﻿1
00:00:11,720 --> 00:00:14,723
- مرحباً.
- مرحباً يا "بريجيت". آسفة، لقد تأخرت.

2
00:00:14,806 --> 00:00:17,726
تعرفين أن الشيء الوحيد
الأفضل من تأخر المريض

3
00:00:17,809 --> 00:00:19,144
هو عدم حضوره إطلاقاً.

4
00:00:21,021 --> 00:00:22,189
أين توقفنا إذاً؟

5
00:00:22,272 --> 00:00:26,276
لنر. دونتها في دفتري… نعم!

6
00:00:26,360 --> 00:00:28,946
"(تيد لاسو) يثير جنوني."

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,365
صحيح. إنه يرفض الإفصاح عن مشاعره.

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,867
وعندما يقترب من التحدث بصراحة،

9
00:00:33,951 --> 00:00:38,247
يقول مزحة أو يحيل إلى شيء محدد جداً

10
00:00:38,330 --> 00:00:40,666
لرجل أبيض في الـ40 من عمره
من ولايات "أمريكا" الوسطى.

11
00:00:40,749 --> 00:00:43,210
إنه يرفض التحدث بصراحة، صح؟

12
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
يشبه شخصاً أعرفه.

13
00:00:45,128 --> 00:00:47,756
توقفي. أنا والمدرب "لاسو"
لا يشبه أحدنا الآخر إطلاقاً.

14
00:00:47,840 --> 00:00:49,967
أنت تفعلين الشيء نفسه يا "شارون".

15
00:00:50,050 --> 00:00:53,971
هو يستخدم المزاح ليتهرب،
وأنت تستخدمين ذكاءك.

16
00:00:54,054 --> 00:00:55,264
بربك.

17
00:00:55,347 --> 00:00:58,725
لا أستخدم طبيعتي العقلية
لأنفّر الناس مني وأعزل نفسي.

18
00:00:59,726 --> 00:01:01,353
حسناً، أفهمك.

19
00:01:01,436 --> 00:01:04,063
أشك في أنك ستحرزين
أي تقدم مع المدرب "لاسو"

20
00:01:04,147 --> 00:01:07,401
حتى تتخلي عن حذرك وتتفاهمي معه.

21
00:01:07,985 --> 00:01:08,986
معك حق.

22
00:01:09,069 --> 00:01:11,321
بالتأكيد معي حق! ماذا ستفعلين الآن؟

23
00:01:28,839 --> 00:01:30,883
- احذري على كلبك!
- ماذا؟

24
00:01:30,966 --> 00:01:32,467
- إنه يكره تلك السترة.
- تباً لك!

25
00:01:38,182 --> 00:01:39,600
اللعنة!

26
00:01:46,440 --> 00:01:49,234
اتصلوا بالنجدة. ليتصل أحد بالنجدة.

27
00:01:49,776 --> 00:01:50,861
هل تتنفس؟

28
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
مرحباً يا شباب.

29
00:02:26,313 --> 00:02:30,108
معي فرصة تسويق ممتعة جديدة لمدرب.

30
00:02:30,192 --> 00:02:32,486
لن يظهر إلا مرة واحدة. المقابل المادي مجز.

31
00:02:32,569 --> 00:02:34,530
وستكون جيدة حقاً للنادي.

32
00:02:34,613 --> 00:02:36,740
هل يرغب أحد منكما في مساعدتي

33
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
بأن يكون المتحدث الرسمي لهذا…

34
00:02:42,788 --> 00:02:45,082
حسناً. تباً لكما.

35
00:02:47,167 --> 00:02:49,044
أحترم أننا لم نُضطر إلى التفوه بكلمة.

36
00:02:49,127 --> 00:02:50,212
إنها تفهمنا.

37
00:02:51,380 --> 00:02:53,215
سأصبح متحدثاً رسمياً.

38
00:02:54,508 --> 00:02:55,509
أين "تيد"؟

39
00:02:56,093 --> 00:02:58,679
- راسلني وقال إن عنده حالة طارئة.
- ماذا؟

40
00:02:58,762 --> 00:03:00,722
- لم أسأله.
- لماذا؟

41
00:03:00,806 --> 00:03:02,140
إنها حالة طارئة تخصه.

42
00:03:02,224 --> 00:03:03,809
لو أراد له أن يعرف لأخبره.

43
00:03:04,935 --> 00:03:07,980
عندنا مباراة نصف نهائي كأس الاتحاد
في "ويمبلي" يوم الأحد.

44
00:03:08,063 --> 00:03:09,773
- من سيتولى التدريب؟
- أنا.

45
00:03:09,857 --> 00:03:12,526
- أنت؟
- "تيد" طلب مني ذلك. لست مهتماً.

46
00:03:15,696 --> 00:03:17,698
- اللعنة، يجب أن أرحل.
- إلى أين أنت ذاهب؟

47
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
هذا أمر لا يعنيك.

48
00:03:25,372 --> 00:03:28,208
حسناً… أحسب أنه لا أحد غيرنا. أقصد…

49
00:03:28,292 --> 00:03:29,793
- يمكنك أن تتولى التدريب.
- شكراً.

50
00:03:29,877 --> 00:03:32,171
سيكون ذلك رائعاً… أحسب… نعم. شكراً. انتظر.

51
00:03:36,633 --> 00:03:38,802
"أبي"

52
00:03:42,639 --> 00:03:44,641
حسناً يا صاح. لنبدأ.

53
00:03:45,225 --> 00:03:47,978
أقوى يا صاح. نعم. هيا.

54
00:03:48,061 --> 00:03:49,646
أحسنت يا صاح. عاش.

55
00:03:49,730 --> 00:03:51,690
أحسنت. عاش.

56
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
مرحباً يا أبي.

57
00:03:53,317 --> 00:03:55,986
أتعرف سبب اتصالي بك يا "سام"؟

58
00:03:56,612 --> 00:03:57,821
لا يا سيدي.

59
00:03:57,905 --> 00:03:59,698
أتصل لأن شركة "سيريثيوم للنفط"

60
00:03:59,781 --> 00:04:02,743
تلقت أمراً بإيقاف عملها في "نيجيريا".

61
00:04:02,826 --> 00:04:05,579
لحظة، ماذا؟ هذا مذهل!

62
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
وأنت الفراشة التي ترك جناحاها هذا الأثر.

63
00:04:08,874 --> 00:04:10,626
أنا فخور جداً بك يا بنيّ.

64
00:04:10,709 --> 00:04:12,002
شكراً يا أبي.

65
00:04:12,085 --> 00:04:14,505
اسمع، لم أفعل ذلك إلا لأنك ألهمتني.

66
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
أقدّر قولك ذلك لأنه صحيح تماماً.

67
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
أحبك.

68
00:04:20,844 --> 00:04:23,055
وأنا أحبك. حسناً، سلام.

69
00:04:23,889 --> 00:04:25,432
أنت! ماذا تفعل؟

70
00:04:25,974 --> 00:04:27,142
تباً.

71
00:04:28,894 --> 00:04:31,271
- لماذا لم تقل شيئاً؟
- كان على رقبتي.

72
00:04:32,439 --> 00:04:33,524
نعم. آسف.

73
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
ابتعد. سأساعده أنا.

74
00:04:40,155 --> 00:04:41,782
"(بانتر) - (الفتاة القوية)"

75
00:04:46,912 --> 00:04:48,664
لم أجد بعد مصطلحاً يعجبني

76
00:04:48,747 --> 00:04:50,749
أقوله للناس عندما أتغوط.

77
00:04:51,583 --> 00:04:52,751
ماذا تقولين؟

78
00:04:55,128 --> 00:04:57,047
أخبرهم بأنني أحتاج إلى إعادة تحديد شفتيّ.

79
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
الرجال لا يفهمون ذلك

80
00:04:59,091 --> 00:05:01,134
والنساء يفهمن أنه أمر يتطلب وقتاً وتركيزاً.

81
00:05:05,389 --> 00:05:08,392
"(إل دي إن 152) - العشاء الليلة
في (لو توتشي). سأكون هناك. عليك أن تحضري."

82
00:05:09,351 --> 00:05:10,811
وافقي بحق الجحيم!

83
00:05:14,690 --> 00:05:17,401
يا شباب! إنها تكتب!

84
00:05:22,364 --> 00:05:23,365
"أراك هناك."

85
00:05:23,991 --> 00:05:25,200
نعم!

86
00:05:28,453 --> 00:05:29,454
نعم!

87
00:05:29,538 --> 00:05:31,874
- رائع. يا إلهي.
- نعم!

88
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
يا كابتن.

89
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
نعم يا صاح؟

90
00:05:36,628 --> 00:05:38,589
أريد منك أن تقص شعري.

91
00:05:38,672 --> 00:05:39,840
ماذا؟

92
00:05:44,386 --> 00:05:45,429
هل أنت متأكد يا صاح؟

93
00:05:45,512 --> 00:05:46,972
نعم، أحسب ذلك.

94
00:05:53,145 --> 00:05:55,647
حسناً. بعد التدريب.

95
00:05:58,859 --> 00:06:00,611
- يا "أيزاك".
- تباً!

96
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
"المستشفى"

97
00:06:04,489 --> 00:06:05,490
على مهلك يا سيدتي.

98
00:06:05,574 --> 00:06:07,826
تقولين إنني من الممكن
أن أكسر عظام جسمي كلها،

99
00:06:07,910 --> 00:06:10,370
ويوصلني شخص ما إلى أي مستشفى،

100
00:06:10,454 --> 00:06:11,997
وأنا محشور في سلة قمامة مثلاً،

101
00:06:12,080 --> 00:06:14,666
وأنكم ستصلحونني
من دون الاضطرار إلى دفع قرش واحد؟

102
00:06:14,750 --> 00:06:16,168
أنت محق تماماً.

103
00:06:16,251 --> 00:06:18,003
بصراحة، أحب هذا البلد وهذه المدينة.

104
00:06:18,086 --> 00:06:22,007
أتعلمين أن "ويني الدبدوب" مستوحى
من دب حقيقي في حديقة حيوانات "لندن"؟

105
00:06:22,090 --> 00:06:23,258
تباً لي.

106
00:06:24,343 --> 00:06:25,594
لا…

107
00:06:26,428 --> 00:06:27,804
هذا أسوأ مما تخيلت.

108
00:06:31,266 --> 00:06:35,020
إنها تمشي ثانيةً! إنها معجزة!

109
00:06:35,103 --> 00:06:37,022
الحمد لله على العلم!

110
00:06:37,898 --> 00:06:40,192
يا دكتورة!
هل ستكون الدكتورة بخير يا دكتورة؟

111
00:06:40,275 --> 00:06:41,443
أجل، تظهر الأشعة أنها بخير.

112
00:06:41,527 --> 00:06:43,278
جيد. ألا يُوجد نزيف في الجمجمة؟

113
00:06:43,362 --> 00:06:45,781
- نعم.
- ولا ورم دموي تحت الجافية؟

114
00:06:45,864 --> 00:06:47,908
نعم. يبدو أنك تعرف كثيراً
عن الإصابات الدماغية.

115
00:06:47,991 --> 00:06:50,494
شاهدت "غرايز أناتومي"
كثيراً في أول الثلاثينيات من عمري.

116
00:06:51,537 --> 00:06:53,205
وأنا مدرب كرة قدم.

117
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
الأمريكية.

118
00:06:54,957 --> 00:06:57,793
تلك المليئة بالارتجاجات
واللغط حول جثو اللاعبين على ركبهم.

119
00:06:57,876 --> 00:06:59,753
عندها ارتجاج.

120
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
وبضع غرز في رأسها.

121
00:07:02,005 --> 00:07:04,299
لذلك عليك أن تستريحي لبضعة أيام، فهمت؟

122
00:07:04,383 --> 00:07:06,552
باستثناء ذلك،
يمكن لزوجك أن يأخذك إلى البيت.

123
00:07:06,635 --> 00:07:07,970
إنه ليس زوجي.

124
00:07:08,053 --> 00:07:10,347
أجل. لا يُوجد خاتم في هذه الأصابع.

125
00:07:10,430 --> 00:07:11,932
- لا، نحن صديقان فقط.
- بل زميلان.

126
00:07:12,015 --> 00:07:14,309
- زميلان صديقان.
- لست متزوجة.

127
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
أجل، لكن ليس لسبب محزن.

128
00:07:15,477 --> 00:07:17,521
هي فقط مستقلة شرسة.

129
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
وأنا قادرة تماماً
على العودة إلى البيت وحدي.

130
00:07:20,107 --> 00:07:22,734
- أرأيت ما أقصده؟
- آسفة يا د. "فيلدستون".

131
00:07:23,277 --> 00:07:25,070
تنص سياسة المستشفى
على منع مرضى إصابات الرأس

132
00:07:25,153 --> 00:07:26,321
من المغادرة دون مرافق.

133
00:07:27,239 --> 00:07:28,907
لا تُوجد سياسة كسياسة المستشفى

134
00:07:28,991 --> 00:07:30,784
لأن سياسة المستشفى لا تتوقف.

135
00:07:31,410 --> 00:07:32,661
دعيني أساعدك يا عزيزتي.

136
00:07:32,744 --> 00:07:34,872
- ها أنت ذي.
- شكراً.

137
00:07:35,497 --> 00:07:37,666
شكراً على حضورك يا كابتن "كينت".

138
00:07:38,250 --> 00:07:40,836
أختي في المستشفى. إنها تعمل في الطوارئ.

139
00:07:40,919 --> 00:07:43,422
تعجز عن ترك العمل لأنها تستقبل دائماً حالات

140
00:07:43,505 --> 00:07:47,801
تأتي وفي عينها سكين مثلاً أو مصباح يدوي في…

141
00:07:47,885 --> 00:07:49,636
نعم، حسناً. أفهم. إنها منشغلة.

142
00:07:50,596 --> 00:07:53,724
"فيبي"،
هلا تلونين قليلاً بينما أتكلم مع خالك.

143
00:07:53,807 --> 00:07:55,392
نعم يا آنسة "بوين".

144
00:07:59,229 --> 00:08:01,273
هلا أبدأ بسؤال شخصي سريع.

145
00:08:01,356 --> 00:08:03,442
- والد "فيبي"…
- إنه حقير.

146
00:08:04,067 --> 00:08:07,237
- هل هو حي؟
- آسف، نعم. إنه حقير حي.

147
00:08:08,113 --> 00:08:09,323
حسناً.

148
00:08:09,406 --> 00:08:13,118
حسناً يا كابتن "كينت".
عندنا مشكلة مع سلوك "فيبي".

149
00:08:17,039 --> 00:08:20,292
- أخبريني بها.
- إنها تشتم. كثيراً.

150
00:08:20,375 --> 00:08:21,460
ما مدى سوء الشتائم؟

151
00:08:21,543 --> 00:08:25,881
قالت لإحدى زميلاتها اليوم
إنها "باردة غبية".

152
00:08:26,465 --> 00:08:28,050
- هل هي كذلك؟
- نعم.

153
00:08:28,634 --> 00:08:29,885
لكن هذا ليس موضوعنا.

154
00:08:31,345 --> 00:08:33,722
هل تعرف من أين تأتي بهذا السلوك؟

155
00:08:39,352 --> 00:08:40,604
منّي؟

156
00:08:42,981 --> 00:08:45,984
اللعنة.

157
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
كانت تلك المرة الـ5.
تلقت إنذارات، ثم حُجزت.

158
00:08:49,905 --> 00:08:52,449
والآن يؤسفني
اضطرارها إلى قضاء بقية اليوم في البيت.

159
00:08:53,075 --> 00:08:54,785
أنت تعرف تأثيرك عليها.

160
00:08:55,369 --> 00:08:56,370
استخدمه.

161
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
أنت!

162
00:08:59,915 --> 00:09:00,916
سنرحل.

163
00:09:05,170 --> 00:09:07,130
آسفة على ما قلته يا آنسة "بوين".

164
00:09:07,214 --> 00:09:08,757
شكراً يا "فيبي".

165
00:09:09,508 --> 00:09:11,134
هلا نشتري مثلجات يا خالي "روي".

166
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
اللعنة! لا!

167
00:09:14,471 --> 00:09:15,681
آسف.

168
00:09:17,391 --> 00:09:18,600
لا فقط!

169
00:09:20,894 --> 00:09:23,105
هيا، لنذهب.

170
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
الـ"غليتر" اللعين.

171
00:09:34,533 --> 00:09:37,286
بكل المقاييس، هذا ليس المقلب الأقسى،

172
00:09:37,369 --> 00:09:39,997
لكن لا ينبغي أبداً
أن يأكل أحد شطيرة "فازلين".

173
00:09:40,080 --> 00:09:41,790
لكن هذا "روني فوتش".

174
00:09:41,874 --> 00:09:42,875
مبتكر.

175
00:09:43,417 --> 00:09:45,252
كيف عرفت أنني في المستشفى؟

176
00:09:45,335 --> 00:09:48,547
تركت لي بضع رسائل صوتية.
نعم، 32 رسالة بالضبط.

177
00:09:49,131 --> 00:09:52,759
- حسبتها مُسحت تلقائياً.
- نعم، لقد احتفظت بها.

178
00:09:52,843 --> 00:09:54,803
عليك الاستماع إلى بعضها. إنها مضحكة.

179
00:09:54,887 --> 00:09:57,681
- لا، أرجوك. شكراً.
- لا يهم. إنها معي هنا.

180
00:09:57,764 --> 00:10:01,393
"تيد"، معك "شارون".
لا يمكنني الرد على الهاتف الآن.

181
00:10:01,476 --> 00:10:04,479
لكن إن أردت أن تصدّع رأسي ببعض الهراء

182
00:10:04,563 --> 00:10:08,192
لأنك تخشى التعبير عن مشاعرك كما ينبغي،
فاترك رسالة.

183
00:10:10,152 --> 00:10:12,988
- لم أكن جادة.
- بربك. كنت جادة قليلاً.

184
00:10:13,071 --> 00:10:16,825
الصدق عند الارتجاج، صح؟
أليس هذا ما يقولونه؟

185
00:10:16,909 --> 00:10:20,078
الرسالة التالية
لها علاقة بالسيد "ستيفن سوندهايم"

186
00:10:20,162 --> 00:10:22,206
لأنك تغنين فيها "تونايت"
من فيلم "قصة الحي الغربي"،

187
00:10:22,289 --> 00:10:25,584
لكنك تؤدين الدورين نفسيهما،
دور "توني" و"ماريا" في الوقت نفسه،

188
00:10:25,667 --> 00:10:28,003
وهو شيء بديع ببساطة. ها هو ذا.

189
00:10:28,086 --> 00:10:30,797
"الليلة"

190
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
اشعري بها.

191
00:10:31,965 --> 00:10:34,218
وتغنين الفصل الـ1 كله. مذهل.

192
00:10:39,598 --> 00:10:40,891
"(مكادو)"

193
00:11:07,459 --> 00:11:09,002
لم كل هذا الاهتمام؟

194
00:11:10,212 --> 00:11:11,547
ليس الآن.

195
00:11:11,630 --> 00:11:14,383
يا صديقي،
"أيزاك" فنان في استخدام هذه الماكينة.

196
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
لكنه لن يقص شعرك إلا مرة في الموسم،

197
00:11:16,802 --> 00:11:19,179
لذلك حاول أن تجعلها لمناسبة مميزة جداً.

198
00:11:19,263 --> 00:11:20,973
لن أستخدمها إلا في زواجي.

199
00:11:22,057 --> 00:11:23,183
أو عند ختاني.

200
00:11:23,267 --> 00:11:24,393
معك حق.

201
00:11:24,476 --> 00:11:27,020
لا أصدق أنك تضيّع فرصتك
على موعد غرامي مع امرأة لا تعرفها.

202
00:11:27,104 --> 00:11:29,815
أجل. ماذا إن لم تعجبك
إلا من خلال الرسائل؟

203
00:11:29,898 --> 00:11:30,899
يا شباب…

204
00:11:32,025 --> 00:11:33,026
أومن…

205
00:11:34,903 --> 00:11:36,530
بأنه سيكون لقاء مميزاً جداً.

206
00:11:44,288 --> 00:11:45,622
إذاً سنقف كلنا هنا…

207
00:11:45,706 --> 00:11:47,666
يا إلهي!

208
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
اخرس يا "يان ماس".

209
00:11:52,171 --> 00:11:53,172
آسف.

210
00:12:01,096 --> 00:12:02,681
يا إلهي.

211
00:12:02,764 --> 00:12:03,974
كأنها "بحيرة البجع".

212
00:12:38,842 --> 00:12:41,553
أجل!

213
00:12:48,143 --> 00:12:51,313
"أبي - هل أحضرت تذاكر (ويمبلي)؟"

214
00:13:05,661 --> 00:13:06,662
تفضل!

215
00:13:11,250 --> 00:13:12,251
مرحباً.

216
00:13:14,419 --> 00:13:15,420
لماذا أنت هنا؟

217
00:13:16,004 --> 00:13:18,799
أنا موجود هنا حتى أجد مكتباً.

218
00:13:19,299 --> 00:13:20,717
لا بأس حقاً.

219
00:13:20,801 --> 00:13:24,179
إن سكبت أي شيء،
فإلى جانبي أدوات التنظيف كلها.

220
00:13:24,805 --> 00:13:25,931
هذا محزن جداً.

221
00:13:26,974 --> 00:13:28,308
ماذا تريد يا "جايمي"؟

222
00:13:29,560 --> 00:13:32,396
هلا تضيف أبي وصاحبيه
على قائمة تذاكر "ويمبلي" لو سمحت.

223
00:13:32,479 --> 00:13:35,816
بالطبع! قسم العائلات أم كبار الشخصيات؟

224
00:13:35,899 --> 00:13:37,901
لا يهمني إن وضعتهم في موقف السيارات.

225
00:13:37,985 --> 00:13:39,862
أشتري له التذاكر فقط كي يتركني وشأني.

226
00:13:40,571 --> 00:13:41,822
الآباء والأبناء.

227
00:13:41,905 --> 00:13:43,365
علاقة صعبة جداً.

228
00:13:43,448 --> 00:13:45,659
عليهم أن يكتبوا أغاني عنها.

229
00:13:46,660 --> 00:13:49,079
- أحسبهم يفعلون ذلك.
- أجل، أعرف. كنت فقط…

230
00:13:50,372 --> 00:13:51,623
أياً يكن…

231
00:13:53,208 --> 00:13:56,461
أنت… هل علاقتك بأبيك جيدة؟

232
00:13:56,545 --> 00:13:59,548
متقلبة مثل الجميع.

233
00:13:59,631 --> 00:14:00,966
إنها معقدة.

234
00:14:01,049 --> 00:14:03,260
علاقتي به ليست معقدة. إنه وغد جداً.

235
00:14:03,343 --> 00:14:06,013
في كل موقف يفعل بالضبط ما يفعله الأوغاد.

236
00:14:06,847 --> 00:14:08,432
ليس بيدي شيء أفعله. أتفهمني؟

237
00:14:08,515 --> 00:14:12,728
أحاول أن أحب الخير في أبي
وأسامحه على أخطائه.

238
00:14:14,855 --> 00:14:20,277
اسمع يا "جايمي"، إنه أبوك أياً كانت شخصيته،
ما يجعله من كبار الشخصيات.

239
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
الأسماء؟

240
00:14:23,030 --> 00:14:24,489
"جيمس تارت".

241
00:14:26,533 --> 00:14:30,746
صديقاه هما "دنبو كولنز" و"بوغ".

242
00:14:31,830 --> 00:14:34,666
- "بوغ"؟
- "بوغ" فقط. بحرف "غ" واحد.

243
00:14:34,750 --> 00:14:35,918
مثل الحشرة.

244
00:14:36,502 --> 00:14:37,920
إنه اسمه القانوني. لقد غيّره.

245
00:14:38,003 --> 00:14:40,005
لأنه صغير كالحشرة؟

246
00:14:40,088 --> 00:14:41,715
لا، بل لأنه يكسب مالاً من أكل الحشرات.

247
00:14:42,216 --> 00:14:43,217
نعم.

248
00:14:45,135 --> 00:14:46,345
شكراً.

249
00:14:46,428 --> 00:14:47,513
حسناً.

250
00:14:47,596 --> 00:14:48,597
حسناً.

251
00:14:49,389 --> 00:14:50,432
مفتوح أم مغلق؟

252
00:14:51,433 --> 00:14:52,559
مغلق.

253
00:14:52,643 --> 00:14:53,810
هكذا ستكون الأسئلة أقل.

254
00:14:54,770 --> 00:14:56,396
- حسناً.
- سلام.

255
00:15:02,903 --> 00:15:04,613
شكراً على المثلجات يا خالي "روي".

256
00:15:05,656 --> 00:15:06,907
اسمعي!

257
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
لا يصح أن تشتمي يا "فيبي".

258
00:15:15,415 --> 00:15:16,917
لكنك تشتم طوال الوقت.

259
00:15:17,000 --> 00:15:18,085
نعم.

260
00:15:18,168 --> 00:15:21,547
ولم أواجه مشكلة لأنني لاعب كرة قدم.

261
00:15:21,630 --> 00:15:25,092
لا يهم أحد إذا شتمنا. فهذا جزء من عملنا.
بل إنه مستحب.

262
00:15:26,552 --> 00:15:30,097
لكن لا يمكنك أن تكوني طبيبة أو معلمة، أو…

263
00:15:30,180 --> 00:15:32,266
طبيبة بيطرية للحيوانات البرية.

264
00:15:32,349 --> 00:15:35,185
أو طبيبة بيطرية للحيوانات البرية.
ما زلت لا أفهم هذا العمل.

265
00:15:35,269 --> 00:15:37,020
تعالجينها في الغابة دون مقابل من أحد؟

266
00:15:37,104 --> 00:15:38,105
أتعرفين؟ هذا لا يهم.

267
00:15:38,188 --> 00:15:42,860
المهم هو أنك لن تتمكني من أداء ذلك العمل
وأنت تشتمين طوال الوقت.

268
00:15:46,196 --> 00:15:49,491
اسمعي. أنا وأنت نقضي وقتاً طويلاً معاً،

269
00:15:50,075 --> 00:15:51,493
وأنا أحب كل ثانية أقضيها معك.

270
00:15:53,662 --> 00:15:56,081
لم أتدرب على التعامل مع الأطفال.

271
00:15:58,041 --> 00:15:59,626
وأحياناً…

272
00:16:00,878 --> 00:16:02,504
أفكر…

273
00:16:05,465 --> 00:16:10,387
في أنني أنقل لك أسوأ ما فيّ.

274
00:16:10,971 --> 00:16:12,681
هذا ليس صحيحاً.

275
00:16:13,515 --> 00:16:16,268
أنت تعلّمني أشياء رائعة يا خالي "روي".

276
00:16:17,144 --> 00:16:19,605
شتمت ذلك الولد لأنه متنمر.

277
00:16:19,688 --> 00:16:22,608
وبفضلك أنت، أقف في وجه المتنمرين.

278
00:16:25,694 --> 00:16:26,695
والحكام.

279
00:16:29,364 --> 00:16:31,241
ويمكنني فعل ذلك من دون شتائم.

280
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
أجل.

281
00:16:33,785 --> 00:16:35,329
لأنك أفضل مني.

282
00:16:36,121 --> 00:16:37,664
أنا جيدة كأفضل نسخة منك.

283
00:16:39,249 --> 00:16:41,418
ربما يمكننا التوقف عن الشتيمة معاً.

284
00:16:41,502 --> 00:16:42,878
تباً لك.

285
00:16:44,296 --> 00:16:45,297
لا يمكنني فعل ذلك.

286
00:16:46,173 --> 00:16:47,174
لكن يمكنك أنت.

287
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
أرجوك لو سمحت.

288
00:16:51,053 --> 00:16:52,471
حسناً يا خالي "روي".

289
00:16:53,305 --> 00:16:55,516
جيد. والآن اخرجي من هنا.

290
00:16:55,599 --> 00:16:59,019
هلا تدخل لنلعب دوراً واحداً
من لعبة الأميرة والتنين.

291
00:16:59,603 --> 00:17:01,230
أيمكنني أن أكون التنين هذه المرة؟

292
00:17:01,313 --> 00:17:02,731
لا.

293
00:17:02,814 --> 00:17:05,025
حسناً. لكن يُستحسن
أن تكوني قد أصلحت العصا السحرية.

294
00:17:09,154 --> 00:17:11,365
حسناً. المساحة ضيقة جداً، صح؟

295
00:17:11,448 --> 00:17:13,867
أحسب أنه من الأسهل أن تنطوي هذه الدراجة.

296
00:17:13,951 --> 00:17:16,203
شكراً على توصيلي إلى البيت. سأكون بخير هنا.

297
00:17:16,286 --> 00:17:18,454
هذه خامس مرة تقولين هذا.

298
00:17:18,539 --> 00:17:20,874
سأضع هذه الدراجة وأرحل بسرعة.

299
00:17:21,583 --> 00:17:23,377
نعم، ها أنت ذي.

300
00:17:24,127 --> 00:17:26,171
مكان جيد لها. ها أنت ذي.

301
00:17:31,802 --> 00:17:32,928
إسكان الشركات، صح؟

302
00:17:33,011 --> 00:17:34,805
ليس سيئاً، صح؟

303
00:17:34,888 --> 00:17:37,766
إنه محايد تماماً.
أحسب أن هذا جزء من هدفه، صح؟

304
00:17:37,850 --> 00:17:39,810
ماذا يُوجد في الخلف؟ مهلاً.

305
00:17:40,769 --> 00:17:43,146
نعم، حسناً. مركز ترفيه منزلي.

306
00:17:43,981 --> 00:17:47,943
سأقول إنه جيد وأتحدث عن شيء آخر.

307
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
إنه مؤقت.

308
00:17:49,403 --> 00:17:51,530
نعم، ما الذي ليس مؤقتاً، صح؟

309
00:17:53,031 --> 00:17:54,700
- أتريد شرب الشاي؟
- بالطبع لا.

310
00:17:55,409 --> 00:17:59,413
لا، أقصد شكراً. آسف، لا آبه بذلك القرف.

311
00:17:59,496 --> 00:18:00,956
عندي ماء ونبيذ.

312
00:18:01,039 --> 00:18:03,083
الدجاجة والبيضة، صح؟ نعم.

313
00:18:03,166 --> 00:18:05,210
سأشرب بعض الماء. سيكون ذلك رائعاً. شكراً.

314
00:18:06,003 --> 00:18:07,004
من الصنبور؟

315
00:18:07,087 --> 00:18:11,216
نعم. أحب الماء كحب "كايري إيرفينغ"
للأرض. مسطح بلا إضافات.

316
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
"(ذا ميدل باسدج): من الشقاء إلى المعنى
في منتصف العمر"

317
00:18:18,098 --> 00:18:21,935
هل ستشترين دراجة جديدة إذاً؟
أم ستتوقفين عن ركوب الدراجات قليلاً؟

318
00:18:22,019 --> 00:18:23,896
لا أعرف. لم أفكر في الأمر.

319
00:18:23,979 --> 00:18:27,399
أرجو أن تعودي فوق ذلك الحصان.
وبالحصان أقصد الدراجة.

320
00:18:27,482 --> 00:18:30,569
لكن كم سيكون رائعاً
إن بدأت تذهبين إلى العمل على ظهر حصان؟

321
00:18:30,652 --> 00:18:32,487
سيدعوك الجميع د. "شارون" الفارسة أو…

322
00:18:32,571 --> 00:18:33,864
وتصبح شهرتك.

323
00:18:33,947 --> 00:18:35,741
يجب أن أستريح حقاً.

324
00:18:35,824 --> 00:18:38,911
عُلم ويُنفذ يا صديقتي الطيبة.
أقصد زميلتي الطيبة.

325
00:18:57,971 --> 00:18:59,306
لذيذ كالعادة.

326
00:19:01,808 --> 00:19:04,561
نعم، حسناً. سأتركك هنا، و…

327
00:19:04,645 --> 00:19:06,772
اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.

328
00:19:06,855 --> 00:19:08,690
لقد كان يومك مروعاً.

329
00:19:08,774 --> 00:19:12,361
وعملي هو تعليم الناس
كيف يتجاوزون ما حدث لي بالضبط.

330
00:19:12,444 --> 00:19:13,779
أنا بخير، شكراً.

331
00:19:13,862 --> 00:19:15,072
وداعاً يا كابتن "لاسو".

332
00:19:17,824 --> 00:19:19,660
نعم. حسناً يا دكتورة. اعتني بنفسك.

333
00:19:27,417 --> 00:19:30,420
"(لو توتشي)"

334
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
رباه! مرحباً.

335
00:19:44,226 --> 00:19:45,978
لماذا تردّين الآن؟

336
00:19:46,061 --> 00:19:47,646
يُفترض أن تكوني هناك منذ 5 دقائق.

337
00:19:47,729 --> 00:19:49,606
صح. أعجز عن الدخول.

338
00:19:49,690 --> 00:19:52,401
بربك. يمكنك فعل ذلك. ادخلي هناك.

339
00:19:52,484 --> 00:19:54,570
إما أن تكون أجمل ليلة،

340
00:19:54,653 --> 00:19:55,946
وإما أن تكون فظيعة جداً

341
00:19:56,029 --> 00:19:58,782
حتى إنك ستعاقبينني بسببها ما بقيت صداقتنا.

342
00:19:59,408 --> 00:20:00,784
يعجبني هذا الكلام.

343
00:20:00,868 --> 00:20:03,078
سأقفل الآن لأنك ستدخلين، صح؟

344
00:20:04,162 --> 00:20:06,915
أنت جميلة جداً. لا أحتمل جمالك.

345
00:20:19,553 --> 00:20:21,847
آنسة "ويلتون". "ريبيكا".

346
00:20:22,389 --> 00:20:23,390
"سام"!

347
00:20:23,473 --> 00:20:26,768
- مرحباً. أهلاً.
- يا لها من صدفة!

348
00:20:29,271 --> 00:20:30,272
ما المشكلة؟

349
00:20:30,355 --> 00:20:32,482
ماذا؟ رباه. نعم، أنا بخير… أنا فقط…

350
00:20:32,566 --> 00:20:36,695
أنا متوترة قليلاً لأنني سأقابل شخصاً.

351
00:20:36,778 --> 00:20:38,155
حسناً، أنا…

352
00:20:38,238 --> 00:20:43,202
لا تتوتري لأنك تبدين باهرة كعادتك.

353
00:20:43,702 --> 00:20:45,078
شكراً يا "سام".

354
00:20:45,162 --> 00:20:47,497
رباه، لا تدعني أعطلك عن…

355
00:20:47,581 --> 00:20:50,042
- استمتع بليلتك.
- نعم. شكراً. وأنت كذلك.

356
00:20:50,125 --> 00:20:51,168
قصة شعر رائعة.

357
00:20:51,251 --> 00:20:53,921
- شكراً.
- نعم.

358
00:20:54,004 --> 00:20:55,422
هذا غريب جداً.

359
00:21:04,389 --> 00:21:07,726
"(سام) هنا. موقف محرج!"

360
00:21:12,439 --> 00:21:13,440
"كيلي" تسلّم عليك.

361
00:21:14,066 --> 00:21:16,318
سلّمي عليها.

362
00:21:27,913 --> 00:21:30,749
"أنا في الحانة. أرتدي بدلة زرقاء."

363
00:21:37,422 --> 00:21:38,632
اللعنة!

364
00:21:38,715 --> 00:21:39,842
- ماذا؟
- اللعنة.

365
00:21:39,925 --> 00:21:40,884
- ماذا؟
- اللعنة.

366
00:21:40,968 --> 00:21:43,262
- ماذا؟
- اللعنة. رباه، هذا مستحيل!

367
00:21:43,345 --> 00:21:46,265
- لكنه حقيقي.
- عرفت أنه ما كان عليّ أن آتي.

368
00:21:46,348 --> 00:21:48,851
- لكنك جئت.
- لا. "سام".

369
00:21:50,102 --> 00:21:51,854
لا يمكن… أنا رئيستك.

370
00:21:53,063 --> 00:21:57,609
لا. سنك صغيرة جداً. كم سنك؟ 24؟

371
00:21:57,693 --> 00:22:00,195
- 21.
- رباه. أنا متحرشة بالأطفال.

372
00:22:00,279 --> 00:22:03,323
أشعر بأنني استدرجتك. كل تلك الرسائل.
كنت أستدرجك!

373
00:22:03,407 --> 00:22:06,034
لم تستدرجيني، فهمت؟ لم يعرف أحدنا الآخر.

374
00:22:06,118 --> 00:22:09,538
حسناً… لكننا نعرف الآن، وهذا لن يحدث.

375
00:22:09,621 --> 00:22:14,001
لا، هذا لن يحدث. ونحن لم نتقابل، فهمت؟

376
00:22:14,084 --> 00:22:15,085
أوه، رباه.

377
00:22:15,169 --> 00:22:18,839
انتظري.

378
00:22:18,922 --> 00:22:20,424
ما يزال… ما يزال بإمكاننا أن…

379
00:22:20,507 --> 00:22:24,303
- آسفة.
- مرحباً. آسف.

380
00:22:26,054 --> 00:22:30,434
اسمعي، ما يزال بإمكاننا أن نتناول العشاء.
اتفقنا؟ ليس ضرورياً أن تكون مواعدة.

381
00:22:30,517 --> 00:22:32,644
نحن… قد تكون مجرد صدفة ظريفة

382
00:22:32,728 --> 00:22:36,982
أننا جئنا إلى المطعم الفاخر نفسه،

383
00:22:37,065 --> 00:22:39,276
كل منا وحيداً…

384
00:22:40,694 --> 00:22:42,738
…وجائعاً.

385
00:22:44,656 --> 00:22:45,908
هذا يمكن حدوثه.

386
00:22:47,284 --> 00:22:48,285
صح؟

387
00:22:51,788 --> 00:22:53,332
أنا جائعة جداً.

388
00:23:31,495 --> 00:23:34,498
…مرحباً بنجوم "لاست كونكرز أول".

389
00:23:34,581 --> 00:23:37,376
سيختبر الفائزون بالمواسم السابقة…

390
00:23:37,459 --> 00:23:38,627
"المدرب (لاسو)"

391
00:23:38,710 --> 00:23:42,923
هل سيكون الفائزان بالموسم السابق
"إيلي" و"دانثوني"،

392
00:23:43,006 --> 00:23:44,174
أم الفائزان بالموسم الـ1…

393
00:23:44,258 --> 00:23:45,759
مرحباً يا كابتن "لاسو".

394
00:23:45,843 --> 00:23:50,055
مرحباً يا دكتورة.
سأطمئن عليك الليلة كل 20 دقيقة.

395
00:23:50,138 --> 00:23:51,849
إنه إجراء متبع في حالات الارتجاج،

396
00:23:51,932 --> 00:23:54,226
لكنني سأغيّر صوتي كلما اتصلت بك

397
00:23:54,309 --> 00:23:55,727
كي يبقى الأمر مثيراً لك.

398
00:23:55,811 --> 00:23:57,729
هل تشعرين بدوار أو غثيان؟

399
00:23:59,273 --> 00:24:01,275
هذا صوت ضحكتك إذاً.

400
00:24:02,776 --> 00:24:04,194
أنا بخير يا كابتن "لاسو".

401
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
إذاً سأتصل بك بعد 20 دقيقة. "سلينغ بليد".

402
00:24:09,449 --> 00:24:10,576
اسمع يا "تيد"…

403
00:24:10,659 --> 00:24:11,952
نعم.

404
00:24:12,578 --> 00:24:15,122
كنت خائفة اليوم. خائفة جداً.

405
00:24:17,416 --> 00:24:20,169
أحب ركوب دراجتي. إنها تسعدني.

406
00:24:20,252 --> 00:24:27,092
وبعد اليوم،
قلقت من أنني سأخشى ركوبها ثانيةً.

407
00:24:28,552 --> 00:24:30,596
الخوف يشبه الملابس الداخلية كثيراً.

408
00:24:30,679 --> 00:24:34,224
لا، لا أريد مناقشة الأمر.
لست بحاجة إلى التحفيز.

409
00:24:34,892 --> 00:24:37,561
"تيد"، أردت فقط أن أخبرك بما أشعر به.

410
00:24:37,644 --> 00:24:40,063
حسناً، أقدّر ذلك. هذا له قيمة كبيرة عندي.

411
00:24:40,647 --> 00:24:42,149
ويسعدني أنني أخبرتك.

412
00:24:42,232 --> 00:24:43,901
حظاً سعيداً في مباراة هذا الأسبوع.

413
00:24:48,155 --> 00:24:49,573
"(ساحر أوز) - 1: (إيه سي إم) - 2: (تيد)"

414
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
حسناً يا "إيه سي إم"،

415
00:24:50,741 --> 00:24:53,327
لا أعرف من تكون، لكنني سأتغلب عليك.

416
00:24:53,410 --> 00:24:54,411
لنبدأ.

417
00:24:54,494 --> 00:24:55,495
حسناً.

418
00:24:57,581 --> 00:24:59,166
رباه. إنها حفرة بلا قاع.

419
00:24:59,249 --> 00:25:00,751
أنا أثني عليك.

420
00:25:00,834 --> 00:25:04,004
عادة ما تستخدم النساء
تلك الحقائب الصغيرة في المواعدات.

421
00:25:04,087 --> 00:25:05,672
- ما اسمها؟
- حقيبة يد.

422
00:25:05,756 --> 00:25:07,174
حقيبة يد.

423
00:25:07,257 --> 00:25:09,801
لا، أفضّل التنقيب عن عظام الديناصورات

424
00:25:09,885 --> 00:25:12,513
على حمل تلك الحقائب
التي تتسع بالكاد لهاتفي.

425
00:25:13,096 --> 00:25:15,265
- ها أنت ذي.
- وهذه لم تكن مواعدة.

426
00:25:16,183 --> 00:25:17,184
أعرف.

427
00:25:18,685 --> 00:25:19,811
لذا…

428
00:25:22,564 --> 00:25:24,399
هلا لا نفعل ذلك مجدداً في وقت لاحق.

429
00:25:25,859 --> 00:25:27,778
سأدخل وحدي.

430
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
حسناً.

431
00:25:44,586 --> 00:25:47,464
لا. لن يتكرر أبداً يا "سام".

432
00:25:48,715 --> 00:25:49,716
أنا جادة.

433
00:25:52,010 --> 00:25:53,011
يجب أن أكون جادة.

434
00:25:54,137 --> 00:25:56,390
نعم، بالطبع. معك حق.

435
00:25:57,724 --> 00:26:00,477
- وكذلك أمامنا مباراة مهمة يوم الأحد.
- نعم.

436
00:26:00,561 --> 00:26:02,437
كلانا يحتاج إلى الراحة.

437
00:26:02,521 --> 00:26:03,730
نعم.

438
00:26:04,773 --> 00:26:05,774
جيد.

439
00:26:10,112 --> 00:26:11,613
- طابت ليلتك.
- شكراً.

440
00:26:16,285 --> 00:26:17,286
رباه.

441
00:26:19,913 --> 00:26:21,123
رباه.

442
00:27:07,002 --> 00:27:08,504
ركّزوا يا شباب.

443
00:27:10,255 --> 00:27:12,508
حسناً يا شباب، أريدكم أن تغلقوا أعينكم.

444
00:27:13,217 --> 00:27:14,426
انظروا حولكم.

445
00:27:15,260 --> 00:27:18,680
أقصد افتحوا أعينكم واستوعبوا كل شيء.

446
00:27:19,473 --> 00:27:25,646
لكن تذكّروا أن ما ورائي
ليس إلا ملعب كرة قدم عادي.

447
00:27:26,230 --> 00:27:28,315
إذا أزلتم المبنى والمدرجات كلها،

448
00:27:28,398 --> 00:27:33,028
أحسب أنكم ستجدونه
في نفس حجم ملعبنا في "نيلسون رود".

449
00:27:33,111 --> 00:27:35,030
- ليس تماماً.
- ماذا؟

450
00:27:35,113 --> 00:27:36,823
إنه أكبر بـ400 متر مربع تقريباً.

451
00:27:36,907 --> 00:27:39,326
- حقاً؟ أليست الملاعب متساوية في الحجم؟
- نعم.

452
00:27:39,409 --> 00:27:42,204
- هذا أكبر ملعب في البلاد.
- أفضلية كبيرة لـ"سيتي".

453
00:27:42,287 --> 00:27:46,625
رباه. قواعد هذه الرياضة فضفاضة للغاية.

454
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
أحياناً يصعب عليّ فهمها. حسناً.

455
00:27:48,293 --> 00:27:50,546
حسناً. إنه أكبر.

456
00:27:50,629 --> 00:27:54,049
و اسمعوا، أعرف أنكم شاهدتم مباريات
على هذا الملعب في طفولتكم،

457
00:27:54,132 --> 00:27:56,009
لذلك تشعرون بالتوتر قليلاً.

458
00:27:56,093 --> 00:27:57,678
رباه، أعرف أنني مقشعر.

459
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
أذكر أنني في طفولتي كنت قاعداً أمام التلفاز

460
00:28:00,639 --> 00:28:03,642
أشاهد فرقة "كوين" تغني هناك بالضبط
في حفل "لايف أيد" الخيري.

461
00:28:03,725 --> 00:28:05,602
- لم تفعل.
- كان ذلك ملعب "ويمبلي" القديم.

462
00:28:05,686 --> 00:28:07,396
ذلك الملعب كان أكبر من هذا.

463
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
لا يهم.

464
00:28:08,564 --> 00:28:13,068
المهم أننا هنا يا شباب، أفهمتم؟

465
00:28:13,151 --> 00:28:14,152
في "ويمبلي" هذا.

466
00:28:15,320 --> 00:28:17,656
الملعب الذي لم تطأه قدما
"فريدي ميركري" قط.

467
00:28:18,323 --> 00:28:20,033
وهذا يومنا لندخل التاريخ.

468
00:28:20,534 --> 00:28:22,244
وأومن بأننا سنفعل هذا بالضبط.

469
00:28:22,744 --> 00:28:25,706
ألقوا نظرة أخرى ولنعد إلى الداخل.

470
00:28:25,789 --> 00:28:26,999
لأن أمامنا عمل.

471
00:28:33,005 --> 00:28:36,175
"كأس الاتحاد، برعاية (طيران الإمارات)
نصف النهائي"

472
00:28:40,220 --> 00:28:42,764
"ريتشموند"!

473
00:29:01,366 --> 00:29:02,701
"سيتي"!

474
00:29:04,828 --> 00:29:06,955
- "سيتي"!
- "سيتي"!

475
00:29:09,708 --> 00:29:10,959
انظرا. الكراسي ليست سيئة، صح؟

476
00:29:11,043 --> 00:29:14,338
حسناً. إنها كراسي عالية الجودة يا صاح.

477
00:29:14,421 --> 00:29:17,466
هذا ما تحصل عليه
عندما يلعب ابنك في نصف النهائي.

478
00:29:18,050 --> 00:29:21,470
لا يلعب مع الفريق الصحيح اللعين طبعاً،
لكن ما باليد حيلة.

479
00:29:21,553 --> 00:29:23,514
خذ. خذ هذه يا صاح.

480
00:29:23,597 --> 00:29:25,557
"نصف النهائي
(مانشستر سيتي) ضد (ريتشموند)"

481
00:29:25,641 --> 00:29:28,310
إن فزنا بهذه المباراة،
فسنرسم وشماً لـ"ريتشموند".

482
00:29:28,393 --> 00:29:29,394
رسمت وشماً بالفعل.

483
00:29:30,187 --> 00:29:32,648
- أين؟
- لا تتدخل في ما لا يعنيك.

484
00:29:34,149 --> 00:29:35,817
لست متأكداً كيف يمكن لهذا…

485
00:29:35,901 --> 00:29:37,611
ماذا لو لعبوا أفضل مباراة في حياتهم؟

486
00:29:37,694 --> 00:29:39,488
نعم. كنت آمل ذلك.

487
00:29:46,078 --> 00:29:47,079
هل أنت بخير يا كابتن؟

488
00:29:48,789 --> 00:29:49,998
نعم.

489
00:29:50,082 --> 00:29:54,211
أمارس بعض تمرينات التنفس
التي علمتني إياها الدكتورة، هذا كل شيء.

490
00:29:54,711 --> 00:29:56,672
أرجو ألّا تكون مشكلة في معدتك ثانيةً.

491
00:29:56,755 --> 00:29:58,966
قل لي إنك لم تأكل كوكتيل الجمبري.

492
00:29:59,049 --> 00:30:00,050
لا، إطلاقاً.

493
00:30:02,010 --> 00:30:03,262
حان الوقت يا شباب.

494
00:30:05,305 --> 00:30:07,099
ها نحن أولاء. هيا بنا.

495
00:30:08,642 --> 00:30:10,602
انتظروا لحظة يا شباب.

496
00:30:10,686 --> 00:30:12,980
أريد أن أقول لكم شيئاً.

497
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
عندما غادرت مباراة "توتنهام"،

498
00:30:15,899 --> 00:30:19,611
لم يكن السبب أن معدتي تؤلمني.

499
00:30:21,196 --> 00:30:23,156
بل لأنني أصابتني نوبة هلع.

500
00:30:27,077 --> 00:30:29,413
كانت تنتابني بشكل متكرر مؤخراً،

501
00:30:29,496 --> 00:30:30,497
وأحاول معالجتها.

502
00:30:31,206 --> 00:30:34,209
لكنني أريدكم أن تعرفوا الحقيقة.

503
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
أنحن على وفاق؟

504
00:30:38,088 --> 00:30:40,340
- نعم.
- نعم، بالطبع.

505
00:30:40,424 --> 00:30:42,676
حسناً. لنذهب ونتغلب عليهم.

506
00:30:44,303 --> 00:30:45,596
- "ريتشموند" بعد 3.
- لحظة!

507
00:30:48,974 --> 00:30:51,059
أريد الاعتراف بشيء أيضاً.

508
00:30:53,228 --> 00:30:56,565
لقد أخطأت في حساب فرق التوقيت
في الموعد النهائي للانتقالات،

509
00:30:56,648 --> 00:31:00,235
لذلك لم نوقّع
مع ذلك الظهير البرازيلي المذهل.

510
00:31:00,319 --> 00:31:01,361
يا إلهي.

511
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
- لا بأس.
- حسناً.

512
00:31:03,822 --> 00:31:05,115
- نعم.
- لا بأس.

513
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
- حسناً.
- لا بأس. نعم.

514
00:31:08,827 --> 00:31:10,245
حسناً. ها نحن أولاء.

515
00:31:10,329 --> 00:31:13,165
لا أقرأ تقارير كشافة المواهب
التي تكتبونها يا شباب.

516
00:31:13,248 --> 00:31:14,875
كذبت كل مرة أرسلتموها لي.

517
00:31:15,375 --> 00:31:16,877
إنها مملة ولن أقرأها.

518
00:31:20,380 --> 00:31:21,423
أقدّر ذلك.

519
00:31:22,758 --> 00:31:26,136
أتظاهر بأن الأفكار تأتيني في الحال،

520
00:31:26,220 --> 00:31:28,096
لكنها أفكار جيدة لديّ منذ أشهر.

521
00:31:28,180 --> 00:31:29,890
لكنني أضبط متى أقولها لتبدو عفوية.

522
00:31:29,973 --> 00:31:31,266
هذه حركة جيدة.

523
00:31:32,059 --> 00:31:33,519
وهم المرة الـ1.

524
00:31:33,602 --> 00:31:36,271
في إحدى مباريات هذا الموسم
كنت منتشياً من المشروم المخدر بالصدفة.

525
00:31:37,314 --> 00:31:38,482
"بالصدفة"؟

526
00:31:38,565 --> 00:31:42,110
كنت في منزل "جاين"
وشربت الشاي من الإبريق الخطأ.

527
00:31:43,362 --> 00:31:44,738
مباراة "بورت فايل"؟

528
00:31:45,781 --> 00:31:46,949
- نعم.
- نعم.

529
00:31:47,491 --> 00:31:48,867
لن يتكرر مجدداً.

530
00:31:50,577 --> 00:31:51,578
شكراً يا شباب.

531
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
شكراً.

532
00:31:55,374 --> 00:31:57,501
- حسناً، لنركل مؤخراتهم.
- مؤخرات بعد 3.

533
00:31:57,584 --> 00:31:59,586
- موافق. 1، 2، 3.
- مؤخرات!

534
00:32:03,257 --> 00:32:05,342
صرت باذخاً الآن وتشرب الشاي، صح؟

535
00:32:05,425 --> 00:32:07,010
لم أعرف كيف أخبرك.

536
00:32:10,430 --> 00:32:14,351
ملعب "ويمبلي"، "تاج محل" الكرة الإنكليزية.

537
00:32:14,434 --> 00:32:17,855
حلم كل لاعبي كرة القدم الشباب.

538
00:32:17,938 --> 00:32:22,901
ساحة معركة رياضية
محفورة فيها آثار أقدام اللاعبين العظماء.

539
00:32:22,985 --> 00:32:27,364
تحقيق فوز مفاجئ على هذه الأرض الأسطورية،

540
00:32:27,447 --> 00:32:29,366
هذا ما يرجوه فريق "ريتشموند" المتواضع.

541
00:32:29,449 --> 00:32:31,618
الفريق الذي لم يفز ببطولة كبرى قط.

542
00:32:31,702 --> 00:32:35,289
آخر فريق من "لندن"
يلعب لأول مرة في "ويمبلي".

543
00:32:35,372 --> 00:32:40,169
ويجدد الخصومة
مع أعظم فريق في البلاد دون منازع،

544
00:32:40,252 --> 00:32:42,337
"مانشستر سيتي" الجبار.

545
00:32:42,421 --> 00:32:43,922
لم يفت إلا 11 شهراً

546
00:32:44,006 --> 00:32:48,594
على هبوط "ريتشموند" المفجع على يد "سيتي".

547
00:32:48,677 --> 00:32:52,931
كان "جايمي تارت" يلعب لـ"سيتي" وقتها
وساهم في هبوط "ريتشموند".

548
00:32:53,640 --> 00:32:57,853
ثم تخلى عنه "سيتي"
وعاد إلى الـ"غرايهاوندز" ثانيةً.

549
00:32:59,229 --> 00:33:01,481
هيا!

550
00:33:02,065 --> 00:33:06,486
يسعى "سيتي" إلى تحقيق بطولة أخرى.
بينما يسعى "ريتشموند" إلى الانتقام.

551
00:33:06,570 --> 00:33:12,242
توشك المباراة أن تبدأ.
إنها تحت القوس، إنها في ملعب "ويمبلي".

552
00:33:12,326 --> 00:33:16,038
إنه نصف نهائي كأس الاتحاد، ويبدأ الآن.

553
00:33:24,004 --> 00:33:25,923
- هدف لـ"مانشستر سيتي"!
- تباً!

554
00:33:26,924 --> 00:33:28,050
لا!

555
00:33:28,133 --> 00:33:31,261
- لماذا لم يحسبها تسللاً؟
- لأنه لم يلمس الكرة.

556
00:33:32,054 --> 00:33:34,389
ما زلت لا أفهم تلك القاعدة السخيفة.
لا بأس.

557
00:33:34,473 --> 00:33:36,767
- نحن بخير يا شباب!
- ركنية لـ"سيتي".

558
00:33:37,351 --> 00:33:38,519
وهدف!

559
00:33:38,602 --> 00:33:40,687
- تباً!
- 2 - صفر.

560
00:33:41,188 --> 00:33:42,147
2 - صفر!

561
00:33:43,148 --> 00:33:44,483
تباً!

562
00:33:44,566 --> 00:33:45,859
هذه الركلة تبدو خطيرة.

563
00:33:45,943 --> 00:33:47,694
وهي كذلك. 3 - صفر.

564
00:33:48,362 --> 00:33:50,948
"ريتشموند" سيبحثون عن حلول
على دكة البدلاء.

565
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
دافعوا!

566
00:33:52,616 --> 00:33:54,910
- لندفع بـ3 مهاجمين…
- لا. لم يفت الأوان على ركن الحافلة.

567
00:33:54,993 --> 00:33:57,037
- فات الأوان.
- يا شباب، كل على حدة رجاء.

568
00:33:57,120 --> 00:33:59,373
حسناً، لا تقلقا. اسمعوا، لا بأس.

569
00:33:59,456 --> 00:34:01,416
هل يغير "ريتشموند" الوضع
في الشوط الـ2؟

570
00:34:03,919 --> 00:34:07,589
لا. هدف في أنفسهم. والنتيجة 4 - صفر.

571
00:34:07,673 --> 00:34:10,050
هيا يا شباب! يمكنك اللعب أفضل من هذا!

572
00:34:10,132 --> 00:34:12,386
يحدث هذا عندما تبدأ البحث
عن شخص تلومه.

573
00:34:12,469 --> 00:34:15,304
أيها الحكم! نظف عينيك من القرف
أيها الجبان عديم الرجولة.

574
00:34:16,473 --> 00:34:18,934
لا. إياك أن تعبث مع "مايك دين".

575
00:34:20,018 --> 00:34:21,353
لا يمكنك قول ذلك يا صاح. آسف.

576
00:34:22,437 --> 00:34:23,688
ها أنت ذا.

577
00:34:23,772 --> 00:34:25,899
آسف يا "مايك". نعرف كلنا أنك كامل الرجولة.

578
00:34:25,983 --> 00:34:27,025
شتموني بأسوأ من ذلك.

579
00:34:29,945 --> 00:34:31,446
حسناً، ها نحن أولاء! يمكننا اللعب!

580
00:34:33,991 --> 00:34:35,534
وضربة جزاء.

581
00:34:35,617 --> 00:34:36,784
- أيها الحكم!
- ما هذا؟

582
00:34:36,869 --> 00:34:40,455
"مايك دين" لن يغير قراره
بعدما وصفته بأنه عديم الرجولة

583
00:34:41,581 --> 00:34:45,502
و"سيتي" يبعد أي ذرة شك
في نتيجة هذه المباراة.

584
00:34:45,585 --> 00:34:48,005
لو كان هذا قتالاً لأوقفوه.

585
00:34:48,088 --> 00:34:51,300
بصراحة يا "آرلو"،
يجب أن يُوقف أي قتال قبل أن يبدأ.

586
00:34:51,884 --> 00:34:52,885
تباً!

587
00:34:52,967 --> 00:34:54,553
اللعنة.

588
00:34:54,636 --> 00:34:56,429
بربك يا كابتن. لا يمكن تغيير الوضع.

589
00:34:56,513 --> 00:34:58,265
نعم. لا يمكن تغييره.

590
00:34:59,183 --> 00:35:00,392
رباه!

591
00:35:02,936 --> 00:35:05,355
يا "جايمي"! يمكنك أن تحرز هدفاً الآن.

592
00:35:05,439 --> 00:35:07,608
استغل الفرصة! هيا!

593
00:35:15,490 --> 00:35:21,580
الشيء الجيد الوحيد في "ريتشموند" اليوم
أن قصة شعر "سام أوبيسانيا" تبدو مذهلة.

594
00:35:22,623 --> 00:35:24,791
يفوز "سيتي" ليواجه "ليستر" في النهائي.

595
00:35:25,375 --> 00:35:27,628
وتأكدوا من أن خيبة أمل "ريتشموند"

596
00:35:27,711 --> 00:35:32,382
لها أكبر أثر على "جايمي تارت" المغتم.

597
00:35:35,511 --> 00:35:36,678
إنه على مؤخرتي.

598
00:35:40,140 --> 00:35:42,184
حسناً. إذاً…

599
00:35:42,768 --> 00:35:45,979
ما شعورك يا "سام" بعد تلك الخسارة الفظيعة؟

600
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
إنها قاسية.

601
00:35:53,612 --> 00:35:57,157
إنها قاسية.
يؤسفني أننا خيبنا أمل المشجعين.

602
00:36:05,165 --> 00:36:08,460
لا يُوجد شيء تقوله. لقد حدث ما حدث.
فشلنا في الفوز.

603
00:36:08,544 --> 00:36:09,878
سنبدأ غداً من جديد.

604
00:36:11,755 --> 00:36:13,131
يا سيد "تارت".

605
00:36:14,258 --> 00:36:15,634
لديك زائر.

606
00:36:16,844 --> 00:36:18,136
يقول إنه أبوك.

607
00:36:20,722 --> 00:36:21,723
نعم.

608
00:36:22,850 --> 00:36:24,017
هل ترتدي ملابسك؟

609
00:36:26,937 --> 00:36:28,522
قلت لك. أحمق.

610
00:36:29,690 --> 00:36:31,650
يا سادة!

611
00:36:33,735 --> 00:36:37,114
اسمعوا، كانت مباراة قاسية يا شباب.
لكن لا عيب في ذلك،

612
00:36:37,197 --> 00:36:41,118
لأننا لا نهزم إلا كل من نلاعبه.

613
00:36:42,619 --> 00:36:44,246
لذلك لم تكن أمامكم فرصة أيها الصغار.

614
00:36:46,248 --> 00:36:47,916
وها هو ذا بنيّ.

615
00:36:49,126 --> 00:36:50,669
فلذة كبدي.

616
00:36:51,420 --> 00:36:52,588
"جايمي" المسكين يا بنيّ.

617
00:36:54,339 --> 00:36:57,176
يُحتمل أنني أفكر في أن قلبه
ما زال في "مانشستر"

618
00:36:57,259 --> 00:36:59,595
ولذلك ضيّع تلك الفرصة السهلة في الشوط الـ1.

619
00:37:02,806 --> 00:37:05,934
لقد أخفقت تماماً. لقد أخفقت.

620
00:37:06,018 --> 00:37:09,771
فيم كنت تفكر؟ أنا أمزح فقط.

621
00:37:10,772 --> 00:37:15,235
اسمع، قدّم لنا خدمة
واجعل الأمن يدخل "دنبو" و"بوغ".

622
00:37:15,319 --> 00:37:17,696
إنهما يريدان دخول الملعب
لالتقاط بعض الصور، فهمت؟

623
00:37:18,906 --> 00:37:19,907
أفضّل ألّا يدخلا.

624
00:37:19,990 --> 00:37:22,659
نعم، يريدان رؤية المكان فحسب.
لن يستغرقا أكثر من ثانية.

625
00:37:23,702 --> 00:37:25,329
أفضّل ألّا يدخلا.

626
00:37:25,412 --> 00:37:26,663
ماذا؟

627
00:37:27,247 --> 00:37:31,543
ماذا؟ لن تتصرف بوضاعة
فقط لأنك تعرضت لهزيمة مذلة، أليس كذلك؟

628
00:37:31,627 --> 00:37:33,337
لا تتحدث إليّ هكذا.

629
00:37:33,921 --> 00:37:35,005
لا تتحدث إليّ هكذا.

630
00:37:35,589 --> 00:37:36,715
لا تتحدث إليّ هكذا.

631
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
حسناً، لنر إن كنت تستطيع سماع ذلك.

632
00:37:40,969 --> 00:37:44,681
أتعرف ذلك البرنامج التافه الذي شاركت فيه؟

633
00:37:44,765 --> 00:37:48,268
سهّلت على "مانشستر سيتي" أن يتخلصوا منك.

634
00:37:49,269 --> 00:37:50,687
وانظر أين أنت الآن.

635
00:37:51,313 --> 00:37:55,359
تضيّع وقتك مع مجموعة من الهواة.
لا أقصد الإهانة.

636
00:38:00,697 --> 00:38:02,741
لا تدر ظهرك لي أيها الجبان.

637
00:38:07,287 --> 00:38:08,872
رباه.

638
00:38:12,334 --> 00:38:13,544
نعم. حسناً.

639
00:38:13,627 --> 00:38:15,003
لتأخذ هذه مجاناً.

640
00:38:15,087 --> 00:38:18,048
- ارحل من هنا.
- أتريد قتالي أيها المهم؟ لنتقاتل.

641
00:38:18,131 --> 00:38:20,634
- لا تنس أصلك.
- انتبه إلى الباب.

642
00:39:29,119 --> 00:39:31,788
"المدرب (لاسو)"

643
00:39:34,750 --> 00:39:35,959
مرحباً يا كابتن "لاسو".

644
00:39:36,460 --> 00:39:37,836
تؤسفني خسارتكم.

645
00:39:38,378 --> 00:39:40,631
وشكراً على الدراجة الجديدة.

646
00:39:41,173 --> 00:39:43,884
هذا لطف منك، لكن لا داعي له.

647
00:39:46,553 --> 00:39:47,596
كابتن "لاسو".

648
00:39:50,849 --> 00:39:54,269
انتحر أبي وأنا في الـ16 من عمري.

649
00:39:56,772 --> 00:40:00,776
حدث ذلك لي ولأمي.

650
00:40:03,570 --> 00:40:04,947
آسفة جداً يا "تيد".

651
00:40:05,697 --> 00:40:09,451
واسمعي، لا أعرف إن كان هذا سبب بعض مشاكلي.

652
00:40:09,535 --> 00:40:11,537
نعم، إنه كذلك بالتأكيد.

653
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
أجل، هذا معقول.

654
00:40:16,124 --> 00:40:17,751
هل تريد التحدث عن هذا الأمر الآن؟

655
00:40:20,420 --> 00:40:23,799
لا، ليس الآن. يجب أن أعود إلى الفريق.

656
00:40:23,882 --> 00:40:25,092
أردتك أن تعرفي فحسب.

657
00:40:27,511 --> 00:40:30,055
حسناً، شكراً لأنك أخبرتني يا "تيد".

658
00:40:30,597 --> 00:40:32,349
أرجو أن تتصل بي إن احتجت إليّ.

659
00:40:32,432 --> 00:40:33,433
سأفعل.

660
00:40:34,476 --> 00:40:35,978
سأفعل. آسف. سأتصل بك.

661
00:40:36,061 --> 00:40:38,480
لا عليك. طابت ليلتك يا "تيد".

662
00:40:47,364 --> 00:40:48,532
يا كابتن!

663
00:40:50,409 --> 00:40:51,410
نعم؟

664
00:40:55,330 --> 00:40:56,331
هل أنت بخير؟

665
00:40:56,415 --> 00:40:59,042
نعم. أجريت اتصالاً سريعاً فقط.

666
00:41:01,628 --> 00:41:04,047
- كانت ليلة صعبة، صح؟
- نعم.

667
00:41:04,131 --> 00:41:05,340
حسناً، ما رأيك…

668
00:41:06,550 --> 00:41:09,469
ما رأيك في أن نفعل
مثل "شرايبر" ونغادر، اتفقنا؟

669
00:41:09,553 --> 00:41:11,555
بخصوص ذلك…

670
00:41:12,806 --> 00:41:16,059
لا أريد العودة معكم يا شباب.
أفضّل التخلص من ذلك الشعور السيئ.

671
00:41:18,270 --> 00:41:20,189
أجل، طبعاً. بالتأكيد.

672
00:41:20,272 --> 00:41:21,273
أتريد المجيء معي؟

673
00:41:21,773 --> 00:41:24,484
وعدت "هنري"
بأنني سأتصل به عبر تطبيق "فيس تايم".

674
00:41:24,568 --> 00:41:27,404
أقاموا حفلاً موسيقياً في مدرسته
وأريد أن أعرف كيف كان.

675
00:41:27,487 --> 00:41:30,115
لكنني سآتي لاحقاً. اتفقنا؟ نعم.

676
00:41:30,199 --> 00:41:34,077
اسمع، اعتن بنفسك، اتفقنا؟

677
00:41:35,329 --> 00:41:36,330
- نعم.
- حسناً.

678
00:41:36,413 --> 00:41:38,749
ولا تنس ما سنفعله غداً.

679
00:41:39,458 --> 00:41:42,461
حان دورك لتعدّ القهوة
بينما نشاهد تسجيل المباراة.

680
00:41:42,544 --> 00:41:43,670
- نعم.
- في الصباح الباكر.

681
00:41:48,300 --> 00:41:50,052
على مهلك يا كابتن.

682
00:41:53,263 --> 00:41:54,598
لم أقصد ذلك، لكن…

683
00:42:32,970 --> 00:42:35,806
"مانشستر سيتي" أقصى "ريتشموند"

684
00:42:35,889 --> 00:42:40,519
في نصف نهائي كأس الاتحاد
بـ5 أهداف رائعة دون مقابل.

685
00:42:41,687 --> 00:42:44,982
والجبار جعل الضعيف يعرف مقامه.

686
00:42:45,065 --> 00:42:47,401
إليكم ما قاله "سام أوبيسانيا"
بعد المباراة.

687
00:42:48,235 --> 00:42:51,655
حسناً… إنها قاسية…

688
00:42:52,656 --> 00:42:54,491
يؤسفني أننا خيبنا أمل المشجعين.

689
00:42:55,242 --> 00:42:57,202
خسرنا خسارة سيئة.

690
00:42:59,037 --> 00:43:00,247
لكننا حاولنا.

691
00:43:00,873 --> 00:43:02,416
بذلنا كل ما بوسعنا،

692
00:43:02,499 --> 00:43:07,796
وهذا جيد في رأيي
لأن الأسوأ هو ألّا نحاول إطلاقاً.

693
00:43:08,547 --> 00:43:11,925
المحاولة مخيفة
لأنها قد تتسبب في خسارة كبيرة لك.

694
00:43:12,801 --> 00:43:14,845
لكن علينا أن نبذل كل ما بوسعنا.

695
00:43:16,346 --> 00:43:17,764
وإلا فما قيمة ما نفعله؟

696
00:43:18,390 --> 00:43:20,017
"(بانتر) - (إل دي إن 152)"

697
00:43:20,100 --> 00:43:21,101
شكراً.

698
00:43:26,356 --> 00:43:29,234
"رسالة جديدة - إلى: (سام أوبيسانيا)"

699
00:43:30,903 --> 00:43:34,156
"رأيت مقابلتك تواً."

700
00:43:35,657 --> 00:43:39,953
"هل أنت متفرغ؟"

701
00:43:47,461 --> 00:43:51,882
"أسكن في 152، ميدان (وورغريف)
(إس دبليو 11)."

702
00:44:06,104 --> 00:44:07,105
أجل.

703
00:44:21,995 --> 00:44:23,830
لماذا أرسلت إليّ عنوانك؟

704
00:44:24,498 --> 00:44:25,499
للمرة القادمة.

705
00:45:19,511 --> 00:45:21,513
ترجمة "مصطفى جبيل"