:08,293 --> 00:13:09,586
هل أنت بخير؟

157
00:13:11,129 --> 00:13:12,964
نعم، أنا بخير، الأمر ليس مهمًا.

158
00:13:13,924 --> 00:13:16,259
حسنًا، إن كان هذا رأيك.

159
00:13:20,555 --> 00:13:24,309
لم أكن أعرف أننا نستطيع تحويل عروس،
ربما تملكين مهارة لا أملكها.

160
00:13:26,102 --> 00:13:27,145
ثمة شيء مريب.

161
00:13:29,022 --> 00:13:29,856
دماء.

162
00:13:31,191 --> 00:13:32,108
"باثوري"، لا!

163
00:13:43,453 --> 00:13:44,621
هذا ليس الإجراء المتّبع!

164
00:13:44,704 --> 00:13:48,375
لا يمكنكما إخراجي من الاجتماع وإعادتي
إلى "البيت الأبيض" ببساطة!

165
00:13:48,458 --> 00:13:50,168
أين رئيس موظفيّ؟

166
00:13:50,252 --> 00:13:51,836
أبعدا أيديكما اللعينة عني!

167
00:13:57,342 --> 00:13:58,260
تبًا!

168
00:14:02,514 --> 00:14:03,515
ما هذا بحق الجحيم؟

169
00:14:04,808 --> 00:14:06,726
إنها مهمة إنقاذ يا سيدي نائب الرئيسة.

170
00:14:06,810 --> 00:14:08,019
ممّن؟

171
00:14:08,687 --> 00:14:09,604
الجنرال "لانيستر"؟

172
00:14:12,649 --> 00:14:15,485
سننقذك منهم.

173
00:14:22,367 --> 00:14:23,201
تبًا!

174
00:14:31,001 --> 00:14:32,127
أمسكي بذراعها.

175
00:14:38,049 --> 00:14:40,093
لا بأس، سنحافظ على سلامتك.

176
00:14:42,804 --> 00:14:46,016
بدأ مفعول المهدئات، الراحة ستفيدها.

177
00:14:47,392 --> 00:14:48,351
فقدت الكثير من الدماء.

178
00:14:50,478 --> 00:14:52,439
إن جربت فعل شيء كهذا مجددًا،

179
00:14:53,106 --> 00:14:56,109
حتى أنتنّ يا آل "فان هيلسنغ"
لن تستطعن إنقاذها.

180
00:15:12,918 --> 00:15:14,044
أنت تشعرين بالذنب.

181
00:15:16,296 --> 00:15:18,381
حين التقينا أول مرة، حاولت قتلها.

182
00:15:19,674 --> 00:15:20,926
لم تكن شريرة.

183
00:15:24,095 --> 00:15:25,597
ما الذي يجعلك متأكدة من هذا؟

184
00:15:28,433 --> 00:15:30,393
قاتلنا جنبًا إلى جنب.

185
00:15:31,978 --> 00:15:34,314
حاولت تقديم كل ما لديها لقتل "المُظلمة"،

186
00:15:34,397 --> 00:15:36,691
وفي النهاية، خسرت نفسها.

187
00:15:38,818 --> 00:15:41,112
لكن، للحظة،

188
00:15:41,196 --> 00:15:45,408
تمكنت من استخدام
اللفافة والتحكم بـ"المُظلمة".

189
00:15:51,206 --> 00:15:53,291
وهل هذه هي خطتك؟ أن تحاولي مجددًا؟

190
00:15:53,375 --> 00:15:54,668
كانت خطتي.

191
00:15:56,711 --> 00:16:00,090
لو قتلت "المُظلمة" في ذلك الوقت
كما كان يُفترض بي أن أفعل،

192
00:16:00,173 --> 00:16:01,466
وبالطريقة التي كنت تريدينها…

193
00:16:01,549 --> 00:16:06,429
اسمعي، أنت اكتشفت أن "باثوري"
واللفافة هما المفتاح.

194
00:16:06,513 --> 00:16:07,931
وكيف سيفيدنا هذا؟

195
00:16:11,893 --> 00:16:15,897
قبل أن تصبح "العرّافة"،
كان اسمها "باثوري".

196
00:16:17,941 --> 00:16:19,651
لكن ماذا عن "المُظلمة"؟

197
00:16:20,860 --> 00:16:23,697
من كانت؟ هل كانت "أوليفيا"؟

198
00:16:26,116 --> 00:16:27,367
نعم.

199
00:16:28,410 --> 00:16:33,415
وكانت صالحة ونقية، لكنني قتلتها.

200
00:16:37,919 --> 00:16:39,671
بالنسبة لحالتها،

201
00:16:40,922 --> 00:16:42,799
قد لا يكون الموت كما تظنين.

202
00:16:50,223 --> 00:16:52,017
حدث ذلك بعد أن عضضت "المُظلمة".

203
00:16:52,600 --> 00:16:55,145
جزء من "أوليفيا"،
المرأة التي استُولي على جسدها،

204
00:16:55,979 --> 00:16:57,814
ما زال موجودًا هناك.

205
00:16:58,481 --> 00:16:59,774
وهي الآن تقاوم.

206
00:16:59,858 --> 00:17:02,068
أنتما تتحدثان عن وجود حليفة لنا في داخلها.

207
00:17:02,652 --> 00:17:05,572
ستعمل "المُظلمة"
على إيجاد طرق لحماية نفسها.

208
00:17:06,197 --> 00:17:10,201
وهي تعرف أنني عدت
وأننا حوّلنا عروسها الأخيرة.

209
00:17:10,285 --> 00:17:12,704
خسارة المعركة لا تعني خسارة الحرب.

210
00:17:16,750 --> 00:17:17,876
من هذا؟

211
00:17:18,418 --> 00:17:20,503
مفتاح الدخول إلى "البيت الأبيض".

212
00:17:32,807 --> 00:17:33,933
نائب الرئيسة؟

213
00:17:34,017 --> 00:17:35,977
"البيت الأبيض" هو أحد أكثر المباني أمنًا
في العالم.

214
00:17:36,061 --> 00:17:39,397
وهذا هو الشخص الوحيد
الذي يمكنه إغلاقه بأكمله وإدخالنا.

215
00:17:39,481 --> 00:17:41,649
- إنه حارس البوابة.
- كيف فعلت هذا؟

216
00:17:41,733 --> 00:17:43,943
لست الوحيدة التي تخفي أوراقًا رابحة.

217
00:17:44,027 --> 00:17:47,572
وورقتي الرابحة تحمل 4 نجوم على كتفها،
هل تعرفن الجنرال "لانيستر"؟

218
00:17:49,032 --> 00:17:52,410
وليكن، هل تظن أنه سيصدّقنا إن قلنا
إن الرئيسة مصّاصة دماء؟

219
00:17:52,494 --> 00:17:54,412
لا، لن يصدّق أي شيء نقوله.

220
00:17:54,496 --> 00:17:57,624
لهذا علينا أن نجعل هذا الشخص المتشكك
يصدّقنا تمامًا.

221
00:17:57,707 --> 00:18:00,043
أنت تدرك أن هذه تُعتبر خيانة عظمى، صحيح؟

222
00:18:00,126 --> 00:18:03,213
وكذلك كانت حرب الاستقلال.

223
00:18:07,425 --> 00:18:10,553
آسف بشأن هذا يا سيدي،
لكن هناك بعض الأمور التي يجب أن تفهمها.

224
00:18:10,637 --> 00:18:15,725
أؤكد لك أن الحكومة لن تتفاوض
مع الإرهابيين.

225
00:18:15,809 --> 00:18:19,687
نعم، هذا ما لا تفهمه،
الإرهابيون هم الحكومة.

226
00:18:20,271 --> 00:18:22,649
رأيت من كان حرّاسك الشخصيون.

227
00:18:22,732 --> 00:18:26,653
كيف أقنعت الجنرال "لانيستر" بخيانة بلاده؟

228
00:18:26,736 --> 00:18:28,488
ستواجه حكمًا بالإعدام على هذا.

229
00:18:28,571 --> 00:18:31,699
جميعنا نواجه حكمًا بالإعدام،
هذا ما نريدك أن تفهمه.

230
00:18:31,783 --> 00:18:35,578
أنت تظن أنك أبقيت الخطر بعيدًا،
لكن هذا غير صحيح.

231
00:18:35,662 --> 00:18:37,747
إنه هنا، قابع في "المكتب البيضاوي".

232
00:18:40,333 --> 00:18:42,544
هل تظنين أن الرئيسة "آرتشر" مصّاصة دماء؟

233
00:18:42,627 --> 00:18:45,171
قُتلت الرئيسة "آرتشر" في "فورت كولينز".

234
00:18:45,255 --> 00:18:46,965
أنت تتعامل مع مخادعة.

235
00:18:47,048 --> 00:18:48,716
واسمها هو…

236
00:18:49,425 --> 00:18:50,343
"دراكولا".

237
00:19:11,239 --> 00:19:12,907
كيف أصبحت هكذا؟

238
00:19:12,991 --> 00:19:14,325
إنها اللفافة.

239
00:19:14,409 --> 00:19:17,745
عندما استخدمتها ضد "المُظلمة"،
قالت إن لهذا ثمن.

240
00:19:19,122 --> 00:19:20,999
قد أتمكّن من مساعدتها.

241
00:19:21,082 --> 00:19:22,709
وتصفية ذهنها.

242
00:19:23,209 --> 00:19:26,629
- هذا شيء تعلّمته في "عوالم الظلام".
- ماذا ستفعلين؟

243
00:19:28,131 --> 00:19:30,383
- سأتواصل معها.
- بالعقل الذي لديها؟

244
00:19:30,466 --> 00:19:31,968
لكنها فقدته.

245
00:19:32,844 --> 00:19:35,305
إن استطعت مساعدتها في محاربة الظلام،

246
00:19:35,388 --> 00:19:37,640
قد أتمكن من جعلها تستعيد رشدها.

247
00:19:37,724 --> 00:19:39,225
ماذا لو أصبحت مثلها؟

248
00:19:40,518 --> 00:19:42,228
لا يمكننا النجاح من دونها، صحيح؟

249
00:19:47,025 --> 00:19:49,986
حاول والدنا التواصل معنا ذات مرة
كي يساعدنا.

250
00:19:50,069 --> 00:19:53,531
وما شعرت به، الألم الذي شاركه،
كاد يفوق قدرتنا على الاحتمال.

251
00:19:56,326 --> 00:19:58,536
تعلّمت كيف أتعايش مع الألم.

252
00:19:59,120 --> 00:20:00,830
يمكن لهذا أن يجعلك أقوى.

253
00:20:02,957 --> 00:20:04,292
عليّ أن أحاول.

254
00:20:21,184 --> 00:20:22,227
أنتما الاثنتان.

255
00:20:22,310 --> 00:20:24,145
أنتما على قائمة أخطر المطلوبين.

256
00:20:25,230 --> 00:20:28,524
أنتما مصّاصتا دماء وخائنتان، كلتاكما.

257
00:20:28,608 --> 00:20:29,817
مع فائق احترامي يا سيدي،

258
00:20:30,777 --> 00:20:31,653
إنهما ليستا كذلك.

259
00:20:31,736 --> 00:20:35,657
أعرف أن استيعاب هذا صعب،
لكننا نحتاج إلى مساعدتك إن كنا سنطيح بها.

260
00:20:35,740 --> 00:20:36,658
"نطيح بها"؟

261
00:20:38,660 --> 00:20:39,535
هل تعنون قتلها؟

262
00:20:41,162 --> 00:20:44,415
هل تريدونني أن أساعدكم
في قتل رئيسة "الولايات المتحدة"؟

263
00:20:44,499 --> 00:20:46,417
لا بد أنكم فقدتم عقولكم.

264
00:20:46,501 --> 00:20:48,586
لماذا ساعدنا "لانيستر" بالقبض عليك برأيك؟

265
00:20:48,670 --> 00:20:49,837
لأنه خائن.

266
00:20:51,089 --> 00:20:53,967
أو ربما هو أفضل وطني بقي لدينا.

267
00:20:54,050 --> 00:20:55,885
الرئيس "بارك" ما زال على قيد الحياة.

268
00:20:55,969 --> 00:20:57,553
وقد تحدثا مع بعضهما.

269
00:20:57,637 --> 00:21:01,391
هل تحاول استحضار رئيس ميّت لإقناعي الآن؟

270
00:21:02,433 --> 00:21:05,520
إن كنت تصغي إليّ يا "إيلاي"،
فهذا يعني أن الخطة نجحت،

271
00:21:05,603 --> 00:21:08,273
رغم صعوبة تصديق الأمر،
إلا أنني على قيد الحياة،

272
00:21:08,356 --> 00:21:11,859
وكل ما يخبرونك به من أمور لا تُصدّق
هي حقيقية.

273
00:21:11,943 --> 00:21:15,029
ماتت "آرتشر"،
وعليك المساعدة في إيقاف ما سيأتي.

274
00:21:15,113 --> 00:21:16,197
آمل أن أراك قريبًا،

275
00:21:16,281 --> 00:21:19,242
كي نتمكن من تصحيح الأمور
في هذه البلاد ثانيةً معًا.

276
00:21:23,037 --> 00:21:24,664
سأقول لكم شيئًا.

277
00:21:25,665 --> 00:21:27,000
هذا مقنع جدًا.

278
00:21:29,127 --> 00:21:33,548
لكن إن كان بوسع مصّاصي الدماء الأقوياء
تغيير شكلهم والتظاهر بأنهم أشخاص آخرون،

279
00:21:33,631 --> 00:21:35,967
ألا يمكنهم أيضًا تزييف هذا التسجيل؟

280
00:21:36,050 --> 00:21:38,011
بحق السماء! ماذا سيتطلب الأمر؟

281
00:21:38,094 --> 00:21:39,595
- رجاءً.
- "أكسل"، أنا سأتولى الأمر.

282
00:21:43,016 --> 00:21:48,104
أنت تظن أنني مصّاصة دماء بهيئة بشرية.

283
00:21:49,272 --> 00:21:51,524
ربما تكون على حق، صحيح؟

284
00:21:52,692 --> 00:21:54,652
في هذه الحالة، يجب أن أفعل هذا وحسب.

285
00:21:55,737 --> 00:21:57,572
يا إلهي، لا!

286
00:22:00,825 --> 00:22:02,618
إن كنت واحدة منهم، فستتحول.

287
00:22:02,702 --> 00:22:05,705
وإن لم تفعل، سيكون عليك أن تستيقظ
وتواجه الحقيقة.

288
00:22:05,788 --> 00:22:08,249
لماذا لا تبقى جالسًا هنا وترى ماذا سيحدث؟

289
00:22:28,561 --> 00:22:29,687
هيا يا "فانيسا".

290
00:22:34,484 --> 00:22:35,485
أمي!

291
00:22:38,613 --> 00:22:39,906
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

292
00:22:41,199 --> 00:22:43,910
إنها تحاول الدخول إلى عقلها وشفائها.

293
00:22:44,911 --> 00:22:46,579
ماذا؟ كيف؟

294
00:23:04,889 --> 00:23:06,390
الظلام.

295
00:23:07,934 --> 00:23:09,310
"فانيسا" تسحبه منها.

296
00:23:20,738 --> 00:23:22,198
أمي، لا!

297
00:23:24,283 --> 00:23:27,203
لا تفعلي هذا، لن أخسرك مجددًا.

298
00:23:33,084 --> 00:23:34,752
هل هي بخير؟

299
00:23:36,045 --> 00:23:37,380
هل هي بخير؟

300
00:23:40,007 --> 00:23:41,384
هل هي بخير؟

301
00:23:44,929 --> 00:23:45,763
"باثوري"؟

302
00:23:51,144 --> 00:23:52,270
"جاك"؟

303
00:23:53,271 --> 00:23:54,355
باستطاعتي رؤيتك.

304
00:23:56,440 --> 00:23:58,359
- باستطاعتي أن أرى.
- قد عدت.

305
00:23:59,986 --> 00:24:01,362
لا بأس.

306
00:24:08,077 --> 00:24:08,953
أنت بخير.

307
00:24:15,459 --> 00:24:16,377
أنقذتك "فانيسا".

308
00:24:19,672 --> 00:24:20,715
شكرًا لك.

309
00:24:25,428 --> 00:24:26,762
شكرًا لك.

310
00:24:28,931 --> 00:24:30,683
لم أذهب إلى هناك سوى مرة.

311
00:24:30,766 --> 00:24:33,519
يمتد النفق من هنا إلى هنا.

312
00:24:34,770 --> 00:24:37,690
- أين كنتم؟
- نصلح ما كان معطلًا.

313
00:24:40,276 --> 00:24:42,320
بعض الأمور لا يمكن إصلاحها.

314
00:24:43,571 --> 00:24:45,865
"أكسل"، أنا آسفة على كل ما مررت به…

315
00:24:45,948 --> 00:24:48,201
وفّري كلامك، إذ لا قيمة له.

316
00:24:48,284 --> 00:24:51,412
قومي بعملك والعبي دورك،
بعد ذلك سأكون سعيدًا لعدم رؤيتك ثانيةً.

317
00:24:52,872 --> 00:24:55,082
إن كانت قوية كما تقولين،

318
00:24:55,166 --> 00:24:57,793
تلك "المُظلمة"،

319
00:24:59,295 --> 00:25:01,297
هل تظنين حقًا أن باستطاعتك قتلها؟

320
00:25:10,181 --> 00:25:12,141
أين أنت يا حبيبتي؟

321
00:25:16,395 --> 00:25:17,563
أين أنت؟

322
00:25:25,321 --> 00:25:27,615
وجدتك.

323
00:25:31,118 --> 00:25:34,372
رمز التحقق من الصوت، "ليما"، 7، الهدف.

324
00:25:35,081 --> 00:25:38,042
هذا أنا، نائب الرئيسة، لا، أنا في أمان.

325
00:25:38,960 --> 00:25:41,796
أريدك أن تصغي إليّ،
أريدك أن تخلي "البيت الأبيض"

326
00:25:41,879 --> 00:25:44,882
من باقي أعضاء الاستخبارات السرية
وطاقم الدعم.

327
00:25:44,966 --> 00:25:46,550
هذا صحيح، الجميع.

328
00:25:47,301 --> 00:25:49,845
لا تبلغ "دلتا فورس" بتوجيهاتنا،

329
00:25:49,929 --> 00:25:51,764
ولا مكتب الرئيسة.

330
00:25:52,473 --> 00:25:54,392
لا، أصغ إليّ يا "جيليان"!

331
00:25:55,017 --> 00:25:56,936
هذه مسألة أمن قومي،

332
00:25:58,062 --> 00:26:01,274
اتصل بالجنرال "لانيستر"
من البنتاغون للتحقق من الأمر.

333
00:26:01,899 --> 00:26:03,150
لا تثق بأحد آخر.

334
00:26:03,776 --> 00:26:05,361
أنا أعتمد عليك يا "جيليان".

335
00:26:09,031 --> 00:26:10,116
فعلت كل ما بوسعي.

336
00:26:11,200 --> 00:26:12,868
سينظمون مناورة وهمية لكارثة،

337
00:26:12,952 --> 00:26:15,579
كي يخلوا "البيت الأبيض"
من أي شخص يمكن أن يعترض طريقكم.

338
00:26:16,163 --> 00:26:17,456
لكن "دلتا فورس"…

339
00:26:17,540 --> 00:26:20,334
لن تنطلي الخدعة على مصّاصي الدماء أولئك
و"المُظلمة".

340
00:26:20,418 --> 00:26:21,794
سيظلون في أماكنهم.

341
00:26:21,877 --> 00:26:24,880
ستعرف أننا نضيّق الخناق عليها،
يجب أن نضرب بينما لا تزال الفرصة سانحة.

342
00:26:24,964 --> 00:26:26,215
يبدو أنه يمكننا المضي قدمًا.

343
00:26:26,299 --> 00:26:28,926
نعم، متى سنضرب يا سيدتي؟

344
00:26:29,010 --> 00:26:31,512
حالما يخرج كل أولئك الأشخاص الحقيقيون
من هناك.

345
00:26:36,726 --> 00:26:38,936
- هل أنت مستعدة؟
- وأنت؟

346
00:26:40,229 --> 00:26:41,355
تقريبًا.

347
00:26:50,281 --> 00:26:51,365
ما الخطب؟

348
00:26:51,449 --> 00:26:54,285
لا شيء، مجرد شعور.

349
00:26:55,369 --> 00:26:58,497
ربما أشعر ببعض التوتر مما ينتظرنا.

350
00:27:00,666 --> 00:27:01,542
غير صحيح.

351
00:27:03,336 --> 00:27:04,545
تبدين مثقلة بالهموم،

352
00:27:05,254 --> 00:27:06,881
نتيجة شيء أخطر.

353
00:27:15,639 --> 00:27:17,016
في البداية،

354
00:27:17,850 --> 00:27:19,727
ظننت أنها ربما تكون "المُظلمة".

355
00:27:20,394 --> 00:27:24,982
شيء كبقايا من إرث مصّاصي الدماء.

356
00:27:26,442 --> 00:27:29,320
كل ما في الأمر أن ثمة أصوات تناديني.

357
00:27:30,780 --> 00:27:33,449
وهي لا تعود لـ"المُظلمة"، أو لها…

358
00:27:35,284 --> 00:27:37,578
وكأن الأخوية تناديني.

359
00:27:39,121 --> 00:27:40,790
قلت إن جميعهنّ قد متن.

360
00:27:42,750 --> 00:27:44,168
هذا ما كنت أعرفه.

361
00:27:45,628 --> 00:27:47,088
لكن هذا ما سمعته.

362
00:27:50,257 --> 00:27:52,051
يؤسفني فقدانك لهنّ.

363
00:27:52,927 --> 00:27:55,054
أعرف أنهنّ كنّ كل شيء بالنسبة لك.

364
00:27:57,390 --> 00:27:58,724
لم يكن ذلك خطأك.

365
00:28:01,685 --> 00:28:04,397
أعلم، أنا فقط…

366
00:28:08,109 --> 00:28:10,152
أنا أقاتل من أجلهنّ الآن.

367
00:28:11,195 --> 00:28:14,740
أقاتل تخليدًا لذكراهنّ
وسأجعلهنّ يشعرن بالفخر.

368
00:28:16,200 --> 00:28:17,201
هذا ما سأفعله.

369
00:28:19,453 --> 00:28:21,539
حتى لو كلفني ذلك حياتي.

370
00:28:25,167 --> 00:28:26,669
لن أسمح لهذا بالحدوث.

371
00:28:27,711 --> 00:28:29,213
أقسم لك.

372
00:28:45,438 --> 00:28:46,272
مرحبًا.

373
00:28:47,314 --> 00:28:49,608
- هل لديك بعض الوقت؟
- نعم.

374
00:28:56,866 --> 00:28:58,743
آسفة لأنني لم أفعل هذا في وقت سابق.

375
00:29:00,536 --> 00:29:02,747
- ماذا؟
- مع كل ما يجري،

376
00:29:02,830 --> 00:29:06,417
من الصعب إيجاد الوقت لنتعرف على بعضنا.

377
00:29:06,500 --> 00:29:09,170
- نعم، حدثت أمور كثيرة.
- نعم.

378
00:29:11,172 --> 00:29:12,339
حسنًا،

379
00:29:13,382 --> 00:29:15,259
قبل أن ندخل في المعركة،

380
00:29:17,178 --> 00:29:20,306
أريدك أن تعرفي أنني أتفهّم

381
00:29:20,389 --> 00:29:23,684
كم من الغريب بالنسبة لك
أن تعرفي أنني والدتك الحقيقية.

382
00:29:25,144 --> 00:29:28,147
تسنى لي الوقت الكافي لأستوعب ذلك، لا عليك.

383
00:29:28,230 --> 00:29:29,231
"فيولت".

384
00:29:33,986 --> 00:29:35,446
ليس عليك فعل ذلك.

385
00:29:36,614 --> 00:29:38,449
ليس عليك أن تقسي على نفسك.

386
00:29:39,533 --> 00:29:40,951
لا بأس إن سمحت لنفسك بأن تشعري.

387
00:29:43,704 --> 00:29:47,792
لا أريد التقرّب منك،
لا أعرف كيف ستنتهي المعركة.

388
00:29:50,127 --> 00:29:51,337
لا أحد منا يعرف.

389
00:29:53,088 --> 00:29:56,884
عندما خسرت "ديلن" و"سكارليت"،

390
00:29:58,886 --> 00:30:00,763
والأم التي لم أعرفها،

391
00:30:01,764 --> 00:30:03,516
كاد ذلك أن يحطمني.

392
00:30:07,353 --> 00:30:10,564
لكن الحقيقة التي تعلّمتها
هي أن الظلام يتغذى على اليأس.

393
00:30:11,273 --> 00:30:14,276
إنه يتغذى على الحزن والأسى.

394
00:30:14,360 --> 00:30:18,697
وكلما حاولت كبت هذه المشاعر،
ازداد الظلام قوة.

395
00:30:19,949 --> 00:30:21,492
أنا لست مثلك.

396
00:30:25,746 --> 00:30:27,957
أنت تشبهينني أكثر مما تدركين.

397
00:30:30,543 --> 00:30:32,628
وأريد أن أعرف أنك ستكونين بخير.

398
00:30:34,171 --> 00:30:37,800
كانت "ديلن" من لحمك ودمك.

399
00:30:38,968 --> 00:30:41,387
- أما نحن فمجرّد حمض نووي.
- هذا لا يهمني.

400
00:30:44,807 --> 00:30:48,018
أفكر فيكما طيلة الوقت، كلاكما.

401
00:30:48,686 --> 00:30:51,146
وحين أفكر في أن شيئًا قد يحدث لكما،

402
00:30:51,230 --> 00:30:52,731
أرغب في إبعاد هذه الفكرة.

403
00:30:55,734 --> 00:30:58,153
لكن بدلًا من ذلك، أشعر بها في قلبي.

404
00:31:00,865 --> 00:31:02,241
حقًا؟

405
00:31:02,992 --> 00:31:04,159
نعم.

406
00:31:05,160 --> 00:31:07,121
هذا ما يجعلنا بشرًا يا "فيولت".

407
00:31:08,789 --> 00:31:10,291
ومهما فعلت،

408
00:31:12,209 --> 00:31:13,836
مهما حدث،

409
00:31:15,254 --> 00:31:16,839
لا تنسي هذا.

410
00:31:19,884 --> 00:31:20,968
لن أفعل.

411
00:31:22,136 --> 00:31:23,762
آسفة لأنني لم أخبرك بهذا من قبل.

412
00:31:24,597 --> 00:31:26,223
توقيتك مناسب بما يكفي.

413
00:31:38,360 --> 00:31:40,613
أظن أنه يجب أن تحتفظي بالتميمة
من الآن فصاعدًا.

414
00:31:41,238 --> 00:31:44,325
هل تعلمين ماذا؟ احتفظي بها أنت،
إنها أكثر أمانًا معك.

415
00:31:45,367 --> 00:31:48,037
لكنك ستحتاجين إليها لتحبسي روح "المُظلمة".

416
00:31:49,038 --> 00:31:51,373
لنعالج هذا الأمر عندما يحين وقته، اتفقنا؟

417
00:31:59,340 --> 00:32:01,508
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- نعم.

418
00:32:03,552 --> 00:32:05,262
هذه المرة أظن ذلك.

419
00:32:06,722 --> 00:32:07,598
جيد.

420
00:32:08,349 --> 00:32:10,225
حان وقت الذهاب، سأحضر "باثوري".

421
00:32:10,976 --> 00:32:12,269
حسنًا، أراك لاحقًا.

422
00:32:27,117 --> 00:32:30,371
هل تتذكرين الكلمات؟ وكيفية استخدامها؟

423
00:32:30,454 --> 00:32:32,498
نعم، إنها قوية جدًا.

424
00:32:34,041 --> 00:32:36,168
لكن فقط بالنسبة لمن يستطيع قراءتها.

425
00:32:38,837 --> 00:32:41,507
لحسن حظنا أن "فانيسا" جعلتك تستعيدين بصرك.

426
00:32:42,883 --> 00:32:44,176
هذا صحيح.

427
00:32:44,843 --> 00:32:46,178
هل هي معكم الآن؟

428
00:32:48,764 --> 00:32:50,224
ألا تتذكرين؟

429
00:32:50,307 --> 00:32:54,478
استخدمت قواها لتصفية ذهنك مجددًا،

430
00:32:54,561 --> 00:32:56,313
وإعادتك لما كنت عليه.

431
00:32:57,940 --> 00:32:59,900
لا أعرف إن كان هذا ممكنًا.

432
00:33:01,068 --> 00:33:02,736
بعد كل هذا الوقت.

433
00:33:03,654 --> 00:33:07,241
كنت عروس "المُظلمة"،
هذه مهمتي حتى النهاية.

434
00:33:11,704 --> 00:33:16,041
أعرف أنك تقاومين تحولك إلى بشرية ثانيةً،

435
00:33:16,625 --> 00:33:19,003
ودخولك في معركة قد تكلفك كل شيء.

436
00:33:20,504 --> 00:33:22,297
أريد أن أعرف أنك معنا.

437
00:33:24,133 --> 00:33:25,968
أنا مفتاح كل هذا، ألست كذلك؟

438
00:33:27,219 --> 00:33:29,555
استخدام اللفافة، وتعطيل قوى "المُظلمة"،

439
00:33:30,556 --> 00:33:32,808
لتتمكني أنت وأقاربك من عضها.

440
00:33:33,684 --> 00:33:35,019
ثم ماذا؟

441
00:33:36,854 --> 00:33:41,066
سيخرج منها الظلام، كما حدث من قبل.

442
00:33:41,150 --> 00:33:45,029
ولكن هذه المرة، لن أحبس قطعة منه فحسب.

443
00:33:45,112 --> 00:33:46,488
بل سأحبسه بأكمله.

444
00:33:47,740 --> 00:33:48,782
بهذه.

445
00:33:49,908 --> 00:33:51,076
ألا تتذكرين؟

446
00:33:55,122 --> 00:33:56,165
هل أنت بخير؟

447
00:33:57,708 --> 00:34:01,128
أعرف الخطة بأكملها الآن.

448
00:34:03,714 --> 00:34:04,923
جيد.

449
00:34:06,884 --> 00:34:08,385
يجب أن نحضر الآخرين.

450
00:34:09,219 --> 00:34:11,305
"جاك"، ثمّة أمر أخير.

451
00:34:28,280 --> 00:34:29,198
هل أنت مستعدة لهذا؟

452
00:34:30,240 --> 00:34:31,116
انتظرت هذا طوال حياتي.

453
00:34:31,700 --> 00:34:32,993
حسنًا، فلنتحرك.

454
00:34:34,661 --> 00:34:35,954
ها هو نفق الدخول.

455
00:34:36,038 --> 00:34:38,290
إنه يمتد من تحت مبنى وزارة الخزانة
إلى الجناح الشرقي.

456
00:34:38,373 --> 00:34:41,001
- هل أخلى فريقك الطريق؟
- أنا أثق بهم.

457
00:34:41,085 --> 00:34:43,879
لست الشخص الوحيد
الذي يشعر بعدم الارتياح من الرئيسة.

458
00:34:43,962 --> 00:34:47,382
لحسن الحظ أنكم لم تحاولوا فعل شيء حيال ذلك
في وقت أبكر، كنتم ستموتون جميعًا.

459
00:34:49,301 --> 00:34:50,719
أظن أن التوقيت هو أهم شيء.

460
00:34:52,346 --> 00:34:53,263
الوقت يمرّ.

461
00:34:53,347 --> 00:34:55,933
كلما كانت المهلة التي نمنحها لـ"المُظلمة"
كي تستعدّ قصيرة، كان ذلك أفضل.

462
00:34:56,016 --> 00:34:57,267
أين "جاك"؟

463
00:34:57,351 --> 00:34:59,186
ألم تذهب لإحضار "باثوري"؟

464
00:35:15,828 --> 00:35:17,162
- "جاك"!
- "جاك"!

465
00:35:17,663 --> 00:35:18,580
"جاك"!

466
00:35:21,708 --> 00:35:23,127
ببطء.

467
00:35:26,672 --> 00:35:28,257
- أنت بخير.
- لا بأس.

468
00:35:30,342 --> 00:35:31,426
لا بأس.

469
00:35:31,927 --> 00:35:33,345
ماذا حدث؟

470
00:35:33,929 --> 00:35:36,598
إنها "باثوري"، أخذت التميمة.

471
00:35:36,682 --> 00:35:38,684
- هل رأيت؟ كنت أعرف ذلك.
- إلى أين ذهبت؟

472
00:35:38,767 --> 00:35:42,146
لا يمكن أن تكون قد غادرت المبنى،
أغلق رجالنا كل المخارج.

473
00:35:45,440 --> 00:35:46,817
إنها لا تحاول المغادرة.

474
00:35:47,568 --> 00:35:49,486
تحققوا من البقية، ونائب الرئيسة، هيا!

475
00:35:50,445 --> 00:35:51,864
- هذا كله خطئي.
- هيا.

476
00:36:03,125 --> 00:36:04,293
"باثوري"!

477
00:36:05,669 --> 00:36:07,296
ابتعدي عن الحافة!

478
00:36:07,379 --> 00:36:09,214
لا تقتربوا مني!

479
00:36:09,298 --> 00:36:10,591
"باثوري"، لا!

480
00:36:20,392 --> 00:36:21,727
آسفة يا "جاك".

481
00:36:21,810 --> 00:36:24,855
ما الذي يؤسفك؟ غرز نصل في قلبها؟

482
00:36:24,938 --> 00:36:26,940
لم يكن من المفترض أن ينتهي الأمر هكذا.

483
00:36:27,024 --> 00:36:28,692
ماذا فعلت بالتميمة؟

484
00:36:36,950 --> 00:36:38,452
قلت لا تقتربوا!

485
00:36:41,747 --> 00:36:43,248
رأيت ذلك في داخلك يا "باثوري".

486
00:36:44,124 --> 00:36:46,084
عندما ربطت ذهني بذهنك،

487
00:36:46,877 --> 00:36:49,171
رأيت الارتباك والخوف.

488
00:36:50,214 --> 00:36:52,216
لا أعرف ما الذي أفعله هنا.

489
00:36:52,799 --> 00:36:55,093
كيف وصلت إلى هنا؟

490
00:36:55,177 --> 00:36:57,804
ما زالت "المُظلمة" تسيطر عليك بطريقة ما.

491
00:36:58,722 --> 00:37:00,474
تريدك أن تخونينا.

492
00:37:01,058 --> 00:37:02,643
يمكنني إطلاق النار.

493
00:37:02,726 --> 00:37:05,270
ربما تسقط التميمة قبل أن تسقط هي
عن الحافة.

494
00:37:05,354 --> 00:37:06,605
إن قتلتها، لن نستطيع استخدام اللفافة.

495
00:37:06,688 --> 00:37:09,191
بحقكنّ، ما كانت لتصبح في صفنا مطلقًا.

496
00:37:09,274 --> 00:37:10,609
الظلام متجذر في أعماقها.

497
00:37:10,692 --> 00:37:13,070
لست الشريرة التي تظنون أنني هي.

498
00:37:14,321 --> 00:37:16,949
أريد أن أتحرر من "المُظلمة" بقدركم.

499
00:37:17,032 --> 00:37:20,577
إذًا ابتعدي عن الحافة وأعيدي لنا التميمة.

500
00:37:35,092 --> 00:37:36,426
تبًا!

501
00:37:42,057 --> 00:37:44,476
يا له من خطأ مميت تعتمد عليه خطتكم.

502
00:37:45,185 --> 00:37:49,481
تضعون ثقتكم في امرأة ضعيفة يلوّثها الطموح.

503
00:37:49,564 --> 00:37:51,316
كادت أن تمنعك.

504
00:37:51,400 --> 00:37:53,735
كانت لتضحي بحياتها منذ سنوات.

505
00:37:53,819 --> 00:37:55,195
لكن بدلًا من ذلك، أنا أخذت حياتها.

506
00:37:55,737 --> 00:37:58,198
وجعلتها أفضل مما كانت ستصبح عليه من دوني.

507
00:37:58,740 --> 00:37:59,992
جعلتها كاملة.

508
00:38:00,075 --> 00:38:03,328
دعوني أضع رصاصة بين عينيّ هذه الساقطة.

509
00:38:03,412 --> 00:38:07,332
تعرفين أن النهاية وشيكة،
استشعرت ذلك حين عضضتك.

510
00:38:07,416 --> 00:38:10,669
كل ما شعرت به هو ضعفك.

511
00:38:10,752 --> 00:38:14,673
إرثك السطحي وعديم الجدوى.

512
00:38:15,257 --> 00:38:19,803
تفوقت على كل فرد قابلته
من آل "فان هيلسنغ".

513
00:38:19,886 --> 00:38:21,096
حقًا؟

514
00:38:22,180 --> 00:38:24,850
كيف هربت من "عوالم الظلام" إذًا؟

515
00:38:24,933 --> 00:38:27,728
كيف خرجت من تلك المصيدة
الذهنية التي أوقعتني بها؟

516
00:38:29,813 --> 00:38:33,483
كيف اقتربت بما يكفي لامتصاص دمك؟

517
00:38:36,069 --> 00:38:40,574
هل تظنين أن بوسعك تشتيتي بما يكفي
لتستعيدي جائزتك الصغيرة؟

518
00:38:41,783 --> 00:38:45,162
صحيح أنكما اقتربتما،

519
00:38:45,996 --> 00:38:49,374
ولكن فقط لأنني لست على طبيعتي.

520
00:38:49,458 --> 00:38:52,711
وهو موقف من السهل جدًا معالجته.

521
00:38:52,794 --> 00:38:54,296
لا!

522
00:39:24,785 --> 00:39:25,702
"باثوري"؟

523
00:39:27,371 --> 00:39:30,415
- ما الذي فعلته؟
- ما زال بإمكاننا هزيمتها، معًا.

524
00:39:31,124 --> 00:39:32,959
- لا.
- يمكننا ذلك.

525
00:39:34,669 --> 00:39:35,629
لا.

526
00:39:37,047 --> 00:39:38,131
لا أستطيع.

527
00:39:39,716 --> 00:39:41,343
لن تتركني مطلقًا.

528
00:39:42,511 --> 00:39:44,179
أرجوك ألا تفعلي يا "باثوري".

529
00:39:44,262 --> 00:39:46,264
لا يمكنك التحكم بي!

530
00:39:46,348 --> 00:39:47,516
يمكنك فعل هذا!

531
00:39:48,266 --> 00:39:49,393
ليس الآن،

532
00:39:51,728 --> 00:39:52,896
ولا في أي وقت.

533
00:39:56,233 --> 00:39:57,651
لا!

534
00:40:12,916 --> 00:40:14,376
لا!

535
00:40:17,003 --> 00:40:18,505
لا!

536
00:40:24,761 --> 00:40:27,389
"الموت"

537
00:40:29,975 --> 00:40:35,188
وصلت حياتك إلى نهايتها يا حبيبتي الضعيفة.

538
00:40:38,108 --> 00:40:40,193
وأنا بدأت للتو…

539
00:40:41,361 --> 00:40:43,864
عصري الذهبي.

540
00:40:58,587 --> 00:41:00,005
تعال إليّ.

541
00:41:07,012 --> 00:41:08,680
تعال إليّ.

542
00:41:18,231 --> 00:41:19,232
تعال إليّ.

543
00:41:22,360 --> 00:41:23,862
تعال إليّ.

544
00:41:23,945 --> 00:41:26,448
تعال إليّ.

545
00:41:29,493 --> 00:41:31,870
تعال إليّ!

546
00:41:33,205 --> 00:41:35,207
تعال إليّ.

547
00:42:06,446 --> 00:42:09,324
هلّا تخبرني إحداكنّ ماذا يجري بحق الجحيم؟

548
00:42:09,407 --> 00:42:12,619
الجزء الذي كان في التميمة وجد طريقه إليها.

549
00:42:13,745 --> 00:42:15,455
استعادت كامل قوتها.

550
00:42:15,539 --> 00:42:17,749
ماذا سنفعل الآن بحق الجحيم؟

551
00:42:44,943 --> 00:42:49,948
ترجمة "شيرين سمعان"

