﻿1
00:00:00,078 --> 00:00:07,232
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:07,257 --> 00:00:12,846
أيُّها الجنرال، أنتَ مطالب بالإجابة
(عن هروب السجين (تاماكتي جون

3
00:00:12,930 --> 00:00:15,307
تاماكتي جون) لم يكُن سجيني)

4
00:00:15,390 --> 00:00:19,228
ولكن (بابا فوس) كان -
بابا فوس) كان عدوًّا للجمهورية) -

5
00:00:19,895 --> 00:00:24,608
تعيّن أن يحاكَم وأُعدم
بسرعة حسب القانون

6
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
إذا فعلتَ ذلك، لما أُتيحت له
(الفرصة للهرب مع (تاماكتي جون

7
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
مكتشف الساحرات كان مصدرًا محتملًا

8
00:00:32,698 --> 00:00:38,330
لمعلومات مهمة جدًا لنا عن استراتيجية
ملكة (بايا) الكبرى ووضع الجيش

9
00:00:38,413 --> 00:00:41,250
ألديكَ أدنى فكرة عن كيف استطاعوا الهرب؟

10
00:00:41,792 --> 00:00:45,170
ياله من خرق محطّم في أمننا

11
00:00:45,754 --> 00:00:48,924
حتمًا عاونهما أحد. أحد من الداخل

12
00:00:49,883 --> 00:00:53,053
إذًا علينا كشف الخائن أو الخونة

13
00:00:53,136 --> 00:00:54,388
ونجعلهم عبرة لمن يعتبر

14
00:00:54,471 --> 00:00:58,308
إذا كان هناك خونة، فسأجدهم

15
00:00:59,893 --> 00:01:03,730
أيُّها الجنرال (فوس)، خدمتَ هذا المجلس

16
00:01:03,814 --> 00:01:06,859
،بشرف عظيم وشجاعة لسنين عديدة

17
00:01:06,942 --> 00:01:09,862
،ولكن هوسك بشائعات رجوع البصر

18
00:01:09,945 --> 00:01:14,783
،ثأركَ الخاص مع أخيكَ
عليكَ تنحيتهم جانبًا

19
00:01:14,867 --> 00:01:16,994
جيش "جانيت" ازدادوا قوّةً في الغرب

20
00:01:17,077 --> 00:01:18,579
إنّكَ رجل تكتيكات عظيم

21
00:01:18,662 --> 00:01:22,583
نحتاجكَ مركّزًا على الأخطار
الحقيقيّة لهذه الجمهورية

22
00:01:23,542 --> 00:01:25,294
أتفهم؟

23
00:01:29,840 --> 00:01:34,761
نعم. أفهم يا سيّدي

24
00:01:42,227 --> 00:01:45,856
أريدكِ أن تستجوبي كل حارس
(تحدث مع (بابا فوس) أو (تاماكتي جون

25
00:01:45,939 --> 00:01:48,192
.فعلتُ ذلك بالفعل يا سيّدي
لم يقولوا شيئًا مفيدًا

26
00:01:48,275 --> 00:01:52,696
استجوبيهم ثانيةً إذًا. أحدهم ستنكسر شوكته

27
00:01:53,197 --> 00:01:54,198
أمركَ يا سيّدي

28
00:03:14,200 --> 00:03:17,796
<b>// إبصار //
"الثالثة: البوصلة"</b></b>

29
00:03:17,827 --> 00:03:24,699
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود ملهم / يوسف فريد / محمود فودة ||

30
00:03:33,005 --> 00:03:35,174
من هناك؟

31
00:03:36,675 --> 00:03:38,468
لا بأس -
أولومان)؟) -

32
00:03:38,552 --> 00:03:39,553
لا بأس

33
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
كابوس آخر؟

34
00:03:55,444 --> 00:03:56,695
إنّكَ لا تفهم

35
00:03:58,155 --> 00:03:59,740
الأحلام جميلة

36
00:04:01,158 --> 00:04:05,746
أستطيع رؤية العالم، وأطفالي

37
00:04:07,706 --> 00:04:10,000
ما أن أستيقظ إلّا ويبدأ الكابوس

38
00:04:13,003 --> 00:04:15,172
لا نزال هنا يا أبي

39
00:04:16,423 --> 00:04:17,673
لن نترككَ أبدًا

40
00:04:22,721 --> 00:04:24,598
هل وجدتَ سبيلًا لعلاج هذا؟

41
00:04:25,307 --> 00:04:28,101
أعرف أنّه يمكن فعلها بالمعدات المناسبة

42
00:04:29,436 --> 00:04:32,773
،إنّنا ببساطة لا نملك الآلات
التكنولوجيا اللازمة لفعل ما تطلبه

43
00:04:45,077 --> 00:04:47,496
هل نسيتَ كل ما علّمتكَ إيّاه؟

44
00:04:51,917 --> 00:04:54,169
كان عمل حياتي هو بناء هذا المكان

45
00:04:56,338 --> 00:05:00,175
رغم الانتكاسات والاحتمالات الصعبة، نجوتُ

46
00:05:02,052 --> 00:05:03,262
...الآن أنتَ

47
00:05:07,140 --> 00:05:09,184
عليكَ النهوض لتلبية النداء

48
00:05:10,143 --> 00:05:14,481
خذ ما يبدو مستحيلًا واجعله ممكنًا

49
00:05:16,108 --> 00:05:20,320
عليكَ تكريس كل لحظة صحوة منكَ لإعادة بصري

50
00:05:20,404 --> 00:05:22,823
لكي أستطيع تحقيق مصيري

51
00:05:24,199 --> 00:05:25,993
هذا لن يحدث بين ليلة وضحاها

52
00:05:27,202 --> 00:05:30,956
وكنتُ مخطئًا لأنّني
أشعرتُكَ أنّه سيكون كذلك

53
00:05:32,916 --> 00:05:36,336
على كلينا الاستقرار والمثابرة

54
00:05:37,504 --> 00:05:39,173
لا يهم كم سيستغرق الأمر

55
00:05:42,634 --> 00:05:43,844
مفهوم يا أبي

56
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
حسنًا

57
00:05:47,472 --> 00:05:50,184
الآن، تقريركَ الصباحي؟

58
00:05:51,351 --> 00:05:52,227
الآن؟

59
00:05:52,311 --> 00:05:54,438
عملنا هنا سيستمر، صحيح؟

60
00:05:56,690 --> 00:05:57,858
...بالطبع، إنّما

61
00:05:57,941 --> 00:06:02,446
ربّما أكون مصابًا، ولكن تفكيري سليم

62
00:06:02,529 --> 00:06:06,283
لا يجب أن تعاملني كأنّني
كذلك وإلّا فعل الأطفال مثلكَ

63
00:06:07,034 --> 00:06:08,452
(وسكان (ترانتيز

64
00:06:11,997 --> 00:06:14,750
...(سكان (ترانتيز

65
00:06:14,833 --> 00:06:16,502
إنّهم حتمًا يجهلون أمر إصابتي

66
00:06:17,169 --> 00:06:19,505
خوفهم من قواي هو ما يجعلهم تحت السيطرة

67
00:06:19,588 --> 00:06:20,672
هل تفهم؟

68
00:06:23,634 --> 00:06:24,635
نعم يا أبي

69
00:06:27,137 --> 00:06:28,138
جيّد

70
00:06:29,306 --> 00:06:33,810
إذًا... إليّ بتقريركَ الصباحي

71
00:06:37,648 --> 00:06:42,402
نوني) انتقلتَ للمعادلات التربيعية)

72
00:06:44,071 --> 00:06:45,489
إنّها ذكية جدًا

73
00:06:45,739 --> 00:06:48,367
بدأتُ معها بالنص الذي اقترحتَه

74
00:06:48,450 --> 00:06:50,661
.كان في البداية غريبًا عليها

75
00:07:14,268 --> 00:07:17,896
.غادروا قبل الوقت المتفق عليه
حتمًا حدث شيء

76
00:07:17,980 --> 00:07:19,773
ليس لدينا وقت للبحث عنهم

77
00:07:19,857 --> 00:07:23,402
أولويتنا يجب أن تكون
(إيجاد الأميرة (ماغرا

78
00:07:27,531 --> 00:07:30,033
الأميرة (ماغرا)؟ عمّا يتحدث؟

79
00:07:33,036 --> 00:07:37,499
إذا كان صادقًا، فأمكِ هي أخت الملكة

80
00:07:39,918 --> 00:07:44,006
الملكة (كاين)؟ هذا منافٍ للعقل -
أعرف أنّه يصعب تصديق هذا -

81
00:07:44,089 --> 00:07:48,135
ما يصعب تصديقه هو أنّكَ
لم تمزقه أشلاءً حين قابلته

82
00:07:48,635 --> 00:07:49,970
فكّرتُ بذلك

83
00:07:51,805 --> 00:07:54,558
قد يكون هذا فخًّا يا أبي -
أجل -

84
00:07:54,641 --> 00:07:57,227
وع ذلك سمحتَ له بقيادتنا. لمَ؟

85
00:07:58,478 --> 00:08:01,565
لنفس سبب مجيئي
(لإيجادكِ في (ترانتيز

86
00:08:02,858 --> 00:08:04,401
(إنّها زوجتي يا (هانيوا

87
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
وإنّها المرأة الوحيدة التي أحببتُها

88
00:08:07,237 --> 00:08:09,239
وإذا كانت هناك فرصة
...ضئيلة لكونها حيّة

89
00:08:09,323 --> 00:08:10,532
أفهم

90
00:08:14,244 --> 00:08:18,582
ولكن إذا كان يكذب، فأريد قتله معكِ

91
00:08:19,833 --> 00:08:21,210
أعدكِ بذلك

92
00:08:22,753 --> 00:08:27,132
(وإذا لم يكُن يكذب، فأمي هي أميرة (بايا

93
00:08:27,216 --> 00:08:28,383
كيف يمكن ذلك؟

94
00:08:30,219 --> 00:08:31,553
لا أملك الأجوبة

95
00:08:32,971 --> 00:08:35,140
أثق أن أمكِ ستشرح
كل شيء حالما نجدها

96
00:08:36,433 --> 00:08:37,433
.تعالي

97
00:08:50,489 --> 00:08:52,699
ثلاثة أحصنة، كلبين

98
00:08:53,992 --> 00:08:56,036
من (ترانتيز)؟ -
بل كاشفوا ساحرات -

99
00:08:56,537 --> 00:08:57,746
...إذا أذوا ابني

100
00:08:57,829 --> 00:08:59,957
كاشفوا الساحرات يخدمون الملكة

101
00:09:00,040 --> 00:09:05,045
إذا كانت (ماغرا) مع الملكة، فستكون
الأوامر هي إيجاد واسترجاع أطفالها

102
00:09:05,671 --> 00:09:07,756
ولكن الملكة ستحرقهم -
لا -

103
00:09:08,340 --> 00:09:10,717
علمتُ أن الملكة أصدرت أمرًا جديدًا

104
00:09:10,801 --> 00:09:13,512
المبصرين لم يعودوا يعدّوا سحرة

105
00:09:15,222 --> 00:09:16,473
إلى أين نذهب إذًا؟

106
00:09:16,557 --> 00:09:20,269
شرقًا. هناك معسكر كاشفي سحرة بالقرب

107
00:09:20,769 --> 00:09:22,521
سيعلمون بمكان الملكة

108
00:09:24,773 --> 00:09:25,607
(بينسا)

109
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
ماذا؟

110
00:09:27,359 --> 00:09:29,069
(نقلوا (كوفون) لـ(بينسا

111
00:09:30,195 --> 00:09:32,406
هل تركوا لكِ إشارة؟ -
نعم -

112
00:09:33,490 --> 00:09:34,658
(بينسا)

113
00:09:35,158 --> 00:09:39,746
،شديدة التحصين، ناجحة
في موقع استراتيجي

114
00:09:40,372 --> 00:09:43,584
كنتُ لأخمن بأن الملكة
كرّست رأس مال جديد

115
00:10:02,561 --> 00:10:06,148
ما هو الأمر الطارئ الذي لا
يتحمل التأهير يا لورد (هارلان)؟

116
00:10:06,231 --> 00:10:08,025
،لا أقصد إثارة المخاوف

117
00:10:08,108 --> 00:10:12,029
ولكن حين تكون سلامة
جلالتكِ الشخصية على المحك

118
00:10:12,112 --> 00:10:14,990
فإنّي أفضّل أن أكون مذنبًا برد
فعل مبالغ فيه بدلًا من الندم

119
00:10:16,033 --> 00:10:18,410
أيجب أن تقول كل
شيء على هيئة خطاب؟

120
00:10:19,745 --> 00:10:21,747
سأختصر الحديث. أعدكِ

121
00:10:23,081 --> 00:10:25,250
أريدكِ أن تسمعي هذا من مصدره الأول

122
00:10:26,293 --> 00:10:29,922
لا أطلب إلّا أن تظلّي ثابتة جدًا

123
00:10:30,923 --> 00:10:33,509
إذا عرف أنّكِ هنا، فأخشى أنّه لن يتحدث بحريّة

124
00:10:34,968 --> 00:10:37,221
سأكون صامتة كعنكبوت

125
00:10:47,314 --> 00:10:52,945
،(لورد (هارلان)، هذا (زيتشان
الرجل الذي طلب المقابلة

126
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
(شكرًا لكَ يا (كيريغان

127
00:11:06,667 --> 00:11:08,544
هل هناك أحد آخر في الغرفة؟

128
00:11:09,294 --> 00:11:12,714
خادم وليّ إليّ موثوق

129
00:11:13,674 --> 00:11:15,467
من أين أنتَ يا (زيتشان)؟

130
00:11:16,969 --> 00:11:18,095
كانزوا) يا سيّدي)

131
00:11:18,595 --> 00:11:21,598
وكنتَ عاملًا لحراسة القصر في (كانزوا)؟

132
00:11:22,307 --> 00:11:23,851
نعم يا سيّدي. لأكثر من 20 عامًا

133
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
لذا، كنتَ هناك حين هاجمت (ترانتيز)؟

134
00:11:30,858 --> 00:11:33,026
(كنتُ حاضرًا حين انهارت (كانزوا

135
00:11:34,778 --> 00:11:38,949
ولكن حقيقة الأمر كلّه، لم يحدث هجوم

136
00:11:40,993 --> 00:11:43,537
إذًا كيف تدمر السد؟

137
00:11:44,371 --> 00:11:46,123
لا يمكنني الجزم يا سيّدي

138
00:11:46,206 --> 00:11:49,418
(كل ما أعرفه أنّه لم يتواجد أحد من (ترانتيز

139
00:11:50,878 --> 00:11:52,713
لا أفهم

140
00:11:55,007 --> 00:11:56,800
كان يومًا عاديًا

141
00:11:58,010 --> 00:11:59,428
حيث الطيور والرياح

142
00:12:00,554 --> 00:12:03,307
لم أسمع صوت عقارب (ترانتيز) إطلاقًا

143
00:12:03,390 --> 00:12:04,766
أو بكاء حرب

144
00:12:07,060 --> 00:12:12,357
إذا لم يكُن جنود (ترانتيز) المسؤولين، فمن إذًا؟

145
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
يتحتّم أن تفهم يا سيّدي

146
00:12:20,490 --> 00:12:24,494
والدي كان حارسًا في
كانزوا)، وكذلك كان والده قبله)

147
00:12:24,578 --> 00:12:26,788
لقد خدمنا الملكية لأجيال

148
00:12:26,872 --> 00:12:28,332
أتفهم. أتفهم

149
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
لا بأس

150
00:12:37,382 --> 00:12:39,176
قُل ما أتيتَ لقوله يا جنديّ

151
00:12:43,305 --> 00:12:48,393
،كنتُ أعرف المباني من الداخل والخارج
كل الممارات، وكل من صُرّح له بدخولها

152
00:12:48,477 --> 00:12:51,772
وأظن أن الشخص الوحيد
الذي كان بإمكانه تحرير المياه

153
00:12:55,400 --> 00:12:57,236
هي الملكة نفسها

154
00:13:59,339 --> 00:14:02,050
لورد (هارلان)، لديكَ ميل للدراما

155
00:14:03,051 --> 00:14:05,095
...حديث كهذا

156
00:14:06,180 --> 00:14:08,765
،إذا لم يُنصت إليه
فيمكن أن ينتشر كالطاعون

157
00:14:10,726 --> 00:14:13,478
(وإذا شكّك الناس بمسؤوليتكِ في (كانزوا

158
00:14:14,188 --> 00:14:16,690
سيشكّون بأمر الطفل المبصر الذي تحدثتِ عنه

159
00:14:17,191 --> 00:14:19,026
وتفويضكِ من قبل الرب

160
00:14:21,028 --> 00:14:22,154
كل شيء

161
00:14:26,325 --> 00:14:28,577
ستحرص على ألّا يحدث ذلك

162
00:14:30,329 --> 00:14:32,748
هذا أقل ما يمكنني فعله إذا هدّد ملكتي

163
00:14:33,248 --> 00:14:39,421
وفكّري كيف سأكون متنبهًا أكثر
إذا هدّد ذلك أخت زوجتي

164
00:14:43,008 --> 00:14:44,676
رسالة عاجلة لكِ يا ملكتي

165
00:14:46,595 --> 00:14:47,679
تعال

166
00:15:15,207 --> 00:15:17,876
ارتَح يا (هارلان)، ستحصل على زوجتكَ

167
00:15:39,523 --> 00:15:44,027
سيبيث)، رجاءً. لم)
يعُد بداخلي قتال الآن

168
00:15:44,111 --> 00:15:46,488
اهدئي يا أختي، جئتُ حاملةً أنباءً سارّة

169
00:15:47,698 --> 00:15:49,491
(تم إيجاد (كوفون

170
00:15:50,868 --> 00:15:53,704
الجنود عائدون به بينما نتحدث

171
00:15:53,787 --> 00:15:56,832
ماذا؟ متى سيصلون؟

172
00:15:56,915 --> 00:15:59,168
ماذا عن (هانيوا) و(بابا فوس)؟

173
00:15:59,751 --> 00:16:01,461
أخشى أنّه ليس لهم أثر

174
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
هذا ليس منطقيًّا

175
00:16:04,047 --> 00:16:06,425
كان ليبقيهم سويًّا مهما كلّفه الأمر

176
00:16:07,467 --> 00:16:09,928
إلّا إذا لم يعُد بوسعه ذلك

177
00:16:11,805 --> 00:16:14,474
،والآن بما أن (كوفون) سينضم لنا

178
00:16:14,558 --> 00:16:17,186
فإنّنا أمام مشكلة سلامته

179
00:16:17,686 --> 00:16:18,562
سلامته؟

180
00:16:18,645 --> 00:16:22,858
كما شهدتِ، سيطلب الأمر وقتًا
من الناس لتقبُّل السبيل الجديد

181
00:16:24,193 --> 00:16:26,820
(لم يساوركِ قلق حيال (بوتس

182
00:16:28,780 --> 00:16:29,990
بوتس) نكرة)

183
00:16:30,866 --> 00:16:32,659
بل والد طفلكِ وحسب

184
00:16:36,163 --> 00:16:37,247
ماذا؟

185
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
(أستطيع سماع دقّات قلبكِ تتسارع يا (سيبيث

186
00:16:45,631 --> 00:16:47,299
ولكن قلبكِ فقط

187
00:16:50,177 --> 00:16:51,428
الطفل

188
00:16:53,180 --> 00:16:54,806
إنّكِ فقدتِ الطفل

189
00:16:57,935 --> 00:17:01,396
(أنا آسفة جدًا يا (سيبيث

190
00:17:37,349 --> 00:17:41,603
يعود طفلكِ حين قرر طفلي ألّا يأتي أصلًا

191
00:17:44,022 --> 00:17:46,692
وهذا يضعنا في موقف صعب بعض الشيء

192
00:17:49,236 --> 00:17:51,989
،إذا انتشر خبر أنّني لستُ حبلى

193
00:17:52,489 --> 00:17:54,950
فحماية المبصرين ستوضع محل تساؤل

194
00:17:55,033 --> 00:17:56,910
أكثر ممّا هي عليه الآن

195
00:17:56,994 --> 00:17:59,162
سلامة (كوفون) ليست مضمونة

196
00:17:59,872 --> 00:18:02,082
لا أفهم هذه المحادثة

197
00:18:02,165 --> 00:18:05,335
هل تهددين ابني؟ -
على العكس -

198
00:18:05,419 --> 00:18:08,005
سأفعل كل ما بوسعي لحماية ابن أختي

199
00:18:08,755 --> 00:18:13,218
ولكن إذا نهض الناس ضدي، ضدّنا

200
00:18:14,178 --> 00:18:16,221
لن يبقى أحد لحمايته

201
00:18:17,306 --> 00:18:18,765
(هذا الحديث حيال (هارلان

202
00:18:20,142 --> 00:18:24,271
تحالف مع اللورد (هارلان) سيضمن
لنا تحكّمًا على الجيش المتحد

203
00:18:24,354 --> 00:18:27,691
الذي سيخدم كأقوى رادع لأي حديث عن ثورة

204
00:18:27,774 --> 00:18:31,403
ما سبب إصراركِ على هذا؟
ماذا تخفين عنّي

205
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
(حسبما يبدو، ثمّة ناجون من (كانزوا

206
00:18:42,206 --> 00:18:44,833
...إذا انتشر الخبر -
الخبر سينتشر -

207
00:18:44,917 --> 00:18:48,962
السؤال الوحيد هو مدى قوة
مركزنا حينئذٍ لقمع أي تظاهر

208
00:18:49,046 --> 00:18:51,256
لحماية سلطتنا حين يحدث الأمر

209
00:18:52,716 --> 00:18:58,138
،(رجل بمركز (هارلان
بإمكانه إخماد النار أو زيادة شدّتها

210
00:18:58,222 --> 00:18:59,890
هذا مرهون بحيث تتواجد أهدافه

211
00:18:59,973 --> 00:19:03,727
وحاليًا، إنّه يريدكِ أنتِ

212
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
أختاه، أعرف ما أطلبه منكِ

213
00:19:10,192 --> 00:19:12,402
...لن أطلبه ولكن -
...فقط.. فقط -

214
00:19:34,925 --> 00:19:35,926
حسنًا

215
00:19:39,388 --> 00:19:40,556
حسنًا

216
00:19:40,639 --> 00:19:46,770
سأوافق على هذه
المسرحية طالما (هارلان) يفهم

217
00:19:46,854 --> 00:19:49,398
إنّه ببساطة اتفاق على الملائمة

218
00:19:52,651 --> 00:19:54,361
كحال كل الزيجات

219
00:20:21,513 --> 00:20:24,933
لا أزال أعجز عن تخيُّل كون أمي أميرة

220
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
ماغرا كاين) وُلدَت لتحكُم)

221
00:20:28,812 --> 00:20:30,647
كان ابنة مثل أبيها في كل شيء

222
00:20:32,191 --> 00:20:34,193
مع ذلك طاردتها كحيوان

223
00:20:34,276 --> 00:20:35,277
لا

224
00:20:35,360 --> 00:20:39,573
،مهمتي كانت إيجاد الساحر
جيرلاماريل) وثم أطفاله)

225
00:20:40,365 --> 00:20:42,784
كان معتقدًا أن (ماغرا) ميّتة

226
00:20:44,995 --> 00:20:48,290
علينا التخييم هنا -
بدأنا السير للتو -

227
00:20:48,790 --> 00:20:52,085
المسار سيكون صعبًا عبر السفوح

228
00:20:53,003 --> 00:20:54,630
سيحتاج أبيكِ للراحة

229
00:20:55,130 --> 00:20:56,882
لا تتحدث نيابةً عني
يا كاشف الساحرات

230
00:20:57,382 --> 00:20:59,384
حسنًا، سأتحدث عن نفسي إذًا

231
00:21:00,010 --> 00:21:03,388
.مثلكَ، فقدتُ دماءً
مثلكَ، لم آكل منذ أيام

232
00:21:03,472 --> 00:21:05,474
...رغم أنّني لم أرتَح مثلكَ

233
00:21:05,557 --> 00:21:06,767
(تاماكتي)

234
00:21:10,771 --> 00:21:14,358
ماذا ترين يا عزيزتي؟ -
أقفاص عظام الرب -

235
00:21:15,359 --> 00:21:17,402
سحقًا -
ماذا؟ -

236
00:21:18,195 --> 00:21:19,530
إنّه عرين نخّاس

237
00:21:20,280 --> 00:21:23,534
أتعرف هذا المكان من قبل؟ -
لا، لستُ أعرفه -

238
00:21:23,617 --> 00:21:25,410
تاماكتي)، علينا التحرّك سريعًا. تعال)

239
00:21:25,494 --> 00:21:27,829
لا بأس يا أبي. ليس هناك أحد قادم

240
00:21:29,540 --> 00:21:30,791
إنّهم هنا بالفعل

241
00:21:35,754 --> 00:21:37,464
قِف حيث أنتَ

242
00:21:38,590 --> 00:21:40,092
تحيّاتي يا صديق

243
00:21:41,343 --> 00:21:43,679
إذا كنّا نتعدى على ممتلكاتكم، فأنا آسف

244
00:21:44,346 --> 00:21:47,307
لسنا مهتمين إلّا بالوصول إلى السفوح الشرقية

245
00:21:47,891 --> 00:21:50,102
ما شأنك في السفوح؟

246
00:21:50,894 --> 00:21:52,688
(أسواق ماشية (يوري

247
00:21:56,275 --> 00:21:57,401
بإمكانكَ الذهاب

248
00:21:57,901 --> 00:21:59,528
شكرًا لكَ

249
00:22:04,032 --> 00:22:05,576
ليس أنتِ يا فتاة

250
00:22:05,659 --> 00:22:06,743
!أبي

251
00:22:24,094 --> 00:22:25,095
!أبي

252
00:22:30,684 --> 00:22:33,770
سنعلّمكِ الطاعة يا فتاة

253
00:23:44,132 --> 00:23:46,718
!من هناك؟ تحدث

254
00:23:46,802 --> 00:23:49,263
تنفّس يا (بابا). إنّكَ بأمان

255
00:23:49,346 --> 00:23:50,347
!(باريس)

256
00:23:50,430 --> 00:23:51,431
!(هانيوا)

257
00:23:54,518 --> 00:23:57,396
باريس). من يقاتل معنا؟) -
(بابا) -

258
00:23:57,479 --> 00:24:00,065
بوسعي أن أفسر أكثر
حين نصل لمكان آمن

259
00:24:00,148 --> 00:24:02,693
أين (كوفون)؟ -
(كوفون) اتّجه لـ(بينسا) -

260
00:24:02,776 --> 00:24:04,444
ولديّ أخبار مهمة

261
00:24:04,945 --> 00:24:06,280
ماغرا) حيّة)

262
00:24:06,363 --> 00:24:07,781
هل سمعتَ بذلك؟ -
نعم -

263
00:24:08,991 --> 00:24:10,534
(تعيّن عليكِ الذهاب مع (كوفون

264
00:24:10,617 --> 00:24:13,579
أين كنت ستتواجد
حينها أيُّها الأحمق؟

265
00:24:13,662 --> 00:24:15,038
سنذهب الآن -
لا -

266
00:24:15,122 --> 00:24:16,665
لستَ في حالٍ مناسبة للسفر

267
00:24:17,165 --> 00:24:19,251
أسمع ألمًا عميقًا في صوتكَ

268
00:24:19,334 --> 00:24:22,171
عليكَ الاستراحة والشفاء قبلما نبدأ هذه الرحلة

269
00:24:22,254 --> 00:24:23,255
(بابا فوس)

270
00:24:25,841 --> 00:24:26,967
(انتظري يا (باريس

271
00:24:27,050 --> 00:24:28,260
(تاماكتي جون) -
(باريس) -

272
00:24:29,803 --> 00:24:31,972
لواء كاشفوا الساحرات

273
00:24:32,055 --> 00:24:33,348
يا له من إيجاد

274
00:24:33,432 --> 00:24:35,893
بعدما أقتله، سأحتفظ بأذنه كجائزة

275
00:24:35,976 --> 00:24:37,895
لا. إنّنا نحتاج عونه

276
00:24:38,645 --> 00:24:40,814
لما استطعنا الهروب من (ترانتيز) بدونه

277
00:24:40,898 --> 00:24:43,567
إنّه لم يعُد واحدًا منهم -
...حتّى لو أن هذا صحيحًا -

278
00:24:43,650 --> 00:24:48,280
.بوسعه تعقُّب أثر جنود الملكة
(إنّه يساعدني لإيجاد (ماغرا

279
00:24:48,363 --> 00:24:50,699
لن نأخذ كاشف ساحرات معنا للديار

280
00:24:50,782 --> 00:24:53,869
(لن نذهب لمكان معكِ. سنذهب إلى (بينسا

281
00:24:53,952 --> 00:24:58,665
.هانيوا)، والدكِ بحاجة للراحة)
حتّى الآن أنفاسه ليست مستقرة

282
00:24:59,750 --> 00:25:00,751
أبي

283
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
أين هذا الديار؟

284
00:25:05,964 --> 00:25:08,175
(لا يهم. سنذهب مباشرةً لـ(بينسا

285
00:25:08,675 --> 00:25:11,136
بابا)، أقمنا مخيّمًا بالقرب)

286
00:25:11,762 --> 00:25:14,473
استرح الليلة. ثم سنذهب لـ(بينسا) من هناك

287
00:25:14,556 --> 00:25:17,434
لا يمكن أنّكِ حقًّا تقصدين أنّنا
سنسافر مع كاشف ساحرات

288
00:25:17,518 --> 00:25:20,395
سيذهب لحيث نذهب، مفهوم؟

289
00:25:20,896 --> 00:25:21,939
ليكُن ما تريد

290
00:25:22,689 --> 00:25:24,733
فيينا)، (كويتو)، عودا للديار)

291
00:25:25,442 --> 00:25:27,986
(أعلِموهم أنّنا سنذهب إلى (بينسا

292
00:25:28,070 --> 00:25:29,738
.شارلوت)، إلى المخيم)

293
00:25:38,163 --> 00:25:40,832
،قبل حوالي 200 عام

294
00:25:40,916 --> 00:25:45,879
عدد قليل من أطفال (بايا) ولدوا مبصرين

295
00:25:47,422 --> 00:25:52,010
هربت أمهاتهم إلى الجبال
لإخفائهم عن كاشفوا الساحرات

296
00:25:53,345 --> 00:25:57,850
ولكن في النهاية وُجدوا وأُحرقوا

297
00:26:00,561 --> 00:26:03,438
"تلك الأمهات الحزينات شكّلوا "البوصلة

298
00:26:04,773 --> 00:26:07,192
إنّه مجتمع سري للحراس

299
00:26:07,693 --> 00:26:11,029
تنتقل عضويته من الأم إلى ابنتها

300
00:26:12,573 --> 00:26:15,409
،ظللنا سرًّا لأجيال

301
00:26:15,909 --> 00:26:18,787
منتظرين، متسعدين لتولي واجبنا المقدس

302
00:26:18,871 --> 00:26:21,623
لحماية المبصرين حين يعود البصر

303
00:26:22,207 --> 00:26:24,209
وكم عدد الأطفال
المبصرين الذين قابلتِهم؟

304
00:26:25,669 --> 00:26:28,380
إذا احتسبناكِ؟ واحد

305
00:26:28,463 --> 00:26:31,300
وهذا أكثر من العدد
الذي قابلته أمي أو أمها

306
00:26:31,383 --> 00:26:34,052
لم أتخيل أن يحدث هذا
في حياتي، ولكنّه حدث

307
00:26:35,387 --> 00:26:37,472
باريس)، ما علاقتكِ بهم؟)

308
00:26:40,726 --> 00:26:44,354
تلك قصّة طويلة وحزينة

309
00:26:46,356 --> 00:26:47,858
كنتِ واحدة منهم

310
00:26:50,736 --> 00:26:53,655
أجل، كنتُ كذلك

311
00:26:58,994 --> 00:27:00,412
منذ وقت طويل

312
00:27:01,914 --> 00:27:07,878
(لم يلُمكِ أحد على الإطلاق يا (باريس -
ومع ذلك، كانت مسؤوليتي -

313
00:27:09,546 --> 00:27:12,424
لعنة كلّ تنبؤ قابلتُه

314
00:27:12,508 --> 00:27:15,844
تظنّون جميعًا أنّكم المسؤولون
عن معرفة كلّ شيء قبل حدوثه

315
00:27:17,763 --> 00:27:21,058
هل صحيح أن الملكة (كاين) قررت
أن المبصرين لم يعودوا سحرة؟

316
00:27:21,683 --> 00:27:26,271
هذا كلام -
إعلان هذه الملكة غير مفهوم -

317
00:27:26,355 --> 00:27:29,525
لا يمكن تغيير التعصب الأعمى بقرار

318
00:27:30,192 --> 00:27:32,860
،إذا فعلت أي شيء
فسيكون جعلكم هدفًا أكثر من ذي قبل

319
00:27:36,823 --> 00:27:39,409
الذي قد يكون ما قصدته هي

320
00:27:48,293 --> 00:27:51,505
،أظنّه كان يحتاج إلى الراحة
وكذلك أنا

321
00:27:51,588 --> 00:27:55,092
لهذا، وضعتُ ما يكفي من
جذور الفاليريان في شرابه

322
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
،لأنه إن لم يكن يشخر
فلن أظلّ مستيقظة طوال الليل وحبالي في يدي

323
00:27:59,638 --> 00:28:01,056
أتريدان مزيدًا من اليرقات؟

324
00:28:05,102 --> 00:28:07,688
.(هيّا يا (تود
أقسمتَ نفس القسم الذي أقسمنا به

325
00:28:07,771 --> 00:28:10,190
البحث عن السحرة
وتدميرهم مهما كلفنا الأمر

326
00:28:10,274 --> 00:28:12,442
.(نحن نخدم الملكة يا (داكس
سننفذ أوامرها

327
00:28:12,526 --> 00:28:14,027
ليس عندما تكون الأوامر بدعة

328
00:28:14,111 --> 00:28:16,738
،لهب الإله أولًا
والملكة ثانيًا

329
00:28:16,822 --> 00:28:19,074
.داكس) محقّ)
يبدو هذا خاطئًا

330
00:28:19,575 --> 00:28:22,160
نحن نكسر القانون -
تم تكليفنا بسلامته -

331
00:28:22,953 --> 00:28:27,082
.إنه ابن أخت الملكة
ماذا ستفعل بمَن سيؤذيه برأيكما؟

332
00:28:27,165 --> 00:28:30,961
،لا يمكننا الذهاب إلى (بنسا) مع ساحر
سنُتجنب أو نحرق لأننا بجانبه مباشرة

333
00:28:30,987 --> 00:28:32,025
لا تتغابى

334
00:28:32,051 --> 00:28:35,591
يجب أن نخرج أشحاءه لا أن نرافقه -
لا تريد قتله؟ حسنًا، لا تقتله -

335
00:28:35,674 --> 00:28:38,677
.لنتركه هنا فحسب ونقول إنّه هرب
لندعه للغابة

336
00:28:38,760 --> 00:28:41,346
.(هيّا يا (تود
تعرف أنّه مُحقّ

337
00:28:41,430 --> 00:28:42,431
لا

338
00:28:42,973 --> 00:28:46,977
إنّه على بُعد كلمة واحدة
من تهمة العصيان وخفض رتبته

339
00:28:47,477 --> 00:28:49,563
وسيأخذك معه

340
00:28:50,731 --> 00:28:53,233
اخرسا ونفذا الأوامر

341
00:28:54,359 --> 00:28:59,239
وإن حالفكما الحظ، فسأنسى
(هذه المحادثة بوصولنا إلى (بنسا

342
00:29:47,621 --> 00:29:50,999
يُفترض أن تعلن عن مجيئك -
اعتذاراتي يا أميرتي -

343
00:29:51,083 --> 00:29:53,418
أواصل نسيان أنّه لم يعُد بيتي

344
00:29:55,796 --> 00:29:58,215
سيف الصافرة، سلاح الملوك

345
00:29:58,715 --> 00:30:00,008
وبناتهم

346
00:30:01,093 --> 00:30:03,929
هل أرسلتِ لي؟ -
نعم، أرسلتُ لك -

347
00:30:05,180 --> 00:30:09,935
.. عرضك للزواج بي -
لم أقدم عرضًا كهذا -

348
00:30:10,018 --> 00:30:14,481
حسنًا، عرض أختي لك -
هذا مؤسف -

349
00:30:14,565 --> 00:30:17,067
،اسمحي لي أن أؤكد لكِ
كنتُ أظنّ سيكون هذا أكثر رومانسية

350
00:30:17,150 --> 00:30:20,028
أنا متزوجة -
جميعنا لدينا عيوبنا -

351
00:30:20,904 --> 00:30:24,116
.أنا أشخر إن نمتُ على ظهري
.. لكن نصيحة

352
00:30:24,199 --> 00:30:26,159
(هارلان). (هارلان) -
،ركلة بسيطة ستُصمتني -

353
00:30:26,243 --> 00:30:27,619
هذا ما قيل لي -
!(هارلان) -

354
00:30:29,413 --> 00:30:30,998
ما الذي تريده بحقّ؟

355
00:30:43,552 --> 00:30:49,524
أنتمي إلى عائلة غنية قاتلوا
من أجل الفتات في بداية النظام الملكي

356
00:30:52,519 --> 00:30:58,192
أما أنا فعملتُ
بلا كلل لسنوات عديدة

357
00:30:59,151 --> 00:31:01,653
لأحصل على شيء أفضل

358
00:31:04,573 --> 00:31:06,575
استغرق هذا الكثير، صدقيني

359
00:31:07,159 --> 00:31:09,703
،والآن، مع مجيء الملكة

360
00:31:10,621 --> 00:31:14,124
ومع إفسادها لكلّ
شيء بحربها تلك

361
00:31:14,208 --> 00:31:16,627
وجدتُ نفسي أمام قرار من اثنين

362
00:31:18,003 --> 00:31:22,132
الأول هو إشعال نيران التمرد
وتدمير العائلة الماكلة كلّها

363
00:31:23,550 --> 00:31:27,221
والثاني هو الانضمام إليكما
والحكم معكما

364
00:31:30,599 --> 00:31:35,062
،بعد الكثير من التفكير يا أميرتي
توصلتُ إلى نتيجة

365
00:31:36,355 --> 00:31:38,148
الاختيار الثاني عمله أقل بكثير

366
00:31:40,359 --> 00:31:42,152
أنت تتودد إلى الأخت الخطأ

367
00:31:42,778 --> 00:31:45,906
أنا أتودد إلى الأخت الأفضل -
سيبث) هي صاحبة السلطة) -

368
00:31:46,573 --> 00:31:47,783
حتى الآن

369
00:31:58,710 --> 00:32:01,338
سنعلن عن خطوبة -
ممتاز -

370
00:32:01,421 --> 00:32:02,548
لكن لن يحدث زواج

371
00:32:03,257 --> 00:32:04,883
.. عدم الجدية بالموضوع

372
00:32:04,967 --> 00:32:09,513
ستخفف الخطوبة من مخاوف أختي
عن (كانزوا) في الوقت الحالي

373
00:32:10,389 --> 00:32:14,643
ستستخدم نفوذك مع المجلس لمساعدتي
في منعها من الذهاب إلى الحرب

374
00:32:15,227 --> 00:32:17,980
وبمجرد أن يُعثر
على زوجي وابنتي

375
00:32:18,480 --> 00:32:21,859
ستتأكد من أنّهما محميان
مهما كلف الأمر

376
00:32:25,571 --> 00:32:26,738
وفي المقابل؟

377
00:32:28,657 --> 00:32:34,648
سأقنع (سيبث) بتحويل مدينة أكثر
ملاءمة لعاصمتها، وستستعيد مدينتك

378
00:32:37,708 --> 00:32:38,709
(ماغرا)

379
00:32:40,586 --> 00:32:42,546
أعتقد أنني قللتُ من شأنكِ

380
00:32:44,173 --> 00:32:46,008
آمل أن أكون قللتُ من شأنك، أيضًا

381
00:32:46,800 --> 00:32:48,302
ستعرفين مع مرور الوقت
يا أميرتي

382
00:33:27,716 --> 00:33:29,009
شاي ساخن

383
00:33:40,354 --> 00:33:43,982
هل كنتِ محاربة مع "البوصلة"؟

384
00:33:45,400 --> 00:33:49,196
.بل حارسة
فقدتُ الشهية لذلك منذ وقت طويل

385
00:33:53,283 --> 00:33:54,493
لِمَ غادرتِ؟

386
00:34:01,333 --> 00:34:07,130
كان وقتًا مثيرًا عندما كنتُ
(مع "البوصلة" يا (هانيوا

387
00:34:08,090 --> 00:34:12,094
مائتا سنة بلا بلاغات
عن طفل مبصر

388
00:34:12,177 --> 00:34:16,181
وفجأة، ظهر فتى

389
00:34:17,599 --> 00:34:22,728
.تم تكليفي بحمايته
كان موهوبًا بخلاف إبصاره

390
00:34:22,813 --> 00:34:27,568
كان يصرخ عقله الشاب
.. من أجل المعرفة

391
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
مثل عقلكِ

392
00:34:34,699 --> 00:34:35,951
كسرتُ القوانين

393
00:34:38,078 --> 00:34:41,581
سمحتً له بالوصول إلى
القطع الأثرية التي كنّا نخزنها

394
00:34:41,665 --> 00:34:42,666
.. كتب

395
00:34:44,458 --> 00:34:47,420
والرموز المعقودة التي من
شأنها أن تعلمه القراءة

396
00:34:48,672 --> 00:34:53,385
وسرعان ما لم أجد ما يكفي من
الكتب لإشباع جوعه للمعرفة

397
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
استيقظتُ ذات يوم
ووجدتُه قد غادر

398
00:34:58,473 --> 00:35:02,060
غادر مع الكتب
والرموز المعقودة

399
00:35:06,315 --> 00:35:08,066
"خذلتُ "البوصلة

400
00:35:09,318 --> 00:35:13,363
فشلتُ في ما أقسمتُ على فعله

401
00:35:14,489 --> 00:35:17,242
ففعلتُ ما كان بمقدوري فعله وغادرتُ

402
00:35:23,248 --> 00:35:26,835
هل تعرفين ماذا حلّ به؟ الفتى؟

403
00:35:32,007 --> 00:35:34,176
أصبح أباكِ

404
00:35:45,896 --> 00:35:49,107
(جيرلاماريل) -
أجل -

405
00:35:52,194 --> 00:35:56,114
وجدني (جيرلاماريل) عندما
كانت أمكِ حبلى بكِ

406
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
(كان يعرف أنني من (ألكيني

407
00:35:58,992 --> 00:36:03,705
كان يعرف أنني سأحمي
وأرشد أطفاله

408
00:36:04,498 --> 00:36:06,583
والتأكد من أن نتعلم كيفية القراءة

409
00:36:09,837 --> 00:36:12,256
آمل أنّه كان القرار الصواب

410
00:36:19,137 --> 00:36:20,389
بالتأكيد، كان كذلك

411
00:36:21,765 --> 00:36:25,727
الإبصار جزء مني

412
00:36:27,229 --> 00:36:30,190
مثلما يدكِ هي جزء منكِ

413
00:36:32,568 --> 00:36:34,903
سيكون من الخطأ ألّا أقرأ

414
00:36:40,534 --> 00:36:41,743
.. عزيزتي

415
00:36:44,162 --> 00:36:47,457
.. لدى البشرية تاريخ طويل

416
00:36:48,208 --> 00:36:53,922
تاريخ طويل من احتقار
والخوف من المختلفين

417
00:36:54,923 --> 00:36:56,592
لا يختار أحد كيف يولد

418
00:36:57,926 --> 00:37:02,222
ومع ذلك، يضطهد
غير المبصر المبصر

419
00:37:06,810 --> 00:37:12,441
إن فاق عدد المبصرين يومًا ما
عدد غير المبصرين مرة أخرى

420
00:37:13,525 --> 00:37:15,235
فستُعكس الأدوار

421
00:37:17,154 --> 00:37:22,034
إنها إحدى الطرق العديدة
التي نتشابه فيها جميعًا

422
00:37:54,942 --> 00:37:57,611
ماذا تفعل؟ -
أؤدي عملي يا ساحر -

423
00:37:58,320 --> 00:37:59,905
!(تود) -
اخرس -

424
00:38:00,405 --> 00:38:01,406
!أمسِكه

425
00:38:07,788 --> 00:38:09,206
!هيّا يا ساحر

426
00:38:13,836 --> 00:38:14,878
!(تود)

427
00:38:27,224 --> 00:38:30,811
!(داكس)! (فراي)
!ماذا تفعلان؟

428
00:38:30,894 --> 00:38:32,145
!اسقط

429
00:38:35,464 --> 00:38:36,498
!(تود)

430
00:38:40,571 --> 00:38:42,281
!(فراي)! توقف يا (فراي)

431
00:38:42,781 --> 00:38:44,616
!(تود)! (تود)

432
00:38:44,700 --> 00:38:47,116
!(تود)! (تود)! (تود)

433
00:38:48,871 --> 00:38:50,956
!(تود)! (تود)

434
00:38:51,039 --> 00:38:53,041
!(تود)! (تود)

435
00:38:57,045 --> 00:38:59,965
(تود). (تود)

436
00:39:00,465 --> 00:39:03,218
!(داكس). (داكس) -
(تود) -

437
00:39:05,387 --> 00:39:06,388
فراي)؟)

438
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
فراي)؟)

439
00:39:10,893 --> 00:39:12,728
!(فراي) -
(انبطح يا (داكس -

440
00:39:13,812 --> 00:39:14,813
ماذا ستفعل؟

441
00:39:15,939 --> 00:39:17,316
انبطح

442
00:39:18,650 --> 00:39:19,668
أنت قتلته

443
00:39:20,152 --> 00:39:22,360
وسأقتلك أيضًا إن
لم تنبطح الآن

444
00:39:23,906 --> 00:39:27,242
ما خطبك؟
!أنت مطارد سحرة تحمي ساحرًا

445
00:39:27,326 --> 00:39:31,872
!(لن أخبرك مرة أخرى يا (داكس
!انبطح! الآن

446
00:39:37,127 --> 00:39:38,212
سأرحل

447
00:39:39,213 --> 00:39:40,964
لا أريد أن أكون جزءًا في هذا

448
00:39:41,048 --> 00:39:43,091
،إذا كنت تريد الصحراء
خُذ حصانك واذهب

449
00:39:43,675 --> 00:39:47,262
،لكن إذا حاولت التدخل في هذه المهمة
فسأقتلك حيث تقف

450
00:40:16,500 --> 00:40:18,210
(تود) -
اخرس -

451
00:40:26,844 --> 00:40:28,136
هل يمكنك ركوب حصان؟

452
00:40:30,848 --> 00:40:31,849
ليس حقًّا

453
00:40:34,393 --> 00:40:35,978
آمل أن تكون متعلمًا سريعًا

454
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
لأنّك لن ترافقني

455
00:41:05,507 --> 00:41:08,010
لِمَ لَمْ تقتل (إدو) عندما
سنحت لك الفرصة؟

456
00:41:12,598 --> 00:41:16,476
قتل الأخ كقتل جزء من المرء

457
00:41:19,938 --> 00:41:21,648
كقتلك لأبيك؟

458
00:41:32,701 --> 00:41:35,495
(أمرني أبي بقتل (إدو

459
00:41:37,664 --> 00:41:39,082
واتّخذتُ قراري

460
00:41:46,882 --> 00:41:50,219
،)إذا كنت تحمي (إدو
فلِمَ يكرهك كلّ هذا الكره؟

461
00:41:55,015 --> 00:41:58,560
قد تكون العائلة معقدة

462
00:42:05,818 --> 00:42:06,893
.. حسنًا

463
00:42:08,320 --> 00:42:15,241
اختطفني عمي للتو
واكتشفتُ أن أمي أميرة

464
00:42:18,497 --> 00:42:21,625
أظنني أعرف شيئًا
عن العائلات المعقدة

465
00:42:33,178 --> 00:42:35,430
(ماتت أمي أثناء ولادة (إدو

466
00:42:37,683 --> 00:42:39,852
ولم يسامحه أبي أبدًا على هذا

467
00:42:40,978 --> 00:42:44,606
كنتُ صغيرًا جدًا لأتذكرها

468
00:42:46,608 --> 00:42:49,319
<i>وصغيرًا جدًا للتشكيك
في وجهة نظر أبي</i>

469
00:43:01,999 --> 00:43:03,333
هل طلبتني يا سيّدي؟

470
00:43:06,587 --> 00:43:08,547
هانيوا) رامية سهام)

471
00:43:10,549 --> 00:43:11,675
أليس كذلك؟

472
00:43:12,634 --> 00:43:14,511
رمتني بثلاثة أسهم

473
00:43:16,680 --> 00:43:22,680
(ربّى أخي طفلَين لـ(جيرلاماريل
هذا مزيج خطير

474
00:43:25,063 --> 00:43:29,818
قُتلت مجموعة من النخاسين
في وكر في (مونهول) اليوم

475
00:43:31,403 --> 00:43:32,779
أتظنّهم كانوا هُم؟

476
00:43:36,116 --> 00:43:39,328
.بابا) متألم ومتعب)
لن يتحرك بسرعة

477
00:43:40,871 --> 00:43:43,207
أرسلي إلى كلّ بؤرة
استيطانية في المنطقة

478
00:43:44,791 --> 00:43:48,921
بأنني أريد (بابا) والفتاة أحياءً

479
00:43:51,407 --> 00:43:52,441
أمرك يا سيّدي

480
00:43:53,634 --> 00:43:54,635
أيّتُها الملازم؟

481
00:44:06,188 --> 00:44:09,399
أي كلمة عمّن ساعدهم بالهروب؟

482
00:44:12,402 --> 00:44:13,695
لا يا سيّدي، ليس بعد

483
00:44:17,699 --> 00:44:21,036
.(هذا غريب جدًا يا (رين
غريب جدًا

484
00:44:24,831 --> 00:44:27,167
لكنني أظنّ أنه قد
يكون لديّ فكرة عنه

485
00:44:29,503 --> 00:44:32,589
أبقيني على اطّلاع -
أمرك يا سيّدي -

486
00:44:52,359 --> 00:44:54,319
(تود) -
ماذا؟ -

487
00:44:58,949 --> 00:45:00,659
شكرًا لإنقاذك لي

488
00:45:04,621 --> 00:45:06,456
امتنانك في غير محله

489
00:45:07,749 --> 00:45:10,836
(أنت ابن الأميرة (ماغرا
وأنا ملزم بحمايتك

490
00:45:12,421 --> 00:45:13,630
لا خيار لديّ

491
00:45:18,802 --> 00:45:20,345
كان لديك خيار

492
00:45:48,540 --> 00:45:49,708
أعطيني الخريطة

493
00:46:06,266 --> 00:46:09,978
سيستغرق الوصول إلى (بنسا) 13 يومًا
إن استمرّ هذا الطقس

494
00:46:10,479 --> 00:46:12,564
يمكننا الوصول إلى هناك
في نصف هذا الوقت

495
00:46:12,648 --> 00:46:14,399
ماذا؟ كيف؟

496
00:46:16,443 --> 00:46:17,444
هذا الطريق

497
00:46:22,449 --> 00:46:26,662
هناك منحدر -
أجل، حسب الخريطة -

498
00:46:26,745 --> 00:46:29,498
.ولكن لا يوجد منحدر
يمكننا العبور

499
00:46:29,581 --> 00:46:33,001
وكيف تعرفين ذلك؟ -
إنّهم يصنعون الخرائط -

500
00:46:33,877 --> 00:46:38,382
هكذا أبقينا مخفرنا مخفيًا
طوال هذه القرون من الأوغاد أمثالك

501
00:46:39,758 --> 00:46:40,759
هانيوا)؟)

502
00:46:41,260 --> 00:46:44,721
أنا ملكفة بحاميتكِ بأي ثمن

503
00:46:45,389 --> 00:46:48,767
ستبقين دائمًا خلفي

504
00:46:49,476 --> 00:46:51,854
دائمًا خلفي

505
00:46:52,521 --> 00:46:56,149
وأبوكِ دائمًا خلفكِ

506
00:46:56,233 --> 00:46:58,610
.لستُ بحاجة إلى حارسة
يمكنني الاعتناء بنفسي

507
00:46:59,945 --> 00:47:02,698
كنتِ على وشك أن تكوني
(آلة ولادة في (تريفانتيز

508
00:47:02,781 --> 00:47:04,074
وخرجتُ

509
00:47:04,157 --> 00:47:06,159
وكدتِ تخسرين رأسكِ
في معسكر النخاسين

510
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
بهذا المعدل، أظنّكِ
ستموتين خلال أسبوع

511
00:47:09,121 --> 00:47:10,205
(هانيوا)

512
00:47:15,043 --> 00:47:16,628
فقط لا تقفي في طريقي

513
00:47:17,212 --> 00:47:19,548
،أنتِ المبصرة
لذا لا تقفي أنتِ في طريقي

514
00:47:21,717 --> 00:47:24,970
.دائمًا خلفي
أبوكِ دائمًا خلفكِ

515
00:47:27,723 --> 00:47:28,807
(باريس)

516
00:47:35,105 --> 00:47:36,273
ياسمين

517
00:47:41,737 --> 00:47:43,530
أرواح متوترة

518
00:47:52,039 --> 00:47:56,582
مطر عبر المراعي

519
00:47:58,879 --> 00:48:01,173
شكرًا لكِ، جلالة الملكة

520
00:48:05,844 --> 00:48:11,558
(لقد سمعت أن صانعي العطر في (بنسا
كانوا من بين الأفضل في البلاد

521
00:48:12,726 --> 00:48:14,561
وأصبحتُ أعرف الآن أن هذا حقيقي

522
00:48:16,104 --> 00:48:19,816
آمل أن تكونوا قد استمتعتم جميعًا بالأداء

523
00:48:21,527 --> 00:48:25,822
لقد تعلمت أنه حتى
،في أحلك أوقاتنا

524
00:48:26,406 --> 00:48:32,406
يجب أن نجد الوقت لتقدير الجمال والفرح
وبهما يباركنا لهب الإله

525
00:48:32,991 --> 00:48:38,991
،حتى الآن ومع الصراع الذي ينتظرنا
هناك جمال يمكن العثور عليه

526
00:48:40,003 --> 00:48:42,840
هناك حبّ

527
00:48:44,341 --> 00:48:49,638
ويسرني أن أشارككم
،يا أعضاء البلاط المحترمون

528
00:48:50,138 --> 00:48:55,853
(أن أختي الأميرة (ماغرا كاين
قد تم خطبتها

529
00:48:56,353 --> 00:49:01,400
(إلى اللورد (هارلان) من (بنسا

530
00:49:02,776 --> 00:49:06,655
ظننتنا مَن سنعلن هذا -
أجل، ظننتُ هذا أيضًا -

531
00:49:06,738 --> 00:49:12,738
وسنشهد جميعًا بزواجهما على رابع
لهب إله يتصاعد من اليوم

532
00:49:15,080 --> 00:49:16,123
(نحن شعب (بايان

533
00:49:16,206 --> 00:49:18,166
هل كنت جزءًا في هذا؟ -
لا -

534
00:49:18,250 --> 00:49:21,003
إننا مقدسون -
لستُ متأكدة من أنني أصدقكَ -

535
00:49:21,503 --> 00:49:25,424
حسنًا يا أميرتي، سيكون عليكِ
الوثوق بي بمرحلة ما

536
00:49:26,425 --> 00:49:30,762
من الأفضل أن تعطيني سببًا لهذا -
إننا المختارون -

537
00:49:37,394 --> 00:49:38,604
أبي

538
00:49:41,690 --> 00:49:42,774
ماذا؟

539
00:49:43,275 --> 00:49:44,526
الجنرال هنا

540
00:49:45,944 --> 00:49:46,945
ماذا؟

541
00:49:48,697 --> 00:49:49,948
إدو فوس) هنا؟)

542
00:49:50,532 --> 00:49:53,285
وصل توًا مع بعض الجنود

543
00:49:57,039 --> 00:49:59,374
لا يجب أن يعرف
أنني لم أصبح مبصرًا

544
00:50:05,422 --> 00:50:10,928
(إنّها لَمفاجأة يا جنرال (فوس -
حقًّا؟ -

545
00:50:14,723 --> 00:50:16,642
كنتُ أشكّ بأنّك تتوقع زيارتي

546
00:50:18,602 --> 00:50:19,603
ولِمَ؟

547
00:50:25,025 --> 00:50:29,488
دخل شخص ما إلى سجني
(وأخرج (بابا فوس

548
00:50:31,365 --> 00:50:32,908
هل أمسكت بـ(بابا فوس)؟

549
00:50:35,077 --> 00:50:36,078
كان لدينا

550
00:50:37,955 --> 00:50:39,206
حتى لم يعُد كذلك

551
00:50:40,541 --> 00:50:46,541
ليس من السهل التفوق على الحراس
والغوص في ممرات سجن تريفانتياني

552
00:50:47,756 --> 00:50:51,844
إلا إذا كان مبصرًا

553
00:50:53,345 --> 00:50:58,183
وهل تتهمني؟
لِمَ سأحرر (بابا فوس)؟

554
00:50:58,267 --> 00:50:59,434
أين ابنك؟

555
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
ابني؟

556
00:51:03,313 --> 00:51:06,316
ابنك الذي رفضتَ إرساله
مع رجالي عندما أتوا

557
00:51:06,650 --> 00:51:08,694
أريده، الآن -
أصغِ إليّ -

558
00:51:08,777 --> 00:51:11,488
المصيدة التي نصبتها جاءت
بـ(بابا فوس) إلى بابي

559
00:51:11,572 --> 00:51:14,992
قتل حرّاسي
وأخذ ابني بالقوة

560
00:51:15,742 --> 00:51:22,142
هل كان (بابا فوس) هنا وتركك حيًّا؟
حتى بعد تخليك عن ابنته؟

561
00:51:25,002 --> 00:51:26,542
.لم يكُن لديه خيار
كان يفوقه عددًا

562
00:51:29,464 --> 00:51:31,925
ما هذا؟
ما هذا؟

563
00:51:32,009 --> 00:51:38,009
ولِمَ يجيب الابن
عندما أتكلم مع الأب؟

564
00:51:39,516 --> 00:51:42,853
ولماذا لا تتنقل كما تفعل
عادةً عندما نلتقي؟

565
00:51:43,854 --> 00:51:45,480
لِمَ لَمْ تسيطر على هبتك أمامي؟

566
00:51:47,482 --> 00:51:48,984
.. وكأنّك

567
00:51:49,067 --> 00:51:51,403
،اسمع يا جنرال
.. إن قطعت كلّ تلك المسافة لـ

568
00:51:52,404 --> 00:51:54,615
!دعه! دعه

569
00:51:54,698 --> 00:51:57,034
جنرال؟ -
اهدأ -

570
00:52:12,424 --> 00:52:13,842
لقد سلبك بصرك

571
00:52:15,719 --> 00:52:17,221
إصابة مؤقتة

572
00:52:17,971 --> 00:52:20,307
سيلتئم هذا الجرح عمّا قريب

573
00:52:24,520 --> 00:52:25,521
لا

574
00:52:28,398 --> 00:52:29,483
لن يلتئم

575
00:52:33,028 --> 00:52:34,404
!لا

576
00:52:34,488 --> 00:52:36,615
!لا! لا

577
00:52:37,115 --> 00:52:40,118
!لا! لا

578
00:52:41,161 --> 00:52:45,332
سأقتلك. أقسم إنني سأقتلك

579
00:52:46,708 --> 00:52:48,460
(دع حزنك جانبًا يا (أولومان

580
00:52:49,711 --> 00:52:52,506
يقع على عاتقك الآن
حماية بقية أفراد عائلتك

581
00:52:53,090 --> 00:52:56,385
،لحمياتهم
ستحتاج إلى إفراغ عقلك

582
00:52:57,302 --> 00:52:59,596
أصبح هذا البيت ملكي الآن

583
00:53:00,514 --> 00:53:04,226
،أنت والكتب والمعرفة
كلّ شيء

584
00:53:05,519 --> 00:53:06,562
!(تورمادا)

585
00:53:15,362 --> 00:53:19,116
.(هذا (تورمادا
إنه أحد أعظم علمائنا

586
00:53:21,577 --> 00:53:22,870
.أنت تعمل لديه الآن

587
00:53:40,968 --> 00:54:51,435
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

