﻿1
00:00:05,796 --> 00:00:07,298
‫ها أنت ذا‬

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,595
‫هل أنتم بخير أيها الأجداد؟‬

3
00:00:12,845 --> 00:00:17,308
‫لا أريد التفكير في ما كان (نايت) و(زاري)‬
‫يفعلانه هناك لتقعي من معصمي وسط الليل‬

4
00:00:17,850 --> 00:00:20,937
‫"في الواقع، بعد عدة جولات لقضائي عليك‬
‫في (مورتال كومبات)"‬

5
00:00:21,145 --> 00:00:24,482
‫- "تذمرتَ بأنّ الطوطم..."‬
‫- ضيق جداً على ذراعي الخاصة باللعب‬

6
00:00:24,690 --> 00:00:26,567
‫لذا قمت بإرخائه قليلاً‬

7
00:00:27,109 --> 00:00:28,486
‫لحسن الحظ!‬

8
00:00:28,736 --> 00:00:31,197
‫لهذا السبب أمضيتِ الليلة تحت الأريكة‬

9
00:00:32,406 --> 00:00:34,867
‫"قبل أن ترحل يا (بي)‬
‫لدي رسالة هامة"‬

10
00:00:35,034 --> 00:00:38,037
‫لا بأس، (جيه)‬
‫يمكننا تفويت برجي الصباحي‬

11
00:00:38,246 --> 00:00:41,082
‫التأخر على اجتماع آخر مع الفريق‬
‫وفقدان الطوطم الخاص بي؟‬

12
00:00:41,332 --> 00:00:44,126
‫من الواضح جداً‬
‫أنّ كوكب (عطارد) في تراجع‬

13
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
‫"بحسب الكرونوميتر الزمني‬
‫اليوم عيد مولدك"‬

14
00:00:49,882 --> 00:00:52,927
‫- بلغت ربع قرن‬
‫- "عيد مولد سعيداً"‬

15
00:00:54,053 --> 00:00:56,931
‫حسناً، بفضل آلة (كايلا) لتتبع الحجيرة‬

16
00:00:57,098 --> 00:01:01,394
‫لدينا ميزة جديدة في منع الأجانب النازحين‬
‫من العبث بالجدول الزمني‬

17
00:01:01,519 --> 00:01:04,855
‫- (غيديون)، أيمكنك إجراء مسحة، رجاءً؟‬
‫- "حالاً، مساعدة القبطان، (شارب)"‬

18
00:01:06,148 --> 00:01:11,070
‫أنا مرهقة لأن الاندماج العقلي مع تلك الدودة‬
‫الرملية جعلني مصابة بصداع نصفي مزعج‬

19
00:01:11,320 --> 00:01:12,697
‫لكن...‬

20
00:01:13,155 --> 00:01:17,368
‫قمت بتعزيز رفيقي الصغير مع مفاجأة خاصة‬
‫للحشرات الفضائية القادمة‬

21
00:01:17,618 --> 00:01:19,996
‫لا داعٍ للمفاجآت يا قوم‬

22
00:01:20,121 --> 00:01:24,667
‫توقعت ذلك! أتى متأخراً ومرتدياً الملابس التي‬
‫نام فيها لكن كان لديه الوقت لتناول الفطور‬

23
00:01:24,792 --> 00:01:28,546
‫ما يعني أنني مستثناة‬
‫من دورة تنظيف الحمام لمدة شهر‬

24
00:01:28,754 --> 00:01:31,048
‫كفى، أجل، لا مفاجآت‬

25
00:01:31,257 --> 00:01:33,718
‫مجرد خسارة حرية إرادتنا لـ(أسترا)‬

26
00:01:34,010 --> 00:01:37,054
‫جيد، فمَن يحتاج إلى مفاجآت‬
‫بينما تدخين بعض الأوعية‬

27
00:01:37,221 --> 00:01:41,017
‫ومشاهدة المسلسل الطويل المفضل لديه على‬
‫(بيستفليكس) مع الرفاق والعائلة سيفي بالغرض؟‬

28
00:01:41,434 --> 00:01:45,062
‫تبدو تلك أمسية رومانسية لك و(نايت)‬
‫لكن، بالفعل، هذا صحيح‬

29
00:01:45,187 --> 00:01:47,690
‫لا نعرف أياً من الطوطم الخاص بنا‬
‫قرر القيام بحفلة مبيت‬

30
00:01:47,815 --> 00:01:52,320
‫"اعذروني لكن المسار المتوقع للحجيرة‬
‫هو (فانكوفر، كولومبيا البريطانية) عام ٢٠٢٣"‬

31
00:01:52,570 --> 00:01:56,449
‫حسناً، جميعاً، اعتمروا التوكة‬
‫وارتدوا الـ(كاناديان غوس)‬

32
00:01:56,574 --> 00:02:01,579
‫لأننا ذاهبون إلى ثالث أضخم‬
‫منطقة حضرية في (كندا)!‬

33
00:02:04,498 --> 00:02:06,542
‫(راينكوفر)، عزيزتي‬
‫كانت موجودة هناك‬

34
00:02:06,709 --> 00:02:09,587
‫- لكنه منطقي، إنها معلومة دقيقة‬
‫- لا بأس‬

35
00:02:09,754 --> 00:02:11,631
‫(زاري)! ربما عليك الاتصال بـ(نايت)‬

36
00:02:11,756 --> 00:02:14,550
‫لأنه حتى مع عمل الوقاية‬
‫ما زال يمكننا استخدام كل مساعدة ممكنة‬

37
00:02:14,800 --> 00:02:16,177
‫عُلم يا فتاة‬

38
00:02:22,016 --> 00:02:24,977
‫- "الاتصال بـ(ليتا)"‬
‫- "أبي؟ أبي، هل هذا أنت؟"‬

39
00:02:25,102 --> 00:02:28,898
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- أجل، لمَ لن أكون كذلك؟‬

40
00:02:29,523 --> 00:02:32,193
‫"أحتاج إلى رؤيتك حالاً، أين أنت؟"‬

41
00:02:32,818 --> 00:02:36,280
‫تمهّلي، لا أنفك أفقد التواصل‬
‫في البوابة السخيفة هذه‬

42
00:02:36,906 --> 00:02:38,282
‫سأجلب واحدة‬

43
00:02:40,076 --> 00:02:42,578
‫لم أتخيل أن يسير يومي هكذا‬
‫لكن لا بأس‬

44
00:02:42,745 --> 00:02:45,373
‫- لدى الكون خطط أكبر‬
‫- ما الذي يميز هذا اليوم؟‬

45
00:02:45,706 --> 00:02:49,585
‫- إنه يوم يحصل مرة في السنة فقط‬
‫- عبارة تشجيعية ظريفة‬

46
00:02:49,877 --> 00:02:53,297
‫بأي حال، إن كانت تلك الإجازات الغرامية‬
‫بين (نايت) و(١،٠) ستصبح الوضع الطبيعي‬

47
00:02:53,464 --> 00:02:56,133
‫علينا تعديل جدول الأعمال‬
‫لأنني لم أنَم في نهاية الأسبوع أبداً‬

48
00:02:56,258 --> 00:02:59,220
‫لأنني كنت أخشى أن يهاجم فجأة‬
‫ويظهر من الطوطم‬

49
00:02:59,637 --> 00:03:02,098
‫اسمعي، أريد عودة (نايت) اليوم‬
‫من بين كل الأيام، مرحباً يا (ميك)‬

50
00:03:02,264 --> 00:03:04,767
‫- مرحباً، (ميك)‬
‫- لكننا لا نعرف ما يجري في الطوطم‬

51
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
‫- ماذا لو كان في حالة تلبّس؟‬
‫- حسناً، هذا ما أقوله‬

52
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
‫ألا تكترث لما يفعله في معصمك؟‬

53
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
‫حقاً؟ بحقكما‬

54
00:03:20,074 --> 00:03:21,742
‫- أرأيت؟ ذلك ما...‬
‫- ماذا؟‬

55
00:03:23,911 --> 00:03:25,830
‫- أجل، أجل‬
‫- هل قمت...‬

56
00:03:26,455 --> 00:03:27,832
‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

57
00:03:27,998 --> 00:03:29,625
‫- كيف حالها؟‬
‫- (روري)!‬

58
00:03:29,750 --> 00:03:31,127
‫عليكم رؤيتها‬

59
00:03:40,553 --> 00:03:42,471
‫منذ متى كنت في ذلك الطوطم؟‬

60
00:03:57,027 --> 00:03:58,404
‫إنها حامل‬

61
00:03:58,529 --> 00:04:00,906
‫أجل، (روري)، تقدّمنا في الزمن‬
‫إلى عام ٣٠٢٣‬

62
00:04:01,073 --> 00:04:03,409
‫فتحت بوابة إلى مستقبل (ليتا)‬
‫(ليتا)، عزيزتي‬

63
00:04:03,659 --> 00:04:06,495
{\pos(192,230)}‫تسرني جداً رؤيتك‬
‫تبدين جميلة، تهانينا‬

64
00:04:06,620 --> 00:04:08,289
‫شكراً، عمة (آيفا)‬

65
00:04:08,748 --> 00:04:13,043
{\pos(192,230)}‫- إنها حامل‬
‫- إنه وقت لم شمل العائلة!‬

66
00:04:13,294 --> 00:04:16,046
‫أجل، تحت قيادة العمة (آيفا)‬

67
00:04:16,213 --> 00:04:18,507
‫(ميك)، ستصبح جداً!‬

68
00:04:24,096 --> 00:04:26,849
‫لا أصدّق أنك خرجت وتسببت بحملك‬

69
00:04:27,933 --> 00:04:30,060
‫تسببت بحملي؟‬

70
00:04:30,603 --> 00:04:33,773
{\pos(192,230)}‫ماذا تسمي ما فعلته مع أمي في خزانة معدات‬
‫الصالة الرياضية في مدرستي الثانوية؟‬

71
00:04:33,981 --> 00:04:35,691
{\pos(192,230)}‫- الإنجاب‬
‫- حقاً؟‬

72
00:04:35,983 --> 00:04:38,736
{\pos(192,230)}‫لم أرَك منذ أكثر من سنة‬
‫ولا ترد على أي من مكالماتي‬

73
00:04:38,861 --> 00:04:40,529
‫وذلك كل ما تود قوله؟‬

74
00:04:40,696 --> 00:04:44,408
{\pos(192,230)}‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أتعلم؟ ظننت هنا أنّ الأسوأ حصل‬

75
00:04:44,575 --> 00:04:50,039
{\pos(192,230)}‫وأنّ طفلي لن يقابل جده‬
‫وتبين أنني كنت محقة جزئياً لأنك بخير تماماً‬

76
00:04:51,248 --> 00:04:54,168
‫وما زلت (ميك روري) عينه، فاشل‬

77
00:04:55,711 --> 00:04:57,797
‫لست... لست فاشلاً!‬

78
00:04:57,963 --> 00:05:00,132
‫- عودي إلى هنا أيتها الشابة!‬
‫- حسناً، حسناً‬

79
00:05:00,257 --> 00:05:05,346
‫ربما لنجرب التخفيف من الصراخ وزيادة الإصغاء‬
‫لمعرفة لما اختفيت من حياة ابنتك، (ميك)‬

80
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
‫أنا لا أصرخ‬

81
00:05:10,726 --> 00:05:15,189
{\pos(192,230)}‫- "(فانكوفر، كولومبيا البريطانية)، ٢٠٢٣"‬
‫- حسناً، على الحجيرة بلوغ اليابسة قريباً‬

82
00:05:16,065 --> 00:05:17,441
‫تقريباً‬

83
00:05:33,791 --> 00:05:35,501
‫مهلاً‬

84
00:05:37,753 --> 00:05:39,588
‫هل أنتم هنا من أجل تسجيل (باد ستاي)؟‬

85
00:05:39,797 --> 00:05:42,633
‫- تفضلي‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

86
00:05:42,883 --> 00:05:45,219
{\pos(192,230)}‫عرفت أنّ ذلك كان (عمران سعيد)‬
‫في المقعد الخلفي لتلك السيارة‬

87
00:05:45,344 --> 00:05:48,180
‫مَن (عمران سعيد) وما (باد ستاي)؟‬

88
00:05:48,389 --> 00:05:52,351
{\pos(192,230)}‫وكأنك لم تعرفي، إنه المسلسل الطويل المفضل لدي‬
‫من تأليف الأخوين (سعيد)‬

89
00:05:52,601 --> 00:05:55,646
{\pos(192,230)}‫- صحيح‬
‫- أشعر بامتنان شديد‬

90
00:05:55,896 --> 00:05:58,524
{\pos(192,230)}‫تزوير مهمة والتظاهر بأنكم نسيتم‬
‫بأنّ اليوم هو عيد مولدي‬

91
00:05:58,691 --> 00:06:03,070
{\pos(192,230)}‫لتتمكنوا من شراء تذاكر (باد ستاي) لي؟‬
‫هذا حقاً رائع‬

92
00:06:07,199 --> 00:06:10,369
‫يا قوم، شكراً لإبقاء الأمر سرّي‬

93
00:06:10,911 --> 00:06:13,455
‫من الصعب جداً إنجاز ذلك‬

94
00:06:13,873 --> 00:06:15,457
‫في الواقع...‬

95
00:06:17,084 --> 00:06:19,420
‫أجل، كانت فكرة (زاري) بالكامل‬

96
00:06:19,920 --> 00:06:22,172
‫جهاز تتبع الحجيرة لا يعمل حتى‬

97
00:06:22,298 --> 00:06:24,341
‫نحبك كثيراً، عيد مولد سعيداً‬

98
00:06:26,719 --> 00:06:33,017
‫أجل، من الأفضل أن تدخل، فتى عيد المولد‬
‫قبل أن أغير رأيي‬

99
00:06:35,477 --> 00:06:38,272
{\pos(192,230)}‫- هيا!‬
‫- ماذا فعلنا؟‬

100
00:06:38,647 --> 00:06:40,441
‫مهلاً، (سبونر)‬
‫ليس أنت، هيا‬

101
00:06:40,983 --> 00:06:43,319
‫حسناً، الحجيرة من هذا الطريق‬

102
00:06:43,444 --> 00:06:45,112
‫"(باد ستاي)"‬

103
00:06:45,446 --> 00:06:47,823
‫ما المميز جداً في هذا البرنامج؟‬
‫لا يبدو محبوباً‬

104
00:06:48,365 --> 00:06:50,701
‫حسناً، ذلك لأنه دام لموسمين فقط‬

105
00:06:50,910 --> 00:06:52,828
{\pos(192,230)}‫في المدرسة الثانوية‬
‫كان (بيهراد) يسهر طوال الليل‬

106
00:06:52,995 --> 00:06:54,997
‫وينتشي ويشاهد إعادات مسلسلات‬
‫على (بيستفليكس)‬

107
00:06:55,122 --> 00:06:58,208
{\pos(192,230)}‫ضمن ثقافة البوب، كان لدى (باد ستاي)‬
‫قاعدة صغيرة من المعجبين‬

108
00:06:58,542 --> 00:06:59,960
{\pos(192,230)}‫يبدو أنها جماعة مملة من المعجبين‬

109
00:07:00,085 --> 00:07:02,212
‫الناس ذوو الطموح المنخفض‬
‫لا يحققون أي شيء في الحياة‬

110
00:07:02,630 --> 00:07:07,009
{\pos(192,230)}‫ترفقي مع (بي)، ليس الأمر وكأن أحدنا‬
‫كان ينقذ العالم حين كنا في المدرسة الثانوية‬

111
00:07:07,468 --> 00:07:12,598
{\pos(192,230)}‫فعلياً، كنت أنشئ علامة تجارية عالمية‬
‫وأنشئ شركة في (فورتشون ٥٠٠)‬

112
00:07:12,973 --> 00:07:14,642
‫لكنّ هذا عيد مولدك‬
‫لذا، مَن يتتبع؟‬

113
00:07:14,850 --> 00:07:18,646
‫ظننت أنه كان من الموتر كفاية‬
‫وجود نجم بارز عالمي في العائلة‬

114
00:07:18,979 --> 00:07:21,732
‫كانت فتنة (باد ستاي)‬
‫عدم محاولة جذب الجميع‬

115
00:07:22,232 --> 00:07:23,609
‫لكنّ ذلك كان يعني الكثير لي‬

116
00:07:23,817 --> 00:07:28,155
‫وانتظروا إلى أن تروا (عمران سعيد)‬
‫الممثل المفضل لدي على الإطلاق‬

117
00:07:29,365 --> 00:07:31,742
‫بدأ البرنامج، حان وقت الشعور بالحماسة‬

118
00:07:33,035 --> 00:07:34,411
‫أجل!‬

119
00:07:34,578 --> 00:07:37,790
‫يجب أن تدخل الحجيرة إلى غلافنا الجوّي‬
‫في أي دقيقة الآن‬

120
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
‫بالحديث عن ذلك...‬

121
00:07:44,296 --> 00:07:46,715
‫"تم تصوير (باد ستاي) مباشرة‬
‫أمام جمهور أستديو"‬

122
00:07:46,840 --> 00:07:48,968
‫"صفّقوا"‬

123
00:07:53,806 --> 00:07:55,182
‫يا صاح‬

124
00:07:56,600 --> 00:07:59,186
‫حصلت على عرض موسيقي‬
‫إنه الليلة‬

125
00:08:02,731 --> 00:08:06,318
‫مهلاً، أليس من المفترض أن تعمل على مناوبة‬
‫في مخبز والديك الليلة؟‬

126
00:08:06,443 --> 00:08:11,448
‫- لا، لا، أيامي في تزيين الزلابية...‬
‫- انتهى أمر الهيبيين في (بوشويك)‬

127
00:08:11,991 --> 00:08:15,786
‫لن أفوّت تنسيق الموسيقى في حفل البلوغ‬
‫الخاص بـ(جوشي) الصغير‬

128
00:08:16,203 --> 00:08:20,791
‫الليلة، سيبلغ سن الرشد‬
‫إضافة إلى الـ٣٦ حجرة من (وو تانغ كلان)‬

129
00:08:21,250 --> 00:08:25,587
‫إنهم أولاد، اعزف شيئاً شبابياً وسلساً وسخيفاً‬
‫مثل (دراغون غيرل)‬

130
00:08:26,171 --> 00:08:27,548
‫- وقح‬
‫- يا للهول‬

131
00:08:27,673 --> 00:08:29,883
‫كيف ستخبر والديك‬
‫بأنك ستغيب عن العمل؟‬

132
00:08:30,009 --> 00:08:32,761
‫سأوضح بصراحة أنني أسعى إلى شغفي‬

133
00:08:33,303 --> 00:08:36,015
‫لدي حلم، يعود الأمر إليّ لأحقّقه‬

134
00:08:37,558 --> 00:08:39,226
‫ثم سألقى صفعة قوية‬

135
00:08:42,688 --> 00:08:45,065
‫- ماذا تخالين نفسك تفعلين؟‬
‫- الوقاية‬

136
00:08:52,614 --> 00:08:53,991
‫تباً‬

137
00:08:54,116 --> 00:08:57,995
‫- علك نائمة، وقارئة، ومشاغبة‬
‫- هل حقاً ستنتشي؟‬

138
00:08:58,120 --> 00:09:01,999
‫لإخبار والديك بأنك ستترك العمل التجاري‬
‫العائلي لتسعى وراء التنسيق الموسيقي؟‬

139
00:09:02,624 --> 00:09:04,126
‫باسم اللّه‬

140
00:09:05,961 --> 00:09:11,508
‫وكيف عساي أن أخوض حواراً عميقاً‬
‫وذا معنى؟‬

141
00:09:13,427 --> 00:09:14,928
‫الحياة رحلة‬

142
00:09:15,471 --> 00:09:18,515
‫إن كان لديك التجهيزات العملية‬
‫المناسبة للرحلة‬

143
00:09:20,100 --> 00:09:22,936
‫- يبدو هذا كأمر مريع...‬
‫- هذا البرنامج انتقائي جداً‬

144
00:09:23,062 --> 00:09:24,772
‫نحتاج إلى شيء لجعله ناجحاً جداً‬

145
00:09:28,400 --> 00:09:30,652
‫أخيراً حصل أمر مثير للاهتمام‬
‫في هذا البرنامج‬

146
00:09:30,819 --> 00:09:32,529
‫ليس من المفترض أن يحصل هذا‬

147
00:09:49,129 --> 00:09:53,801
‫حسناً، هل أفقد صوابي أم أنّ بضاعتي الشخصية‬
‫تم مزجها مع بضاعة أدوات التمثيل مجدداً؟‬

148
00:09:56,011 --> 00:09:57,387
‫هيا، هيا‬

149
00:10:03,310 --> 00:10:04,812
‫كان ذلك كلاسيكياً‬

150
00:10:08,440 --> 00:10:09,983
‫أوقفوا التصوير‬

151
00:10:13,904 --> 00:10:19,493
‫إذاً هذه المفاجأة بدأت تظهر كذبة ارتجالية‬
‫أعطت نتائج عكسية للجو‬

152
00:10:19,993 --> 00:10:21,453
‫- اسمع‬
‫- لا بأس‬

153
00:10:21,662 --> 00:10:25,833
‫إنه سخيف قليلاً لكن...‬
‫أظن أننا نقوم بمهمة مسلسل طويل‬

154
00:10:35,499 --> 00:10:37,043
‫مرحباً أيها الشاب‬

155
00:10:37,168 --> 00:10:42,381
‫أجل، أجل، أنت‬
‫أجل، تحبك الكاميرا، تعال فحسب‬

156
00:10:43,716 --> 00:10:47,345
‫تعال إلى هنا أيها الشاب‬
‫أنت تفسد إحدى حلقاتي المفضلة‬

157
00:10:48,095 --> 00:10:51,223
‫اسمع، (كام)، أعلم أنه كان لدينا‬
‫خلافات في الابتكار‬

158
00:10:51,349 --> 00:10:54,268
‫لكن إفساد التسجيل‬
‫مع مخلوق فضائي متحرك؟‬

159
00:10:54,685 --> 00:10:56,228
‫صحيح‬

160
00:10:56,896 --> 00:10:59,440
‫يا صاح، تعال إلى هنا‬

161
00:10:59,857 --> 00:11:02,693
‫يا للروعة، انظر إليه‬
‫إنه ظريف جداً‬

162
00:11:04,987 --> 00:11:06,947
‫لا بأس يا صاح، لا بأس‬

163
00:11:08,324 --> 00:11:09,867
‫ها أنت ذا‬

164
00:11:11,035 --> 00:11:14,455
‫حسناً، هذا المخلوق الفضائي المتحرك ظريف‬
‫وأحبه الجمهور‬

165
00:11:14,580 --> 00:11:17,792
‫لذا إن كنا سنصبح أكثر من برنامج للمعجبين‬
‫سنحتاج إلى حيلة أقل غرابة‬

166
00:11:18,000 --> 00:11:20,711
‫أقل غرابة؟‬
‫إنه مخلوق فضائي يا رجل‬

167
00:11:20,836 --> 00:11:22,963
‫- أريد عامل جذب أفضل‬
‫- تريد أقل إسلام‬

168
00:11:23,255 --> 00:11:24,799
‫لا تعرف ما ديانة المخلوق الفضائي‬

169
00:11:24,924 --> 00:11:27,134
‫حسناً، هذا الشيء يرعبني‬

170
00:11:27,551 --> 00:11:31,764
‫محرك الدمى يستخدم أسلوباً‬
‫لأن هذا الشيء نابض جداً بالحياة‬

171
00:11:32,556 --> 00:11:34,183
‫تذكّر كيف وصلنا إلى هنا‬

172
00:11:34,433 --> 00:11:38,437
‫كنت أول جمهور لك، ذلك الذي شجّعك‬
‫وقاد بك إلى كل عروضك الارتجالية‬

173
00:11:39,146 --> 00:11:41,107
‫هل أخطأت في توجيهك من قبل؟‬

174
00:11:46,320 --> 00:11:47,988
‫أيمكننا إعادة تصوير المشهد الأخير‬
‫على الأقل؟‬

175
00:11:48,239 --> 00:11:50,866
‫اجلب بعض مال (في إف إكس)‬
‫ليبدو ذلك الارتطام مقنعاً أكثر بقليل؟‬

176
00:11:51,075 --> 00:11:52,701
‫سنصلّح ذلك بعد الإنتاج‬

177
00:12:00,918 --> 00:12:03,421
‫ذلك الشيء ظريف، أرأيت يا (سبونر)؟‬

178
00:12:03,587 --> 00:12:05,256
‫أظن أنني سأحتاج إلى مسدس أصغر‬

179
00:12:05,381 --> 00:12:08,342
‫مهلاً، ماذا تفعل هنا بعد؟ هيا‬

180
00:12:09,260 --> 00:12:10,636
‫نحن فقط...‬

181
00:12:11,178 --> 00:12:13,764
‫مرحباً يا صاح، كيف الحال؟‬

182
00:12:17,143 --> 00:12:18,853
‫لستَ متحركاً‬

183
00:12:21,522 --> 00:12:24,608
‫حسناً يا (ميكي)‬
‫أتفهم أنّ حبل (ليتا) غير متوقّع، أتعلم؟‬

184
00:12:24,733 --> 00:12:26,735
‫وكأن البارحة شاهدناها وهي تكبر‬

185
00:12:26,861 --> 00:12:29,572
‫لكن إن تعلمت أي شيء‬
‫كمساعدة قبطان في هذه السفينة‬

186
00:12:29,697 --> 00:12:34,368
‫فهو أنّ الأبوة تتعلق بالشعور بالهدوء‬
‫حين لا تكون الأمور بتلك الروعة، مفهوم؟‬

187
00:12:34,535 --> 00:12:36,745
‫- حسناً، هل تصغي يا (ميك)؟‬
‫- القبطان (شارب)‬

188
00:12:36,996 --> 00:12:39,415
‫أتريدين تجربة أخرى‬
‫في محاولة توديع وقح للسجل؟‬

189
00:12:39,540 --> 00:12:41,834
‫- لا‬
‫- لمَ نتمشى بسرعة؟‬

190
00:12:45,337 --> 00:12:48,174
‫انظر، إنها تدرس‬
‫هذا ممتاز، صحيح؟‬

191
00:12:51,051 --> 00:12:52,428
‫مرحباً، (ليتا)، عزيزتي‬

192
00:12:52,553 --> 00:12:54,805
‫أرأيت؟ ما زالت في المدرسة‬
‫هذا رائع، أليس كذلك يا (ميك)؟‬

193
00:12:55,014 --> 00:12:59,685
‫أجل، لدي اختبار كبير قادم في صفّي‬
‫عن التقاطع والنشاط النسائي‬

194
00:13:00,019 --> 00:13:01,854
‫وهكذا تعرفت إلى (نيكو)‬

195
00:13:02,354 --> 00:13:06,108
‫أصبحت حاملاً بسبب شخص غريب‬
‫يرتاد صفاً عن النساء؟‬

196
00:13:06,484 --> 00:13:08,110
‫لنرَ ما فاتك أيضاً‬

197
00:13:08,277 --> 00:13:12,531
‫أنا نباتية صرف، تخطيت مرحلة (السبت)‬
‫أحب (فوينا آبل) أكثر‬

198
00:13:12,781 --> 00:13:16,327
‫وأتبرع بكل المال الذي تركته لي في السقيفة‬
‫للترشح الرئاسي القادم لـ(إيه أو سي)‬

199
00:13:16,494 --> 00:13:17,870
‫يا للروعة‬

200
00:13:18,412 --> 00:13:20,289
‫هل من أمر آخر تريد أن تحكم عليّ به؟‬

201
00:13:20,623 --> 00:13:24,710
‫أتعلمين؟ لمَ لا تخبريننا‬
‫كيف تخططين و(نيكو) لتربية الطفل؟‬

202
00:13:25,085 --> 00:13:27,129
‫نتعايش جنباً إلى جنب‬

203
00:13:28,088 --> 00:13:30,799
‫مؤسسة الزواج بطريركية جداً بطبيعتها‬

204
00:13:39,683 --> 00:13:41,519
‫يا لها من أصابع منتفخة سخيفة‬

205
00:13:42,144 --> 00:13:44,146
‫- أعطيني‬
‫- لا، أتولى الأمر‬

206
00:13:45,606 --> 00:13:48,943
‫أتعلمين؟ كان بوسع (غيديون)‬
‫أن تعدّ شيئاً لك‬

207
00:13:49,193 --> 00:13:52,988
‫أجل، ليس لدي (غيديون) في المدرسة‬
‫لتسهيل حياتي‬

208
00:13:53,989 --> 00:13:56,242
‫وعادة يساعدني (نيكو) مع هذه الأمور‬

209
00:14:00,538 --> 00:14:01,914
‫حسناً‬

210
00:14:02,039 --> 00:14:08,504
‫أنا منطقية كفاية للقبول بالهزيمة‬
‫وجائعة كفاية للقبول بمساعدتك‬

211
00:14:09,713 --> 00:14:14,593
‫كما تعلمين، بعض الأوعية‬
‫كالأشخاص المسنين والعنيدين‬

212
00:14:15,302 --> 00:14:18,305
‫في النهاية، يفتحون قلبهم‬

213
00:14:24,270 --> 00:14:25,980
‫أخبريني عن (نيكو)‬

214
00:14:33,404 --> 00:14:37,741
‫هل كان سيتضرر (كامران) لو أغلق باب مكتبه‬
‫كي لا يهرب المخلوق الفضائي الصغير؟‬

215
00:14:37,950 --> 00:14:41,412
‫لا أصدّق أنك قاطعت وقت الطوطم المثير‬
‫لدي من أجل هذا‬

216
00:14:42,371 --> 00:14:45,499
‫بالمناسبة، ستقتلني لو نسيت‬
‫قالت "مرحباً"‬

217
00:14:45,874 --> 00:14:48,669
‫هذا لطيف‬
‫مرحباً يا فتاة‬

218
00:14:49,503 --> 00:14:53,132
‫ماذا تفعل في الطوطم‬
‫من أجل الرعاية الذاتية؟‬

219
00:14:53,424 --> 00:14:54,800
‫في الأغلب، تكون هادئة البال‬

220
00:14:55,092 --> 00:14:58,596
‫تدرّس الأجداد في البوكر‬
‫لكن في الأغلب أرادت التحدث عن (بي)‬

221
00:14:59,388 --> 00:15:01,807
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أرادت معرفة طول شعره الحالي‬

222
00:15:01,974 --> 00:15:04,268
‫وإن كان يواعد‬
‫أو تفوّق على أي من درجاتها العالية‬

223
00:15:04,602 --> 00:15:09,523
‫ولأي سبب، طلبت مني مراقبته الليلة‬
‫للحرص على ألا يحتفل بشدة...‬

224
00:15:10,983 --> 00:15:14,737
‫- فهمت الأمر الآن‬
‫- طبعاً، مع أنها عالقة في المتاهة الغامضة‬

225
00:15:14,862 --> 00:15:17,114
‫إلا أنها لم تنسَ عيد مولده‬

226
00:15:21,493 --> 00:15:23,954
‫- تفضل، هل أنت سعيد؟‬
‫- أجل‬

227
00:15:24,079 --> 00:15:27,124
‫ربما صورة مع كلانا؟ يمكنني التقاطها‬
‫لدي ذراعان طويلتان‬

228
00:15:27,499 --> 00:15:29,793
‫(بيهراد)، لنذهب‬

229
00:15:31,128 --> 00:15:35,633
‫كما تعلمين، عند التقاط هذا المخلوق الفضائي‬
‫نمنع الرأسمالية من ابتكار وحش آخر‬

230
00:15:35,966 --> 00:15:37,760
‫أجل، هجوم وحش‬

231
00:15:38,052 --> 00:15:41,472
‫تبدين كـ(زاري)، لا تقولي لي إنك تظنين‬
‫أنّ المخلوق الفضائي الصغير ظريف أيضاً‬

232
00:15:41,639 --> 00:15:45,059
‫كلا، لا أظن أنه ظريف‬
‫لكن يصعب تفسير الأذواق الجماعية‬

233
00:15:45,309 --> 00:15:47,019
‫اسمعي، لا أقصد التقليل من احترام‬
‫السنوات الست الماضية‬

234
00:15:47,144 --> 00:15:51,190
‫لكن هذه أهم مهمة إطلاقاً، لن أدع هذا المخلوق‬
‫الفضائي يفسد برنامجي المفضل‬

235
00:15:51,315 --> 00:15:54,109
‫لا تكن دراماتيكياً جداً‬
‫كل ما أقوله هو إنّ أختك لديها وجهة نظر‬

236
00:15:54,276 --> 00:15:56,695
‫إن لم يجنِ المال، لا يكون منطقياً‬

237
00:16:00,908 --> 00:16:02,284
‫"غرفة المؤلف"‬

238
00:16:08,207 --> 00:16:10,376
‫هل أنت المساعد الشخصي الجديد؟‬

239
00:16:12,002 --> 00:16:13,796
‫- أجل‬
‫- جيد‬

240
00:16:14,004 --> 00:16:16,298
‫لأن كل ما لدينا هنا‬
‫هو حجيرات القهوة فحسب‬

241
00:16:16,423 --> 00:16:19,885
‫- ولا يمكننا فعل ذلك بالأرض الأم‬
‫- بكل تأكيد‬

242
00:16:20,427 --> 00:16:22,680
‫(أباريات كوفيوم)‬

243
00:16:25,391 --> 00:16:27,184
‫حسناً، لا تخجل، ادخل‬

244
00:16:27,309 --> 00:16:30,062
‫ربما بطلك يعرف أين أخفى شقيقه‬
‫ذلك الشيء‬

245
00:16:33,440 --> 00:16:35,192
‫(أسترا لوغ)، علاقات العمل‬

246
00:16:35,317 --> 00:16:39,446
‫لا تكترثوا لأمري‬
‫أنا هنا لمراقبة عملكم فحسب‬

247
00:16:39,947 --> 00:16:43,325
‫ماذا لو كان المخلوق الفضائي الصغير‬
‫في (ويتسيك) الخاص بالمخلوقات الفضائية؟‬

248
00:16:43,450 --> 00:16:47,496
‫يختبئ في الأرض من (بيغ باد)‬
‫الذي دمّر كوكبه الأم؟‬

249
00:16:48,205 --> 00:16:50,749
‫يبدو كموسم من خلفية درامية أو أسطورة‬

250
00:16:50,958 --> 00:16:55,504
‫لأصيغ الأمر، أرسِل المخلوق الفضائي الصغير‬
‫إلى الأرض عبر (رامسبرينغا)‬

251
00:16:55,963 --> 00:16:59,299
‫ويحاول إيجاد منصة الاحتفال المثالية‬

252
00:16:59,425 --> 00:17:02,886
‫ذلك كل ما نحتاج إليه‬
‫المزيد من المخلوقات الفضائية في البرنامج‬

253
00:17:03,137 --> 00:17:06,140
‫لا أعلم إن كان الكافيين مناسباً جداً للعملية‬

254
00:17:06,265 --> 00:17:10,686
‫لكن يمكنني أن أجلب لك شيئاً أروع‬
‫للمساعدة على إبراز الأفكار الابتكارية‬

255
00:17:10,853 --> 00:17:15,023
‫يعرف هذا الشاب ما يجري‬
‫يا صاح، علاقات العمل‬

256
00:17:15,149 --> 00:17:17,526
‫سيد (سعيد)، أين أخفى شقيقك‬
‫المخلوق الفضائي الصغير؟‬

257
00:17:17,651 --> 00:17:21,405
‫- أتقصدين تلك الدمية السخيفة؟ لا أدري‬
‫- إذاً انتهى عملنا هنا‬

258
00:17:25,325 --> 00:17:27,161
‫- "أي حظ؟"‬
‫- لا‬

259
00:17:27,411 --> 00:17:29,705
‫لكنني ألقيت نظرة وراء الكواليس‬
‫في غرفة المؤلف‬

260
00:17:29,955 --> 00:17:33,250
‫"صدّقيني، لا تريدين معرفة كيفية صناعة العمل"‬

261
00:17:34,251 --> 00:17:38,464
‫جيد، أظن أننا وجدناه‬
‫قابلنا قرب المسارح‬

262
00:17:39,047 --> 00:17:40,883
‫مرحباً أيها الصغير‬

263
00:17:41,675 --> 00:17:46,847
‫يمكنني أن أعدك من هجين كائن فضائي إلى آخر‬
‫الموز مبالغ في تقديره‬

264
00:17:47,181 --> 00:17:50,851
‫كل شيء بايغل، هنا يكمن الأمر‬

265
00:17:54,521 --> 00:17:56,231
‫أجل، هل تريد أن تتذوّقه؟‬

266
00:17:56,523 --> 00:17:59,067
‫هيا، ها أنت ذا‬

267
00:17:59,526 --> 00:18:01,153
‫أعلم‬

268
00:18:01,945 --> 00:18:03,447
‫لنخرج من هنا‬

269
00:18:06,074 --> 00:18:08,952
‫(أسترا)، لا أظن أنه يروقه ذلك‬

270
00:18:30,474 --> 00:18:32,059
‫ها أنت ذا‬

271
00:18:35,395 --> 00:18:39,316
‫سأتحدث مع مسؤولي مكمّلات الفيلم‬
‫بشأن ترك هذه الأشياء في الأرجاء، قد يتأذى أحد‬

272
00:18:40,400 --> 00:18:42,069
‫ماذا؟‬

273
00:18:44,770 --> 00:18:47,732
‫"حسناً، صباح الخير، جميعاً‬
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة"‬

274
00:18:48,190 --> 00:18:51,110
‫- أين (بيهراد)؟‬
‫- تأخر مجدداً‬

275
00:18:51,402 --> 00:18:53,362
‫لنقم بتصفية الأجواء بمراهنة مبكرة‬

276
00:18:53,529 --> 00:18:57,992
‫إن لم يأتِ في الدقائق الخمس التالية‬
‫سيصبح الخاسر منظّف ملابسي الشخصي‬

277
00:18:58,284 --> 00:19:02,580
‫اهدأي، اهدأي، أنا هنا تماماً‬

278
00:19:03,039 --> 00:19:05,041
‫هل هذا شقيقي؟‬

279
00:19:06,667 --> 00:19:09,503
‫هذا هو مرهم شعري‬
‫أعرف اللمعان في أي مكان‬

280
00:19:09,628 --> 00:19:13,632
‫حمام مشترك، ظننت أنه متاح للجميع‬
‫وشعرت بالرغبة في تعديل بعض الأمور‬

281
00:19:13,758 --> 00:19:17,344
‫عرفت أنه كان لديك شعر "الرجل القائد"‬
‫لدى كل الـ(تارازي) الجينات‬

282
00:19:17,553 --> 00:19:19,722
‫حسناً، لنظهر لـ(غاري)...‬

283
00:19:19,847 --> 00:19:22,475
‫يا للروعة، إنه حقاً فاتن‬

284
00:19:22,850 --> 00:19:24,226
‫شكراً لك‬

285
00:19:27,146 --> 00:19:31,150
‫- (غاساراكس)‬
‫- (غاس غاس) صغير، لديه اسم جميل‬

286
00:19:31,275 --> 00:19:34,111
‫تبتكر ألقاباً للبيع الآن؟‬

287
00:19:34,528 --> 00:19:39,116
‫لمَ تمكن شقيق (عمران) من حمل (غاس)‬
‫من دون التسبب بنبوة غضب من فئة ٥؟‬

288
00:19:39,867 --> 00:19:43,621
‫ترتبط كائنات الـ(غاساراكس) بآبائها‬
‫خلال مرحلة النمو‬

289
00:19:43,746 --> 00:19:47,666
‫لذا، إن كان الـ(غاس غاس)‬
‫مرتبطاً بشقيق (عمران)‬

290
00:19:47,792 --> 00:19:50,920
‫عليكم أن تدعوه يرتبط بأحدكم‬
‫لكن حظاً موفقاً في ذلك‬

291
00:19:52,296 --> 00:19:56,300
‫ترتبط بآبائها في الخصر‬
‫لأن حلمة الثدي موجودة هناك‬

292
00:19:56,759 --> 00:19:58,135
‫لا تقل حلمة ثدي‬

293
00:19:58,260 --> 00:20:02,181
‫"قبطان (لانس)، رصدت تقديم مسودة‬
‫(باد ستاي) إلى الأستديو"‬

294
00:20:02,473 --> 00:20:05,017
‫"الحلقة بعنوان أول اتصال عالي"‬

295
00:20:05,351 --> 00:20:06,977
‫كوب جديد؟‬

296
00:20:07,645 --> 00:20:11,232
‫غريب، (وارتون) هي كلية الأعمال التجارية‬
‫التي تظن أمي وأبي أنني أرتادها‬

297
00:20:13,692 --> 00:20:17,571
‫(وارتون) هي كلية الأعمال التجارية التي تظن‬
‫أمي وأبي أنني أرتادها، ماذا يجري لي؟‬

298
00:20:17,905 --> 00:20:21,242
‫أظن أنّ التغيير في برنامجك المفضل‬
‫يؤثر عليك‬

299
00:20:21,408 --> 00:20:25,788
‫يتألق ويحتسي الكافيين بشكل أفضل‬
‫أظن أنّ (بيهراد) حصل على تحديث مجاني‬

300
00:20:25,996 --> 00:20:28,457
‫لا، لا، لا، هذا ليس جيداً‬

301
00:20:28,749 --> 00:20:32,211
‫تأثير الفراشة من تغيير واحد‬
‫في الخط الزمني غير ثابت إطلاقاً‬

302
00:20:32,378 --> 00:20:34,797
‫هكذا خسرنا (زاري ١،٠)‬

303
00:20:35,589 --> 00:20:39,093
‫حسناً، نبحث في دور مالك العقار الفضولي‬

304
00:20:39,718 --> 00:20:41,095
‫هو...‬

305
00:20:41,220 --> 00:20:43,139
‫من الواضح أنني ذلك الشخص‬
‫فأنا ممثلة متدربة‬

306
00:20:43,764 --> 00:20:47,685
‫سيكون مالك العقار فضولياً وفاتناً‬
‫لكن... (نايت)، ابتكر نصوصاً‬

307
00:20:47,977 --> 00:20:51,438
‫- حسناً، لنجهّزك لتلك الصورة المقربة‬
‫- حسناً، رائع، (زاري)، بمجرد أن تحجز الدور‬

308
00:20:51,647 --> 00:20:55,442
‫ستتخذ الوضعية لفصل (غاس غاس)‬
‫عن شقيق (عمران) والتقرب منه‬

309
00:20:55,734 --> 00:20:59,155
‫(أسترا) و(بي)‬
‫احرصا على عدم بث ذلك النص الجديد‬

310
00:20:59,321 --> 00:21:03,742
‫علينا أن نضمن أنّ (عمران) سيبقى النجم‬
‫ليبقى (بيهراد) على سجيته‬

311
00:21:10,583 --> 00:21:12,585
‫ماذا تعنين بأنني لست مناسبة للـ...‬

312
00:21:12,835 --> 00:21:14,920
‫أتعلمين؟ لا تبدين بارعة جداً في عملك‬

313
00:21:15,045 --> 00:21:19,216
‫كان لدى الكتّاب رؤية محددة‬
‫حول شخص يلائم اتجاه المسلسل الجديد‬

314
00:21:19,508 --> 00:21:20,885
‫- حقاً؟‬
‫- مرحباً يا (زي)‬

315
00:21:21,010 --> 00:21:26,182
‫اللافتة تفيد بأن نأخذ قطعة حلوى نعناع‬
‫مجانية واحدة، لذا أبقي الأمر سراً‬

316
00:21:28,267 --> 00:21:32,354
‫(ناثانيل هايود)، لست بحاجة إلى أن أكذب‬
‫حول طولي البالغ متراً...‬

317
00:21:33,022 --> 00:21:34,398
‫١،٨ متراً‬

318
00:21:34,732 --> 00:21:38,986
‫المكان الذي أعيش فيه حالياً؟ هنا وهناك‬
‫وأسافر كثيراً من أجل العمل‬

319
00:21:39,486 --> 00:21:41,197
‫هل هذا من أجل الـ(سي دبليو)؟‬

320
00:21:41,530 --> 00:21:44,825
‫لم تعد تنفع الخطة (زي)‬
‫لكن (نايت) حصل على فرصته الكبيرة‬

321
00:21:45,159 --> 00:21:47,661
‫أخيراً، فوز لصالح الرجال‬
‫الأسوياء بيض البشرة‬

322
00:21:48,204 --> 00:21:51,874
‫إذا كنت أعيد تصوير مسلسل‬
‫مع موسم أول فاشل، سأختارك‬

323
00:21:53,500 --> 00:21:54,960
‫من يقول أشياء كهذه؟‬

324
00:21:55,294 --> 00:21:58,172
‫لا أريد أن أصبح وغداً مادياً‬
‫مع حساب تقاعد فردي‬

325
00:21:58,339 --> 00:22:01,091
‫يقود سيارة تحرق الوقود‬
‫ويلاطف (ريد آيز)‬

326
00:22:02,259 --> 00:22:06,597
‫إذا كان هذا المسلسل سيفشل‬
‫فيجب أن تتحدث مع الشخص المسؤول‬

327
00:22:12,770 --> 00:22:16,065
‫(فايز)، إنه مالك المنزل الفضولي‬
‫قم بإخفاء كل قوارير التدخين‬

328
00:22:16,440 --> 00:22:18,984
‫بالإضافة إلى الكائن الفضائي الرضيع‬

329
00:22:22,321 --> 00:22:25,574
‫كرئيسك، يجب أن أخبرك‬
‫بأنني لا أمانع الأدوية‬

330
00:22:25,866 --> 00:22:28,661
‫- إلى أن يجف التبرج على الأقل‬
‫- لا يمكنك أن تتخلى عن الأمر‬

331
00:22:31,914 --> 00:22:35,584
‫أثناء نشأتي، نظر إليّ والداي‬
‫ورأيا خريج كلية أعمال مستقبلياً‬

332
00:22:36,335 --> 00:22:39,630
‫رأى العالم طفلاً مسلماً غريباً‬
‫ولم يبذلوا جهداً للتعرف عليه‬

333
00:22:40,506 --> 00:22:45,469
‫لكن رؤيتك على التلفاز يا (عمران)‬
‫كانت أول مرة رأيت نفسي فيها‬

334
00:22:48,639 --> 00:22:50,266
‫هذا رائع‬

335
00:22:50,975 --> 00:22:54,853
‫- لكن عليّ تنفيذ ما يطلبه مني شقيقي‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

336
00:22:55,145 --> 00:22:58,649
‫يا صديقي، لقد عملت في مطاعم بيرغر‬
‫وحملت اللافتات‬

337
00:22:58,983 --> 00:23:03,279
‫لكن وظيفتي الحالية هي الأكثر روعة‬

338
00:23:05,489 --> 00:23:08,158
‫كنت أريدك أن تعلم‬
‫أنني لم أكن لأتواجد هنا‬

339
00:23:08,284 --> 00:23:11,120
‫لو أنني لم أشاهدك تمثل بطلاقة‬
‫في (باد ستاي)‬

340
00:23:11,453 --> 00:23:17,376
‫كأنك منحتني الإذن لأغادر منزلي‬
‫لأنطلق في أكثر مغامرة جنونية في حياتي‬

341
00:23:18,627 --> 00:23:22,923
‫أرجوك، لا تغيّر مسلسلك‬
‫لأنه مثاليّ كما هو‬

342
00:23:25,801 --> 00:23:29,596
‫لا بد من أنك تحب العمل‬
‫كمساعد شخصي كثيراً‬

343
00:23:40,941 --> 00:23:42,484
‫هيا‬

344
00:23:47,865 --> 00:23:50,868
‫(عمران)، الاستوديو أحب الكائن الفضائي‬
‫الرضيع في المسودة الجديدة‬

345
00:23:51,118 --> 00:23:52,911
‫وستحب الممثل الذي أسندوا له‬
‫دور مالك المنزل الفضولي‬

346
00:23:53,037 --> 00:23:55,914
‫- (كام)، هذا لا ينجح‬
‫- أعدك أن الممثل الجديد رائع‬

347
00:23:56,915 --> 00:24:01,170
‫كان من المفترض أن يكون هذا المسلسل‬
‫عن الأشياء التي تضحكنا‬

348
00:24:01,462 --> 00:24:07,134
‫حياتي، أعلم أنها لا تناسب الجميع‬
‫لكن بالنسبة إلى من يفهموها...‬

349
00:24:08,218 --> 00:24:09,970
‫فإنها تغيّر الحياة‬

350
00:24:11,513 --> 00:24:13,724
‫هل حقاً لم تعد تؤمن بذلك؟‬

351
00:24:14,224 --> 00:24:16,310
‫ماذا عن الأشخاص الذين يدفعون لنا‬
‫لننتج مسلسلاً ناجحاً؟‬

352
00:24:16,518 --> 00:24:18,562
‫الاستوديو يهددنا بإلغائه‬

353
00:24:26,820 --> 00:24:31,617
‫أجل، لكنني أفضّل أن يضحك شخص واحد‬
‫بين المتابعين على أن أخون ولاءهم‬

354
00:24:31,950 --> 00:24:34,453
‫- لا تفعل هذا‬
‫- أنا أستقيل‬

355
00:24:49,775 --> 00:24:51,486
‫هل أنت على ما يرام؟‬

356
00:24:52,069 --> 00:24:54,947
‫أجل، أنا أحاول تغليف هدايا‬
‫عيد مولد (بيهراد)‬

357
00:24:55,239 --> 00:24:58,868
‫يجب أن تكون الحواف مثالية وإلا سيفشل‬
‫العرض بأكمله، هذا كل شيء‬

358
00:25:01,787 --> 00:25:04,373
‫أنا متأسفة جداً يا عزيزتي‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

359
00:25:04,540 --> 00:25:07,084
‫أجل، أنا أبحث عن أبي وحسب‬
‫ويجب عليّ أن أغادر قريباً‬

360
00:25:07,376 --> 00:25:09,170
‫إذاً هل أفهم أنكما تصالحتما؟‬

361
00:25:09,670 --> 00:25:12,632
‫تعرفين (ميك)‬
‫يغضب قليلاً ومن ثم يهدأ في النهاية‬

362
00:25:13,883 --> 00:25:15,718
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

363
00:25:16,135 --> 00:25:20,681
‫كان يسألني كثيراً عن (نيكو)‬
‫كمكان نشأته وجدول صفوفه‬

364
00:25:21,224 --> 00:25:25,353
‫وهو مهتم جداً في تمرينه على سباق الجري‬
‫الريفي وصولاً إلى الساعات والمسارات‬

365
00:25:26,354 --> 00:25:28,648
‫(نيكو) يريد أن يشارك‬
‫في الألعاب الأولمبية‬

366
00:25:29,232 --> 00:25:30,733
‫علمت أنه سيعود إلى رشده‬

367
00:25:30,942 --> 00:25:34,195
‫إذاً، هل يجب علينا البدء بالتجهيز‬
‫لحفل استقبال الطفل؟‬

368
00:25:34,570 --> 00:25:37,949
‫أو جنازة، خذي النصيحة‬
‫من قاتلة مأجورة محترفة‬

369
00:25:38,115 --> 00:25:42,286
‫إذا أردت قتل أحد من دون أثر‬
‫عليك جمع أكبر قدر ممكن من المعلومات‬

370
00:25:43,329 --> 00:25:45,957
‫(ليتا)، والدك سيقتل حبيبك‬

371
00:25:59,929 --> 00:26:03,099
‫ماذا تعنين أن السيد (سعيد) محجوز‬
‫طوال اليوم؟ ألغي مواعيده‬

372
00:26:03,266 --> 00:26:05,518
‫وأسرعي، لأنها هي اللطيفة بيننا‬

373
00:26:05,768 --> 00:26:08,145
‫- لا تريدين أن تغضبيني‬
‫- هذا صحيح‬

374
00:26:08,896 --> 00:26:10,273
‫أحسنت‬

375
00:26:12,358 --> 00:26:13,776
‫- أين (بيهراد)؟‬
‫- اهدأي‬

376
00:26:13,943 --> 00:26:15,820
‫إنه يلملم شتات نفسه‬
‫بعد استقالة (عمران)‬

377
00:26:16,153 --> 00:26:18,155
‫لم يتغير الخط الزمني بتلك السرعة‬

378
00:26:29,750 --> 00:26:31,794
‫تذكرة ركن سيارتي بحاجة إلى تصديق‬

379
00:26:33,921 --> 00:26:38,551
‫- لم أكن أعلم أن بإمكانك فعل هذا‬
‫- حاولي المجاراة‬

380
00:26:42,346 --> 00:26:43,889
‫يا للعجب، من...‬

381
00:26:45,141 --> 00:26:46,809
‫هل تمازحانني؟‬

382
00:26:47,560 --> 00:26:49,437
‫الاحتمالات غير محدودة...‬

383
00:26:50,146 --> 00:26:51,522
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

384
00:26:51,647 --> 00:26:54,025
‫- المعذرة، أيمكنني مساعدتكم؟‬
‫- ربما عليك المحاولة‬

385
00:26:54,317 --> 00:26:56,527
‫نحن أفراد من نقابة محركي الدمى‬

386
00:26:57,028 --> 00:27:01,240
‫أجل، نريد رؤية إثبات على استخدامك‬
‫لمحركي دمى معترف بهم من النقابة‬

387
00:27:01,365 --> 00:27:05,536
‫- لتشغيل الكائن الفضائي الرضيع‬
‫- إلا إذا كان لديك شيء لتخفيه‬

388
00:27:08,664 --> 00:27:10,374
‫حسناً، إنه ليس دمية‬

389
00:27:10,708 --> 00:27:14,045
‫أقسم إنني كنت أنتظر أن تجهز الدعاية‬
‫قبل أن أعلن عن الخبر‬

390
00:27:14,337 --> 00:27:17,798
‫أول نجم تلفزيوني فضائي في العالم‬
‫بمثابة منجم ذهب‬

391
00:27:18,049 --> 00:27:22,678
‫- وأنت لا تمانع الغدر بشقيقك لتنجح؟‬
‫- لديه وجهة نظر صحيحة‬

392
00:27:23,304 --> 00:27:29,101
‫(غاس غاس) هو مركبة تكامل عمودي‬
‫وأتحدث عن دمى وصفقات تجارية‬

393
00:27:29,310 --> 00:27:32,688
‫يمكنك بناء كون بأكمله‬
‫بواسطة هذا الصغير‬

394
00:27:32,938 --> 00:27:34,940
‫- التآزر موجود‬
‫- أحب طريقة تفكيرك‬

395
00:27:35,107 --> 00:27:39,403
‫وسنغادر، شكراً جزيلاً لك على وقتك‬

396
00:27:40,905 --> 00:27:43,199
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- أتريدين تحسين حياتك؟‬

397
00:27:43,449 --> 00:27:45,993
‫الأمر يتطلب بعض الطموح، تحدث‬

398
00:27:53,167 --> 00:27:55,044
‫هيا يا (نيكو)، أجب‬

399
00:27:57,588 --> 00:28:01,092
‫يا للهول‬
‫انظري يا (ليتا)، (روي) يخنقه‬

400
00:28:02,218 --> 00:28:04,470
‫مهلاً، هل هما يتعانقان؟‬

401
00:28:09,308 --> 00:28:12,561
‫أريد أن أشكرك حقاً‬
‫على اعتنائك بابنتي بينما كنت...‬

402
00:28:13,688 --> 00:28:16,649
‫- بعيداً‬
‫- أبي‬

403
00:28:17,525 --> 00:28:19,860
‫- ظننت أنك كنت ستقتله‬
‫- كنت سأقتله‬

404
00:28:20,111 --> 00:28:22,947
‫- أبي‬
‫- لا، لا، لا بأس، تحدثنا وتصالحنا‬

405
00:28:23,280 --> 00:28:25,408
‫أتى السيد (روري)‬
‫لرؤية كم سيبدو الأمر سيئاً‬

406
00:28:25,574 --> 00:28:29,995
‫إذا قتل مؤلف التمكين‬
‫ما بعد النسوية حبيب ابنته‬

407
00:28:30,705 --> 00:28:32,289
‫حقاً؟‬

408
00:28:33,999 --> 00:28:39,255
‫أريد أن يحظى حفيدي بشيء لم أحظ به‬
‫وهو والدان محبان‬

409
00:28:42,133 --> 00:28:45,219
‫أترين؟ لم تخبريني‬
‫بأن والدك كان رائعاً جداً‬

410
00:28:45,511 --> 00:28:47,847
‫إنه يفهم كيف حدث الأمر بيننا لحظياً‬

411
00:28:48,264 --> 00:28:50,933
‫وقال إن الأمر عينه حدث‬
‫بينه وبين (كايلا)‬

412
00:28:51,600 --> 00:28:54,520
‫- تعني بينك وبين والدتي؟‬
‫- مهلاً‬

413
00:28:55,271 --> 00:28:56,939
‫بينك وبين (كايلا)؟‬

414
00:29:02,653 --> 00:29:04,447
‫هل أنت على ما يرام؟‬

415
00:29:06,031 --> 00:29:07,867
‫- هل أنت تبكي؟‬
‫- لا‬

416
00:29:08,367 --> 00:29:12,747
‫لا بأس يا سيد (روري)‬
‫اذرف هذه الدموع الذكورية السامة‬

417
00:29:15,291 --> 00:29:17,084
‫لترقدي بسلام يا (كايلا)‬

418
00:29:22,506 --> 00:29:25,551
‫حسناً، سأراك لاحقاً، سأذهب لأحرص‬
‫على أن يصل آمناً إلى المنزل‬

419
00:29:25,801 --> 00:29:28,179
‫كان يتصرف بغرابة شديدة مؤخراً‬

420
00:29:29,972 --> 00:29:32,808
‫أجل، بغرابة شديدة‬

421
00:29:38,314 --> 00:29:40,065
‫مفاتيحك يا سيدي‬

422
00:29:43,778 --> 00:29:47,364
‫- (بيهراد)، انتظر‬
‫- نحاول إعادة الخط الزمني، أتتذكر؟‬

423
00:29:48,157 --> 00:29:50,117
‫- من هذا الأحمق؟‬
‫- ماذا؟‬

424
00:29:50,743 --> 00:29:53,662
‫أعطيني المفاتيح، إلا إذا كنت تريدين‬
‫الذهاب في جولة يا عزيزتي‬

425
00:29:53,913 --> 00:29:57,041
‫إذا دعوتني عزيزتك مجدداً...‬

426
00:29:57,166 --> 00:29:59,668
‫- حسناً، هذا يكفي، عليك أن تأتي معنا‬
‫- هيا‬

427
00:30:00,461 --> 00:30:03,380
‫هذه دعوى قضائية يا صديقي‬
‫أمتأكد من أنك تستطيع تحمل تكلفة ذلك؟‬

428
00:30:03,589 --> 00:30:08,177
‫- أين طوطمك؟‬
‫- طوطم؟ إنها (رولكس)‬

429
00:30:12,515 --> 00:30:15,643
‫- (نايت)‬
‫- ماذا حدث؟ أين اختفت؟‬

430
00:30:15,768 --> 00:30:18,521
‫عندما انضم إلى الفريق‬
‫قام بسرقة الطوطم من المنزل‬

431
00:30:18,687 --> 00:30:20,856
‫وإذا لم يفعل ذلك...‬

432
00:30:22,191 --> 00:30:26,153
‫ستأتي معنا، حبيبتي داخل‬
‫ذلك الطوطم أيها الأحمق‬

433
00:30:27,279 --> 00:30:30,699
‫- من يعيش في هذا المكب؟‬
‫- من الصعب تفسير الأمر، لكن...‬

434
00:30:31,158 --> 00:30:33,536
‫أريدك أن تسترخي‬
‫بينما أذهب لأعتني بشيء‬

435
00:30:33,786 --> 00:30:35,955
‫أسترخي؟ أنا لا أسترخي‬

436
00:30:36,330 --> 00:30:39,583
‫- عليّ أن أجني الأموال‬
‫- تجني الأموال؟‬

437
00:30:40,417 --> 00:30:43,295
‫أهذا سبب إفسادك للاجتماع مع (كامران)؟‬

438
00:30:43,629 --> 00:30:46,173
‫لست الوحيدة التي تفهم‬
‫إمكانية جذب الاهتمام الشامل‬

439
00:30:46,507 --> 00:30:49,343
‫(غاس غاس) سيصبح نجماً عالمياً‬

440
00:30:49,635 --> 00:30:52,179
‫وسأعرض (باد ستاي)‬
‫على جمهور جديد كلياً‬

441
00:30:52,471 --> 00:30:54,640
‫- هل تشعرين بالغيرة؟‬
‫- لا‬

442
00:30:54,849 --> 00:30:58,394
‫لأن (بيهراد) الذي أعرفه‬
‫ليس رجل أعمال دقيقاً‬

443
00:30:59,520 --> 00:31:01,856
‫حسناً، ربما لا تعرفينني على الإطلاق‬

444
00:31:04,733 --> 00:31:06,360
‫(زاري)، ماذا يجري؟‬

445
00:31:10,823 --> 00:31:13,325
‫- أنا متأسفة يا (بيهراد)‬
‫- لا يمكنك أن تتركيني هنا يا (زاري)‬

446
00:31:13,492 --> 00:31:15,619
‫لن أتركك، أنا أقوم بمعالجة الأمر‬

447
00:31:20,583 --> 00:31:23,210
‫- سيكون الأمر على ما يرام‬
‫- حقاً؟‬

448
00:31:23,460 --> 00:31:26,046
‫على الأقل عندما فقدت (زاري)‬
‫(بيهراد) في عالمك، لم يكن ذلك خطأها‬

449
00:31:26,213 --> 00:31:28,173
‫كفى حديثاً عن (زاري) من عالمي‬

450
00:31:28,465 --> 00:31:30,718
‫- أنت (زاري) أيضاً‬
‫- لا يا (نايت)، (زاري) عالمك اختفت‬

451
00:31:30,968 --> 00:31:33,262
‫ومن دون الطوطم‬
‫سيختفي كل ما ضحت بحياتها من أجله‬

452
00:31:33,387 --> 00:31:36,765
‫وهذا قرار أشك أنها كانت ستتخذه‬
‫إذا علمت أنها ستستبدل بنسخة عنها...‬

453
00:31:37,683 --> 00:31:41,145
‫لم تدرك كيف غيّر مسلسل كوميدي‬
‫حياة شقيقها‬

454
00:31:41,395 --> 00:31:43,731
‫(زي)، لقد أخفقنا جميعاً‬
‫لكن علينا المضيّ قدماً‬

455
00:31:43,981 --> 00:31:47,943
‫عندما سيلحق هذا الخط الزمني بـ(بيهراد)‬
‫فلن نعلم أين سنكون من دونه‬

456
00:31:52,213 --> 00:31:54,465
‫إذاً متى كنت ستخبرني عن (كايلا)؟‬

457
00:31:55,383 --> 00:31:58,928
‫- يبدو أنك كنت تحبها جداً‬
‫- ولا تترك أي تفصيل‬

458
00:31:59,262 --> 00:32:02,890
‫كالوقت الذي حدث بينكما ذلك لحظياً‬
‫غطّي أذنيك يا (ليتا)‬

459
00:32:03,016 --> 00:32:07,770
‫هل كانت هناك أي مجسات؟‬

460
00:32:08,021 --> 00:32:11,399
‫مهلاً، هل واعدت كائناً فضائياً؟‬

461
00:32:11,941 --> 00:32:16,404
‫لم نتواعد، بل كدنا أن نلقى حتفنا‬
‫لكن بعد ذلك، قمنا...‬

462
00:32:16,738 --> 00:32:19,657
‫- ومن ثم، قمت...‬
‫- هذا مقرف يا أبي‬

463
00:32:19,866 --> 00:32:23,661
‫- إذاً هل كانت هناك مجسات؟‬
‫- أجل، الكثير، وكان ذلك مذهلاً‬

464
00:32:23,786 --> 00:32:28,041
‫أتشعر بالغيرة؟ اخرج من هنا الآن‬
‫أريد تمضية المزيد من الوقت مع ابنتي‬

465
00:32:30,752 --> 00:32:33,838
‫- (كامران)‬
‫- ماذا الآن؟‬

466
00:32:34,380 --> 00:32:37,383
‫أنصت، أعلم أنك عملت جاهداً‬
‫من أجل هذه اللحظة‬

467
00:32:37,759 --> 00:32:40,261
‫من النادر أن يتم تقدير جهودنا‬

468
00:32:40,386 --> 00:32:43,181
‫لذا أفهم رغبتك الشديدة‬
‫في أن تتم ملاحظتك، لكن...‬

469
00:32:43,931 --> 00:32:46,934
‫- تعلم أن هذا ليس صائباً‬
‫- هل شاهدت المسلسل من قبل؟‬

470
00:32:47,310 --> 00:32:50,396
‫شقيقي لم يكن يصنع مسلسلات تلفازية‬
‫يمكننا أن نفتخر بها‬

471
00:32:52,482 --> 00:32:54,650
‫أتعلم؟ ليس عليه أن يكون حامل الشعلة‬
‫نيابة عنا جميعاً‬

472
00:32:54,776 --> 00:32:58,488
‫تلك التوقعات غير واقعية‬
‫ومزعجة بكل صراحة‬

473
00:32:58,946 --> 00:33:04,869
‫لم يلهم شقيقك الناس بمحاولته لإلهامهم‬
‫بل فعل ذلك بتصرفه على طبيعته‬

474
00:33:05,620 --> 00:33:07,789
‫إذاً من المؤسف جداً أنه استقال‬

475
00:33:08,706 --> 00:33:11,292
‫أهكذا كيف تريد أن تترك الأمور؟‬

476
00:33:12,001 --> 00:33:15,755
‫لا تدع هذا القتال يغيّر الأمور بينكما‬
‫لأنه حالما يحدث ذلك...‬

477
00:33:16,756 --> 00:33:18,382
‫فقد تفقده إلى الأبد‬

478
00:33:18,716 --> 00:33:20,968
‫أي نوع حفاضات تريده‬
‫من أجل الكائن الفضائي الرضيع؟‬

479
00:33:21,219 --> 00:33:23,721
‫- نحن مستعدون للتصوير‬
‫- الثاني، أحببت الوسادة الإضافية‬

480
00:33:24,013 --> 00:33:27,350
‫أنصتي، نحن مستعدون للتصوير الآن‬
‫لذا لا يمكنني أن أفعل شيئاً‬

481
00:33:35,691 --> 00:33:38,027
‫عوضاً عن إشعال السجائر بمفردك‬
‫في الظلام‬

482
00:33:38,152 --> 00:33:40,863
‫عليك الدخول واستعادة مسلسلك‬

483
00:33:40,988 --> 00:33:43,449
‫أنت ملحّة جداً‬
‫بالنسبة إلى مسؤولة علاقات العمل‬

484
00:33:43,741 --> 00:33:45,701
‫لا يمكنك أن تجبريني على العودة‬

485
00:33:56,796 --> 00:33:59,924
‫"تم تصوير (باد ستاي) بشكل مباشر‬
‫أمام الجمهور في الاستوديو"‬

486
00:34:05,763 --> 00:34:07,431
‫بئساً، إنه مالك المنزل الفضولي‬

487
00:34:07,682 --> 00:34:10,309
‫يجب أن أخبئ قارورة التدخين‬
‫والكائن الفضائي الرضيع‬

488
00:34:14,147 --> 00:34:16,023
‫أنا متأسف يا صديقي‬

489
00:34:17,066 --> 00:34:20,069
‫لم أكن أعلم أنه يوم التفتيش‬

490
00:34:25,616 --> 00:34:27,910
‫لهذا يدعى تفتيشاً مفاجئاً‬

491
00:34:28,870 --> 00:34:31,873
‫لهذا يدعى تفتيشاً مفاجئاً‬

492
00:34:36,502 --> 00:34:41,716
‫أنا (نيك هانتر)‬
‫منفذ القانون الفضائي بين المجرات‬

493
00:34:42,216 --> 00:34:44,302
‫ماذا يفعل مالك المنزل الفضولي؟‬

494
00:34:44,760 --> 00:34:48,431
‫لا، أنت مالك المنزل الفضولي‬

495
00:34:48,848 --> 00:34:51,392
‫هذا يدعى بتغيير في الحبكة‬
‫أيها المبتدئ‬

496
00:34:51,767 --> 00:34:53,603
‫الآن، أين (غاس غاس)؟‬

497
00:35:19,545 --> 00:35:22,632
‫سأضبط هذا السلاح على وضعية الصعق‬

498
00:35:26,344 --> 00:35:27,845
‫مهلاً، مهلاً‬

499
00:35:32,433 --> 00:35:36,479
‫وهذا لن يؤلمك على الإطلاق‬

500
00:36:02,255 --> 00:36:04,423
‫أمسكت بك يا عضّاض الأصابع الصغير‬

501
00:36:05,716 --> 00:36:08,552
‫لا، لا، لا، لا تبك، لا تبك‬
‫إنه مجرد خدش سطحي‬

502
00:36:18,312 --> 00:36:19,855
‫ها نحن ذا‬

503
00:36:20,106 --> 00:36:23,234
‫يا لك من رضيع فضائي جميل‬

504
00:36:28,114 --> 00:36:32,743
‫(فايز)، ماذا قلت لك‬
‫حول امتلاك العتاد المناسب؟‬

505
00:36:35,705 --> 00:36:38,374
‫خذ بضعة من هذه للطريق‬
‫يا مالك المنزل الفضولي‬

506
00:36:40,835 --> 00:36:42,837
‫رحلة سعيدة يا (غاس غاس)‬

507
00:36:52,096 --> 00:36:54,724
‫أنا مسرور لأن الأمور‬
‫عادت إلى نصابها هنا‬

508
00:37:05,318 --> 00:37:09,280
‫- يبدو أن الجمهور كرهوا العرض‬
‫- لكن هذا سبب ثقتي بك في المقام الأول‬

509
00:37:25,962 --> 00:37:27,589
‫يا رفاق‬

510
00:37:35,263 --> 00:37:36,848
‫عيد مولد سعيداً‬

511
00:37:39,225 --> 00:37:40,602
‫شكراً‬

512
00:37:43,980 --> 00:37:47,650
‫"كانت أول مرة أستخدم فيها هاتفاً محمولاً‬
‫عندما ولد (بيهراد)"‬

513
00:37:50,445 --> 00:37:54,491
‫"كنت أحاول التقاط صورة شخصية‬
‫لكن شقيقي الرضيع المزعج أفسد الصورة"‬

514
00:37:56,493 --> 00:37:59,162
‫"في كل عيد‬
‫كان يريد التواجد في المطبخ"‬

515
00:38:00,747 --> 00:38:03,333
‫"ولم يكن يهرّب يخنة الرمان والجوز‬
‫التي تعدها والدتي وحسب"‬

516
00:38:05,210 --> 00:38:07,087
‫"بل كان يتعلم"‬

517
00:38:09,422 --> 00:38:12,300
‫"ليس من العجب‬
‫أنه يطهو أفضل طعام للفريق"‬

518
00:38:15,804 --> 00:38:19,265
‫"وهو يفكر بطريقته الخاصة المميزة"‬

519
00:38:22,727 --> 00:38:25,355
‫"أحبه كما هو"‬

520
00:38:26,898 --> 00:38:29,067
‫"إنه مميز جداً"‬

521
00:38:32,946 --> 00:38:38,201
‫"لكنني أنسى أحياناً أن شخصاً مذهلاً جداً‬
‫تخلى عن كل شيء ليتواجد هنا"‬

522
00:38:42,580 --> 00:38:46,334
‫بالنسبة إليّ، أصبح عيد مولد (بيهراد)‬
‫بمثابة تذكير على كل ما فاته‬

523
00:38:47,085 --> 00:38:50,130
‫وتسعدني معرفة أنه كان لديه فرصة‬
‫ليعيش حياته‬

524
00:38:53,800 --> 00:38:58,513
‫نحن نقيم حفلاً له الآن ويجب عليك الذهاب‬
‫قبل أن تختفي الكعكة بأكملها‬

525
00:38:58,972 --> 00:39:00,640
‫أعلم أنك تحبين الكعك‬

526
00:39:02,392 --> 00:39:03,810
‫ماذا عن الخط الزمني؟‬

527
00:39:04,060 --> 00:39:08,815
‫سمعت أن إيجاد الثغرات من اختصاصك‬
‫لذا تحدثت مع الأسلاف‬

528
00:39:09,023 --> 00:39:12,694
‫واتضح أنه لم يتواجد طوطما هواء‬
‫في الوقت عينه من قبل‬

529
00:39:13,027 --> 00:39:15,989
‫ويعتقدون بأنه إذا خرجت إحدانا وحسب‬
‫في كل مرة، يجب أن يكون (بيهراد) آمناً‬

530
00:39:16,281 --> 00:39:18,199
‫وأقترح أن نجرب ذلك لبضعة أسابيع‬

531
00:39:23,288 --> 00:39:27,959
‫ماذا تنتظرين؟ على الأرجح أن (بيهراد)‬
‫يبحث عن شخص ليتناول الفطر معه الآن‬

532
00:39:28,751 --> 00:39:32,380
‫تعلمين كيف تقلّدين نظرة رعب الوالدة‬
‫التي تعبر عن عدم الرضى، أليس كذلك؟‬

533
00:39:33,381 --> 00:39:36,759
‫- أجل‬
‫- حقاً؟ جيد‬

534
00:39:39,095 --> 00:39:40,472
‫شكراً لك‬

535
00:39:42,557 --> 00:39:44,142
‫انظري إليه‬

536
00:39:47,020 --> 00:39:50,398
‫- سمعت أنك ارتكبت سرقة سيارات كبرى‬
‫- أجل‬

537
00:39:50,732 --> 00:39:53,443
‫- هل فعلت كل ذلك من أجلي؟‬
‫- فعلت ذلك من أجل الجميع‬

538
00:39:53,610 --> 00:39:55,403
‫لم يكن بإمكاننا التنفس‬
‫حول النسخة الأكثر حماقة منك‬

539
00:39:55,528 --> 00:39:57,572
‫كان يضع الكثير من العطر‬

540
00:39:58,990 --> 00:40:01,618
‫أهذه رائحة خشب الصندل واللبان؟‬

541
00:40:02,911 --> 00:40:05,163
‫أحب رائحة خشب الصندل واللبان‬

542
00:40:07,916 --> 00:40:11,503
‫- حسناً‬
‫- شقيقي الأصغر أصبح راشداً‬

543
00:40:14,297 --> 00:40:16,049
‫عيد مولد سعيداً‬

544
00:40:21,179 --> 00:40:22,555
‫لا‬

545
00:40:34,859 --> 00:40:37,779
‫إذاً لقد تمت خطبة (أفالانس)، تهانينا‬

546
00:40:38,071 --> 00:40:40,949
‫(سارة) لديها مجموعة جديدة‬
‫من قوى الشفاء، رائع‬

547
00:40:41,491 --> 00:40:45,119
‫(غاري) كان فضائياً طوال هذا الوقت‬
‫وهذا ليس مفاجئاً على الإطلاق‬

548
00:40:45,453 --> 00:40:49,207
‫(ليتا) حامل وهناك كائن فضائي‬
‫رضيع متعلق بحبيبي‬

549
00:40:49,332 --> 00:40:50,833
‫هذا رائع‬

550
00:40:51,459 --> 00:40:53,836
‫أعتقد بأنه يمكنني الاعتماد عليك‬
‫حتى لا تتغير مطلقاً يا (ميك)‬

551
00:40:54,003 --> 00:40:57,549
‫- بصحتك‬
‫- يا للعجب‬

552
00:40:58,925 --> 00:41:00,677
‫ماذا تفعل؟‬

553
00:41:01,135 --> 00:41:04,222
‫عندما حدث الأمر لحظياً بينك وبين (كايلا)‬
‫دخلت مجساتها في قناة أذنك‬

554
00:41:04,347 --> 00:41:07,308
‫ووضعت البيوض في رأسك‬
‫ويكاد أن يفقس في الداخل...‬

555
00:41:07,809 --> 00:41:09,394
‫داخل الكيس‬

556
00:41:11,563 --> 00:41:15,316
‫إذاً هل تقول إن والدي حامل؟‬

557
00:41:16,067 --> 00:41:17,443
‫أجل‬

558
00:41:19,988 --> 00:41:21,364
‫- (غيديون)؟‬
‫- (غيديون)؟‬

559
00:41:21,489 --> 00:41:24,993
‫"أنا متأسفة، لا أستطيع المقاومة‬
‫هذا هو صوت الضحك المبرمج لدي"‬

560
00:41:25,702 --> 00:41:28,871
‫يا للعجب، لم أتوقع ذلك‬

561
00:41:34,601 --> 00:41:38,601
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

