﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:09,426
‫في سبتمبر 2017،‬

2
00:00:09,509 --> 00:00:12,137
‫عصف إعصار "ماريا" بمنطقة "الكاريبي"‬

3
00:00:12,220 --> 00:00:14,180
‫وامتد إلى "بورتوريكو".‬

4
00:00:19,144 --> 00:00:23,064
‫بدا ذلك الإعصار كوحش.‬

5
00:00:23,982 --> 00:00:27,277
‫وحش مفترس ومزمجر‬

6
00:00:28,028 --> 00:00:29,362
‫يأكل الأخضر واليابس.‬

7
00:00:30,071 --> 00:00:33,199
‫من المروع‬
‫أن يكون المرء بلا حيلة في هذا الموقف.‬

8
00:00:33,700 --> 00:00:36,745
‫رأيت عمل يديّ على مدار 20 عامًا‬

9
00:00:36,828 --> 00:00:37,787
‫يُدمّر.‬

10
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
‫أخبرني كيف كان الوضع‬
‫في الـ24 ساعة الماضية.‬

11
00:00:40,790 --> 00:00:44,377
‫جحيم. كان الوضع رهيبًا.‬

12
00:00:46,546 --> 00:00:51,009
‫لم أختبر شيئًا كهذا في حياتي قط،‬

13
00:00:51,092 --> 00:00:53,553
‫وآمل ألّا أمرّ بهذه التجربة مجددًا.‬

14
00:00:54,888 --> 00:00:58,558
‫وصلت إلى "سان خوان"‬
‫بعد مرور الإعصار بيومين.‬

15
00:00:58,641 --> 00:01:02,604
‫كانت المياه والكهرباء‬
‫منقطعتين طوال فترة مكوثي هناك.‬

16
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
‫يمكنني أن أؤكد لكم بصفتي شاهد عيان‬

17
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
‫أن المرور بوقت إعصار‬

18
00:01:07,734 --> 00:01:11,821
‫حيث يكون المرء‬
‫خائفًا على منزله وعلى أحبائه،‬

19
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
‫خبرة تترك أثرًا‬

20
00:01:14,240 --> 00:01:16,785
‫يظل موجودًا في داخل المرء طوال حياته.‬

21
00:01:19,662 --> 00:01:22,373
‫يعيش الكثير من الناس‬
‫في مناطق تعبر من خلالها الأعاصير،‬

22
00:01:22,457 --> 00:01:26,127
‫وكوكب دافئ مثل كوكبنا‬
‫سيزيد من شدة هذه العواصف.‬

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,963
‫حتى إذا كنا لا نرى المزيد من الأعاصير،‬

24
00:01:29,047 --> 00:01:33,468
‫فالأعاصير التي نراها‬
‫ستكون على الأرجح أكثر خطورة ودمارًا.‬

25
00:01:33,551 --> 00:01:36,346
‫ماذا يسعنا أن نفعل إذًا‬
‫لجعل مجتمعاتنا أكثر أمانًا‬

26
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
‫في مواجهة هذه القوة الكارثية؟‬

27
00:01:41,643 --> 00:01:44,729
‫هل بإمكاننا‬
‫معرفة كيفية الصمود أمام العواصف القادمة؟‬

28
00:01:45,438 --> 00:01:48,024
‫تهبّ عاصفة كبيرة في قلب مجال الرؤية مباشرةً.‬

29
00:01:48,525 --> 00:01:52,237
‫تصحب الأعاصير رياح عنيفة مدمرة‬

30
00:01:52,320 --> 00:01:54,155
‫وأمطار غزيرة ومدّ عال.‬

31
00:01:54,906 --> 00:01:57,867
‫السفن عاجزة أمام ضراوة الـ"تيفون".‬

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,829
‫سكان غرب "نيو أورلينز" محظوظون جدًا،‬

33
00:02:00,912 --> 00:02:03,873
‫لكن بالنسبة إلى الكثيرين،‬
‫فإن ذكريات عواصف الستينيات العاتية‬

34
00:02:03,957 --> 00:02:05,208
‫ستظل واقعًا يصعب نسيانه.‬

35
00:02:05,917 --> 00:02:07,460
‫عمري 61 عامًا،‬

36
00:02:07,544 --> 00:02:11,548
‫لذا فهي أحداث مرعبة جدًا‬
‫ويجب ألّا يُستهان بها.‬

37
00:02:13,633 --> 00:02:17,470
‫"الأعاصير"‬

38
00:02:20,431 --> 00:02:23,101
‫في عام 1959،‬
‫بينما كانت "الحرب الباردة" تتأجج،‬

39
00:02:23,184 --> 00:02:25,562
{\an8}‫اجتمع مئات العلماء في "سان فرانسيسكو"‬

40
00:02:25,645 --> 00:02:27,897
{\an8}‫لمحاولة الإجابة عن سؤال بسيط.‬

41
00:02:28,439 --> 00:02:32,443
{\an8}‫"أليس هناك شيء مفيد‬
‫يمكننا فعله بكل هذه الأسلحة النووية؟"‬

42
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
‫توصّلوا إلى أفكار كثيرة.‬

43
00:02:34,154 --> 00:02:37,323
‫من بينها‬
‫تحويل سلسلة حفر متفجرة إلى قناة شحن،‬

44
00:02:37,824 --> 00:02:40,785
‫وتسخير حرارة القنابل لتحلية مياه البحر،‬

45
00:02:41,578 --> 00:02:44,831
{\an8}‫وتفجير قنبلة نووية في عين إعصار‬

46
00:02:44,914 --> 00:02:46,916
{\an8}‫لمحاولة تحييد العاصفة عن مسارها.‬

47
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
{\an8}‫ظلت هذه الفكرة تداعب الأذهان بشكل لا يُصدّق،‬

48
00:02:52,630 --> 00:02:55,717
{\an8}‫لدرجة أن الوكالة الأمريكية‬
‫المعنية بدراسة الأعاصير‬

49
00:02:55,800 --> 00:02:58,052
{\an8}‫تضعها في صفحة الأسئلة الشائعة على موقعها.‬

50
00:02:58,136 --> 00:02:59,804
{\an8}‫"ليست فكرة جيدة."‬

51
00:02:59,888 --> 00:03:03,266
‫تكمن المشكلة الرئيسية‬
‫في أننا لا نمتلك قنبلة ضخمة بما يكفي.‬

52
00:03:03,975 --> 00:03:07,812
‫هذا مقطع نادر‬
‫لأكبر قنبلة نووية أُطلقت على الإطلاق،‬

53
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
‫"قنبلة القيصر" السوفيتية النووية.‬

54
00:03:15,069 --> 00:03:17,655
‫أحدثت انفجارًا بقوة 50 مليون طن من الطاقة.‬

55
00:03:17,739 --> 00:03:19,991
‫كمية من الطاقة تقشعر منها الأبدان.‬

56
00:03:21,159 --> 00:03:22,869
‫لكن الإعصار المكتمل‬

57
00:03:22,952 --> 00:03:25,830
‫يمكنه إطلاق‬
‫هذه الكمية من الطاقة كل بضع ساعات.‬

58
00:03:25,914 --> 00:03:30,919
‫إذا صُوّبت قنبلة نووية على إعصار،‬
‫فستكون أقرب نتيجة محتملة هي إعصار إشعاعيّ.‬

59
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
‫هذه العواصف شديدة جدًا‬

60
00:03:34,422 --> 00:03:37,258
‫لأنها تعمل على مستوى مختلف تمامًا.‬

61
00:03:37,342 --> 00:03:40,011
‫إنها تستمد طاقتها من دوّامات البحار العاتية‬

62
00:03:40,094 --> 00:03:41,721
‫ودوران الكوكب.‬

63
00:03:42,555 --> 00:03:45,808
{\an8}‫تسخّن أشعة الشمس‬
‫المياه التي تتخبر وترتفع بدورها،‬

64
00:03:45,892 --> 00:03:47,977
‫مكونة سحبًا رعدية شاهقة،‬

65
00:03:48,061 --> 00:03:49,520
‫وعند السطح بالأسفل،‬

66
00:03:49,604 --> 00:03:51,272
‫حفرة من الضغط المنخفض.‬

67
00:03:52,023 --> 00:03:54,817
‫يندفع الهواء المحيط ليملأ هذا التجويف،‬

68
00:03:54,901 --> 00:03:57,570
‫لكنه ينحرف عن مساره بسبب تأثير "كوريوليس".‬

69
00:03:58,446 --> 00:04:02,492
‫ينحني الهواء‬
‫عندما يقطع مسافات طويلة على الكوكب.‬

70
00:04:03,243 --> 00:04:05,245
‫يدير هذا النظام بأكمله بسرعة،‬

71
00:04:05,328 --> 00:04:09,332
‫عكس عقارب الساعة في نصف الكرة الشمالي‬
‫وفي اتجاه عقارب الساعة في نصفها الجنوبي.‬

72
00:04:10,208 --> 00:04:13,503
‫يكون تأثير "كوريوليس"‬
‫ضعيفًا جدًا بالقرب من خط الاستواء،‬

73
00:04:13,586 --> 00:04:15,964
‫وتكون المياه باردة جدًا بالقرب من القطبين.‬

74
00:04:16,047 --> 00:04:19,092
‫لكن في هذه المنطقة، تكون الأوضاع مثالية.‬

75
00:04:19,592 --> 00:04:23,346
‫تؤثّر الأعاصير الاستوائية‬
‫في أكثر من 100 مليون شخص سنويًا،‬

76
00:04:23,429 --> 00:04:25,932
‫وأكثر من خمس سكان الكرة الأرضية‬

77
00:04:26,015 --> 00:04:27,684
‫يكونون في مساراتها المحتملة.‬

78
00:04:28,184 --> 00:04:31,271
‫هذه نظريًا كل الأعاصير الاستوائية،‬

79
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
‫لكنها تُسمّى "تيفون" في هذه المنطقة،‬

80
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
‫وتُسمّى أعاصير هنا.‬

81
00:04:35,692 --> 00:04:38,319
‫أحد مساراتها الشائعة‬
‫يقطع منطقة "الكاريبي"،‬

82
00:04:38,403 --> 00:04:41,864
‫وتهبّ الأعاصير على "بورتوريكو" كل بضع سنين.‬

83
00:04:41,948 --> 00:04:44,701
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أنها كانت مستعدة للإعصار الجامح.‬

84
00:04:45,451 --> 00:04:49,872
‫هذا مقطع من سبتمبر 2017.‬
‫يهدد إعصاران منطقة "الكاريبي"،‬

85
00:04:49,956 --> 00:04:51,874
‫لكن كان إعصار "ماريا" مجرّد دوّامة هادئة‬

86
00:04:51,958 --> 00:04:54,585
‫ناجمة عن دفق الهواء‬
‫القادم من "الساحل الإفريقي".‬

87
00:04:55,169 --> 00:04:57,797
‫تشكلت غيوم العاصفة وبدأت تدور بسرعة،‬

88
00:04:57,880 --> 00:05:00,675
‫وبرزت عين الإعصار، مركز هادئ ولكن مخيف‬

89
00:05:00,758 --> 00:05:03,803
‫تحيطه رياح تهبّ بسرعة قطار فائق السرعة.‬

90
00:05:04,387 --> 00:05:06,639
‫بلغت سرعته 278 كم في الساعة،‬

91
00:05:06,723 --> 00:05:09,642
‫مما جعل "ماريا" إعصارًا من الدرجة الخامسة.‬

92
00:05:09,726 --> 00:05:14,939
‫كان إعصارًا من الدرجة الخامسة،‬
‫وانطلق في مسار بدا أنه سيصيب "بورتوريكو".‬

93
00:05:15,523 --> 00:05:17,442
{\an8}‫تدير "تانيا" مؤسسة "تايير سالود"،‬

94
00:05:17,942 --> 00:05:20,069
‫وهي مؤسسة غير ربحية لتمكين المرأة،‬

95
00:05:20,153 --> 00:05:22,905
‫يبعد مقرّها الرئيسي‬
‫أقل من 35 كم عن عاصمة "بورتوريكو"‬

96
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
‫في بلدة "لويزا" الساحلية.‬

97
00:05:25,158 --> 00:05:28,536
‫كان الهدف من تأسيسها‬
‫أن تكون قرية تأوي العبيد الهاربين.‬

98
00:05:29,037 --> 00:05:31,539
‫60 بالمئة من سكان "لويزا"‬

99
00:05:31,622 --> 00:05:35,126
‫يعرّفون أنفسهم‬
‫بصفتهم إفريقيين بورتوريكيين سود.‬

100
00:05:35,710 --> 00:05:40,214
‫تقع البلدة بين نهرين والمحيط ومستنقع شاسع،‬

101
00:05:40,298 --> 00:05:43,968
‫مما ساعد سكانها‬
‫على حماية ثقافتهم الإفريقية البورتوريكية.‬

102
00:05:44,052 --> 00:05:46,012
‫ابتكر اللويزيون موسيقى الـ"بومبا"،‬

103
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
‫وهي مزيج من الموسيقى الإسبانية والإفريقية.‬

104
00:05:48,765 --> 00:05:52,101
‫لكن موقع "لويزا" الجغرافي يعزلها أيضًا‬

105
00:05:52,185 --> 00:05:54,771
‫عن تقدّم "سان خوان" الاقتصادي.‬

106
00:05:54,854 --> 00:05:57,857
‫لم تُوضع في اعتبار التخطيط الحضاري تقريبًا‬

107
00:05:57,940 --> 00:05:59,609
‫في خمسينيات وستينيات القرن الـ20.‬

108
00:05:59,692 --> 00:06:01,944
‫كان للعنصرية دور مهم.‬

109
00:06:02,028 --> 00:06:05,531
‫لم تُتخذ أي خطوات لتوفير طرق معبّدة‬

110
00:06:05,615 --> 00:06:09,619
‫للذهاب إلى المستشفيات والجامعات،‬
‫كانت البنية الأساسية غائبة بوجه عامّ.‬

111
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
‫الفقر والماء المحيط من كل الاتجاهات‬

112
00:06:12,121 --> 00:06:16,167
‫جعلا "لويزا" غير محصّنة‬
‫عندما وصل إعصار "ماريا" إلى اليابسة.‬

113
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
‫تجرف الأعاصير مياه المحيطات أمامها،‬

114
00:06:19,879 --> 00:06:21,631
‫مكونة أمواجًا شاهقة.‬

115
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
{\an8}‫وهذه العاصفة البحرية المدمرة‬
‫وصلت تدريجيًا إلى ساحل "لويزا".‬

116
00:06:25,134 --> 00:06:29,180
‫وفي تلك الأثناء،‬
‫أطلقت الغيوم مخزونها من مياه المحيط‬

117
00:06:29,263 --> 00:06:32,266
‫مالئة الأنهار‬
‫التي أغرقت الحي بأكمله بفيضانها.‬

118
00:06:32,892 --> 00:06:37,480
‫كان ارتفاع الفيضان‬
‫مترًا ونصف أو مترين تقريبًا في بعض الأماكن،‬

119
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
‫لذا كان يغطّي المنازل.‬

120
00:06:39,232 --> 00:06:41,484
‫جزء من مياه الفيضان كان من مياه الصرف.‬

121
00:06:42,026 --> 00:06:45,446
‫كانت "لويزا"‬
‫إحدى أكثر المدن تضررًا في "بورتوريكو".‬

122
00:06:45,530 --> 00:06:47,865
‫دُمّر ثلاثة آلاف منزل.‬

123
00:06:49,617 --> 00:06:52,120
‫و"لويزا" جزء من نمط عالميّ.‬

124
00:06:52,203 --> 00:06:55,123
‫تكون المجتمعات الأكثر فقرًا‬
‫أكثر مناطق عرضةً للفيضانات غالبًا.‬

125
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
‫وهذا ما يحدث في مدن "فيتنام"‬

126
00:06:57,458 --> 00:06:59,252
‫وجنوب غرب "بنغلاديش".‬

127
00:06:59,794 --> 00:07:04,424
‫أو المدن القريبة من المصانع،‬
‫كما في مدينة "هيوستن" في ولاية "تكساس".‬

128
00:07:04,507 --> 00:07:05,425
‫في 2017،‬

129
00:07:05,508 --> 00:07:08,469
‫الأمطار الناجمة عن إعصار "هارفي"‬
‫التي بلغ ارتفاعها عدة أقدام‬

130
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
‫أحدثت تسربًا في مواقع النفايات السامة.‬

131
00:07:10,972 --> 00:07:14,851
‫يمكن لفيضانات الأعاصير‬
‫أن تلوّث المجتمعات المحلية المحيطة.‬

132
00:07:15,435 --> 00:07:17,145
‫المناطق الفقيرة أكثر عرضة للضرر‬

133
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
‫وأقل احتمالية لتلقّي المساعدة في الحال.‬

134
00:07:20,064 --> 00:07:21,649
‫ما حل بـ"بورتوريكو" مثال صارخ.‬

135
00:07:22,316 --> 00:07:27,029
‫تظهر صور الأقمار الصناعية‬
‫الأضواء قبل وبعد العاصفة.‬

136
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
‫مع مرور الأشهر‬
‫وتمكّن "سان خوان" من التعافي،‬

137
00:07:29,657 --> 00:07:33,453
‫ظلت الكثير من المناطق النائية،‬
‫ومن بينها جزء كبير من "لويزا"، مظلمة.‬

138
00:07:34,036 --> 00:07:39,208
‫نشر حاكم "بورتوريكو" الأسبق على "تويتر"‬
‫صورة لجراحة أُجريت على ضوء مصباح يدويّ.‬

139
00:07:39,292 --> 00:07:43,713
‫تعيّن على مرضى الكلى الانتقال بطائرات‬
‫ثلاث مرات أسبوعيًا لغسل الكلى.‬

140
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
‫لم يتمكن مرضى السكّري من تبريد أنسولينهم.‬

141
00:07:46,924 --> 00:07:51,721
‫هذا غير معقول.‬
‫نواجه أزمة تؤثّر في البلاد كافةً.‬

142
00:07:51,804 --> 00:07:55,641
‫استمرت أعداد الوفيات في التزايد‬
‫للأسابيع والأشهر التالية لإعصار "ماريا".‬

143
00:07:56,684 --> 00:07:58,978
‫فقدنا الكثير من الأرواح‬

144
00:07:59,061 --> 00:08:01,898
‫التي كان يُفترض أن نحميها.‬

145
00:08:02,648 --> 00:08:04,901
‫الأحداث نتاج طبيعي،‬

146
00:08:04,984 --> 00:08:07,195
‫لكن الكوارث نتاج سياسي.‬

147
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
‫إقليم "بورتوريكو"‬
‫تابع لـ"الولايات المتحدة"،‬

148
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
‫لذا طلبت المساعدة من حكومتها الفيدرالية.‬

149
00:08:12,700 --> 00:08:17,747
{\an8}‫من دون مساعدة،‬
‫ستزداد الأزمة الإنسانية الحالية سوءًا.‬

150
00:08:17,830 --> 00:08:20,500
{\an8}‫سكان "بورتوريكو" مواطنون أمريكيون.‬

151
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
‫هذا عمل الحكومة الفيدرالية.‬

152
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
‫لكن الحكومة الفيدرالية‬
‫أبطأت في إرسال المعونات،‬

153
00:08:25,546 --> 00:08:28,299
‫كما أساءت حكومة الجزيرة توزيعها.‬

154
00:08:28,382 --> 00:08:30,134
{\an8}‫القليل من الناس‬

155
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
{\an8}‫الذين لا يواجهون تلك المخاطر‬

156
00:08:32,970 --> 00:08:35,806
{\an8}‫يقررون لمجتمعات‬

157
00:08:35,890 --> 00:08:38,851
{\an8}‫لديها الكثير من الخبرات المتراكمة‬

158
00:08:38,935 --> 00:08:41,103
{\an8}‫في التنظيم والاستعداد للكوارث.‬

159
00:08:41,187 --> 00:08:44,106
{\an8}‫هذا استعلاء فادح وإجحاف شديد أيضًا.‬

160
00:08:44,815 --> 00:08:47,026
{\an8}‫كانت عواقب إعصار "ماريا" مأساوية،‬

161
00:08:47,610 --> 00:08:50,696
‫لكن قبل هبوب العاصفة، كان هناك نصر بسيط.‬

162
00:08:51,280 --> 00:08:53,533
‫بفضل عقود من العبقرية البشرية،‬

163
00:08:53,616 --> 00:08:56,327
‫عرف سكان "بورتوريكو" أنه قادم.‬

164
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
‫سكان "الكاريبي" الأصليين مثل "التاينو"،‬

165
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
‫ميّزوا العلامات المبكرة لهذه العواصف.‬

166
00:09:03,417 --> 00:09:04,794
‫غيوم ريشية عالية،‬

167
00:09:04,877 --> 00:09:08,798
‫وعودة طيور الفرقاطة‬
‫إلى ديارها في أوقات غير اعتيادية.‬

168
00:09:09,423 --> 00:09:12,176
‫كان الوافدون الجدد إلى الجزر‬
‫يجهلون هذه التحذيرات.‬

169
00:09:12,885 --> 00:09:15,721
‫في عام 1780، ضرب إعصار منطقة "الكاريبي"‬

170
00:09:15,805 --> 00:09:18,891
‫وقتل 22 ألف شخص في بضعة أيام.‬

171
00:09:19,850 --> 00:09:21,102
{\an8}‫لكن في عام 1928،‬

172
00:09:21,185 --> 00:09:25,314
{\an8}‫عندما هبّت عاصفة قوية مشابهة‬
‫في مسار مألوف عبر "بورتوريكو"،‬

173
00:09:25,398 --> 00:09:27,108
‫التقطت بارومترات "سان خوان"‬

174
00:09:27,191 --> 00:09:30,778
‫انخفاض الضغط الجوي‬
‫الذي يسبق العواصف الهائلة.‬

175
00:09:30,861 --> 00:09:34,323
‫أرسلت كابلات التلغراف‬
‫إنذارات إلى كل أرجاء الجزيرة،‬

176
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
‫وبثّت محطات المذياع تحذيرًا.‬

177
00:09:36,701 --> 00:09:40,121
{\an8}‫أودت العاصفة بأرواح قليلة نتيجة لذلك.‬

178
00:09:40,204 --> 00:09:42,915
{\an8}‫تحسنت تنبؤاتنا.‬

179
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
‫من كل أرجاء منطقة "الكاريبي"،‬

180
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
‫نتلقى قراءات الطقس على مدار الساعة‬

181
00:09:48,504 --> 00:09:50,214
‫من محطات الطقس في الجزيرة،‬

182
00:09:50,298 --> 00:09:54,802
‫ومن طائرات القوات الجوية‬
‫وأسراب استطلاعات القوات البحرية.‬

183
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
‫ثم في عام 1961،‬

184
00:09:57,638 --> 00:10:00,933
‫صدر تقرير إخباريّ رائد عن إعصار "كارلا".‬

185
00:10:01,017 --> 00:10:05,354
‫لأول مرة على الإطلاق،‬
‫رأى مشاهدو التلفاز صورًا رادارية لإعصار.‬

186
00:10:05,938 --> 00:10:08,691
‫ها هي عين الإعصار أمامكم على الشاشة.‬

187
00:10:09,275 --> 00:10:14,822
‫مجرد رؤية شدة العاصفة على خريطة‬
‫ألهمت الآلاف للهرب إلى مكان آمن.‬

188
00:10:14,905 --> 00:10:17,199
‫وفي ذلك اليوم نفسه‬

189
00:10:17,283 --> 00:10:18,993
‫حدث أمر جلل لأول مرة.‬

190
00:10:19,493 --> 00:10:25,458
‫رصد القمر الصناعي "تيروس 3" من الفضاء‬
‫إعصارًا قبل أن يدرك البشر على الأرض وجوده.‬

191
00:10:25,541 --> 00:10:29,670
‫إنه نبراس لمزيد من تقنيات التنبؤ بالطقس‬
‫التي سنشهدها في المستقبل.‬

192
00:10:31,172 --> 00:10:35,718
‫بعد عقد من الزمان،‬
‫كان مقدار خطأ توقعات الطقس 500 كم تقريبًا،‬

193
00:10:35,801 --> 00:10:39,847
‫وظل هذا المقدار ينخفض‬
‫حتى وصل إلى 80 كم تقريبًا في يومنا هذا.‬

194
00:10:39,930 --> 00:10:41,891
‫لذا يموت عدد أقل من الناس.‬

195
00:10:42,475 --> 00:10:46,896
‫في ستينيات القرن الـ20، كان يموت تقريبًا‬
‫عشرات الآلاف من الناس بسبب مياه العاصفة.‬

196
00:10:46,979 --> 00:10:49,398
‫يكون عدد الوفيات الآن بالمئات عادةً.‬

197
00:10:49,899 --> 00:10:53,611
‫على الرغم من تحسّن توقعات الطقس‬
‫وكل الخطوات الاستعدادية،‬

198
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
‫فهذا لا يعني انعدام الخسائر.‬

199
00:10:56,447 --> 00:10:59,450
{\an8}‫تقلّد "كريغ فيوغيت"‬
‫إدارة "الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ"،‬

200
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
{\an8}‫الوكالة الأمريكية‬
‫المعنية بإدارة الكوارث الطبيعية.‬

201
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
‫شهدنا تطورًا هائلًا في توقعات الطقس.‬

202
00:11:05,831 --> 00:11:07,958
‫لا تزال التنبؤات المتعلقة بالشدة متخلفة.‬

203
00:11:08,042 --> 00:11:11,379
‫تحدث قفزات مفاجئة في قوة الإعصار أحيانًا،‬

204
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
‫فيُؤخذ علماء الأرصاد الجوية على حين غرة.‬

205
00:11:14,715 --> 00:11:16,592
‫كانت مجرد عاصفة استوائية البارحة.‬

206
00:11:16,676 --> 00:11:19,428
‫تظهر توقعات شدة الإعصار تغيرات جذرية.‬

207
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
‫لم يتوقع أحد أن يكون بهذه القوة في الواقع.‬

208
00:11:22,264 --> 00:11:24,308
‫هذه التغيرات السريعة في الشدة‬

209
00:11:24,392 --> 00:11:28,604
{\an8}‫خطيرة للغاية‬
‫فيما يتعلق بإدراك الناس حيث يقولون،‬

210
00:11:28,688 --> 00:11:30,690
{\an8}‫"إنه مجرد إعصار من الدرجة الأولى."‬

211
00:11:30,773 --> 00:11:33,109
{\an8}‫وبعد 24 ساعة‬
‫يتحول إلى إعصار من الدرجة الخامسة.‬

212
00:11:33,192 --> 00:11:36,195
{\an8}‫"كنا سنخلي المكان لو كنا نعلم‬
‫أنه سيتحول إلى الدرجة الخامسة."‬

213
00:11:36,278 --> 00:11:40,324
‫يرى العلماء‬
‫أن هذه التغيرات في الشدة تزداد شيوعًا‬

214
00:11:40,950 --> 00:11:42,660
‫بفضل التغيّر المناخي.‬

215
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
‫أفضّل قول "تغيّر المناخ"، لأنه تغيّر بالفعل.‬

216
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
‫ونرصد بالفعل‬
‫ارتفاعًا كبيرًا في مستوى سطح البحر.‬

217
00:11:51,293 --> 00:11:52,920
‫25 سم تقريبًا.‬

218
00:11:53,003 --> 00:11:55,631
‫العديد من المدن الكبرى‬
‫مستواها قريب من مستوى البحر،‬

219
00:11:55,715 --> 00:11:58,217
‫وعلى الأرجح‬
‫سيرتفع مستوى المحيط 30 سم أخرى،‬

220
00:11:58,300 --> 00:12:01,095
‫وربما أضعاف هذا الارتفاع‬
‫بحلول نهاية القرن الجاري.‬

221
00:12:01,178 --> 00:12:04,432
‫يسرّع كل سنتيمتر إضافي‬
‫من حدوث عاصفة مستقبلية.‬

222
00:12:04,515 --> 00:12:07,727
‫ويجعل هذا‬
‫الفيضان الناجم عن العواصف الساحلية،‬

223
00:12:07,810 --> 00:12:10,730
‫ولا سيما الأعاصير، أكثر تدميرًا.‬

224
00:12:11,397 --> 00:12:14,942
‫وكلما ازدادت المياه دفئًا،‬
‫ازدادت احتمالية شدة الرياح‬

225
00:12:15,025 --> 00:12:17,027
‫وهبوب عواصف مطيرة غزيرة.‬

226
00:12:17,570 --> 00:12:19,780
‫ومع سخونة المياه التي بالقرب من القطبين،‬

227
00:12:19,864 --> 00:12:23,701
‫تشير بعض الأدلة‬
‫إلى امتداد مناطق الأعاصير الاستوائية.‬

228
00:12:23,784 --> 00:12:27,371
‫لكننا لسنا متأكدين.‬
‫قد يحدث الاحتباس الحراري تأثيرات غريبة.‬

229
00:12:27,455 --> 00:12:31,417
{\an8}‫على سبيل المثال،‬
‫يبدو أنه يطيل من مدة هبوب الأعاصير.‬

230
00:12:31,500 --> 00:12:33,335
{\an8}‫إذا عدنا بذاكرتنا إلى إعصار "دوريان"‬

231
00:12:33,419 --> 00:12:36,881
{\an8}‫فسنجد أنه من دون مبالغة‬
‫ظل يضرب "غراند باهاما" لأيام‬

232
00:12:36,964 --> 00:12:38,841
{\an8}‫كإعصار كبير.‬

233
00:12:38,924 --> 00:12:43,053
‫تتسبب الأعاصير الاستوائية‬
‫بخسائر تتجاوز ملايين الدولارات،‬

234
00:12:43,137 --> 00:12:45,890
‫وسيزيد التغير المناخي من هذه الخسائر.‬

235
00:12:45,973 --> 00:12:47,850
‫لكن التوجه السائد الذي نراه حتى الآن‬

236
00:12:47,933 --> 00:12:52,396
‫مدفوع بشكل أساسيّ‬
‫بتشييد الناس مباني أكثر في وجه الدمار.‬

237
00:12:52,480 --> 00:12:54,815
‫من عام 1970 وحتى عام 2010،‬

238
00:12:54,899 --> 00:12:57,193
‫بينما تضاعف عدد سكان العالم،‬

239
00:12:57,276 --> 00:13:01,113
‫ازداد عدد سكان المدن الساحلية‬
‫المعرّضة للأعاصير الاستوائية ثلاثة أضعاف.‬

240
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
‫لكن لن يتمكن الجميع من البقاء.‬

241
00:13:04,533 --> 00:13:08,287
‫نرى المزيد من الناس‬
‫ممن يتخذون قرارات بالرحيل من منازلهم.‬

242
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
‫إن مجتمعات الخطوط الأمامية حل عمليّ.‬

243
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
‫يدركون أن الأراضي لن تكون صالحة للعيش،‬

244
00:13:14,251 --> 00:13:19,673
‫لكنهم يطالبون أيضًا‬
‫بالاعتراف بما تعنيه لهم.‬

245
00:13:19,757 --> 00:13:23,969
‫تُدعى "لويزا"‬
‫عاصمة التقاليد في "بورتوريكو"،‬

246
00:13:24,053 --> 00:13:27,848
‫وهي موطن الهوية الإفريقية البورتوريكية.‬

247
00:13:27,932 --> 00:13:32,311
‫تربطهم بأسلافهم.‬
‫إنها أكثر من مجرد قطعة أرض.‬

248
00:13:33,229 --> 00:13:34,855
‫هل علينا أن نسمح للتغير المناخي‬

249
00:13:34,939 --> 00:13:38,025
‫بإبعادنا عن مجتمعاتنا؟‬

250
00:13:38,108 --> 00:13:42,696
‫في بعض المناطق في البلاد‬
‫لن تكون إعادة البناء منطقية.‬

251
00:13:42,780 --> 00:13:46,575
‫قد يحتاج الأمر‬
‫في مناطق أخرى من البلاد إلى حل هندسي.‬

252
00:13:47,243 --> 00:13:49,787
‫نحرز تقدمًا في بناء منازل مضادة للرياح‬

253
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
‫بفضل التجارب المحكومة‬

254
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
‫والخبرات التي مرّ بها عالمنا.‬

255
00:13:56,126 --> 00:13:59,713
‫هذه مدينة "مكسيكو بيتش" في"فلوريدا"‬
‫قبل أن يضربها إعصار "مايكل".‬

256
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
‫وهذه هي المدينة بعد الإعصار.‬

257
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
‫سوّى الإعصار الأرض بعشرات المنازل،‬

258
00:14:04,802 --> 00:14:07,763
‫لكن نجا هذا المنزل من دون ضرر.‬

259
00:14:07,847 --> 00:14:11,559
‫جدران المنزل‬
‫مصبوبة بالأسمنت المعزز بقضبان حديدية،‬

260
00:14:11,642 --> 00:14:14,895
‫مما رفع تكاليف تشييده 15 أو 20 بالمئة،‬

261
00:14:15,479 --> 00:14:20,067
‫لكن نجت من العاصفة في نفس المنطقة‬
‫بعض منازل منظمة "هابيتات فور هيومانتي"،‬

262
00:14:20,150 --> 00:14:22,862
‫بفضل تحصينات أرخص بكثير،‬

263
00:14:22,945 --> 00:14:25,865
‫مثل الزوايا المعدنية‬
‫والمسامير المثبّتة في أماكن مدروسة‬

264
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
‫والستائر محكمة الغلق،‬

265
00:14:27,533 --> 00:14:30,828
‫والتي أضافت هامشًا قليلًا إلى تكاليف البناء.‬

266
00:14:31,328 --> 00:14:35,916
‫تحديث المنازل القديمة‬
‫أكثر صعوبة ويتطلب تكاليف أعلى،‬

267
00:14:36,000 --> 00:14:39,795
‫والأصعب منه بكثير تحديث المدن القديمة.‬

268
00:14:40,963 --> 00:14:45,467
‫بعض المدن الكبيرة الثرية‬
‫تنفق المليارات لتعزيز خطوط دفاعها.‬

269
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
‫تدعم "أوساكا" مطارها المعرّض للفيضانات‬

270
00:14:48,596 --> 00:14:51,098
‫من خلال بناء المزيد من الطبقات من الأرصفة.‬

271
00:14:51,181 --> 00:14:54,560
‫قررت "شنغهاي" أن تصير مدينة تمتص الماء،‬

272
00:14:54,643 --> 00:14:58,480
‫ممتلئة بالحدائق والممرات المائية‬
‫التي تمتص أو تعيد توجيه الفيضانات.‬

273
00:14:59,064 --> 00:15:01,901
‫وتخطط مدينة "نيويورك" لشيء جريء.‬

274
00:15:01,984 --> 00:15:06,280
{\an8}‫سنبدأ محاولة‬
‫ستكلّفنا مبلغًا قدره عشرة مليارات دولار‬

275
00:15:06,363 --> 00:15:09,450
‫لمد ساحل "جنوب مانهاتن"‬

276
00:15:09,533 --> 00:15:11,368
‫ليصل إلى "إيست ريفر".‬

277
00:15:11,452 --> 00:15:15,247
{\an8}‫إنها محاولة جريئة، لكنها ضرورية.‬

278
00:15:15,331 --> 00:15:19,084
‫الكثير من خطط هذه المدن الكبيرة‬
‫تتضمن تشييد جدران ضخمة‬

279
00:15:19,168 --> 00:15:23,047
‫لمنع العواصف العاتية،‬
‫الأمر الذي نفعله منذ أكثر من قرن.‬

280
00:15:23,672 --> 00:15:26,425
‫لكن اتضح أن الاضطراب‬
‫الذي تحدثه هذه الجدران البحرية‬

281
00:15:26,508 --> 00:15:29,511
‫يسرّع من جرف الشواطئ المحيطة.‬

282
00:15:29,595 --> 00:15:34,058
‫كما أن تشييدها يكلّف مبالغ باهظة،‬
‫وتكاليف صيانتها باهظة غالبًا.‬

283
00:15:34,141 --> 00:15:38,812
‫يعمل البشر ببراعة كبيرة،‬
‫لكن ما زالت الأعاصير تذلّنا.‬

284
00:15:38,896 --> 00:15:43,442
‫أحد الحلول الأكثر فعالية‬
‫من تشييد جدران ضخمة‬

285
00:15:43,525 --> 00:15:45,110
‫هو استعادة الأراضي الرطبة.‬

286
00:15:45,611 --> 00:15:47,404
‫في عام 1999،‬

287
00:15:47,488 --> 00:15:50,115
‫ضرب إعصار استوائيّ "شرق الهند".‬

288
00:15:50,866 --> 00:15:54,787
{\an8}‫الضرر الذي لحق بمنازل هذه القرية‬
‫كان بمتوسط سبعة آلاف روبية للمنزل.‬

289
00:15:54,870 --> 00:15:57,998
{\an8}‫تقريبًا ثلث الدخل السنوي للأسرة.‬

290
00:15:58,082 --> 00:16:01,043
{\an8}‫لكن لم تشهد هذه القرية سوى خمس ذلك الضرر،‬

291
00:16:01,126 --> 00:16:03,837
{\an8}‫لأنها كانت محمية بغابة من الأيكة الساحلية.‬

292
00:16:04,338 --> 00:16:09,343
‫تعمل الأيك الساحلية‬
‫كدرع ماديّ وإسفنجة في جميع أنحاء العالم،‬

293
00:16:09,426 --> 00:16:10,886
‫ممتصة مياه الفيضانات‬

294
00:16:10,970 --> 00:16:14,682
‫وتحمينا من أضرار عقارية‬
‫تبلغ قيمتها 65 مليار دولار سنويًا.‬

295
00:16:15,349 --> 00:16:17,851
‫تدمّر الأعاصير الاستوائية‬
‫الأيك الساحلية أيضًا،‬

296
00:16:17,935 --> 00:16:21,981
‫لكن الغابات الصالحة تصلح نفسها‬
‫على عكس الجدران البحرية التي من صنع البشر،‬

297
00:16:22,064 --> 00:16:25,734
‫كما أنها تصلح التآكل‬
‫وتحصر الرواسب بين جذورها.‬

298
00:16:26,318 --> 00:16:30,447
‫يمكن للأراضي المحيطة بالأيك الساحلية‬
‫أن ترتفع بمقدار يصل إلى عشرة ملم سنويًا‬

299
00:16:30,531 --> 00:16:32,408
‫متفوقة على ارتفاع مستوى البحر.‬

300
00:16:32,950 --> 00:16:36,495
‫كما أن سواحلنا وُهبت حواجز طبيعية أخرى.‬

301
00:16:36,578 --> 00:16:40,290
‫الأراضي الرطبة مثل الأيك الساحلية،‬
‫يمكنها احتواء ملايين الجوالين من الماء،‬

302
00:16:40,374 --> 00:16:44,044
‫والشعاب التي تمتص صدمات العواصف العاتية.‬

303
00:16:44,128 --> 00:16:46,505
‫تستطيع الكثبان أيضًا تلقّي الصدمات عوضًا عنا.‬

304
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
‫كانت الكثبان الشاهقة‬
‫تملأ ساحل "بورتوريكو" في الماضي.‬

305
00:16:49,883 --> 00:16:53,095
‫لكن في خمسينيات القرن الـ20،‬
‫عندما كانت "سان خوان" في أوج تحضّرها،‬

306
00:16:53,178 --> 00:16:56,348
‫اُستخدم الكثير من تلك الرمال‬
‫لبناء مدارج جديدة للمطار.‬

307
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
‫ما تبقّى من هذه الرمال سوّته مركبات البشر‬

308
00:16:59,476 --> 00:17:02,146
‫وذرته رياح عاصفة إعصار "ماريا" بسهولة.‬

309
00:17:03,147 --> 00:17:08,569
‫يتعاون الآن علماء من جامعة "بورتوريكو"‬
‫مع المجتمعات المحلية لتقدير الضرر‬

310
00:17:08,652 --> 00:17:09,653
‫واستعادة الكثبان.‬

311
00:17:10,529 --> 00:17:13,240
‫ومشاريع مشابهة تُجرى في كل مكان.‬

312
00:17:14,199 --> 00:17:17,745
‫يعتبر الكثير من الناس الأراضي الرطبة‬

313
00:17:17,828 --> 00:17:22,416
‫أماكن لا تقلّ قيمتها لنا‬
‫عن ناطحات السحاب الشاهقة.‬

314
00:17:22,916 --> 00:17:24,460
‫سيحدد هذا‬

315
00:17:24,543 --> 00:17:28,088
‫ما سنتمكن من إنقاذه‬
‫من شرق وجنوب شرق "الولايات المتحدة".‬

316
00:17:28,172 --> 00:17:29,757
‫ما لا أريد رؤيته‬

317
00:17:29,840 --> 00:17:36,055
‫هو أن تتحمل المجتمعات المهمشة‬
‫في المجتمعات الفقيرة عبء الانتقال،‬

318
00:17:36,138 --> 00:17:41,268
‫بينما تنعم المجتمعات الأكثر ثراءً‬
‫بجدران بحرية وأنظمة حماية بنتها لنفسها،‬

319
00:17:41,977 --> 00:17:47,232
‫لكن هذا منطقيّ للحكومات محدودة الموارد‬
‫التي لا يشغل بالها سوى النفقات والأرباح.‬

320
00:17:47,733 --> 00:17:51,862
{\an8}‫لنفترض أن هناك عائلتين‬
‫تعيشان في منزلين في حيين مختلفين.‬

321
00:17:51,945 --> 00:17:54,490
{\an8}‫المنزل الأقل سعرًا هو الأكثر عرضة للضرر،‬

322
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
{\an8}‫لكن إذا حمت الحكومة المنزل الأقل سعرًا،‬

323
00:17:56,658 --> 00:17:58,285
‫وضرب الإعصار المنزل الأغلى،‬

324
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
‫فستكون تكاليف الإصلاح أعلى،‬

325
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
‫وربما سيتعين على الحكومة‬
‫دفع تعويضات أكثر للمساعدة،‬

326
00:18:02,748 --> 00:18:05,918
‫وإذا هاجرت العائلة الثرية‬
‫فستخسر الحكومة دافعي ضرائب أثرياء.‬

327
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
‫لذا الحسبة من منظور ماديّ بسيطة جدًا.‬

328
00:18:08,670 --> 00:18:13,008
‫سأدّخر المزيد من المال‬
‫من خلال الاستثمار في تلك المنازل الفخمة.‬

329
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
‫أكثر مرحلة غير متكافئة‬

330
00:18:15,969 --> 00:18:18,430
‫في أي كارثة هي في الواقع مرحلة التعافي.‬

331
00:18:19,014 --> 00:18:21,433
‫إحدى الدراسات‬
‫في مجال الكوارث الطبيعية العالمية‬

332
00:18:21,517 --> 00:18:25,062
‫استنتجت أن عائلات السود واللاتينيين‬
‫تكون أكثر عرضة للخسارة بعد الكوارث.‬

333
00:18:25,145 --> 00:18:27,564
‫هذا منطقيّ. لكن المفاجئ…‬

334
00:18:27,648 --> 00:18:29,608
‫سكان مناطق الكوارث البيض‬

335
00:18:29,691 --> 00:18:32,694
‫تميل ثرواتهم إلى الزيادة.‬

336
00:18:33,237 --> 00:18:36,949
‫كان متوسط ربحهم في الواقع 126 ألف دولار.‬

337
00:18:38,075 --> 00:18:41,870
‫لدى العائلات الأكثر ثراءً غالبًا‬
‫وثائق تأمين عقارية مجدية لتغطية الإصلاحات،‬

338
00:18:41,954 --> 00:18:44,832
‫ووثائق تأمين صحية جيدة‬
‫تساعدهم على تعافي أجسادهم وعقولهم،‬

339
00:18:44,915 --> 00:18:48,085
‫والمصادر اللازمة‬
‫التي تمكّنهم من التمتع بالمساعدات الحكومية.‬

340
00:18:48,585 --> 00:18:53,423
‫ثم يستمتعون‬
‫بمزايا القدرة على العودة إلى مكان يتعافى.‬

341
00:18:54,591 --> 00:18:56,760
‫بينما العائلات محدودة الدخل على صعيد آخر‬

342
00:18:57,261 --> 00:18:59,388
‫قد تخسر منازلها تمامًا في بعض الأحيان.‬

343
00:18:59,888 --> 00:19:04,351
‫على سبيل المثال،‬
‫لديهم عقار كان يتوارث بين الأجيال،‬

344
00:19:04,434 --> 00:19:06,812
‫لذا لا يمتلكون دائمًا وثائق ملكية رسمية.‬

345
00:19:06,895 --> 00:19:09,857
‫هناك الكثير من الاتفاقات غير الرسمية.‬

346
00:19:09,940 --> 00:19:13,443
‫يحتاجون إلى صك الملكية‬
‫لتقديم طلب للحصول على مساعدة معيّنة.‬

347
00:19:13,527 --> 00:19:18,073
‫لذا فقد الكثير من الناس‬
‫بيوتًا وأراض توارثتها عائلاتهم لأجيال‬

348
00:19:18,157 --> 00:19:21,827
‫بسبب أضرار ناجمة عن الأعاصير‬
‫لا تتعدى بضع مئات من الدولارات. هذا شائع.‬

349
00:19:22,494 --> 00:19:24,621
{\an8}‫الأسر التي لا يمكنها تحمّل نفقات الانتقال‬

350
00:19:24,705 --> 00:19:26,582
{\an8}‫تجد بقاءها مكلّفًا جدًا.‬

351
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
{\an8}‫إن لم نكن ندعم الناس في الوقت الحاضر،‬

352
00:19:29,710 --> 00:19:33,714
‫فكيف لنا أن نصدّق‬
‫أن الحكومة ستقدّم مساعدات الإغاثة‬

353
00:19:33,797 --> 00:19:34,965
‫حين تقع كارثة؟‬

354
00:19:35,549 --> 00:19:36,466
{\an8}‫لا يمكن أن نصدّق.‬

355
00:19:36,550 --> 00:19:38,677
{\an8}‫يسرنا أنكم جميعًا حاضرون اليوم‬

356
00:19:38,760 --> 00:19:42,931
{\an8}‫لمناقشة الاستعدادات‬
‫لموسم أعاصير هذا العام.‬

357
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
‫في عام 2007،‬

358
00:19:44,641 --> 00:19:47,144
‫شهد "كريغ فيوغيت" أمام الكونغرس.‬

359
00:19:47,227 --> 00:19:49,229
{\an8}‫إليكم التحدي الذي أريد التحدث عنه.‬

360
00:19:49,313 --> 00:19:51,732
{\an8}‫نرى إعصار الدرجة الخامسة‬
‫الذي يضرب "جنوب فلوريدا"‬

361
00:19:51,815 --> 00:19:54,902
{\an8}‫شبيهًا بـ"إعصار ميامي العظيم"‬
‫الذي حل في 1926.‬

362
00:19:54,985 --> 00:19:59,364
{\an8}‫قتل ذلك الإعصار المئات‬
‫وشرّد 40 ألف شخص تقريبًا،‬

363
00:19:59,448 --> 00:20:01,825
{\an8}‫أي ثلث سكان المقاطعة تقريبًا.‬

364
00:20:02,576 --> 00:20:04,578
‫وأجرى "فيوغيت" محاكاة.‬

365
00:20:04,661 --> 00:20:08,332
‫قلنا، "كيف سنستجيب إذا هبّ الإعصار اليوم؟"‬

366
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
‫وبدأنا نعدّد الاحتياجات،‬

367
00:20:10,500 --> 00:20:11,627
‫ولم نتمكن من تسديدها.‬

368
00:20:12,127 --> 00:20:13,921
‫لم تكن لدينا الموارد الكافية.‬

369
00:20:14,588 --> 00:20:17,382
{\an8}‫كان في تلك المنطقة المتأثرة‬
‫أكثر من ستة ملايين شخص.‬

370
00:20:17,466 --> 00:20:22,471
{\an8}‫وبينما كنا نجري هذا التدريب،‬
‫بدأت أدرك أننا نرى كل شخص‬

371
00:20:22,554 --> 00:20:25,849
{\an8}‫بمثابة ضحية تنتظر الإغاثة من شخص ما.‬

372
00:20:26,934 --> 00:20:30,020
‫لكن في كل الكوارث التي رأيتها،‬
‫لم يكن الناس بانتظار الإغاثة.‬

373
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
‫كانت تأتي أسرع استجابة من الجيران.‬

374
00:20:33,523 --> 00:20:39,655
‫أعدت العديد من النساء مطابخ مجتمعية‬
‫للطهي لعدد يتراوح من 30 إلى 60 شخصًا.‬

375
00:20:39,738 --> 00:20:42,824
‫لذا سألناهن،‬
‫"إذا أحضرنا لكنّ المزيد من الوقود والطعام،‬

376
00:20:42,908 --> 00:20:46,495
‫فهل ستستطعن الطهي لـ300 شخص بدلًا من 30؟"‬

377
00:20:46,578 --> 00:20:47,746
‫فأجبن جميعهن بنعم.‬

378
00:20:48,413 --> 00:20:50,916
‫في "لويزا" وكل أرجاء "بورتوريكو"،‬

379
00:20:50,999 --> 00:20:54,544
‫اعتنى الجيران بالمتضررين‬
‫وأرسلوا الطعام والماء إليهم،‬

380
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
‫وركّبوا ألواح طاقة شمسية‬

381
00:20:56,421 --> 00:20:59,258
‫وأنشؤوا تطبيقًا للهواتف الذكية‬
‫لمشاركة المؤن من خلاله.‬

382
00:20:59,925 --> 00:21:03,595
‫توصّلوا إلى تلك الحلول المبتكرة المدهشة‬

383
00:21:03,679 --> 00:21:08,016
‫لسد عجز الحكومات‬
‫عن المساعدة في المنطقة المتضررة.‬

384
00:21:08,100 --> 00:21:09,977
‫الحلول المعتمدة على الحكومة‬

385
00:21:10,060 --> 00:21:14,147
‫ستفشل فشلًا ذريعًا في هذه الأحداث الكبرى.‬

386
00:21:14,231 --> 00:21:16,566
‫كلما ساعد الجيران بعضهم بعضًا،‬

387
00:21:16,650 --> 00:21:21,947
‫استطعنا صب تركيز الموارد الحكومية المحدودة‬
‫على الأشخاص الذين بحاجة ماسّة إلى المساعدة.‬

388
00:21:22,030 --> 00:21:24,533
‫تعلّمنا أن التعافي‬

389
00:21:24,616 --> 00:21:26,535
‫متعدد الجوانب.‬

390
00:21:26,618 --> 00:21:27,953
‫إن البهجة‬

391
00:21:28,036 --> 00:21:30,956
‫والمرح‬

392
00:21:31,039 --> 00:21:34,209
‫هما جانبان أساسيان للرفاه العام.‬

393
00:21:35,502 --> 00:21:38,630
‫تُنتج موسيقى "لويزا" في مجتمع.‬

394
00:21:38,714 --> 00:21:42,926
‫هذا يمنح أفراد المجتمع‬
‫فرصة للاجتماع وعزف الموسيقى‬

395
00:21:43,010 --> 00:21:44,761
‫والغناء والرقص‬

396
00:21:44,845 --> 00:21:47,264
‫والوجود في أجواء من الألفة.‬

397
00:21:47,347 --> 00:21:49,850
‫أكثر أماكن نجحت في التصدي للكوارث‬

398
00:21:49,933 --> 00:21:55,272
‫هي الأماكن التي تبنّت وعزّزت‬
‫الروابط المجتمعية الموجودة فيها.‬

399
00:21:55,355 --> 00:22:00,027
‫نرى أناسًا ينهلون من هذا المورد للمضي قدمًا.‬

400
00:22:00,527 --> 00:22:02,821
‫لكن كل الموارد محدودة.‬

401
00:22:03,322 --> 00:22:04,698
‫بعد أربعة أعوام من "ماريا"،‬

402
00:22:04,781 --> 00:22:07,993
‫ما زالت خلايا الطاقة الشمسية‬
‫تعلو أسطح العديد من منازل "لويزا".‬

403
00:22:08,076 --> 00:22:10,037
‫وندرة المياه في "إفريقيا"،‬

404
00:22:10,120 --> 00:22:13,540
‫كارثة جديدة تلوح في الأفق.‬

405
00:22:13,623 --> 00:22:18,211
‫كل شيء هش، ويمكن أن ينهار أي شيء بسهولة.‬

406
00:22:19,296 --> 00:22:21,673
‫ما أعنيه‬
‫هو أننا نخشى أكثر من هبوب إعصار آخر.‬

407
00:22:55,957 --> 00:22:57,709
‫ترجمة "ساندي حليم"‬