﻿1
00:00:01,559 --> 00:00:04,812
{\pos(192,230)}‫"مدينة (كانساس)‬
‫ولاية (كانساس)، عام ٢٠٢١"‬

2
00:00:11,235 --> 00:00:14,697
‫أتريد المساعدة يا (ميك)؟‬
‫ربما عليك أن تتريث‬

3
00:00:14,989 --> 00:00:16,991
‫أنا حامل ولست مشلولاً‬

4
00:00:17,742 --> 00:00:20,202
‫حسناً، افعل ما تشاء‬

5
00:00:20,411 --> 00:00:22,997
‫هل أنت متأكد‬
‫من أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

6
00:00:24,332 --> 00:00:26,208
‫أنا أتبع الصوت وحسب‬

7
00:00:26,334 --> 00:00:30,379
‫إذاً لماذا ندور في حلقات؟‬
‫ربما الجهاز معطّل‬

8
00:00:33,299 --> 00:00:35,718
‫لحظة الحقيقة‬

9
00:00:37,303 --> 00:00:40,598
‫هذا ليس صحيحاً‬

10
00:00:41,932 --> 00:00:44,685
‫ما الأخبار؟ ما الخطب؟‬
‫لماذا تبكي؟‬

11
00:00:44,894 --> 00:00:47,772
‫- إنها رطبة في المنتصف‬
‫- ربما أستطيع أن أساعدك‬

12
00:00:48,481 --> 00:00:52,443
‫النار المشتعلة‬
‫اللهب الحارق، الحرائق النارية‬

13
00:00:54,904 --> 00:00:56,447
‫- يا صاح‬
‫- أنا متأسف‬

14
00:00:56,572 --> 00:00:59,700
‫أعتقد بأنني لا أعرف مدى قوتي مؤخراً‬
‫دعني أعوّضك‬

15
00:00:59,909 --> 00:01:02,495
‫المأكولات اللذيذة، النشوة المذهلة‬

16
00:01:02,620 --> 00:01:07,208
‫- الأنسجة الدماغية المرنة...‬
‫- لا، لا تلق تعويذة على دماغي‬

17
00:01:10,711 --> 00:01:12,421
‫أجل، هذه وجهة نظر سديدة‬

18
00:01:12,797 --> 00:01:17,718
‫أنت تستخدم السحر بكثرة هذا الصباح‬
‫وكأن لديك طاقة زائدة تقريباً‬

19
00:01:17,885 --> 00:01:21,013
‫يراودني شعور مذهل‬

20
00:01:21,222 --> 00:01:23,557
‫أين هي (زاري)؟‬
‫أريد مشاركة هذا معها‬

21
00:01:23,891 --> 00:01:27,103
‫أنا متأسف يا صديقي، استبدلت شقيقتي‬
‫الأماكن مع (زاري) التي ترتدي القمصان‬

22
00:01:27,228 --> 00:01:31,315
‫وهي حالياً في موعد مع (نايت)‬
‫وفاتك فريق الكبسولات أيضاً‬

23
00:01:31,440 --> 00:01:34,568
‫إذاً (نايت) مع (زاري)‬
‫التي تعيش في طوطم؟‬

24
00:01:34,694 --> 00:01:37,363
‫يبدو أن هذا يمثّل مشكلة كبيرة‬
‫إلى أين أخذها؟‬

25
00:01:37,697 --> 00:01:42,702
‫لمشاهدة أداء فرقة (بيتلز) الحي؟‬
‫ربما إلى قبب متعة (كوبلاي كان) الشهيرة‬

26
00:01:44,704 --> 00:01:47,415
‫الطبيعة الرائعة، لا شيء يتغلب عليها‬

27
00:01:47,998 --> 00:01:51,085
‫- أجل، أشعر بأننا رأينا كل الطبيعة‬
‫- أجل‬

28
00:01:52,002 --> 00:01:54,714
‫لكنني مسرورة جداً لأنني هنا معك‬

29
00:01:55,131 --> 00:01:59,802
‫كدنا أن ننتهي، وأعلم أن لديك ٢٤ ساعة فقط‬
‫قبل أن تعودي إلى الطوطم‬

30
00:02:00,177 --> 00:02:02,054
‫صحيح، ٢٤ ساعة‬

31
00:02:02,346 --> 00:02:06,142
‫لذا أردت أن نمضي بعض الوقت معاً‬
‫من دون إلهاء‬

32
00:02:06,559 --> 00:02:09,979
‫- أجل، أود ذلك أيضاً‬
‫- مرحباً أيها الجاران‬

33
00:02:11,188 --> 00:02:13,607
‫يبدو أن موقع التخييم محجوز مرتين‬

34
00:02:13,899 --> 00:02:16,110
‫لكن لا بأس بذلك‬
‫لأننا نحب الصحبة‬

35
00:02:16,402 --> 00:02:19,780
‫- أنا (جيف) وهذه (جايمي)‬
‫- (روك أند رول)‬

36
00:02:26,203 --> 00:02:30,374
‫أجل، لدينا كل شيء تقريباً‬
‫كما يمكنكما أن تريا‬

37
00:02:31,459 --> 00:02:34,962
‫- من يريد النقانق؟‬
‫- أتعلم ماذا يا (جيف)؟‬

38
00:02:35,087 --> 00:02:39,675
‫سنذهب لنكمل طريقنا بمفردنا، شكراً‬

39
00:02:55,232 --> 00:02:58,235
‫آخر كبسولة في الخط الزمني‬
‫واتضح أنها لا تعمل‬

40
00:02:58,652 --> 00:03:00,946
‫مهلاً، يوجد شيء في الداخل‬

41
00:03:05,910 --> 00:03:09,246
‫- لا يحدث أي شيء‬
‫- أعطيني إياها، قد تكون خطيرة‬

42
00:03:11,415 --> 00:03:17,004
‫- إنها كأحجية، وعلينا حلّها لنفتحها‬
‫- لم أنته بعد‬

43
00:03:17,129 --> 00:03:19,256
‫- أعطني إياها‬
‫- لا، أستطيع أن أحلّها‬

44
00:03:19,381 --> 00:03:22,426
‫مرحباً، أعتقد بأننا سنتأخر‬

45
00:03:22,551 --> 00:03:26,013
‫خذوا كل الوقت الذي تحتاجون إليه‬
‫لأنه ما من داعٍ للعجلة‬

46
00:03:36,065 --> 00:03:37,566
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

47
00:03:37,733 --> 00:03:40,611
‫رؤيتك في فستان الزفاف‬
‫قبل الحفل يجلب الحظ السيئ‬

48
00:03:40,736 --> 00:03:42,530
‫لن يجلب الحظ السيئ يا (غاري)‬
‫لأنني لن أتزوجك‬

49
00:03:42,655 --> 00:03:46,075
‫إلى جانب أن هذا ليس الثوب المناسب‬
‫لأنني أشعر بأنه ليس مناسباً‬

50
00:03:46,909 --> 00:03:50,371
‫توقف عن فعل ما تفعله، اتفقنا؟‬

51
00:03:50,663 --> 00:03:53,499
‫- لدي مهمة لك‬
‫- أي شيء‬

52
00:03:55,751 --> 00:03:57,837
‫ستساعدني على إيجاد فستان الزفاف المثالي‬

53
00:04:00,256 --> 00:04:01,632
‫- أعطيني إياها‬
‫- أنصتا...‬

54
00:04:01,757 --> 00:04:04,718
‫- أنا سأحلّها‬
‫- أيمكننا أن نتمالك أنفسنا من فضلكم؟‬

55
00:04:04,844 --> 00:04:06,554
‫أعطيني إياها...‬

56
00:04:15,980 --> 00:04:17,481
‫أين نحن؟‬

57
00:04:22,528 --> 00:04:25,823
‫كنا في باحة خردة مقرفة‬
‫لكننا أصبحنا فجأة في صالة بولينغ مقرفة‬

58
00:04:25,948 --> 00:04:30,119
‫- (سبونر)، هل تشعرين بشيء ما؟‬
‫- هذا المكان مليء بالكائنات الفضائية‬

59
00:04:31,662 --> 00:04:34,623
‫- لا أرى أي كائنات فضائية‬
‫- يراودني شعور سيئ حول هذا‬

60
00:04:35,916 --> 00:04:38,252
‫كلما أسرعنا في الخروج من هنا‬
‫كان أفضل‬

61
00:04:50,598 --> 00:04:53,809
‫يا للعجب، أين كل شيء؟‬

62
00:05:00,691 --> 00:05:03,152
‫أشعر بأننا لم نعد في (كانساس)‬

63
00:05:26,640 --> 00:05:28,391
{\pos(192,230)}‫إذاً تم اختطافنا‬
‫من قبل كائنات فضائية...‬

64
00:05:28,683 --> 00:05:30,143
‫- مجدداً‬
‫- مجدداً‬

65
00:05:31,186 --> 00:05:35,065
{\pos(192,230)}‫- (آيفا)، (بي)، أتستطيعان سماعنا؟‬
‫- جهاز الاتصال لا يعمل أيضاً‬

66
00:05:35,357 --> 00:05:36,942
‫أينما كنا، نحن عالقون‬

67
00:05:37,150 --> 00:05:40,445
‫حسناً، إذا كان هذان كائنان فضائيان‬
‫فربما يمكنهما إيصالنا إلى موطننا‬

68
00:05:40,904 --> 00:05:42,906
‫أجل، بالتأكيد، افعلي ذلك‬

69
00:05:45,033 --> 00:05:46,952
‫سأرى إذا كان هذا الرجل يعلم شيئاً‬

70
00:05:48,036 --> 00:05:52,040
{\pos(192,230)}‫شكراً لأنك أمسكت بي، لكنني أعتقد‬
‫بأنني أفضّل الموت على البقاء هنا‬

71
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
‫سأذهب إلى الحمام‬

72
00:06:00,090 --> 00:06:04,427
{\pos(192,230)}‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- اسمي (بادي)، ما مقاس حذائك؟‬

73
00:06:04,844 --> 00:06:07,847
{\pos(192,230)}‫لست هنا لألعب البولينغ‬
‫كنت آمل أن تخبرني بكيفية وصولي إلى هنا‬

74
00:06:08,181 --> 00:06:13,937
{\pos(192,230)}‫- أرجّح أنك فتحت دعوة‬
‫- لا، لم أحصل على أي دعوة‬

75
00:06:14,062 --> 00:06:19,067
{\pos(192,230)}‫كبسولة لامعة لا يمكن مقاومتها‬
‫تسحبك مباشرة عبر الكون‬

76
00:06:19,985 --> 00:06:23,989
{\pos(192,230)}‫حسناً، أجل، ربما فتحتها‬
‫بئساً، صندوق الأحجية‬

77
00:06:24,656 --> 00:06:26,074
‫كيف يمكننا العودة إلى كوكب (الأرض)؟‬

78
00:06:28,451 --> 00:06:34,582
{\pos(192,230)}‫كوكب (الأرض)؟ لكنكم وصلتم تواً‬
‫وأنا مسرور جداً لأنكم أتيتم‬

79
00:06:35,125 --> 00:06:37,877
{\pos(192,230)}‫لأنني أرجّح أنكم‬
‫لاعبو بولينغ بارعون‬

80
00:06:38,628 --> 00:06:42,465
{\pos(192,230)}‫- لماذا؟‬
‫- لأن الأرضيين ابتكروا البولينغ‬

81
00:06:42,924 --> 00:06:45,677
‫جميع الموجودين هنا يبدون كالبشر‬

82
00:06:46,803 --> 00:06:48,388
‫لمَ لا أريك المكان؟‬

83
00:06:49,514 --> 00:06:50,890
‫- تعالي‬
‫- حسناً‬

84
00:06:53,143 --> 00:06:55,061
‫المنافسة محتدمة يا رفاق‬

85
00:06:56,896 --> 00:07:03,236
{\pos(192,230)}‫المعذرة على الإزعاج، لكن أصدقائي وأنا‬
‫عالقون ونريد العودة إلى (الأرض)‬

86
00:07:04,237 --> 00:07:10,076
{\pos(192,230)}‫(الأرض)؟ بالتأكيد، سنوصلكم‬
‫لكن عليكم التغلب علينا في مباراة أولاً‬

87
00:07:10,368 --> 00:07:13,997
‫- لدينا جدول أعمال حافل‬
‫- بحقك، إنها مباراة واحدة‬

88
00:07:14,205 --> 00:07:16,916
‫إلا إذا كنتم تخشون الخسارة‬

89
00:07:18,126 --> 00:07:20,253
‫أستطيع تحدي أي أحد‬

90
00:07:20,837 --> 00:07:24,507
{\pos(192,230)}‫إذاً ما رأيك في أن نرفع المستوى قليلاً‬
‫ونجعلها مباراة بولينغ كونية؟‬

91
00:07:24,799 --> 00:07:26,885
{\pos(192,230)}‫هل سنفعل ذلك‬
‫مع كرات مضيئة وأضواء سوداء؟‬

92
00:07:27,844 --> 00:07:29,721
‫أجل، لا يروقني ذلك حقاً‬

93
00:07:30,013 --> 00:07:33,850
‫كل ما أقوله هو إذا كنتم تريدون المغادرة‬
‫فعليكم التغلب علينا‬

94
00:07:34,100 --> 00:07:36,770
‫حسناً إذاً، قبلنا التحدي‬

95
00:07:37,103 --> 00:07:39,064
‫كنت آمل أن تقولي ذلك‬

96
00:07:41,941 --> 00:07:45,904
‫حيلة جيدة‬
‫لكن ما تفعله في المباراة هو ما يهم‬

97
00:07:46,196 --> 00:07:51,159
{\pos(192,230)}‫حالما نخلّص مرتدي القمصان الحمراء‬
‫أولئك من بؤسهم، سيحين دوركم‬

98
00:07:56,498 --> 00:07:57,916
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

99
00:07:58,458 --> 00:08:00,960
{\pos(192,230)}‫يفيد دليل الإرشادات‬
‫أننا يجب أن نرى الشفق القطبي‬

100
00:08:01,294 --> 00:08:04,047
‫لكنني لا أستطيع رؤية أي نجمة حتى‬

101
00:08:05,590 --> 00:08:07,050
‫ربما الجو ملبّد جداً بالغيوم‬

102
00:08:08,051 --> 00:08:11,262
‫أنصت، أعلم أن الوقت ليس مناسباً‬
‫لكنني أشعر بالجوع‬

103
00:08:11,679 --> 00:08:13,390
‫تشعرين بالجوع إذاً؟‬

104
00:08:13,765 --> 00:08:19,562
‫حسناً، يصادف أنني حضّرت‬
‫الطبق الفارسي المفضّل لديك‬

105
00:08:20,021 --> 00:08:22,857
‫- (أبغوشت)، أجل‬
‫- حقاً؟‬

106
00:08:23,024 --> 00:08:28,822
‫- وللحلوى، الكعك الغريب‬
‫- هذا لطف شديد منك‬

107
00:08:30,740 --> 00:08:32,450
‫لا‬

108
00:08:33,410 --> 00:08:36,830
‫- لا بد من أن هذه حقيبة (سبونر)‬
‫- هذا منطقي‬

109
00:08:38,498 --> 00:08:40,750
‫الطعام الوحيد الموجود هنا‬
‫هو حصص الوجبات الجاهزة للأكل‬

110
00:08:40,875 --> 00:08:43,211
‫ربما هي لذيذة جداً‬

111
00:08:46,214 --> 00:08:47,924
‫أتريد أن تجرّبها؟‬

112
00:08:48,425 --> 00:08:50,051
‫"(روك أند رول)"‬

113
00:08:52,637 --> 00:08:55,348
‫- هل هذا ما أظنه؟‬
‫- أجل‬

114
00:08:56,599 --> 00:08:58,560
‫"(روك أند رول)"‬

115
00:08:58,810 --> 00:09:02,730
‫ما المغزى من الفصل إذا كانت‬
‫كل معدات التخييم لديها وصلة؟‬

116
00:09:02,856 --> 00:09:07,152
‫وفي هذه الأثناء، نحن نحاول أن نحظى‬
‫بموعد واحد قبل أن أعود إلى الطوطم‬

117
00:09:07,277 --> 00:09:10,280
‫لكنهما يعبثان هناك‬
‫من دون أن يكترثا لشيء‬

118
00:09:10,864 --> 00:09:13,950
‫- أشعر بالغيرة من هذين المغفّلين‬
‫- أنا أيضاً، الأمر جنوني‬

119
00:09:14,117 --> 00:09:16,327
‫طفح الكيل‬
‫سنذهب إلى موقع تخييم آخر‬

120
00:09:16,453 --> 00:09:19,706
‫- حسناً‬
‫- (غيديون)، (غيديون)‬

121
00:09:24,919 --> 00:09:30,550
‫- الناقل الزمني لديّ يتصرف بغرابة‬
‫- أجل، هناك خطب ما، هناك خطب ما‬

122
00:09:32,343 --> 00:09:34,429
‫الأمر الغريب أن الرائحة‬
‫تشبه رائحة صالة بولينغ حتى‬

123
00:09:34,554 --> 00:09:37,765
‫أجل، أضفت كل شيء يوجد‬
‫في مركز بولينغ على (الأرض)‬

124
00:09:37,974 --> 00:09:41,352
‫هذا مدى حبي للبولينغ‬
‫إنها أروع رياضة في الكون‬

125
00:09:41,478 --> 00:09:46,483
‫المعذرة، أنت شيّدت هذا المكان‬
‫هل هذا يعني أنك من أرسل الدعوات؟‬

126
00:09:46,608 --> 00:09:51,946
‫لم يكن لي علاقة بتلك الدعوات الملعونة‬
‫كان ذلك من عمل (بين كيلرز)‬

127
00:09:52,322 --> 00:09:54,365
‫أولئك الذين يرتدون قمصاناً أرجوانية‬

128
00:09:54,699 --> 00:09:58,203
‫"أتوا إلى هنا وأفسدوا‬
‫فردوس البولينغ الذي كوّنته"‬

129
00:09:58,661 --> 00:10:00,872
‫أريدكم أن تتغلبوا عليهم‬

130
00:10:01,498 --> 00:10:06,127
‫إنهم المسيطرون الآن‬
‫ولديكم مباراة واحدة فقط لتتغلبوا عليهم‬

131
00:10:06,252 --> 00:10:08,880
‫لذا لا تتحدوهم‬
‫إلا عندما يصبح فريقكم جاهزاً‬

132
00:10:09,005 --> 00:10:11,216
‫خمني ماذا؟‬
‫وجدت طريقة لنعود إلى موطننا‬

133
00:10:11,841 --> 00:10:15,136
‫علينا هزيمة أولئك الفضائيين‬
‫الذين يرتدون القمصان الأرجوانية القبيحة‬

134
00:10:15,887 --> 00:10:17,263
‫ونحن تالياً‬

135
00:10:22,519 --> 00:10:23,895
‫أيمكنك أن تعطيني ذلك؟‬

136
00:10:25,021 --> 00:10:28,274
‫عليّ أن أعدّل التردد...‬

137
00:10:28,399 --> 00:10:30,443
‫"الشمس غائبة‬
‫الظلام يحل في كل مكان على (الأرض)"‬

138
00:10:30,568 --> 00:10:34,405
‫"ظهرت فجوات مجهولة هائلة‬
‫في (المكسيك) و(كندا) و(ألاسكا)"‬

139
00:10:34,531 --> 00:10:37,075
‫- نحن في (ألاسكا)‬
‫- "من فعل هذا؟ الفضائيون؟ العفاريت؟"‬

140
00:10:37,242 --> 00:10:40,620
‫"هل تخلى عنا القدير؟‬
‫بكل الأحوال، هذه هي نهاية العالم"‬

141
00:10:40,745 --> 00:10:44,541
‫"سنموت جميعاً، سنموت جميعاً"‬

142
00:10:44,749 --> 00:10:49,629
‫- "(ألاسكا)، (كندا)، لقد اختفت"‬
‫- (نايت)، أعتقد بأن العالم ينتهي‬

143
00:10:50,004 --> 00:10:54,050
‫- علينا المغادرة‬
‫- هذا أحد أسوأ ٥ مواعيد في حياتي‬

144
00:10:54,217 --> 00:10:57,387
‫"جميعنا سنموت، سنموت جميعاً"‬

145
00:11:01,915 --> 00:11:03,959
‫يمكننا أن نذهب أنا و(جايمي)‬
‫إلى أي مكان في العالم‬

146
00:11:04,084 --> 00:11:07,879
‫وسيزال بإمكاني طهو بيتزا نابولية‬
‫بحرارة تبلغ ٤٢٦ درجة مئوية‬

147
00:11:08,046 --> 00:11:11,257
‫- بسرعة كبيرة‬
‫- هذا رائع جداً يا (جيف)‬

148
00:11:11,633 --> 00:11:14,970
‫أجل، الطبقة المحترقة رائعة جداً‬

149
00:11:18,390 --> 00:11:20,892
‫(جيف)، المعذرة يا صديقي‬

150
00:11:21,309 --> 00:11:25,647
‫أيمكننا استعارة شاحنتك بسرعة‬
‫لنذهب إلى البلدة لنحضر بعض الأشياء؟‬

151
00:11:27,774 --> 00:11:31,319
‫- بالتأكيد، وإلا لماذا نحن جيران؟‬
‫- شكراً يا صديقي‬

152
00:11:32,737 --> 00:11:35,115
‫أنصت، لمَ لا نذهب جميعاً؟‬

153
00:11:35,448 --> 00:11:37,325
‫- لا، لا‬
‫- (روك أند رول)!‬

154
00:11:37,450 --> 00:11:38,910
‫- لا‬
‫- أجل‬

155
00:11:39,244 --> 00:11:41,162
‫(نايت)، ستجلس في الأمام‬
‫الفتية في الأمام‬

156
00:11:41,329 --> 00:11:42,706
‫يا للهول‬

157
00:11:57,137 --> 00:11:58,513
‫البطارية معطّلة‬

158
00:11:58,888 --> 00:12:01,641
‫ربما أفرغتها كل أجهزتك يا (جيف)‬

159
00:12:01,933 --> 00:12:03,935
‫حظاً موفقاً‬

160
00:12:07,981 --> 00:12:10,817
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟‬
‫- سنذهب إلى البلدة‬

161
00:12:10,942 --> 00:12:12,444
‫رائع، سنأتي معكما‬

162
00:12:14,112 --> 00:12:16,197
‫ربما يمكننا أن نجد أشخاصاً‬
‫لنعيد شحن البطارية‬

163
00:12:16,865 --> 00:12:18,700
‫(روك أند رول)‬

164
00:12:20,118 --> 00:12:21,995
‫يبدو أننا سنذهب في نزهة‬

165
00:12:24,706 --> 00:12:28,752
‫حسناً، يكفينا انتظاراً‬

166
00:12:28,877 --> 00:12:31,880
‫أرى أن نخرج لنعثر‬
‫على (سارة) وأصدقائها‬

167
00:12:32,047 --> 00:12:34,549
‫أنا متأكد من أنهم‬
‫بحاجة إلى مساعدة سحرية‬

168
00:12:34,716 --> 00:12:37,052
‫بالتفكير في الأمر‬
‫لم نسمع منهم منذ مدة‬

169
00:12:37,427 --> 00:12:42,724
‫(غيديون)، لنذهب لنزور‬
‫مدينة (كانساس) في عام ٢٠٢١‬

170
00:12:42,932 --> 00:12:45,977
‫"أقوم بالحساب، أقوم بالحساب..."‬

171
00:12:46,603 --> 00:12:50,523
‫- "يستحيل ذلك في هذا الوقت"‬
‫- بحقك، أنت (غيديون)، كل شيء ممكن‬

172
00:12:50,690 --> 00:12:53,151
‫"المعذرة، أجد صعوبة في الوصول إلى (الأرض)"‬

173
00:12:53,735 --> 00:12:55,236
‫لم أسمع ذلك من قبل‬

174
00:12:55,445 --> 00:12:57,530
‫أتيت بحثاً عن مجلد الزفاف الصيفي‬

175
00:12:57,655 --> 00:13:00,033
‫لكن هل قالت (غيديون) تواً‬
‫إننا لا نستطيع العودة إلى (الأرض)؟‬

176
00:13:00,158 --> 00:13:02,077
‫- أجل‬
‫- هذا سيئ‬

177
00:13:02,452 --> 00:13:05,246
‫لا يجب أن تسحب (آيفا) إلى المنطقة‬
‫الزمنية الفاصلة بعيداً عن (سارة)‬

178
00:13:05,371 --> 00:13:08,166
‫- قد يكون ذلك سيئاً‬
‫- اهدأ، تنفس‬

179
00:13:08,291 --> 00:13:11,127
‫أبق (آيفا) مشغولة وسنجد حلاً‬
‫أليس كذلك يا (جون)؟‬

180
00:13:11,628 --> 00:13:14,005
‫بكل تأكيد‬

181
00:13:17,759 --> 00:13:20,386
‫حسناً أيها الفريق‬
‫نحن عالقون في حافة الكون‬

182
00:13:20,512 --> 00:13:23,056
‫وطريقة الخروج الوحيدة‬
‫هي هزيمة (بين كيلرز)‬

183
00:13:23,181 --> 00:13:26,267
‫- سؤال، أنا لا أمارس البولينغ‬
‫- أجل‬

184
00:13:26,893 --> 00:13:29,229
‫أنا أيضاً، لكن ما مدى صعوبة ذلك؟‬

185
00:13:29,771 --> 00:13:35,026
‫متأكدة من أن كل ما علينا فعله‬
‫هو حمل الكرة ومن ثم رميها‬

186
00:13:36,903 --> 00:13:38,530
‫أحسنت يا (سارة)!‬

187
00:13:39,114 --> 00:13:41,908
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أعتقد بأنني موهوبة بالفطرة‬

188
00:13:42,242 --> 00:13:43,952
‫(ميك)، لنر ماذا لديك‬

189
00:13:45,495 --> 00:13:46,955
‫حسناً‬

190
00:13:47,455 --> 00:13:49,874
‫حسناً، سيكون هذا جيداً، سيكون رائعاً‬

191
00:13:50,583 --> 00:13:54,671
‫لا، أمسكها وحسب‬
‫افعل أي شيء طبيعي بالنسبة إليك‬

192
00:13:56,047 --> 00:13:58,299
‫بشكل جيد، حسناً‬

193
00:14:03,388 --> 00:14:06,766
‫المسار كان خاطئاً‬
‫لكنك أسقطت بعض القوارير، أليس كذلك؟‬

194
00:14:06,975 --> 00:14:09,310
‫إذا خلعت الكفّين‬
‫فستتمكن من إسقاط المزيد من القوارير‬

195
00:14:09,894 --> 00:14:13,273
‫- شاهد وتعلّم‬
‫- ولا يجب أن...‬

196
00:14:13,940 --> 00:14:15,316
‫حسناً‬

197
00:14:15,525 --> 00:14:17,902
‫حسناً، هذا نمط زيتي منزلي قياسي‬

198
00:14:18,528 --> 00:14:20,655
‫المكان بارد قليلاً‬
‫لذا ستكون المسارات زلقة‬

199
00:14:21,239 --> 00:14:23,408
‫انخفاض في اللوح السادس عشر‬

200
00:14:39,966 --> 00:14:42,927
‫- مرحى‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

201
00:14:43,219 --> 00:14:45,471
‫تعلمت فن البولينغ‬
‫عندما كان عمري ١٣ عاماً‬

202
00:14:45,930 --> 00:14:49,767
‫وأبعدني ذلك عن المشاكل‬
‫وحركة القدمين تركّز قدراتي‬

203
00:14:49,893 --> 00:14:52,395
‫حافظي على تركيز قدراتك‬
‫كانت تلك حركات رائعة‬

204
00:14:52,812 --> 00:14:55,064
‫حسناً يا (آسترا)‬
‫انتعلي الحذاء، هيا بنا‬

205
00:14:55,190 --> 00:14:57,817
‫لن أضع قدميّ في هذه‬
‫الأحذية المليئة بالفطريات‬

206
00:14:58,026 --> 00:15:00,361
‫ولن أضع أصابعي‬
‫في تلك الثقوب المليئة بالفطور‬

207
00:15:00,528 --> 00:15:04,073
‫حسناً، إذاً يمكنك تشجيعنا‬
‫من ذلك الكرسي المليء بالفطريات‬

208
00:15:04,324 --> 00:15:07,202
‫- ستدعينها تتخلى عن دورها؟‬
‫- أي ما تريد‬

209
00:15:12,790 --> 00:15:16,920
‫- يراودني شعور جيد حيال هذا الفستان‬
‫- إنه مذهل‬

210
00:15:18,254 --> 00:15:20,381
‫إنه الفستان المناسب، أنا متأكدة‬

211
00:15:21,299 --> 00:15:24,344
‫حسناً، لا أستطيع أن أري (سارة)‬
‫لكنني أستطيع إخبارها بأنه جاهز‬

212
00:15:24,552 --> 00:15:25,929
‫- (غيديون)...‬
‫- في الواقع...‬

213
00:15:26,596 --> 00:15:30,183
‫هل أنت راضية عن الكتفين؟‬

214
00:15:31,017 --> 00:15:33,436
‫الكتفان؟‬
‫أجل، ما خطبهما؟‬

215
00:15:33,603 --> 00:15:36,689
‫لا شيء، إنه زفافك‬
‫طالما أنت راضية عنهما...‬

216
00:15:36,814 --> 00:15:38,191
‫(غاري)، تحدث‬

217
00:15:41,694 --> 00:15:45,949
‫- إنهما بسيطان ويفتقران إلى الرونق‬
‫- الرونق؟‬

218
00:15:46,491 --> 00:15:49,994
‫أجل، عندما أنظر إليهما الآن‬
‫أرى أنهما يبدوان مملّين‬

219
00:15:50,119 --> 00:15:52,956
‫- حسناً، ليسا بذلك السوء...‬
‫- (غاري)‬

220
00:15:53,623 --> 00:15:56,084
‫ماذا سأفعل؟‬
‫لا يمكنني أن أتزوج بكتفين مملّين‬

221
00:15:56,668 --> 00:15:58,127
‫(غيديون)‬

222
00:15:59,629 --> 00:16:02,131
‫سنحتاج إلى بعض التعديلات‬

223
00:16:04,092 --> 00:16:06,177
‫إذاً تقولين إننا عالقون؟‬

224
00:16:06,344 --> 00:16:09,013
‫"كل مرة أرسل فيها شعاعاً للخروج‬
‫يفشل في الوصول إلى (الأرض)"‬

225
00:16:09,180 --> 00:16:12,058
‫"بروتوكولات الأمان لدي‬
‫لا تتيح لنا محاولة القيام بقفزة مشؤومة"‬

226
00:16:12,225 --> 00:16:14,060
‫"لذا، أجل"‬

227
00:16:17,897 --> 00:16:21,985
‫حسناً، بصفتي (جون هنري)‬
‫سأنجح حيث لا تستطيع الآلات‬

228
00:16:22,235 --> 00:16:25,530
‫- كيف؟‬
‫- سأجبر السفينة على الوصول إلى (الأرض)‬

229
00:16:25,947 --> 00:16:28,825
‫يا للعجب‬
‫هذا يبدو صعباً حتى بالنسبة إليك‬

230
00:16:28,950 --> 00:16:32,370
‫أجل، أشعر بالنشاط‬

231
00:16:32,912 --> 00:16:37,792
‫أريد منك إحضار عناصر عالمنا الأربعة‬
‫التراب، الهواء، النار والمياه‬

232
00:16:37,917 --> 00:16:39,294
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

233
00:16:39,585 --> 00:16:44,299
‫أنصت، ربما قواك تزداد‬
‫لأنك شربت من ينبوع (إمبيريوم)؟‬

234
00:16:45,133 --> 00:16:48,177
‫أجل، الينبوع، هذا صحيح‬

235
00:16:49,053 --> 00:16:53,016
‫جيد، باشر العمل إذاً‬

236
00:16:59,105 --> 00:17:01,316
‫"الدور الأخير"‬

237
00:17:05,695 --> 00:17:07,071
‫الدور الأخير‬

238
00:17:17,749 --> 00:17:19,959
‫"الفائزون هم (بين كيلرز)"‬

239
00:17:20,626 --> 00:17:22,462
‫انتهت المباراة‬
‫يا مرتدي القمصان الحمر‬

240
00:17:22,628 --> 00:17:27,258
‫- رائع، انتصار آخر‬
‫- لا يمكن ردع (بين كيلرز)‬

241
00:17:29,260 --> 00:17:30,636
‫والآن، أصبحت ملكي‬

242
00:17:32,972 --> 00:17:36,642
‫- لست مضطراً إلى فعل هذا يا (مايك)‬
‫- لقد فزت، ألا يكفيك ذلك؟‬

243
00:17:36,768 --> 00:17:39,270
‫إليك ما في الأمر‬
‫أفعل ذلك من أجل الجوائز‬

244
00:17:39,479 --> 00:17:41,939
‫- أنت وضيع يا (مايك)‬
‫- أجل، حسناً...‬

245
00:18:08,091 --> 00:18:12,053
‫- لديهم الكثير من الكرات‬
‫- لقد تبخّر ذلك الفريق بأكمله‬

246
00:18:12,804 --> 00:18:16,516
‫أجل، وأعتقد بأن ذلك ما سيحدث لنا‬
‫إذا خسرنا أيضاً‬

247
00:18:16,891 --> 00:18:20,728
‫آمل أنكم قمتم بالإحماء لأن (مايك) البارع‬
‫يقول إن وقت المباراة قد حان‬

248
00:18:28,693 --> 00:18:31,196
‫لا يمكنني أن أخبرك بعدد الشاحنات‬
‫التي اضطررت إلى التخلي عنها‬

249
00:18:31,363 --> 00:18:33,448
‫وفي بعض أجمل الأماكن على (الأرض)‬

250
00:18:33,657 --> 00:18:35,951
‫إذاً أنت و(جيف)‬
‫تحبان التخييم، أليس كذلك؟‬

251
00:18:36,201 --> 00:18:39,121
‫- (روك أند رول)‬
‫- صحيح، بالتأكيد، (روك أند رول)‬

252
00:18:39,496 --> 00:18:42,124
‫أشعر بأن بينك وبين (نايت)‬
‫علاقة عن بعد؟‬

253
00:18:45,001 --> 00:18:48,588
‫لم أكن أعلم أن ذلك ظاهر علينا‬
‫لكن أجل، هذا صحيح‬

254
00:18:48,797 --> 00:18:53,760
‫- وهل تستطيعان التعامل مع البعد؟‬
‫- أجل يا (جايمي)، نستطيع فعل ذلك‬

255
00:18:53,969 --> 00:18:59,057
‫إذا يمكنكما تحمل البعد، ألا يثبت ذلك‬
‫أنكما لستما مضطرين إلى التواجد معاً؟‬

256
00:19:00,809 --> 00:19:04,062
‫- ماذا؟ لا‬
‫- أنا متأسفة إذا كنت قد أزعجتك‬

257
00:19:04,187 --> 00:19:09,025
‫- لكن هذا ما أقرأه في المجلات‬
‫- حسناً، لم تزعجيني، لا بأس‬

258
00:19:09,192 --> 00:19:14,448
‫أنا على ما يرام وعلاقتي بـ(نايت) جيدة‬
‫وتعاملنا جيد وكل شيء على ما يرام‬

259
00:19:15,115 --> 00:19:16,867
‫- حسناً‬
‫- هل كل شيء على ما يرام هناك؟‬

260
00:19:17,492 --> 00:19:20,162
‫- أجل‬
‫- (روك أند رول)‬

261
00:19:23,582 --> 00:19:28,128
‫حسناً جميعاً‬
‫لدينا مباراة بولينغ كونية‬

262
00:19:28,587 --> 00:19:31,423
‫(بين كيلرز) ضد الأساطير‬

263
00:19:32,174 --> 00:19:36,344
‫١٠ أدوار و١٠ قوارير‬
‫و١٨،٢ متراً من الخشب‬

264
00:19:36,595 --> 00:19:38,305
‫لتكن رمياتكم موفقة‬

265
00:19:42,392 --> 00:19:44,478
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- أنت لها يا (ميرف)‬

266
00:19:53,153 --> 00:19:57,240
‫- مرحى‬
‫- حسناً، هذا صديقي (ميرف)، حسناً‬

267
00:20:02,370 --> 00:20:04,372
‫مرحى‬

268
00:20:11,379 --> 00:20:14,549
‫- (كلير) الاحتياطية دائماً ما تنجح‬
‫- هذا صحيح‬

269
00:20:14,758 --> 00:20:18,053
‫- اخلع الكفّين يا (ميك) واحترم اللعبة‬
‫- اصمتي‬

270
00:20:25,393 --> 00:20:31,483
‫مرحى، مرحى، أحسنت، أحسنت‬
‫استمر بفعل ذلك‬

271
00:20:37,405 --> 00:20:39,950
‫- ماذا قلت لك يا (ميك)؟‬
‫- اصمتي‬

272
00:20:41,451 --> 00:20:45,789
‫إذا لم تجعليهما يلعبان بشكل جيد‬
‫فقد لا نخرج من هنا على الإطلاق‬

273
00:20:48,375 --> 00:20:50,544
‫أعتقد بأنك أحسنت الاختيار تقريباً‬

274
00:20:50,961 --> 00:20:53,380
‫أفكّر في الدانتيل‬

275
00:20:59,844 --> 00:21:02,430
‫- مثالي، أجل‬
‫- حقاً؟‬

276
00:21:02,556 --> 00:21:06,851
‫الدانتيل يظهر لون بشرتك‬
‫ويبدو أكبر مع الطرحة‬

277
00:21:12,315 --> 00:21:17,279
‫- حسناً، انتهينا إذاً، ماذا؟‬
‫- لا، يحتاج إلى شيء زهري‬

278
00:21:25,662 --> 00:21:29,165
‫- انتهينا، حسناً‬
‫- أحببته، ماذا عن منفجة؟‬

279
00:21:41,970 --> 00:21:47,517
‫- حسناً، أحضرتها كلها‬
‫- رائع، نحن نكوّن فريقاً جيداً‬

280
00:21:47,809 --> 00:21:52,022
‫(جون)، عندما بدأت بمواعد شقيقتي‬
‫كنت قلقاً من أن يكون لك تأثير سيئ‬

281
00:21:52,147 --> 00:21:55,108
‫معظم النساء اللواتي واعدتهن‬
‫انتهى بهم المطاف بالموت أو أسوأ من ذلك‬

282
00:21:55,609 --> 00:21:59,321
‫لكنني أستطيع‬
‫أن أرى كم تغيرت إلى الأفضل‬

283
00:21:59,904 --> 00:22:05,160
‫- أنت رجل صالح يا (جون كونستانتين)‬
‫- أنا مسرور لسماع ذلك يا صديقي‬

284
00:22:06,536 --> 00:22:07,912
‫هلاّ نبدأ؟‬

285
00:22:15,920 --> 00:22:17,631
‫التراب‬

286
00:22:22,135 --> 00:22:23,845
‫المياه‬

287
00:22:29,184 --> 00:22:30,894
‫النار‬

288
00:22:34,105 --> 00:22:35,940
‫الهواء‬

289
00:22:47,077 --> 00:22:48,495
‫هل أنت على ما يرام؟‬

290
00:23:03,426 --> 00:23:06,179
‫إنه رائع‬
‫ويواكب آخر الصيحات‬

291
00:23:09,849 --> 00:23:11,226
‫ماذا كان ذلك؟‬

292
00:23:13,395 --> 00:23:15,105
‫- (غاري)؟‬
‫- لا يوجد سبب للقلق‬

293
00:23:15,230 --> 00:23:18,817
‫- متأكد من أنك سترين (سارة) مجدداً‬
‫- ماذا؟ ماذا حدث لها؟‬

294
00:23:18,942 --> 00:23:21,861
‫الأمر يتعلق بماذا حدث لنا‬

295
00:23:25,031 --> 00:23:26,408
‫ماذا يجري؟‬

296
00:23:26,533 --> 00:23:30,370
‫كنا عالقين في المنطقة الزمنية الفاصلة‬
‫لأن (غيديون) لم تتمكن من إيجاد (الأرض)‬

297
00:23:30,495 --> 00:23:34,124
‫والآن لم نعد في المنطقة‬
‫الزمنية الفاصلة على الأقل‬

298
00:23:34,499 --> 00:23:36,876
‫- ثوب غريب يا (آيفا)‬
‫- هذا ليس ما أريد يا (بيهراد)‬

299
00:23:37,043 --> 00:23:39,170
‫لماذا لم يخبرني أحد‬
‫بأننا كنا عالقين؟ (غاري)؟‬

300
00:23:39,337 --> 00:23:43,633
‫- كنت أحاول تشتيت انتباهك حتى لا تغضبي‬
‫- حسناً، إذاً أين نحن؟‬

301
00:23:43,758 --> 00:23:47,554
‫ألقيت تعويذة لنعود إلى (الأرض)‬
‫وهي هنا... في مكان ما‬

302
00:23:47,804 --> 00:23:49,222
‫مهلاً‬

303
00:23:50,140 --> 00:23:51,850
‫يوجد شيء هناك بالفعل‬

304
00:23:58,857 --> 00:24:01,401
‫"نحن في صالة بولينغ تطفو في الفضاء"‬

305
00:24:01,985 --> 00:24:07,031
‫شكراً لجميع المتواجدين هنا لجعل يومي‬
‫يتعلق بصالة بولينغ تطفو في الفضاء‬

306
00:24:07,157 --> 00:24:08,867
‫ابقوا هنا أيها الحمقى‬

307
00:24:15,749 --> 00:24:17,625
‫مرحباً؟ مرحباً‬

308
00:24:19,085 --> 00:24:21,588
‫- (آيفا)؟‬
‫- (سارة)، أنت هنا!‬

309
00:24:22,380 --> 00:24:23,798
‫لماذا ترتدين قميص بولينغ؟‬

310
00:24:24,048 --> 00:24:26,551
‫سأفسّر لك سبب ذلك‬
‫عندما تفسّرين لي سبب ارتدائك لفستان الزفاف‬

311
00:24:26,718 --> 00:24:28,094
‫فستان الزفاف؟‬

312
00:24:28,887 --> 00:24:30,972
‫يا للهول، نسيت أنني أرتديه‬

313
00:24:31,097 --> 00:24:33,600
‫كنت غاضبة جداً من (غاري)‬
‫لأنه لم يخبرني بـ...‬

314
00:24:34,184 --> 00:24:36,394
‫- تبدين رائعة، أجل‬
‫- حقاً؟‬

315
00:24:37,353 --> 00:24:39,814
‫لماذا لا تفتح هذه الأبواب؟‬

316
00:24:40,440 --> 00:24:42,275
‫أيمكننا الحصول‬
‫على بعض المساعدة هنا من فضلك؟‬

317
00:24:42,442 --> 00:24:47,197
‫سيطر أبطال الدوري على هذه الأبواب‬
‫ولا يمكن أن يدخل أحد من دون دعوة‬

318
00:24:48,698 --> 00:24:50,241
‫عمّ يتحدث ذلك الرجل اللطيف؟‬

319
00:24:51,117 --> 00:24:55,121
‫عندما تعقّبنا الكبسولة الأخيرة‬
‫وجدنا جهازاً فيها أرسلنا إلى هنا‬

320
00:24:55,246 --> 00:24:58,875
‫والآن، الطريقة الوحيدة للمغادرة‬
‫هي هزيمة فريق من لاعبي البولينغ الفضائيين‬

321
00:24:59,375 --> 00:25:00,752
‫وهم بارعون بشكل مفاجئ‬

322
00:25:01,127 --> 00:25:03,713
‫- كيف تمكنتم من العثور علينا؟‬
‫- لم تتمكن (غيديون) من إيجاد (الأرض)‬

323
00:25:03,838 --> 00:25:06,257
‫لذا ألقى (كونستانتين) تعويذة‬
‫لنقل (وايفرايدر) إلى (الأرض)‬

324
00:25:06,382 --> 00:25:08,259
‫لكنها أخذتنا إلى هنا‬

325
00:25:08,843 --> 00:25:11,346
‫ماذا؟ إذاً تقولين إن كوكب (الأرض)‬
‫يوجد داخل صالة البولينغ هذه؟‬

326
00:25:11,471 --> 00:25:15,433
‫أظن ذلك، أي شرير أحمق بما يكفي‬
‫ليخبّئ (الأرض) في صالة البولينغ هذه؟‬

327
00:25:17,560 --> 00:25:20,647
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

328
00:25:36,246 --> 00:25:39,332
‫انظروا إلى هذا، الضوء‬

329
00:25:39,707 --> 00:25:44,045
‫أترين يا (زاري)؟ ضوء النهار‬
‫ربما سيكون كل شيء على ما يرام‬

330
00:25:44,671 --> 00:25:47,173
‫أجل، ربما سيكون كل شيء على ما يرام‬

331
00:25:48,049 --> 00:25:51,135
‫- أو ربما نحن هالكون‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

332
00:26:03,690 --> 00:26:05,358
‫ما هذا؟‬

333
00:26:15,869 --> 00:26:17,745
‫زلزال‬

334
00:26:25,336 --> 00:26:26,921
‫مرحى‬

335
00:26:31,217 --> 00:26:33,845
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

336
00:26:35,054 --> 00:26:36,723
‫ماذا كان ذلك؟‬

337
00:26:37,932 --> 00:26:39,517
‫ماذا؟‬

338
00:26:46,941 --> 00:26:48,568
‫يا للعجب‬

339
00:26:50,904 --> 00:26:52,280
‫يا للعجب‬

340
00:26:54,032 --> 00:26:56,910
‫أين كل شيء؟‬

341
00:27:24,786 --> 00:27:27,164
‫- ماذا بك؟‬
‫- إنها نهاية العالم‬

342
00:27:28,248 --> 00:27:32,377
‫(جايمي)، لا أستطيع أن أموت‬
‫من دون أن أخبرك بالحقيقة‬

343
00:27:34,112 --> 00:27:36,865
‫أجريت عملية قطع سرية للقناة الدافقة‬
‫ولهذا لا يمكنك أن تحملي‬

344
00:27:40,452 --> 00:27:42,746
‫- هل أنت تمازحني؟‬
‫- عزيزتي...‬

345
00:27:42,955 --> 00:27:47,084
‫هذا ليس جيداً يا (جيف)‬
‫ليس جيداً على الإطلاق‬

346
00:27:47,209 --> 00:27:50,545
‫إذا كان لدينا أولاد، فلن نتمكن‬
‫من تحمّل كلفة هذه الأشياء، حسناً؟‬

347
00:27:50,963 --> 00:27:53,674
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى البلدة‬

348
00:27:54,049 --> 00:27:56,176
‫لأجد شخصاً لديه شاحنة‬
‫ليست معطّلة‬

349
00:27:59,304 --> 00:28:00,806
‫انتظري‬

350
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
‫هذا قاس‬

351
00:28:07,562 --> 00:28:09,940
‫هل سأكون سيئة‬
‫إذا وجدت ذلك ممتعاً جداً؟‬

352
00:28:10,065 --> 00:28:12,442
‫- لا، إنهما مريعان‬
‫- حسناً، جيد‬

353
00:28:14,361 --> 00:28:16,154
‫بعيداً عن الموضوع...‬

354
00:28:17,155 --> 00:28:19,282
‫لكن هل تبدو تلك السحابة كـ(ميك)‬
‫بالنسبة إليك؟‬

355
00:28:22,077 --> 00:28:26,540
‫من هنا، يمكنك أن ترى‬
‫كم هي رقيقة وجميلة حقاً‬

356
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
‫أنا قادم‬

357
00:28:31,378 --> 00:28:33,171
‫تريث‬

358
00:28:35,841 --> 00:28:39,928
‫- إذاً أنت تمارس البولينغ بكوكب (الأرض)؟‬
‫- لهذا تدعى مباراة بولينغ كونية‬

359
00:28:40,512 --> 00:28:43,473
‫ستتنافسون من أجل بقاء نوعكم‬

360
00:28:43,682 --> 00:28:48,520
‫وإذا خسرتم، فسيتم نفيكم أنتم وكوكبكم الأم‬
‫إلى رف جوائزنا...‬

361
00:28:49,021 --> 00:28:53,567
‫- إلى الأبد‬
‫- هذه كقوى الآلهة‬

362
00:28:54,568 --> 00:28:58,238
‫لست إلهاً، أنا مجرد شخص اعتيادي‬
‫يحب ممارسة البولينغ...‬

363
00:28:58,572 --> 00:29:01,908
‫- وتدمير عوالم لا تحصى‬
‫- "هذا صحيح يا (مايك)"‬

364
00:29:02,034 --> 00:29:05,579
‫(بادي)، إذا كانت هذه صالتك‬
‫فلماذا لا تطردهم من هنا؟‬

365
00:29:05,996 --> 00:29:09,458
‫لا أستطيع، القوانين تنص على أنهم‬
‫يستطيعون البقاء طالما هم أبطال‬

366
00:29:09,583 --> 00:29:11,793
‫لكنهم استقروا هنا‬
‫وسيطروا على المكان‬

367
00:29:11,918 --> 00:29:14,129
‫إنه خطأك أننا نلعب‬
‫في هذه المباراة الغبية‬

368
00:29:14,379 --> 00:29:16,381
‫"المكان مليء بالطاقة السلبية الآن"‬

369
00:29:16,548 --> 00:29:18,884
‫على الأقل كنت نشيطة‬
‫وكنت أحاول إخراجنا من هنا‬

370
00:29:19,134 --> 00:29:20,510
‫كوني أقل نشاطاً‬

371
00:29:20,635 --> 00:29:23,346
‫"جعلوا اللعبة تنافسية جداً‬
‫لدرجة أن أحداً لا يريد اللعب هنا"‬

372
00:29:23,597 --> 00:29:25,223
‫هذا الفريق ينهار‬

373
00:29:25,348 --> 00:29:31,980
‫أنتم، هيا أيها الأساطير، ماذا تنتظرون؟‬
‫لديكم مباراة لتخسروها، هيا بنا‬

374
00:29:32,481 --> 00:29:35,650
‫لقد حوّلوا صالتي للبولينغ‬
‫إلى صالة للتنمّر‬

375
00:29:36,610 --> 00:29:38,361
‫لتبدأ المباراة‬

376
00:29:44,409 --> 00:29:46,036
‫تباً!‬

377
00:29:46,661 --> 00:29:52,292
‫- أنت لا تنصت إلى ما أقوله‬
‫- أنا أنصت، لكنني أختار أن أتجاهلك‬

378
00:29:53,835 --> 00:29:55,420
‫رياضة البولينغ سخيفة‬

379
00:29:56,254 --> 00:29:58,715
‫رياضة البولينغ ليست سخيفة‬
‫أيها الأحمق الجاهل‬

380
00:29:58,840 --> 00:30:02,427
‫لا يمكنك التحكم بالكرة‬
‫إذا لم تكن أصابعك في الثقوب، أترى؟‬

381
00:30:04,554 --> 00:30:08,600
‫بئساً، يا للهول، أعتقد بأنني كسرتها‬

382
00:30:09,017 --> 00:30:12,104
‫- لا بد من أن هذا مؤلم‬
‫- حسناً، وقت مستقطع!‬

383
00:30:12,312 --> 00:30:15,232
‫- لنذهب، هيا بنا‬
‫- ليحضر لها أحد بعض الثلج أو شيئاً ما‬

384
00:30:15,357 --> 00:30:18,693
‫حسناً، لنحضر الثلج، حسناً‬

385
00:30:22,697 --> 00:30:24,908
‫- لماذا عدنا إلى هنا؟‬
‫- نحن بحاجة إلى خطة‬

386
00:30:25,033 --> 00:30:26,409
‫حسناً، خطة‬

387
00:30:26,535 --> 00:30:28,870
‫سأتصلّب ويمكنك استخدام قوة الرياح لديك‬
‫لتطلقيني إلى...‬

388
00:30:28,995 --> 00:30:30,789
‫لا، نحتاج إلى خطة لنا‬

389
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
‫- نحن؟‬
‫- أجل‬

390
00:30:33,667 --> 00:30:37,546
‫كنت أفكر في الأمر‬
‫وأريد أن نحظى بفرصة لننهي الأمور بالتراضي‬

391
00:30:39,297 --> 00:30:43,760
‫ماذا؟ العالم ينتهي‬
‫لكنك تريدين التحدث عن علاقتنا الآن؟‬

392
00:30:44,052 --> 00:30:47,347
‫أنا أحاول أن أكون ناضجة وعملية‬

393
00:30:47,472 --> 00:30:51,309
‫أنصتي يا (زاري)، أعلم أننا سنضطر‬
‫إلى تمضية الكثير من الوقت بعيدين عن بعضنا‬

394
00:30:51,434 --> 00:30:55,272
‫حتى لا ينهار الخط الزمني‬
‫لكن الوقت الذي سنمضيه معاً سيستحق العناء‬

395
00:30:55,438 --> 00:30:58,650
‫- لا أعلم، هل سيكون كذلك؟‬
‫- رمية موفقة‬

396
00:30:59,901 --> 00:31:04,656
‫أترى؟ أشعر بأننا على مسار هلاك‬
‫نتجه نحو الحافة من دون أن نرى‬

397
00:31:07,033 --> 00:31:09,578
‫حسناً، من الواضح أنني أستطيع أن أرى‬

398
00:31:09,703 --> 00:31:14,207
‫مواعدة امرأة من خط زمني آخر‬
‫عالقة في بعد آخر قد تنتهي بشكل سيئ‬

399
00:31:15,250 --> 00:31:17,169
‫ألا يعني هذا أنه علينا ألا نفعل ذلك؟‬

400
00:31:19,546 --> 00:31:23,675
‫لا، لأن الخيار البديل أسوأ بكثير‬

401
00:31:26,720 --> 00:31:28,972
‫(زاري)، لا أستطيع تحمل الابتعاد عنك‬

402
00:31:30,891 --> 00:31:32,726
‫وهذا يؤلمني حقاً‬

403
00:31:36,354 --> 00:31:40,483
‫هذا... يؤلمني أيضاً‬

404
00:31:44,571 --> 00:31:50,911
‫لكن إذا كنا سننقذ هذه العلاقة‬
‫فعلينا أن ننقذ العالم أولاً‬

405
00:31:51,161 --> 00:31:53,121
‫أجل، حسناً‬

406
00:31:59,252 --> 00:32:00,962
‫(روك أند رول)‬

407
00:32:03,548 --> 00:32:05,342
‫أنا بحاجة إلى تصفية ذهني‬

408
00:32:12,057 --> 00:32:13,642
‫لماذا تبدين حزينة؟‬

409
00:32:14,517 --> 00:32:17,979
‫حسناً يا (بادي)، الفريق ينهار‬

410
00:32:18,313 --> 00:32:21,650
‫وكل إنسان على قيد الحياة‬
‫على وشك أن يتعرض للإبادة‬

411
00:32:21,942 --> 00:32:23,318
‫هذا مؤسف‬

412
00:32:24,569 --> 00:32:31,451
‫في رأيي، البولينغ يتعلق بثني‬
‫المرفقين مع الأصدقاء والاستمتاع‬

413
00:32:31,785 --> 00:32:34,329
‫تكون ممارسة البولينغ بأفضل أحوالها‬
‫عندما لا نفكّر على الإطلاق‬

414
00:32:35,330 --> 00:32:37,958
‫لا يمكنك التغلب على الطاقة السلبية‬
‫بالطاقة السلبية‬

415
00:32:40,752 --> 00:32:42,128
‫أنت محق‬

416
00:32:44,047 --> 00:32:45,840
‫كنت أفكر في الأمر بطريقة خاطئة‬

417
00:32:47,550 --> 00:32:49,761
‫(بادي)، أيمكنك أن تسدي لي صنيعاً؟‬

418
00:32:59,396 --> 00:33:02,983
‫الـ(ناتشو) والبطاطا المقلية‬
‫إفطار الأبطال‬

419
00:33:03,108 --> 00:33:04,734
‫ومشروب غازي بنكهة الكرز‬
‫من أجل السيدة‬

420
00:33:04,859 --> 00:33:06,319
‫شكراً لك يا (بادي)‬

421
00:33:07,112 --> 00:33:11,157
‫- المباراة لم تنته بعد‬
‫- لوحة النتائج فوقنا تصيبنا بالتوتر‬

422
00:33:11,408 --> 00:33:15,453
‫إلى جانب أنه لا يهم إذا فزنا أو خسرنا‬
‫إذا لم نكن فريقاً في المقام الأول‬

423
00:33:15,578 --> 00:33:19,165
‫تدركين أن (الأرض) ستتدمر‬
‫إذا خسرنا، أليس كذلك؟‬

424
00:33:19,416 --> 00:33:22,335
‫حسناً، أجل، النتيجة مهمة‬

425
00:33:22,460 --> 00:33:26,715
‫لكننا لن نفوز عن طريق إحباط بعضنا‬

426
00:33:27,299 --> 00:33:32,137
‫نحن لا نخسر أمام (بين كيلرز) الآن‬
‫بل نخسر أمام أنفسنا‬

427
00:33:32,429 --> 00:33:36,016
‫وما سنفعله من الآن فصاعداً‬
‫سيقرر مصير كوكبنا‬

428
00:33:36,141 --> 00:33:38,226
‫لذا أنا أسألكم‬

429
00:33:39,227 --> 00:33:43,648
‫هل نحن خاسرون؟‬
‫أم هل نحن أساطير؟‬

430
00:33:44,816 --> 00:33:47,319
‫ماذا تقولون؟‬
‫هل أسمع أننا أساطير؟‬

431
00:33:47,736 --> 00:33:51,573
‫ها نحن ذا‬
‫هذه روح الفريق، بصحتكم‬

432
00:33:56,036 --> 00:34:00,623
‫- أعطيني، خذي‬
‫- شكراً‬

433
00:34:01,082 --> 00:34:03,960
‫أفترض أن هذا سبب جيد‬
‫لارتداء القفازات‬

434
00:34:05,420 --> 00:34:06,796
‫هناك أسباب أخرى‬

435
00:34:08,965 --> 00:34:11,051
‫ماضيّ ليس من أجل الجميع ليرونه‬

436
00:34:15,638 --> 00:34:19,142
‫إذاً يا (آسترا)، سنحتاج إلى مشاركتك‬

437
00:34:19,809 --> 00:34:22,395
‫لم أمارس البولينغ من قبل‬
‫ولا مرة واحدة حتى‬

438
00:34:24,230 --> 00:34:27,817
‫بحقك، ألا تريدين هزيمة ذلك‬
‫المتشبه بشخصيات (جيرزي شور)؟‬

439
00:34:33,406 --> 00:34:35,116
‫مرحباً بك في الفريق‬

440
00:34:38,286 --> 00:34:42,165
‫أنصت، ربما لدي طريقة لتمارس فيها البولينغ‬
‫من دون أن تخلع القفازين‬

441
00:34:44,667 --> 00:34:48,296
‫(روري)، (روري)، (روري)‬

442
00:34:48,463 --> 00:34:50,673
‫ها هو ذا‬

443
00:34:51,883 --> 00:34:53,259
‫ماذا؟‬

444
00:34:57,389 --> 00:35:00,517
‫مرحى، هذا ما أتحدث عنه‬

445
00:35:00,850 --> 00:35:02,644
‫- هيا يا (آسترا)‬
‫- هيا يا (آسترا)‬

446
00:35:02,769 --> 00:35:06,022
‫- هيا يا (آسترا)‬
‫- هيا، يمكنك فعل ذلك‬

447
00:35:08,733 --> 00:35:11,361
‫- لا بأس‬
‫- أخبرتك بأن هذه فكرة سيئة‬

448
00:35:11,486 --> 00:35:15,490
‫لا، كان هذا قبل الإحماء، لكنك بارعة‬
‫تنفسي، تنفسي‬

449
00:35:21,121 --> 00:35:24,874
‫- سنرضى بذلك، مرحى يا (آسترا)‬
‫- مرحى‬

450
00:35:30,672 --> 00:35:34,217
‫- بئساً‬
‫- لم تنجحي يا (كلير)‬

451
00:35:34,801 --> 00:35:38,221
‫"حسناً، حفل البولينغ الذي نقيمه‬
‫يفسد أسلوبهم بالتأكيد"‬

452
00:35:38,888 --> 00:35:43,268
‫- (غاري)، ما هي فرصهم؟‬
‫- في هذه المرحلة، سنحتاج إلى معجزة‬

453
00:35:44,978 --> 00:35:47,063
‫ما زلنا لا نعلم ماذا يجري في السماء‬

454
00:35:48,398 --> 00:35:50,692
‫- إصبع أوسط؟‬
‫- ماذا؟‬

455
00:35:51,276 --> 00:35:54,279
‫يوجد قرص هنا تم وضعه على الدرجة الثالثة‬
‫لكنه يصل إلى...‬

456
00:35:54,404 --> 00:35:57,240
‫- لكن (سبونر) رسم إصبعاً أوسط‬
‫- حسناً‬

457
00:35:57,657 --> 00:36:00,368
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬
‫- لنقم باختيار الإصبع الأوسط‬

458
00:36:01,494 --> 00:36:03,079
‫- سأفعل هذا‬
‫- هيا يا (مايك)‬

459
00:36:03,204 --> 00:36:04,706
‫- أجل‬
‫- هيا يا (مايك)‬

460
00:36:06,332 --> 00:36:07,750
‫لنره الإصبع الأوسط‬

461
00:36:21,639 --> 00:36:23,016
‫ماذا كان ذلك؟‬

462
00:36:23,141 --> 00:36:27,145
‫- يا لـ(مايك) المسكين، لقد أخفقت‬
‫- يا لك من مسكين‬

463
00:36:28,521 --> 00:36:31,107
‫عجباً، هذا الكثير من الارتداد‬

464
00:36:31,983 --> 00:36:34,319
‫كان من الحماقة‬
‫أن ننفصل من أجل لا شيء‬

465
00:36:37,989 --> 00:36:41,326
‫الناقل الزمني يعمل‬
‫هيا بنا!‬

466
00:36:52,128 --> 00:36:54,839
‫يبدو أنكما حظيتما بيوم ممتع، رائع‬

467
00:36:56,382 --> 00:36:59,093
‫هناك مباراة بولينغ‬
‫ذات أهمية كبيرة تجري حالياً‬

468
00:37:00,345 --> 00:37:01,763
‫حسناً‬

469
00:37:08,019 --> 00:37:09,604
‫كيف نبلي؟‬

470
00:37:09,812 --> 00:37:12,732
‫إنها التسديدة الأخيرة‬
‫ودور (آسترا) تالياً‬

471
00:37:15,193 --> 00:37:17,362
‫- (سارة)، هل تسمعينني؟‬
‫- "أجل، أسمعك"‬

472
00:37:19,322 --> 00:37:22,033
‫إذا كانت حسابات (غاري) صحيحة‬
‫فيمكنكم الفوز بهذه المباراة‬

473
00:37:25,620 --> 00:37:27,705
‫لكن يجب أن تنجح (آسترا) في دورها‬

474
00:37:31,700 --> 00:37:33,660
‫"الدور الأخير"‬

475
00:37:36,955 --> 00:37:40,125
‫بالتأكيد هناك الكثير على المحك‬
‫بالنسبة إلى أول مرة أمارس فيها البولينغ‬

476
00:37:40,417 --> 00:37:42,043
‫حسناً، سيكون الأمر على ما يرام‬

477
00:37:44,254 --> 00:37:47,466
‫علينا تغيير الخطة‬
‫لنستخدم أسلوباً تقليدياً جداً‬

478
00:37:48,216 --> 00:37:50,218
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو الوقوف في المنتصف‬

479
00:37:51,094 --> 00:37:54,890
‫الانحناء جيداً‬
‫ورمي الكرة بسلاسة‬

480
00:37:55,766 --> 00:37:58,518
‫غادرت الجحيم لأمارس البولينغ‬
‫بأسلوب الجدّات؟‬

481
00:37:58,810 --> 00:38:02,397
‫- ماذا حدث لحياتي؟‬
‫- ستنجحين، اتفقنا؟‬

482
00:38:02,773 --> 00:38:04,149
‫الفريق بأكمله يساندك‬

483
00:38:15,160 --> 00:38:16,661
‫ليس لدي شيء لأخسره‬

484
00:38:51,488 --> 00:38:53,240
‫اسقطي‬

485
00:38:54,991 --> 00:39:00,372
‫اسقطي، اسقطي، اسقطي‬

486
00:39:01,706 --> 00:39:04,918
‫- مرحى!‬
‫- "الأساطير يفوزون!"‬

487
00:39:05,085 --> 00:39:08,171
‫مرحى، أحسنت‬

488
00:39:12,300 --> 00:39:14,094
‫أحسنت يا عزيزتي‬

489
00:39:23,311 --> 00:39:28,024
‫- لنخرج من هنا، هيا‬
‫- ألم تنس شيئاً؟‬

490
00:39:29,150 --> 00:39:32,195
‫- ما رأيك في مباراة أخرى؟‬
‫- هذا محال‬

491
00:39:39,327 --> 00:39:40,871
‫لنعدك إلى حيث تنتمين‬

492
00:40:00,098 --> 00:40:04,227
‫ما أروع هذا‬
‫استعدت السيطرة على الصالة بفضلكم!‬

493
00:40:04,352 --> 00:40:06,980
‫وأقول إنها مفتوحة للجميع‬

494
00:40:07,105 --> 00:40:09,816
‫- مرحى‬
‫- عزيزتي، لقد نجحت!‬

495
00:40:10,108 --> 00:40:11,776
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

496
00:40:13,194 --> 00:40:15,071
‫- سنذهب من هنا‬
‫- يا للوقاحة‬

497
00:40:15,530 --> 00:40:18,909
‫(بادي)، أسدني صنيعاً أخيراً‬
‫أريد جولة أخرى من الـ(ناتشو) لأصدقائي‬

498
00:40:19,034 --> 00:40:20,869
‫- لك ذلك‬
‫- أنت الأفضل‬

499
00:40:28,752 --> 00:40:30,295
‫يا لك من مثير للفضول‬

500
00:40:30,837 --> 00:40:34,257
‫أشعر بأنك تمتلك قوى هائلة ووفيرة‬

501
00:40:35,508 --> 00:40:41,014
‫حقاً؟ ملاحظتك قوية يا مالك الصالة‬
‫ملاحظتك قوية‬

502
00:40:45,352 --> 00:40:47,437
‫قوى ستتسبب في هلاكك‬

503
00:40:51,149 --> 00:40:53,777
‫أنا متأسف لأنني قلت‬
‫إن رياضة البولينغ سخيفة‬

504
00:40:54,194 --> 00:40:55,904
‫رياضة البولينغ تعني الكثير بالنسبة إلي‬

505
00:40:56,279 --> 00:40:59,199
‫الرجل الذي رعاني كان يأخذني‬
‫إلى مباريات الدوري كل أسبوع‬

506
00:40:59,407 --> 00:41:01,201
‫وساعدني على الشعور‬
‫بأنني أنتمي إلى مكان ما‬

507
00:41:01,326 --> 00:41:03,203
‫أنت تنتمين إلينا الآن‬

508
00:41:03,703 --> 00:41:05,956
‫لا، رؤيتك لي في فستان الزفاف‬
‫يجلب الحظ السيئ‬

509
00:41:06,122 --> 00:41:10,251
‫عزيزتي، كنت تبدين مذهلة‬
‫وتبدين مذهلة في أي فستان ترتدينه‬

510
00:41:10,377 --> 00:41:13,505
‫لكنني أحبك جداً‬
‫لأدعك تتزوجين في ذلك الفستان‬

511
00:41:15,799 --> 00:41:20,470
‫من الرائع رؤية الناس يمضون وقتاً ممتعاً‬
‫في صالة البولينغ مجدداً‬

512
00:41:21,179 --> 00:41:23,723
‫- ما رأيكم في صورة للفريق؟‬
‫- تعالوا يا رفاق‬

513
00:41:23,848 --> 00:41:26,768
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً‬

514
00:41:26,893 --> 00:41:29,062
‫- هيا‬
‫- ابتسموا!‬

515
00:41:38,695 --> 00:41:42,695
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

