﻿1
00:00:08,090 --> 00:00:09,301
كذبت عليّ.

2
00:00:10,552 --> 00:00:15,641
كل شيء قلته لي يوماً كان كذبة.

3
00:00:18,894 --> 00:00:19,853
"(قهر الصعاب) - (مايكا كيث)"

4
00:00:20,604 --> 00:00:23,899
ستطردينني إلى الشارع الذي وجدتني فيه.

5
00:00:25,651 --> 00:00:26,735
هذا ليس صحيحاً.

6
00:00:26,818 --> 00:00:29,571
لو كنت كلباً، كنت لتدفعي غرامة.

7
00:00:30,531 --> 00:00:31,740
لكن من يهتم لأمري؟

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,912
لم لا نجلس؟

9
00:00:37,788 --> 00:00:40,207
لنتحدث عن الأمر. أعلم أنك غاضب.

10
00:00:40,290 --> 00:00:41,917
أنت خنتني.

11
00:00:43,210 --> 00:00:45,879
أخبرني "أيمس" بأشياء لا يعلمها سواك.

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,799
- "رامون"...
- لا تقولي شيئاً.

13
00:00:49,383 --> 00:00:52,094
لا يُوجد ما يمكنك قوله.

14
00:00:52,761 --> 00:00:54,346
لنتحدث فقط.

15
00:00:55,931 --> 00:00:57,349
أنت بأمان معي.

16
00:00:57,432 --> 00:00:58,809
يا لها من مزحة لعينة!

17
00:00:59,768 --> 00:01:00,894
أخبرتني...

18
00:01:00,978 --> 00:01:05,566
أخبرت هؤلاء الأطفال الذين يقدسونك
بأنك ملاذ آمن.

19
00:01:06,400 --> 00:01:07,776
أنت كاذبة.

20
00:01:08,527 --> 00:01:10,153
يجب أن تتركني.

21
00:01:10,237 --> 00:01:12,865
كنت لتكوني أماً مريعة.

22
00:01:14,533 --> 00:01:15,617
لا تقل هذا.

23
00:01:15,701 --> 00:01:17,870
"جوشوا" كرهك.

24
00:01:18,662 --> 00:01:20,038
هذا ليس صحيحاً.

25
00:01:20,122 --> 00:01:21,290
بلى.

26
00:01:21,373 --> 00:01:24,376
يبدو جلياً عليك أنك تعرفين ذلك.

27
00:01:32,426 --> 00:01:33,635
يا إلهي.

28
00:01:36,263 --> 00:01:38,390
اخرج! اخرج من منزلي!

29
00:01:38,473 --> 00:01:39,391
اخرج!

30
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
رباه.

31
00:03:01,181 --> 00:03:05,143
"إنغرام"، راسلتني وهي مرعوبة بسبب "رامون"،
لذا جئت إلى هنا.

32
00:03:05,227 --> 00:03:07,229
هذه ليست وظيفتك.

33
00:03:08,063 --> 00:03:09,690
"جوشوا" ليس موجوداً ليفعل هذا.

34
00:03:09,773 --> 00:03:11,358
- أعرف.
- حقاً؟

35
00:03:11,441 --> 00:03:15,737
لأنك الآن تعنفني
لأنني أحرص على أمان صديقتي.

36
00:03:15,821 --> 00:03:20,075
اسمعي، لا تلقي اللوم عليّ يا "بوبي".
هذا نفس الهراء السخيف...

37
00:03:20,158 --> 00:03:21,535
- الهراء السخيف؟
- أجل.

38
00:03:21,618 --> 00:03:24,413
رُفعت عليك قضية بسبب هذا التهور.

39
00:03:24,496 --> 00:03:28,083
عجباً! حسناً.

40
00:03:29,168 --> 00:03:31,295
أتعلم؟ لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.

41
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
اسمعي، يجب أن تتعاملي معه.

42
00:03:32,838 --> 00:03:35,048
"ألانا كايف" تحاول سلبنا كل ما نملك.

43
00:03:35,132 --> 00:03:37,426
ليس ما تملكينه فقط. كل ما نملكه.

44
00:03:37,509 --> 00:03:40,679
وهذا يعني أن منزلنا ومدخراتنا في خطر.

45
00:03:40,762 --> 00:03:42,639
وستُضطرين لتسليمها إليها.

46
00:03:46,476 --> 00:03:47,644
عليّ... عليّ الذهاب.

47
00:03:47,728 --> 00:03:50,772
"بوبي"، ماذا يحدث؟ اتصلي...

48
00:04:39,154 --> 00:04:42,199
كما قلت، طُرد من عمله اليوم. رأيته باكراً.

49
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
- إنه مساعدها السابق...
- لن أتخذ إجراء ضده.

50
00:04:46,745 --> 00:04:49,414
"رامون" يتألم. لم يكن يعي ما يفعله.

51
00:04:49,498 --> 00:04:51,250
يمكنكما الرحيل الآن.

52
00:04:51,917 --> 00:04:53,168
حسناً يا رفاق، سوف...

53
00:04:53,252 --> 00:04:55,921
سأتصل بكما إن عرفت أي معلومات، اتفقنا؟

54
00:04:56,004 --> 00:04:58,131
- لك ذلك. ليلة هانئة.
- شكراً. كونا حذرين.

55
00:05:02,135 --> 00:05:06,223
يجب أن تغيري كلمات السر خاصتك، اتفقنا؟

56
00:05:06,682 --> 00:05:08,559
هو معه كل معلوماتك.

57
00:05:08,642 --> 00:05:11,019
إنه يعرفني جيداً. سيكتشفها.

58
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
لهذا تحتاجين إلى فريق أمني.

59
00:05:13,272 --> 00:05:15,190
الأمن لن يحل هذا.

60
00:05:16,358 --> 00:05:17,693
إنها مسألة شخصية.

61
00:05:21,363 --> 00:05:22,865
هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟

62
00:05:23,949 --> 00:05:24,950
بالتأكيد.

63
00:05:29,454 --> 00:05:30,539
ما الأمر؟

64
00:05:31,999 --> 00:05:33,959
إنها مشكلة، اتفقنا؟

65
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
أسلوبها في التعامل يغضبني.

66
00:05:36,628 --> 00:05:38,172
إنها خائفة، اتفقنا؟

67
00:05:38,255 --> 00:05:42,718
ماذا لو أن "رامون" قتل "جوشوا" و"درو"
ظناً أنهما في علاقة؟

68
00:05:42,801 --> 00:05:46,430
إن فعل ذلك،
يجب أن نبدأ بأخذ احتياطاتنا على الفور.

69
00:05:46,513 --> 00:05:47,514
الآن.

70
00:05:49,016 --> 00:05:50,017
انتظري لثانية.

71
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
ماذا؟

72
00:05:57,024 --> 00:05:58,400
"(رامون توماس): فعلت شيئاً غبياً."

73
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
"هل يمكننا التحدث؟"

74
00:06:00,611 --> 00:06:03,530
- يجب أن تدع الشرطة تتولى هذا.
- سأفعل.

75
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
أنا فقط...

76
00:06:06,283 --> 00:06:08,493
أشعر بالمسؤولية تجاه الفتى.

77
00:06:08,577 --> 00:06:11,830
كان عليّ طرده وإعطاؤه مذكرة إخلاء من منزله.

78
00:06:12,664 --> 00:06:14,166
كن حذراً.

79
00:06:14,249 --> 00:06:15,876
- أجل.
- "مايكا"؟

80
00:06:17,669 --> 00:06:19,213
ماذا حدث بحق السماء؟

81
00:06:21,131 --> 00:06:22,132
"رامون".

82
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
إنه غاضب مني،

83
00:06:25,928 --> 00:06:30,140
وبعدها أصبح الوضع غريباً.

84
00:06:30,224 --> 00:06:32,976
"مايكا"، هو اقتحم منزلك وهددك.

85
00:06:33,060 --> 00:06:34,895
هذا ليس غريباً. إنه خطير.

86
00:06:34,978 --> 00:06:36,188
ماذا قالت الشرطة؟

87
00:06:36,271 --> 00:06:39,942
لم تقل الشرطة أي شيء.
إنها ترفض اتخاذ أي إجراء ضده.

88
00:06:40,025 --> 00:06:41,652
- "ماركوس".
- لا، أنا...

89
00:06:41,735 --> 00:06:43,904
هم لا يمكنهم فعل أي شيء،
ولا أنا يمكنني ذلك،

90
00:06:43,987 --> 00:06:45,656
إن لم تتعامل مع الأمر بجدية.

91
00:06:45,739 --> 00:06:48,700
لا أعلم إن كان بوسعكما إقناعها بالمنطق.

92
00:06:48,784 --> 00:06:53,205
لا أعرف، لكن أنا... عليّ الذهاب، اتفقنا؟

93
00:06:53,747 --> 00:06:55,082
سأتصل بك لاحقاً.

94
00:07:20,232 --> 00:07:21,942
غبي.

95
00:07:25,028 --> 00:07:26,029
حسناً.

96
00:07:50,429 --> 00:07:52,264
- "أيمس".
- أنا "أيمس". أجل؟

97
00:07:52,347 --> 00:07:54,391
- كيف الحال يا رجل؟ أنا "ماركوس".
- من؟

98
00:07:54,474 --> 00:07:56,059
- "ماركوس"؟
- "كيلبرو".

99
00:07:56,143 --> 00:07:59,146
اسمع، أنا في شقة "رامون توماس".

100
00:07:59,229 --> 00:08:01,732
- ماذا تفعل هناك؟
- أجل. حدث شيء ما.

101
00:08:01,815 --> 00:08:03,901
- ماذا يحدث؟
- هل يمكنك ملاقاتي هنا؟

102
00:08:03,984 --> 00:08:05,944
- ماذا يحدث؟
- حسناً، سأخبرك بالمستجدات.

103
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
"ماركوس"؟

104
00:08:10,449 --> 00:08:12,075
- "ماركوس"، ماذا يحدث؟
- يا للهول.

105
00:08:13,160 --> 00:08:14,161
"ماركوس".

106
00:08:15,329 --> 00:08:17,623
اسمع.

107
00:08:17,706 --> 00:08:20,375
"رامون". اسمع، ركّز معي، اتفقنا؟

108
00:08:20,459 --> 00:08:22,419
سأحضر لك المساعدة. اصمد فقط.

109
00:08:22,503 --> 00:08:25,839
لا أريد الموت.

110
00:08:25,923 --> 00:08:27,382
تباً.

111
00:08:27,466 --> 00:08:29,426
اصمد فقط، اتفقنا؟ هيا، سأساعدك.

112
00:08:30,010 --> 00:08:32,304
سأساعدك. هيا.

113
00:08:40,604 --> 00:08:43,941
أيها الأوغاد، كفوا عن التصوير
واتصلوا بالطوارئ بحق السماء.

114
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
مهلاً.

115
00:08:48,946 --> 00:08:50,030
اتصل بالطوارئ.

116
00:08:50,113 --> 00:08:53,200
أنت يا صاحب القبعة، توقف! عد إلى هنا.

117
00:08:53,283 --> 00:08:54,284
أنت!

118
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

119
00:09:03,794 --> 00:09:04,962
هل أنت بخير؟ متأكدة؟

120
00:09:05,045 --> 00:09:06,255
آسف على ذلك.

121
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
تباً!

122
00:09:14,972 --> 00:09:15,973
"(ذا نوك)"

123
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
شكراً يا "هيربي". سأغلق الحانة.

124
00:09:17,975 --> 00:09:19,726
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

125
00:09:56,013 --> 00:09:58,849
إن كان الـ"بيس" في "نيو أورلينز"
هو الـ"جاز"،

126
00:09:59,766 --> 00:10:01,226
فـ"أوكلاند" هي "فانك" السبعينيات.

127
00:10:06,106 --> 00:10:08,609
نساء جميلات وطعام شهي،

128
00:10:09,818 --> 00:10:12,070
لكن لا مثيل للطريق الممتد العريض.

129
00:10:12,738 --> 00:10:15,866
حقل قصب من جهة والماء من جهة أخرى.

130
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
"(نوبل)"

131
00:10:24,625 --> 00:10:26,084
"موس"؟

132
00:10:26,168 --> 00:10:27,294
عمي.

133
00:10:30,589 --> 00:10:31,798
بنيّ.

134
00:10:34,551 --> 00:10:36,970
يا رجل، متى كانت آخر مرة رأيتك؟

135
00:10:38,555 --> 00:10:41,266
- لم تحضر جنازة والدك.
- لا يا سيدي.

136
00:10:42,017 --> 00:10:43,685
لا أريد أن أتذكّره بتلك الطريقة.

137
00:10:45,771 --> 00:10:47,481
رأيته في المستشفى.

138
00:10:48,315 --> 00:10:50,442
تعرف عليّ. كان هذا يكفيني.

139
00:10:51,193 --> 00:10:52,486
تعال. اجلس.

140
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
كنت أدعو كل يوم منذ وفاته.

141
00:10:59,409 --> 00:11:01,787
اعتاد أن يأخذني بالإكراه
إلى الصلوات التساعية.

142
00:11:02,663 --> 00:11:05,666
والآن في كل مدينة أزورها، أشارك فيها.

143
00:11:05,749 --> 00:11:07,292
لأشعل شمعة على روحه.

144
00:11:08,585 --> 00:11:10,087
جئت إلى هنا مباشرة.

145
00:11:10,170 --> 00:11:12,172
تظهر دعمك بالطريقة التي تعرفها.

146
00:11:12,256 --> 00:11:13,757
أقدّر قولك ذلك يا عمي.

147
00:11:14,883 --> 00:11:19,012
كان احترامك أهم شيء في العالم له.

148
00:11:21,890 --> 00:11:23,600
أفتقد أخي.

149
00:11:28,647 --> 00:11:29,940
أين ستمكث؟

150
00:11:30,023 --> 00:11:33,277
- لا مكان محدد.
- لا.

151
00:11:33,360 --> 00:11:36,363
لا يمكنك التجول في وجود عائلتك.
لدينا الكثير من الغرف.

152
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
- حقاً؟
- أجل.

153
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
تسرني رؤيتك يا بنيّ.

154
00:11:50,169 --> 00:11:53,380
أخبرني عن ذلك الرجل الذي طاردته.
هل رأيت وجهه؟

155
00:11:53,463 --> 00:11:55,424
لا. جانب وجهه فقط.

156
00:11:56,175 --> 00:11:59,636
كان يرتدي قبعة. لم أر عينيه.

157
00:11:59,720 --> 00:12:01,972
لكن ما يمكنني تأكيده هو أنه كان طويلاً جداً.

158
00:12:02,806 --> 00:12:04,391
هل يمكنك التعرف إليه وسط صف مشبوهين؟

159
00:12:05,559 --> 00:12:06,768
أظن ذلك.

160
00:12:07,311 --> 00:12:11,899
المشكلة هي أنني شعرت بأنني أعرفه، أتعلم؟

161
00:12:11,982 --> 00:12:13,525
لكن لا يمكنني تحديد من أين عرفته.

162
00:12:14,067 --> 00:12:15,986
قد يكون حبيبه أو حبيباً سابقاً.

163
00:12:16,612 --> 00:12:17,613
هذا ممكن.

164
00:12:17,696 --> 00:12:19,948
فتش أحدهم المكان بأكمله بحثاً عن شيء ما.

165
00:12:29,249 --> 00:12:30,626
سأتركك لتعمل.

166
00:12:31,668 --> 00:12:35,881
اسمع، قبل أن تذهب،
هل يمكنني سؤالك عن "بوبي بارنيل"؟

167
00:12:36,548 --> 00:12:37,758
هي ليست القاتلة.

168
00:12:39,551 --> 00:12:40,886
هل تثق بها؟

169
00:12:42,638 --> 00:12:46,016
أكثر من أي شخص آخر.
لكن لا تخبرها بأنني قلت ذلك.

170
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
حسناً.

171
00:12:47,184 --> 00:12:50,979
لأنني لا أعمل مع المدنيين،
لكنني أواجه صعوبة بالغة...

172
00:12:51,980 --> 00:12:53,524
في تجنبها.

173
00:12:54,608 --> 00:12:57,903
كيف أصوغ ذلك؟ هل تعلم...

174
00:12:58,904 --> 00:13:02,908
كيف يحكم الكلب فكه على شيء عند الإمساك به؟

175
00:13:03,492 --> 00:13:04,826
- هذا ما تفعله.
- صحيح.

176
00:13:04,910 --> 00:13:06,119
هل تجمعكما علاقة وثيقة؟

177
00:13:07,454 --> 00:13:10,541
علاقتنا وثيقة
لدرجة أنني أشعر بأنني عرفتها في حياة أخرى.

178
00:13:10,624 --> 00:13:13,752
هذه نصيحتي لك.

179
00:13:13,836 --> 00:13:17,130
إن لم تعمل مع "بوبي"، فستجد أنها تعمل ضدك.

180
00:13:18,215 --> 00:13:20,467
ثق بي، أنت لا تريد ذلك.

181
00:13:27,474 --> 00:13:28,851
أما زلت عندها؟

182
00:13:28,934 --> 00:13:32,896
أجل. آسفة يا "ماركوس".

183
00:13:33,689 --> 00:13:35,524
- هل أنت بخير؟
- لا.

184
00:13:36,817 --> 00:13:38,068
ماذا يمكنني أن أفعل؟

185
00:13:39,486 --> 00:13:40,612
لا شيء.

186
00:13:41,321 --> 00:13:42,781
أنا موجودة إن أردت التحدث.

187
00:13:42,865 --> 00:13:45,993
اسمعي، لم يسقط من النافذة يا "بوبي".
رماه أحدهم.

188
00:13:46,076 --> 00:13:48,287
على الأرجح ذلك الرجل الذي طاردته.

189
00:13:48,370 --> 00:13:50,080
الأبرياء لا يهربون.

190
00:13:50,163 --> 00:13:52,749
هل قال "أيمس" أي شيء آخر؟

191
00:13:52,833 --> 00:13:56,211
أجل، قال إن أحدهم كان يفتش شقة "رامون"
بحثاً عن شيء ما.

192
00:13:56,837 --> 00:13:58,338
اسمعي، عليّ الذهاب.

193
00:13:58,797 --> 00:13:59,798
هل أنت بخير؟

194
00:13:59,882 --> 00:14:04,011
"مايكا" صرفت رجالي،
ولا أملك الطاقة الكافية الآن،

195
00:14:04,094 --> 00:14:05,345
لذا اطلبي منها البقاء بالمنزل.

196
00:14:06,221 --> 00:14:07,848
- سأفعل.
- حسناً.

197
00:14:14,104 --> 00:14:15,814
عاملته بشكل مريع.

198
00:14:16,356 --> 00:14:20,527
هل أنا من تسببت بذلك؟ هل... دفعته لينتحر؟

199
00:14:20,611 --> 00:14:22,154
لا تفعلي هذا بنفسك.

200
00:14:22,738 --> 00:14:25,073
كما أن "ماركوس" رأى شخصاً يهرب.

201
00:14:25,574 --> 00:14:27,117
كنت... تشعرين بالخوف.

202
00:14:27,201 --> 00:14:29,328
كنت تحمين نفسك.

203
00:14:29,870 --> 00:14:32,789
و"رامون" كان مضطرباً. لا نعلم ما كان ينوي.

204
00:14:32,873 --> 00:14:34,666
ربما أدخل شخصاً خطيراً إلى شقته.

205
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
أجل.

206
00:14:35,834 --> 00:14:38,086
خوف شديد.

207
00:14:40,172 --> 00:14:42,925
وسمحت لذلك بمسح كل ما كان يعنيه لي.

208
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
عائلة "شيلتر" منهارة

209
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
بسبب فقدان أحد أفرادها، "رامون توماس".

210
00:16:00,586 --> 00:16:03,964
جاء "رامون" إلى "شيلتر"
بعد هربه من منزله المحطم.

211
00:16:05,132 --> 00:16:09,595
كان طالباً نابغاً
ازدهر تحت رعاية عائلة "شيلتر".

212
00:16:11,889 --> 00:16:16,435
في وقت الحزن والخسارة هذا، "شيلتر" موجودة.

213
00:16:16,935 --> 00:16:20,314
مستلزمات التأقلم متاحة على موقعنا.

214
00:16:29,948 --> 00:16:31,658
"قاعدة بيانات الموارد البشرية - الذكور"

215
00:16:35,537 --> 00:16:37,289
"(رامون توماس) - مساعد تنفيذي"

216
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
أجل.

217
00:16:42,669 --> 00:16:44,755
هذه قائمة بسكان شقق "شيلتر".

218
00:16:44,838 --> 00:16:46,840
- شكراً.
- جيران "رامون".

219
00:16:47,883 --> 00:16:49,510
ربما سمعوا شيئاً.

220
00:16:49,593 --> 00:16:50,928
كيف حالك؟

221
00:16:55,933 --> 00:16:58,810
أجل. هل هذه ساعة "رامون"؟

222
00:17:02,064 --> 00:17:04,148
أجل. وسترته.

223
00:17:05,358 --> 00:17:07,027
كنا نتبادل الملابس أحياناً.

224
00:17:07,861 --> 00:17:10,906
ما زالت رائحته تفوح من هذه السترة،
فأردت ارتداءها.

225
00:17:12,782 --> 00:17:14,159
هل هذا غريب؟

226
00:17:14,660 --> 00:17:19,830
من الطبيعي للبشر الرغبة في التقرب من صديق.

227
00:17:19,915 --> 00:17:21,500
تبدين مرهقة قليلاً.

228
00:17:21,583 --> 00:17:24,211
لم لا تأخذين بقية اليوم أجازة؟ استرخي.

229
00:17:24,837 --> 00:17:27,381
البقاء حيث تُوجد طاقته
جزء من إجراءات تخطي الحزن.

230
00:17:28,715 --> 00:17:30,843
و"لاكلان" يريدني أن أبقى هنا طيلة الوقت.

231
00:17:30,926 --> 00:17:32,344
"لاكلان" وغد.

232
00:17:35,055 --> 00:17:39,476
إن كان يعاملك بشكل غير لائق،
فأنت تعلمين أنه يمكنك الاستقالة.

233
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
لا يمكنني الاستقالة.

234
00:17:53,699 --> 00:17:55,367
تعالي. سيري معي.

235
00:18:00,372 --> 00:18:02,749
- مرحباً.
- مرحباً.

236
00:18:05,419 --> 00:18:07,921
لم يعد بوسعي النظر إلى هذه الأغراض.

237
00:18:08,005 --> 00:18:09,840
أشعر بأنها تخنقني.

238
00:18:16,054 --> 00:18:20,601
آسفة لأنني جعلتكما
تقطعان هذه المسافة إلى هنا،

239
00:18:20,684 --> 00:18:22,895
لكن لا يمكنني إجراء المقابلة الآن.

240
00:18:22,978 --> 00:18:25,564
لسنا في عجلة. يمكننا الانتظار.

241
00:18:29,234 --> 00:18:31,069
سأتفقد الصوت في الغرفة الخلفية.

242
00:18:32,779 --> 00:18:35,699
ما هذا؟ هذا ليس مكانه هنا.

243
00:18:37,034 --> 00:18:38,493
حدثيني يا "مايكا".

244
00:18:39,786 --> 00:18:43,749
مات شخص أحبه وهو يكرهني.

245
00:18:52,633 --> 00:18:54,635
إنها شخصيتي القديمة...

246
00:18:57,054 --> 00:18:59,306
أشعر بها تحاول العودة.

247
00:19:00,766 --> 00:19:03,060
كأنها تريد انتزاع هذه الحياة مني.

248
00:19:06,104 --> 00:19:07,523
أفهم ذلك.

249
00:19:11,485 --> 00:19:12,694
أنا...

250
00:19:14,821 --> 00:19:18,116
أعرف ما يعنيه أن تشعري بأنك شخصان.

251
00:19:18,784 --> 00:19:22,913
لم تسمحي يوماً لإغواء النجاح بتغييرك.

252
00:19:29,127 --> 00:19:31,922
ماذا؟ "إنغرام"؟

253
00:19:34,633 --> 00:19:37,553
"بوبي"، إن كنت تحبينه...

254
00:19:41,515 --> 00:19:43,016
فقاتلي من أجله.

255
00:19:43,851 --> 00:19:46,395
احمي ذلك الحب، لأنه عندما يختفي...

256
00:19:47,396 --> 00:19:50,190
ماذا لو لم يعد قوياً كفاية لأقاتل من أجله؟

257
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
هل تظنين أننا شخصيتان مؤذيتان؟

258
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
هذا خطير.

259
00:20:00,784 --> 00:20:02,077
لم تنكري ذلك.

260
00:20:05,163 --> 00:20:08,417
لن أستسلم لهذه الفكرة،
وأظن أنه يجب ألا تسمحي لنفسك بذلك.

261
00:20:10,544 --> 00:20:13,714
ما الذي يجعلنا نظن،

262
00:20:14,214 --> 00:20:16,800
نحن الاثنتين، أنه يمكننا إنقاذ العالم؟

263
00:20:20,429 --> 00:20:22,806
ما خيارنا الآخر يا عزيزتي؟

264
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
نترك كل شيء لينهار؟

265
00:20:31,815 --> 00:20:35,652
اسمعي، حدثيني فقط، اتفقنا؟
يمكنني مساعدتك إن كنت خائفة.

266
00:20:37,613 --> 00:20:38,989
هذا ليس الأمر...

267
00:20:40,782 --> 00:20:43,660
هو لا يتعقبني أو يضايقني.

268
00:20:44,953 --> 00:20:45,954
لكن؟

269
00:20:49,208 --> 00:20:50,709
أنا مديونة.

270
00:20:53,045 --> 00:20:56,048
وهل "لاكلان" من أقرضك المال؟

271
00:20:58,425 --> 00:20:59,843
سرقت من "شيلتر".

272
00:21:01,678 --> 00:21:05,182
سعر كريم الوجه 600 دولار،
وكنت المسؤولة عن الجرد،

273
00:21:05,265 --> 00:21:09,895
لذا كنت آخذ بعض المنتجات وأبيعها
في أماكن مختلفة لدفع الفواتير.

274
00:21:09,978 --> 00:21:11,104
وهو أمسك بك متلبسة.

275
00:21:12,856 --> 00:21:13,857
كيف؟

276
00:21:15,234 --> 00:21:16,777
لديه كاميرات في أرجاء المكتب.

277
00:21:17,861 --> 00:21:22,783
على الأرجح يستخدم ما يجده أو يسمعه
لتأديب الناس.

278
00:21:22,866 --> 00:21:24,952
يريد السيطرة على كل شيء.

279
00:21:25,035 --> 00:21:28,080
هل لديك فكرة عن مكان الكاميرات؟

280
00:21:28,914 --> 00:21:30,415
هل تعرفين أين تُوجد الملفات؟

281
00:21:31,208 --> 00:21:33,585
هو لا يعلم أنني أعرف ذلك، لكن أجل.

282
00:21:33,669 --> 00:21:36,171
إنها على أقراص صلبة في مكتبه.

283
00:21:40,717 --> 00:21:42,135
لا أريد أن أُسجن.

284
00:21:45,597 --> 00:21:47,140
ماذا لو أعطيتك الملفات؟

285
00:21:51,228 --> 00:21:53,355
تفضلي. فكرت أنه سيكون من الأفضل لنا

286
00:21:53,438 --> 00:21:56,942
التحدث هنا بدلاً من المكتب.

287
00:21:57,025 --> 00:22:00,028
كاميرات خفية؟
لم كان "لاكلان" يتجسس بحق السماء؟

288
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
لا أعرف.

289
00:22:04,408 --> 00:22:05,409
ماذا بحق السماء؟

290
00:22:11,874 --> 00:22:13,333
ماذا تفعلين في المنزل؟

291
00:22:13,417 --> 00:22:16,461
كانت لديّ حصة فارغة،
فعدت إلى المنزل لوجبة خفيفة.

292
00:22:16,545 --> 00:22:17,546
لا.

293
00:22:17,629 --> 00:22:20,090
لا تسير حافلة المدرسة في منتصف اليوم.

294
00:22:20,174 --> 00:22:22,634
- لم أستقل الحافلة.
- إذاً...

295
00:22:27,055 --> 00:22:29,600
أبي، هذا "أوبري".

296
00:22:30,767 --> 00:22:32,227
مرحباً يا سيد وسيدة "كلبرو".

297
00:22:32,311 --> 00:22:35,898
- الاسم "كيلبرو".
- "كيلبرو".

298
00:22:35,981 --> 00:22:38,275
- لا، اسمي "بوبي بارنيل".
- مرحباً.

299
00:22:38,358 --> 00:22:40,319
اسمع، كنت لأخبرك بأنني سأعود إلى المنزل،

300
00:22:40,402 --> 00:22:42,321
لكن لم أعرف أنك ستكون هنا.

301
00:22:44,239 --> 00:22:47,784
يجب أن نذهب على أي حال،
لأن الحصة الفارغة كادت تنتهي.

302
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
مهلاً.

303
00:22:51,455 --> 00:22:53,332
هل جُننت؟ أرني هويتك.

304
00:23:01,256 --> 00:23:02,716
"(كاليفورنيا)"

305
00:23:06,929 --> 00:23:08,680
"أوبري سيدونز"؟

306
00:23:11,225 --> 00:23:12,809
دعني أخبرك بشيء.

307
00:23:14,228 --> 00:23:17,064
لا يهم ما ستقوله ابنتي.

308
00:23:17,648 --> 00:23:21,693
أهم قاعدة هنا أنه يُمنع إحضار الأولاد
إلى منزل فارغ.

309
00:23:22,236 --> 00:23:24,947
على الإطلاق. هل تفهم ذلك؟

310
00:23:26,490 --> 00:23:30,410
هذا يعني أنه يجب أن أكون أنا أو أمها هنا.

311
00:23:31,286 --> 00:23:34,873
لذا في حالة هي نست ذلك،

312
00:23:34,957 --> 00:23:38,085
فقد صرت تعرف ذلك الآن.

313
00:23:38,585 --> 00:23:40,254
هل تفهمني؟

314
00:23:41,338 --> 00:23:42,756
أجل يا سيدي. أفهمك.

315
00:23:47,845 --> 00:23:49,054
خرقت القواعد.

316
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
أريدك أن تعودي إلى المنزل مباشرة
بعد المدرسة.

317
00:23:54,601 --> 00:23:55,894
هل تفهمين؟

318
00:23:57,813 --> 00:23:58,814
أجل يا سيدي.

319
00:24:05,654 --> 00:24:09,575
متى بدأت "تريني" بالمواعدة؟

320
00:24:09,658 --> 00:24:12,494
اسمعي. لا أريد حتى التفكير في الأمر.

321
00:24:12,578 --> 00:24:14,413
وحتماً لا أريد مناقشته.

322
00:24:15,581 --> 00:24:17,833
حسناً. لنر ما لدينا هنا.

323
00:24:17,916 --> 00:24:21,712
"جينا بوشتيلو"، "غاري نوين".

324
00:24:23,088 --> 00:24:25,549
"ماليكا لونغ".
هؤلاء كلهم موظفون في "شيلتر".

325
00:24:26,049 --> 00:24:29,678
أرجوك لا تخبرني بأننا فعلنا كل هذا
لأخذ ملفات الموظفين.

326
00:24:30,387 --> 00:24:32,723
لم يخفي "لاكلان" ملفات الموظفين؟

327
00:24:33,432 --> 00:24:35,058
"(أيفي أبوت)"

328
00:24:37,519 --> 00:24:38,562
لنر هذا.

329
00:24:42,024 --> 00:24:46,236
حسناً. مهما فعلت، لا تضغط على زر الإرجاع.

330
00:24:46,320 --> 00:24:49,698
مهما كان ما يفعلانه،
فقد رأيت أموراً أسوأ في حياتي.

331
00:24:51,491 --> 00:24:53,452
هذا تعد صارخ على الخصوصية.

332
00:24:55,204 --> 00:24:57,831
لا بد أنه تُوجد ملفات لكل موظفي "شيلتر".

333
00:24:57,915 --> 00:24:59,750
إنه وغد مريب.

334
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
ماذا لو أن "رامون" اكتشف مسألة المراقبة؟

335
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
وبعد؟

336
00:25:07,299 --> 00:25:10,385
اكتشف "رامون" كاميرات المراقبة،

337
00:25:10,469 --> 00:25:13,222
وهدد بفضحه، فقتله "لاكلان".

338
00:25:14,056 --> 00:25:17,726
كان الرجل الذي رأيته طويلاً، لكن لا أعلم.

339
00:25:17,809 --> 00:25:19,770
لا يبدو "لاكلان" كشخص قاتل.

340
00:25:19,853 --> 00:25:22,272
ربما استأجر أحدهم ليبعد عن نفسه الشبهات.

341
00:25:22,356 --> 00:25:24,608
ربما. انظري.

342
00:25:24,691 --> 00:25:25,692
"(ماركوس كيلبرو)"

343
00:25:25,776 --> 00:25:27,236
ماذا يظن ذلك الوغد أنه سيبتزني به؟

344
00:25:29,947 --> 00:25:32,908
لكنهم يقولون إن هذا شائع
في الحمل بعد سن 35.

345
00:25:35,911 --> 00:25:38,747
مهلاً، لا تلوميني. لست من اخترع المصطلح.

346
00:25:38,830 --> 00:25:41,041
اسمعي، سيكون الأمر بخير. لا تقلقي.

347
00:25:44,503 --> 00:25:46,171
هل ستحظيان بطفل آخر؟

348
00:25:47,297 --> 00:25:48,924
كان من المفترض أن يكون هذا سراً.

349
00:25:49,633 --> 00:25:51,468
لن نخبر أحداً بعد.

350
00:25:51,552 --> 00:25:54,680
يتدخل الناس عادة أكثر من اللازم
في حمل الآخرين.

351
00:25:54,763 --> 00:25:58,892
اسمعي، ما رأيك أن أتفقدها بمفردي،

352
00:25:58,976 --> 00:26:01,770
وسأتصل بك إن وجدت أي شيء؟

353
00:26:04,147 --> 00:26:05,148
حسناً.

354
00:26:18,662 --> 00:26:19,663
لقد جئت!

355
00:26:19,746 --> 00:26:21,623
لم تضغطين على جرس الباب بهذه الحماسة؟

356
00:26:21,707 --> 00:26:23,000
لأنني أريد ذلك.

357
00:26:23,667 --> 00:26:26,044
أتضور جوعاً. آمل أنك طهوت.

358
00:26:27,754 --> 00:26:29,715
طلبت من مطعمي المفضل.

359
00:26:29,798 --> 00:26:30,924
هذا...

360
00:26:31,008 --> 00:26:35,262
لكن يمكننا استخدام الصحون الفخمة
إن كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسن.

361
00:26:35,345 --> 00:26:37,973
- أنت تهدرين المال.
- أتقبل هذا في نفسي.

362
00:26:39,057 --> 00:26:41,351
هيا. أريد أن أريكما شيئاً قبل أن نأكل.

363
00:26:42,686 --> 00:26:45,397
- أنتما أنيقتان جداً اليوم.
- شكراً يا "بوبي".

364
00:26:45,480 --> 00:26:46,690
شكراً يا أختاه.

365
00:26:46,773 --> 00:26:49,151
في صغري، عندما خرجت في "كاليفورنيا"،

366
00:26:49,234 --> 00:26:52,237
أخذنا والدي إلى الشاطئ في "ألاميدا".

367
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
كنا نقود عبر النفق
عندما كادت سيارة تصدمنا.

368
00:26:56,033 --> 00:26:58,702
كاد والدي يصطدم بالسيارة في الحائط.

369
00:27:00,120 --> 00:27:01,830
كان السائق أبيض.

370
00:27:02,664 --> 00:27:05,417
وبث ذلك الرعب في قلب أمي.

371
00:27:06,084 --> 00:27:08,378
عندما لحق أبي بسيارة الرجل، صاح الرجل،

372
00:27:08,462 --> 00:27:11,798
"انتبه لما تفعله يا ولد. اعرف قيمتك."

373
00:27:13,342 --> 00:27:18,805
لذا طلب أبي من الرجل أن يوقف سيارته
في حقل فارغ.

374
00:27:19,932 --> 00:27:25,103
خرج أبي وسار إلى السيارة. قبعته في يده
ومحني الرأس ويبدو عليه الخضوع.

375
00:27:25,187 --> 00:27:27,189
لكن عندما وصل إلى السيارة،

376
00:27:28,023 --> 00:27:31,568
كل ما رأيته هو يداه
تدخلان عبر نافذة السائق.

377
00:27:31,652 --> 00:27:34,947
كان لوالدي يدان سميكتان مثل العمال.

378
00:27:35,030 --> 00:27:36,323
يدان تدلان على العمل الشاق.

379
00:27:36,406 --> 00:27:40,077
لذا أخرج الرجل الأبيض عبر تلك النافذة.

380
00:27:40,160 --> 00:27:41,703
سقط حذاؤه.

381
00:27:41,787 --> 00:27:44,081
جره بجواربه إلى سيارتنا،

382
00:27:44,164 --> 00:27:46,875
وأجبره على النظر إليّ و"نوبل"
في المقعد الخلفي.

383
00:27:46,959 --> 00:27:51,004
أمسكه من ياقة عنقه وأدار رأسه وأشار إلينا
وقال له،

384
00:27:51,088 --> 00:27:53,298
ولن أنسى ما قاله ما دمت حياً.

385
00:27:53,882 --> 00:27:56,218
"هذان ابناي.

386
00:27:57,469 --> 00:27:59,263
أحدهما في سن الـ9 والآخر في سن الـ7.

387
00:27:59,346 --> 00:28:05,477
هذان ولدان. أما أنا فرجل لعين!"

388
00:28:12,442 --> 00:28:14,862
هذا هو الغضب المستحق الذي عرفته.

389
00:28:16,613 --> 00:28:18,073
وما كبرت لأصبح عليه.

390
00:28:20,325 --> 00:28:22,244
وهو أيضاً ما أبعدني عن بناتي

391
00:28:22,327 --> 00:28:23,871
عندما كنّ في أشد الحاجة إليّ.

392
00:28:23,954 --> 00:28:27,457
هل تعني عندما سُجنت بعد موت زوجتك؟

393
00:28:28,417 --> 00:28:31,003
لا شيء آخر يجعلك تواجه كوابيسك مثل السجن.

394
00:28:31,795 --> 00:28:36,425
عندما ماتت "إلينور"... فقدت صوابي من الحزن

395
00:28:36,925 --> 00:28:42,347
وتركت بناتي ليتقبلن موت أمهن بمفردهن.

396
00:28:43,682 --> 00:28:45,684
لن أسامح نفسي على ذلك أبداً.

397
00:28:46,476 --> 00:28:47,978
عندما خرجت من السجن،

398
00:28:48,061 --> 00:28:53,358
أدركت أن الرجولة لا تعني القوة فقط.

399
00:28:54,276 --> 00:28:55,986
لكن مع بناتي...

400
00:28:57,696 --> 00:29:00,365
أحياناً أظن أنه فات الأوان.

401
00:29:06,163 --> 00:29:10,042
أنا مدهوشة. لا يمكنني التوقف عن مشاهدته.

402
00:29:10,542 --> 00:29:11,919
فعلت نفس الشيء.

403
00:29:12,002 --> 00:29:15,631
متى فعل هذا؟ وكيف فعلها؟

404
00:29:15,714 --> 00:29:17,758
كان يعمل مع "جوش".

405
00:29:17,841 --> 00:29:22,596
أراد أن يترك ذكرياته في حال حدوث الأسوأ.

406
00:29:23,222 --> 00:29:25,682
أجل، إنه يواجه الكثير.

407
00:29:26,808 --> 00:29:30,854
أثّر فيه موت أخيه، والآن هو مريض وخائف.

408
00:29:32,731 --> 00:29:34,900
هل أخبرتكما "ليليان" بأن أحد أبناء "نوبل"
يمكث معهما؟

409
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
ماذا؟ من؟ "كورنيليوس"؟

410
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
لا. الابن غير الشرعي.

411
00:29:39,530 --> 00:29:41,615
"موس"؟ أنت تكذبين.

412
00:29:42,241 --> 00:29:44,868
لا، جاء إلى الحانة بشكل غير متوقع،

413
00:29:44,952 --> 00:29:48,205
ويتصرف كأنه النسيب المفقود ويطرح الأسئلة.

414
00:29:50,832 --> 00:29:53,794
- ماذا قالت "ليليان" عنه؟
- إنه يزعجها.

415
00:29:53,877 --> 00:29:55,504
قالت إنه صاحب أفكار عديدة،

416
00:29:55,587 --> 00:29:58,131
ويشجع أبي في مسألة الأحفاد.

417
00:29:58,215 --> 00:30:00,092
- لا أصدق.
- هذا لا يخصه.

418
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
شكراً.

419
00:30:01,260 --> 00:30:04,763
لعلمكما، أبرحته ضرباً في طفولتنا.

420
00:30:04,847 --> 00:30:06,390
أتذكّر.

421
00:30:06,473 --> 00:30:09,393
قد أفعلها مجدداً إن لم يتوقف عن كلامه ذاك.

422
00:30:13,522 --> 00:30:18,318
هل سألكما والدنا يوماً عن الأحفاد؟

423
00:30:19,611 --> 00:30:21,780
قلت له إنه ما دام ليس لديّ شريك،

424
00:30:21,864 --> 00:30:23,115
فلن يكون لديّ طفل.

425
00:30:24,241 --> 00:30:27,244
وهو يعلم أنني معاصرة جداً،
لذا لن يسألني حتى.

426
00:30:27,870 --> 00:30:29,288
وكلنا نعلم أنك متأنقة.

427
00:30:31,874 --> 00:30:34,209
- صففت شعرك بالخصل الأنيقة.
- إنها أنيقة دوماً.

428
00:30:34,293 --> 00:30:35,836
جعدت شعرها قبل الجميع.

429
00:30:35,919 --> 00:30:36,920
أجل.

430
00:31:39,483 --> 00:31:40,692
مرحباً. آسفة.

431
00:31:40,776 --> 00:31:44,363
مرحباً. يجب علينا الاستعداد للمحاكمة.
هل يمكنني المجيء لاحقاً؟

432
00:31:44,446 --> 00:31:45,739
بالتأكيد.

433
00:31:46,698 --> 00:31:47,824
هل أنت بخير؟

434
00:31:49,701 --> 00:31:55,707
أجل، لكن بسبب شيء قالته "سايدي" بالأمس
بدأت أفكر

435
00:31:55,791 --> 00:31:59,169
في قرارنا بعدم إنجاب الأطفال.

436
00:32:00,838 --> 00:32:01,839
أجل؟

437
00:32:02,840 --> 00:32:04,258
لا، أنا...

438
00:32:04,883 --> 00:32:06,093
أنا...

439
00:32:07,928 --> 00:32:08,929
فقط...

440
00:32:10,055 --> 00:32:11,598
أفكر في الأمر.

441
00:32:11,682 --> 00:32:13,433
اتخذنا ذلك القرار.

442
00:32:13,517 --> 00:32:15,894
أعلم. لا أقول إننا لم نفعل.

443
00:32:16,854 --> 00:32:19,106
- هل سأراك لاحقاً؟
- أجل.

444
00:32:20,774 --> 00:32:22,776
هل أصلحت ذلك الصمام؟

445
00:32:23,735 --> 00:32:25,779
- يسعدني أن أصلحه إن أردت.
- سأجد أحدهم.

446
00:32:25,863 --> 00:32:27,364
دعه يصلحه إن أراد.

447
00:32:28,365 --> 00:32:29,449
تسرني رؤيتك يا "موس".

448
00:32:31,285 --> 00:32:33,453
- هل استقررت؟
- أحاول ذلك.

449
00:32:34,496 --> 00:32:37,416
- كيف حالك يا مشهورة "هوليوود"؟
- لا تنادني بهذا الاسم.

450
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
ما زلت حساسة.

451
00:32:39,168 --> 00:32:40,544
هل ستمكث طويلاً؟

452
00:32:41,044 --> 00:32:42,588
لا أعلم.

453
00:32:42,671 --> 00:32:44,256
آمل ذلك.

454
00:32:44,756 --> 00:32:45,757
لديك زائر.

455
00:32:50,554 --> 00:32:51,889
تباً.

456
00:32:56,268 --> 00:32:59,396
تعجبني الموسيقى هنا، وحساء البامية.

457
00:33:04,026 --> 00:33:05,944
"لوكاثر شريفبورت سكوفيل".

458
00:33:06,028 --> 00:33:08,447
اسمي الحكومي، لا بد أنك شرطي.

459
00:33:10,032 --> 00:33:13,535
يقول الناس إنك لم تعد خطيراً،
لكنني لا أصدق ذلك.

460
00:33:13,619 --> 00:33:15,954
دعني أتحدث إليه لدقيقة.

461
00:33:16,872 --> 00:33:18,290
أرجوك يا أبي. أنا بخير.

462
00:33:25,172 --> 00:33:27,257
هل تحقق في الجرائم أم "كابستون"؟

463
00:33:27,341 --> 00:33:29,801
فقط لأنني لم أعد أعمل في المخابرات

464
00:33:29,885 --> 00:33:31,887
لا يعني أنني لا أحب الحصول على المعلومات.

465
00:33:33,764 --> 00:33:37,851
مدوّنتك الصوتية تسبب المشاكل.

466
00:33:37,935 --> 00:33:39,561
هل هذا كل ما جئت لتقوله؟

467
00:33:41,021 --> 00:33:42,898
لا يمكنني إيقافك من نشر قصتك.

468
00:33:42,981 --> 00:33:45,400
- نحن متفقان على هذا.
- لكنني لست العدو.

469
00:33:48,946 --> 00:33:51,740
أنت تريد مساعدتي، لكنك لا تريد أن تطلبها.

470
00:33:52,324 --> 00:33:53,534
هل هذا صحيح؟

471
00:33:59,706 --> 00:34:01,667
حسناً. ما نظريتك حيال القضية؟

472
00:34:02,334 --> 00:34:04,169
- أيهما؟
- كلاهما.

473
00:34:05,295 --> 00:34:07,214
يخبرني حدسي بأنه نفس القاتل.

474
00:34:07,881 --> 00:34:10,467
الرجل صاحب القبعة الذي رآه "ماركوس"
يغادر شقة "رامون".

475
00:34:11,051 --> 00:34:13,929
- هل تظن أننا نتعامل مع قاتل متسلسل؟
- لا يمكنني إخبارك.

476
00:34:14,513 --> 00:34:15,556
حسناً.

477
00:34:17,224 --> 00:34:19,893
هل وجدت حمضاً نووياً في شقة "رامون"
وهل أجريت تجاربك عليه،

478
00:34:19,976 --> 00:34:22,312
لمقارنته مع ما وجدته في استوديو "جوشوا"؟

479
00:34:22,396 --> 00:34:24,147
- لا يمكنني إخبارك.
- حسناً، هذا ليس مجدياً.

480
00:34:24,231 --> 00:34:27,234
اسمعي، لا أريد مصدر إلهاء
بينما أحاول القيام بعملي.

481
00:34:27,317 --> 00:34:28,318
أنت صاحبة مدوّنة...

482
00:34:28,402 --> 00:34:29,695
صحافية.

483
00:34:31,112 --> 00:34:34,449
وكلتاهما غير مؤهلتين
لعمل محقق جرائم القتل.

484
00:34:34,533 --> 00:34:36,034
ماذا ستفعلين إن وجدت القاتل؟

485
00:34:36,118 --> 00:34:37,494
- الصواب.
- أجل.

486
00:34:37,578 --> 00:34:39,246
كما فعلت في قضية "كايف"؟

487
00:34:40,706 --> 00:34:44,626
الدعاوى القضائية باهظة
وستصبح في سجلك أيضاً.

488
00:34:45,710 --> 00:34:48,463
طابت ليلتك أيها المفتش.
اترك الكثير من البقشيش.

489
00:34:50,299 --> 00:34:51,425
"هيربي"، أحضر لي مشروباً.

490
00:34:54,803 --> 00:34:56,263
لماذا تقابلنا هنا؟

491
00:34:58,182 --> 00:35:02,144
"لاكلان" وضع كاميرات مراقبة في كل "شيلتر".

492
00:35:03,478 --> 00:35:05,981
في المرافق والردهة.

493
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
وكل المكاتب.

494
00:35:16,867 --> 00:35:17,951
هل...

495
00:35:20,204 --> 00:35:21,914
هل رأيتني في مكتبي؟

496
00:35:24,625 --> 00:35:25,626
أجل.

497
00:35:32,299 --> 00:35:34,927
هذا غير قانوني، صحيح؟
لا يمكنه... لا يمكنه فعل هذا.

498
00:35:35,010 --> 00:35:38,680
الأمر معقد.

499
00:35:40,015 --> 00:35:41,892
ماذا تعني بأنه معقد؟

500
00:35:41,975 --> 00:35:44,770
اسمعي، ما دام لم يضعها في المراحيض
أو غرف تغيير الملابس،

501
00:35:44,853 --> 00:35:46,688
فتقنياً هذا قانوني.

502
00:35:46,772 --> 00:35:52,361
إن نشرها في مكان ما
أو استخدمها لابتزازك أو غيرك،

503
00:35:52,903 --> 00:35:54,947
حينها ستصبح غير قانونية.

504
00:35:58,325 --> 00:36:02,955
طلبت منك المجيء إلى هنا
لأنني أحتاج إلى حلفاء، اتفقنا؟

505
00:36:03,539 --> 00:36:05,999
"مايكا" ترفض أفكاري،

506
00:36:06,083 --> 00:36:09,878
ويجب أن يكون بيننا تواصل،
وإلا فسيتأذى أشخاص أكثر.

507
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
هل يمكنني الوثوق بك؟

508
00:36:19,847 --> 00:36:26,645
كانت لدي الكثير من...
العادات السيئة في نشأتي.

509
00:36:27,604 --> 00:36:31,525
لن أضجرك بقصة حياتي الحزينة،
لكن كانت حياتي صعبة.

510
00:36:31,608 --> 00:36:33,527
بالتأكيد.

511
00:36:33,610 --> 00:36:36,697
قدمت "لاكلان" إلى "مايكا".

512
00:36:37,781 --> 00:36:40,033
وعندما استثمر المال، منحناه مكتباً.

513
00:36:42,536 --> 00:36:44,746
كان يغازلني دوماً.

514
00:36:46,415 --> 00:36:50,961
لكن... عندما مات "جوش"، تصرفت بتهور.

515
00:36:55,424 --> 00:36:57,926
- ارتكبت غلطة...
- أجل.

516
00:36:58,010 --> 00:36:59,761
...لكنني أحب زوجي.

517
00:37:03,015 --> 00:37:07,394
أشعر بأنني خذلت نفسي.
لم أظن يوماً أنني سأكون ذلك الشخص.

518
00:37:09,980 --> 00:37:12,274
من المفترض أن أقدم لها الدعم،

519
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
وقد كذبت عليها.

520
00:37:14,902 --> 00:37:16,153
يجب أن تخبريها.

521
00:37:18,405 --> 00:37:19,406
أعلم.

522
00:37:20,657 --> 00:37:22,951
أعلم. أنا المسؤولة عن موظفي الفرص الجديدة.

523
00:37:23,035 --> 00:37:26,038
الاعتراف بالأخطاء هو أساس البرنامج.

524
00:37:27,331 --> 00:37:29,041
يجب أن أتبع نصيحتي.

525
00:38:16,255 --> 00:38:18,048
أيها الوغد.

526
00:38:22,678 --> 00:38:23,804
فعلتها. أعطني 20.

527
00:38:23,887 --> 00:38:25,764
- هل تعلم أنني أسمح لك بالفوز؟
- هراء.

528
00:38:28,809 --> 00:38:30,018
آل "سكوفيل"، كيف الحال؟

529
00:38:30,102 --> 00:38:31,728
مرحباً، كيف الحال يا "ماركوس"؟

530
00:38:31,812 --> 00:38:33,230
- كيف الحال يا "ماركوس"؟
- "بوبي"؟

531
00:38:33,313 --> 00:38:34,648
سأعود على الفور.

532
00:38:37,234 --> 00:38:39,736
تعالي، اجلسي. أظن أنك كنت محقة.

533
00:38:39,820 --> 00:38:46,410
أظن أنه قد يكون الرجل
الذي استأجره "لاكلان" لقتل "رامون".

534
00:38:47,202 --> 00:38:48,537
- هل أنت جاد؟
- أجل، أنا جاد.

535
00:38:48,620 --> 00:38:51,623
هذا هو الرجل
الذي رأيته يركض من مبنى "رامون".

536
00:38:51,707 --> 00:38:54,251
اسمه "هولت رولينز" ويعمل في "شيلتر".

537
00:38:54,334 --> 00:38:56,670
هكذا تمكن من الدخول إلى شقة "رامون".

538
00:38:57,796 --> 00:38:59,798
- أظن أنني رأيته من قبل.
- ماذا؟

539
00:38:59,882 --> 00:39:02,217
"سايدي"؟ تعالي هنا.

540
00:39:02,301 --> 00:39:04,469
مهلاً، ماذا تقصدين بأنك رأيته من قبل؟

541
00:39:04,553 --> 00:39:05,554
انتظر دقيقة.

542
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
- "سايدي"، تعالي. بسرعة.
- أجل.

543
00:39:09,308 --> 00:39:10,726
هل يبدو مألوفاً؟

544
00:39:12,477 --> 00:39:13,854
لقد وجدته.

545
00:39:14,771 --> 00:39:16,940
وجدت من؟ ماذا يحدث؟

546
00:39:17,774 --> 00:39:20,402
هذا الرجل الذي أخافني على حافلتي منذ أيام.

547
00:39:20,485 --> 00:39:22,404
- تقدمت بشكوى.
- مهلاً.

548
00:39:22,487 --> 00:39:24,239
هل تقولين إنك رأيته من قبل؟

549
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
عمّ تتحدث؟

550
00:39:25,532 --> 00:39:27,868
أجل، أخافني بشدة. كان يعلم طريقي وكل شيء.

551
00:39:27,951 --> 00:39:29,369
هذه ليست مصادفة.

552
00:39:29,453 --> 00:39:31,330
تأذت أختك مرة بالفعل.

553
00:39:31,413 --> 00:39:32,915
لا، هذا ليس نفس الوضع يا أبي.

554
00:39:32,998 --> 00:39:35,083
اسمعوا،
سأذهب لأرى إن كان بوسعي إيجاد هذا الرجل.

555
00:39:35,167 --> 00:39:38,003
- اتصل بـ"أيمس" وكن حذراً.
- سأفعل.

556
00:39:38,086 --> 00:39:39,171
سأتصل بـ"مايكا".

557
00:39:39,254 --> 00:39:40,255
عزيزتي، ماذا يحدث؟

558
00:39:40,339 --> 00:39:42,966
مهلاً، انظرا. هذا هو.

559
00:39:43,050 --> 00:39:44,676
- هذا هو الرجل...
- أجل.

560
00:39:44,760 --> 00:39:48,055
هذا هاتف "مايكا كيث". العالم ينتظر رؤيتك.

561
00:39:48,138 --> 00:39:49,932
مرحباً، هذه أنا.

562
00:39:50,015 --> 00:39:52,434
أظن أن "ماركوس" اكتشف
من قد يكون قاتل "رامون".

563
00:39:52,518 --> 00:39:54,728
اسمه "هولت رولينز".

564
00:39:54,811 --> 00:39:56,813
إنه موظف في "شيلتر".

565
00:39:56,897 --> 00:39:58,815
لا أظن أنه يجب أن تكوني بمفردك الآن.

566
00:39:58,899 --> 00:40:01,276
حسناً، اتصلي بي حالما تسمعين الرسالة.

567
00:40:05,405 --> 00:40:06,406
سأتصل بكم لاحقاً.

568
00:40:10,577 --> 00:40:12,412
"(شيلتر)"

569
00:40:12,496 --> 00:40:13,497
انتبهوا لرؤوسكم.

570
00:40:16,792 --> 00:40:18,001
انتبهوا لخطواتكم.

571
00:40:18,377 --> 00:40:19,419
أجل.

572
00:40:19,503 --> 00:40:20,754
هذا هو المكان.

573
00:40:40,357 --> 00:40:41,441
ماذا وجدت؟

574
00:40:44,653 --> 00:40:46,780
- يا للهول.
- أجل.

575
00:41:02,087 --> 00:41:03,964
"(مايكا)، أريدك أن تتصلي بي."

576
00:41:12,139 --> 00:41:14,057
"(ماركوس)"

577
00:41:14,141 --> 00:41:15,392
هل سنعمل الليلة؟

578
00:41:15,475 --> 00:41:16,727
مرحباً.

579
00:41:16,810 --> 00:41:19,646
"أيمس" وجد أشياء مخيفة في ورشة "هولت"،
لكن "هولت" ليس هنا.

580
00:41:19,730 --> 00:41:23,233
- هل تحدثت إلى "مايكا"؟
- إنها لا تجيب على هاتفها.

581
00:41:23,317 --> 00:41:26,195
حسناً. سأذهب إليها حالما أطمئن على "تريني".

582
00:41:26,278 --> 00:41:27,654
- حسناً. سأقابلك هناك.
- حسناً.

583
00:41:29,281 --> 00:41:33,410
"بوبي"، اتصلي بالشرطة. لا تذهبي إلى هناك.

584
00:41:33,493 --> 00:41:34,620
عليّ الذهاب يا "إنغرام".

585
00:41:37,039 --> 00:41:41,543
إن خرجت من الباب، فلن أكون هنا عند عودتك.

586
00:41:50,844 --> 00:41:52,721
تعلمين أن علاقتنا انتهت يا "بوبي".

587
00:41:54,181 --> 00:41:56,808
لم يكن أي منا شجاعاً كفاية لقولها.

588
00:42:02,689 --> 00:42:03,732
لا تقل ذلك.

589
00:42:06,026 --> 00:42:08,737
مهلاً، هل سترحل إن ذهبت لمساعدة صديقتي؟

590
00:42:08,820 --> 00:42:10,197
تعرفين أن هذا ليس ما أقصده.

591
00:42:12,533 --> 00:42:16,036
لا أعرف كيف حدث ذلك. ولا أعرف لماذا.

592
00:42:18,580 --> 00:42:20,040
لكننا فقدنا شيئاً.

593
00:42:24,044 --> 00:42:26,630
سأعود إلى "نيويورك" معك.

594
00:42:26,713 --> 00:42:29,007
- بحقك يا عزيزتي.
- أحبك يا "إنغرام".

595
00:42:29,091 --> 00:42:30,843
وأنا أحبك أيضاً.

596
00:42:32,261 --> 00:42:34,012
أحبك بكل جوارحي.

597
00:42:40,561 --> 00:42:42,104
لكن هل كنت سعيدة يوماً؟

598
00:42:44,273 --> 00:42:45,440
قولي الحقيقة.

599
00:42:47,985 --> 00:42:48,986
لا.

600
00:42:52,656 --> 00:42:53,657
لماذا؟

601
00:42:55,534 --> 00:43:00,247
لأنني أعلم أنك لست معجباً بي.

602
00:43:01,874 --> 00:43:03,625
بشخصيتي هذه.

603
00:43:05,085 --> 00:43:09,923
وهذا هو ما أحبه. شخصيتي هذه.

604
00:43:13,510 --> 00:43:14,511
كنت أعلم ذلك.

605
00:43:15,846 --> 00:43:17,055
كنت أعلم ذلك.

606
00:43:17,973 --> 00:43:19,892
كنت أعلم ذلك. شعرت بذلك.

607
00:43:21,518 --> 00:43:26,023
وحاولت تغيير نفسي من أجلك
لكن ذلك زاد من غضبي.

608
00:43:27,441 --> 00:43:29,151
واتسعت الفجوة بيننا.

609
00:43:33,113 --> 00:43:35,240
لا يمكنني أن أكون المرأة
التي تريد استعادتها.

610
00:43:36,867 --> 00:43:38,035
ولا من أجلك حتى.

611
00:43:40,871 --> 00:43:41,872
أعلم.

612
00:43:46,376 --> 00:43:47,377
أعلم.

613
00:43:53,675 --> 00:43:57,262
سأعود إلى "نيويورك".

614
00:43:57,346 --> 00:43:58,972
- متى؟
- قريباً.

615
00:44:09,274 --> 00:44:10,651
"بوبي"...

616
00:44:12,277 --> 00:44:13,320
"بوبي".

617
00:45:15,591 --> 00:45:17,009
إن كانت هذه حالة طارئة،

618
00:45:17,092 --> 00:45:19,261
- فابقي على الخط.
- بسرعة.

619
00:45:19,887 --> 00:45:21,430
الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

620
00:45:21,513 --> 00:45:23,473
أجل. أريد الإبلاغ عن اعتداء.

621
00:46:18,111 --> 00:46:20,113
ترجمة "رضوى أشرف"