﻿1
00:00:05,154 --> 00:00:07,865
‫"يجعلني هذا أشعر بالإحباط"‬

2
00:00:08,949 --> 00:00:13,621
‫"أعتقد بأنه كان بإمكاني أن أحبها‬
‫في هذا العالم أو في الآخر"‬

3
00:00:13,746 --> 00:00:18,584
‫"لكنني عالق الآن‬
‫في النظر من الأسفل"‬

4
00:00:18,709 --> 00:00:25,674
‫"الفتاة الفضائية تطفو بعيداً‬
‫الفتاة الفضائية..."‬

5
00:00:26,300 --> 00:00:28,928
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫كيف أنت على قيد الحياة حتى؟‬

6
00:00:29,136 --> 00:00:31,388
‫يا له من سؤال ممل جداً‬

7
00:00:31,805 --> 00:00:36,602
‫حمّلتني (كايلا) من السحابة إلى طابعتك‬
‫السؤال الأفضل سيكون لماذا فعلت ذلك؟‬

8
00:00:37,019 --> 00:00:41,941
‫لماذا لا أنحر عنقك‬
‫وأشاهدك تنزف على بساطي؟‬

9
00:00:43,484 --> 00:00:49,573
‫- لأنك لن تحصلي على المزيد من الإجابات‬
‫- إلى أن تطبع نفسك مجدداً؟‬

10
00:00:50,407 --> 00:00:54,286
‫للأسف، أنت تنظرين إلى آخر جيل مني‬

11
00:00:55,579 --> 00:01:01,043
‫لقد فسدت بياناتي عندما فجّر‬
‫أحدهم مختبري قبل أن يكتمل تحميلي‬

12
00:01:01,251 --> 00:01:03,462
‫لكن لا بأس، أنا أسامحك‬

13
00:01:03,671 --> 00:01:08,217
‫لقد اختطفتني وتلاعبت بي‬
‫بكل طريقة ممكنة‬

14
00:01:08,342 --> 00:01:11,345
‫صحيح، صحيح، لكنني أنقذتك أيضاً‬

15
00:01:11,470 --> 00:01:14,348
‫لا، لا، لا أريد أن أجعل‬
‫الموضوع يتعلق بي‬

16
00:01:15,057 --> 00:01:17,726
‫لعلمك، لقد تغيرت‬

17
00:01:19,937 --> 00:01:21,522
‫تغيرت؟‬

18
00:01:22,564 --> 00:01:25,859
‫- ولماذا يجب أن أصدقك؟‬
‫- دعيني أثبت لك ذلك‬

19
00:01:27,111 --> 00:01:29,738
‫بحقك، ما رأيك يا (سارة لانس)؟‬

20
00:01:30,280 --> 00:01:35,327
‫هل هناك مجال لمنبوذ آخر‬
‫على متن سفينتك الصغيرة هذه؟‬

21
00:01:36,286 --> 00:01:41,542
‫في الواقع، أعتقد بأن لدينا‬
‫غرفة ستناسبك بشكل مثالي‬

22
00:01:45,671 --> 00:01:48,882
‫- أهذا هو (بيشوب)؟‬
‫- ليس كما كنت أتوقع على الإطلاق‬

23
00:01:49,008 --> 00:01:51,552
‫بالنسبة إلى شرير مختل عقلياً‬
‫فهو يبدو جميلاً‬

24
00:01:51,677 --> 00:01:55,848
‫- أجل، دائماً ما يكونون كذلك‬
‫- إذاً، هلاّ بدأنا بالمقدّمات؟‬

25
00:01:56,682 --> 00:02:00,185
‫أنت (إيفا) بالتأكيد‬

26
00:02:00,728 --> 00:02:03,647
‫ولست أي (إيفا)، أنت (إيفا) بذاتها‬

27
00:02:04,314 --> 00:02:07,651
‫تهاني بالمناسبة على خطبتك‬

28
00:02:08,444 --> 00:02:11,030
‫- إذاً، هل خرجتما في موعد بعد أم...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

29
00:02:11,155 --> 00:02:13,323
‫لا تنصتوا إليه‬
‫ولا تتحدثوا إليه حتى‬

30
00:02:13,449 --> 00:02:19,246
‫إنه يحاول تضليلنا ليتمكن من القيام‬
‫بما أتى إلى هنا للقيام به‬

31
00:02:19,371 --> 00:02:20,748
‫أين هي؟‬

32
00:02:22,249 --> 00:02:27,421
‫أنت، كانت زميلتي‬
‫(كايلا) متيقنة من تلاشيك‬

33
00:02:27,838 --> 00:02:29,339
‫أتساءل عما حدث؟‬

34
00:02:30,591 --> 00:02:34,053
‫- لقد غيرت رأيها‬
‫- حقاً؟‬

35
00:02:35,054 --> 00:02:37,097
‫بالحديث عن التغيير‬
‫أحببت التسريحة الجديدة‬

36
00:02:37,222 --> 00:02:40,309
‫ليخرج الجميع، هيا بنا، ليخرج الجميع‬

37
00:02:40,809 --> 00:02:42,978
‫ما عدا (سبونر)، راقبيه‬

38
00:02:43,437 --> 00:02:45,814
‫وإذا حاول الهروب‬
‫فأطلقي النار على وجهه‬

39
00:02:46,899 --> 00:02:48,567
‫لك ذلك أيها القائد‬

40
00:02:49,151 --> 00:02:53,113
‫لماذا قد أهرب بينما أشعر‬
‫بأنني أخيراً في منزلي؟‬

41
00:03:08,170 --> 00:03:10,839
‫- هناك شيء مفقود‬
‫- ماذا تعنين؟ كأخلاقه؟‬

42
00:03:10,964 --> 00:03:13,550
‫لا، بل ٦ بالمائة من هويته‬

43
00:03:13,675 --> 00:03:16,720
{\pos(192,230)}‫لقد دمرنا مجمعه‬
‫قبل أن ينتهي من تحميل نفسه‬

44
00:03:16,970 --> 00:03:21,600
{\pos(192,230)}‫أتعلمون ماذا؟ المختل الحقيقي لن يريد‬
‫قتل المرأة التي دمرت أعمال حياته‬

45
00:03:21,725 --> 00:03:25,479
{\pos(192,230)}‫- بل يريد أن يأخذ بعض الوقت ليعذّبها‬
‫- شكراً يا عزيزتي، هذا مطمئن جداً‬

46
00:03:26,021 --> 00:03:29,191
{\pos(192,230)}‫لكن إذا يريد (بيشوب) أن يهزمنا‬
‫فلقد اختار الخصم الخاطئ‬

47
00:03:29,316 --> 00:03:33,695
{\pos(192,230)}‫- لا، لا، بالتأكيد لا‬
‫- أرجوك‬

48
00:03:33,904 --> 00:03:36,782
‫بحقك، لطالما كنت أريد‬
‫دخول عقل عبقري شرير‬

49
00:03:36,907 --> 00:03:38,784
‫كوّنك عملياً‬

50
00:03:39,576 --> 00:03:41,453
‫- كوّنكما‬
‫- أنت لا تساعد يا (نايت)‬

51
00:03:41,578 --> 00:03:45,165
‫أنصتي، سأدخل لأجد طريقة للتواصل معه‬

52
00:03:45,290 --> 00:03:47,042
{\pos(192,230)}‫وبتلك الطريقة‬
‫سنكتشف سبب وجوده هنا‬

53
00:03:47,709 --> 00:03:49,211
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

54
00:03:49,878 --> 00:03:52,881
‫حسناً، حسناً‬
‫لكن لا تدعيه يخدعك، اتفقنا؟‬

55
00:04:01,515 --> 00:04:03,016
‫بئساً‬

56
00:04:05,686 --> 00:04:08,230
‫أجل، بدأت أتذكر الآن‬

57
00:04:09,898 --> 00:04:12,901
‫لقد أفسدت الموقف كلياً، أليس كذلك؟‬

58
00:04:15,112 --> 00:04:18,323
{\pos(192,230)}‫- أفهم أن الوحش تمكن مني؟‬
‫- لا يا (جون)، أنا من فعل ذلك‬

59
00:04:19,992 --> 00:04:25,289
{\pos(192,230)}‫طعنت الوحش في ظهره‬
‫لكن وبطريقة ما، استيقظت أنت بندبة‬

60
00:04:25,998 --> 00:04:28,333
{\pos(192,230)}‫- أنصتي، يمكنني أن أشرح...‬
‫- حقاً؟‬

61
00:04:28,917 --> 00:04:32,045
{\pos(192,230)}‫أيمكنك أن تشرح كيف‬
‫كدت أن تقتلنا جميعاً؟‬

62
00:04:32,296 --> 00:04:34,590
‫وكيف كذبت عليّ مجدداً؟‬

63
00:04:34,798 --> 00:04:37,885
{\pos(192,230)}‫الكذب كان جزءاً من خطة (غاري)‬
‫ولم أضع القواعد يا عزيزتي‬

64
00:04:38,135 --> 00:04:41,180
‫لا تنادني عزيزتك‬
‫ولا تتظاهر أن هذا كان مجرد لعبة‬

65
00:04:41,805 --> 00:04:43,599
‫كان شقيقي محقاً بشأنك‬

66
00:04:44,892 --> 00:04:47,144
‫- أنت مختلف يا (جون)‬
‫- أجل، أنا مختلف‬

67
00:04:47,644 --> 00:04:50,522
‫كم تعرفين من الناس‬
‫الذين شربوا من ينبوع (إمبيريوم)؟‬

68
00:04:50,647 --> 00:04:52,107
‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬

69
00:04:52,774 --> 00:04:56,528
{\pos(192,230)}‫أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لأتحكم بقوتي الجديدة‬

70
00:04:57,154 --> 00:04:59,406
‫وربما يجب أن أصقل سحري بمفردي‬

71
00:04:59,865 --> 00:05:03,076
{\pos(192,230)}‫- أجل، أعتقد بأن هذا أفضل‬
‫- بحقك، لا تتصرفي هكذا‬

72
00:05:04,453 --> 00:05:07,372
‫بحقك يا عزيزتي، يا عزيزتي...‬

73
00:05:08,665 --> 00:05:10,042
‫تباً يا (جوني)‬

74
00:05:13,420 --> 00:05:16,882
{\pos(192,230)}‫- (جون) يكذب عليّ مجدداً‬
‫- أنا مسرورة لأنه عاد إلى طبيعته‬

75
00:05:17,007 --> 00:05:20,427
‫لا، إنه يحاول أن يلوم الينبوع‬
‫على تصرفاته، لكنني لا أصدق ذلك‬

76
00:05:20,552 --> 00:05:24,640
{\pos(192,230)}‫- أيمكنك تحضير مصل حقيقة ما؟‬
‫- أجل، إنه يدعى الويسكي‬

77
00:05:25,349 --> 00:05:27,434
‫أنا جادة‬

78
00:05:27,559 --> 00:05:29,853
{\pos(192,230)}‫كنت ستبقين عالقة‬
‫في تلك اللعبة لو لم أتدخل‬

79
00:05:30,854 --> 00:05:33,315
{\pos(192,230)}‫- أرجوك‬
‫- أنصتي إليّ‬

80
00:05:33,565 --> 00:05:37,986
{\pos(192,230)}‫إذا كنت تريدين معرفة ماذا حدث مع (جون)‬
‫عند الينبوع، فلن تحتاجي إلى مساعدتي‬

81
00:05:39,905 --> 00:05:44,243
{\pos(192,230)}‫(سبونز)؟ هذه فكرة رائعة‬
‫يمكنها أن تساعدنا، هيا‬

82
00:05:44,826 --> 00:05:47,162
‫أعتقد بأن حياتي بحاجة‬
‫إلى المزيد من المشاكل‬

83
00:05:49,915 --> 00:05:54,586
‫كنت آمل أن نحظى بفرصة لنتحدث‬
‫ولنتعرّف إلى بعضنا، أنا وأنت‬

84
00:05:54,878 --> 00:05:56,380
‫لكنك تعرفني بالفعل‬

85
00:05:56,838 --> 00:05:59,174
‫لقد كان لديك كوكب مليء‬
‫بنسخ مني، أليس كذلك؟‬

86
00:05:59,508 --> 00:06:01,093
‫لا تستخفي بنفسك‬

87
00:06:01,718 --> 00:06:04,221
‫كان بإمكان (سارة) اختيار‬
‫أي نسخة من نسخ (إيفا) التي كوّنتها‬

88
00:06:04,596 --> 00:06:09,059
‫لكنها فعلت المستحيل لتعود إليك‬
‫لذا ما الذي يجعلك مميزة جداً؟‬

89
00:06:10,435 --> 00:06:13,522
‫قالت (سارة) إنك ستفعل هذا‬
‫لتحاول أن تخدعني‬

90
00:06:14,231 --> 00:06:16,358
‫كحقيقة أنها ليست مهتمة بدخول عقلي؟‬

91
00:06:17,442 --> 00:06:23,323
‫- علمت أن هذا كان خطأ‬
‫- لا، انتظري، لا تذهبي من فضلك‬

92
00:06:23,699 --> 00:06:25,367
‫بالكاد تعرّفنا إلى بعضنا‬

93
00:06:27,661 --> 00:06:33,292
‫أحسنت، أترى ذلك؟ لقد جعلت‬
‫(بيشوب) يعتقد بأنها ضعيفة‬

94
00:06:35,294 --> 00:06:36,795
‫يمكنك أن تتظاهر باللطف كما تريد‬

95
00:06:36,920 --> 00:06:39,965
‫لكن هذا لا يغفر حقيقة‬
‫أنك خطفت المرأة التي أحبها‬

96
00:06:40,090 --> 00:06:42,801
‫لكن حقيقة أنني فعلت‬
‫ذلك لأنقذ البشرية...‬

97
00:06:42,968 --> 00:06:44,344
‫لا تغير شيئاً، أنت محقة‬

98
00:06:44,886 --> 00:06:50,475
‫لقد كنت شريراً متعجرفاً ومغروراً‬

99
00:06:50,976 --> 00:06:52,352
‫إذاً ماذا الآن؟‬

100
00:06:53,228 --> 00:06:57,107
‫هل أتيت إلى هنا لتقلب الصفحة؟‬
‫هل هذا ما يجب أن نصدقه؟‬

101
00:06:58,525 --> 00:07:01,862
‫إلى أين قد أذهب؟‬
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟‬

102
00:07:02,362 --> 00:07:05,198
‫أنصتي، أعلم أن هذا‬
‫سيبدو غريباً، لكن...‬

103
00:07:08,368 --> 00:07:09,745
‫لكن ماذا؟‬

104
00:07:10,329 --> 00:07:13,832
‫أنت و(سارة) أقرب شخصين‬
‫متبقيين لدي يمكنني اعتبارهما كعائلتي‬

105
00:07:16,043 --> 00:07:19,212
‫- أعلم، هذا يبدو جنونياً‬
‫- لا، أفهم ذلك في الواقع‬

106
00:07:20,839 --> 00:07:24,134
‫أنت مستنسخ وأنا مستنسخة‬
‫وليس كأن لدي عائلة حقيقية‬

107
00:07:24,259 --> 00:07:28,221
‫لذا بالتأكيد‬
‫أعتقد بأنه وبطريقة غريبة‬

108
00:07:28,847 --> 00:07:31,391
‫نحن كعائلة‬

109
00:07:34,770 --> 00:07:36,146
‫إنها تخدعه بسهولة‬

110
00:07:36,271 --> 00:07:38,899
‫لن يدعها (بيشوب) تخدعه بتلك السهولة‬

111
00:07:39,649 --> 00:07:41,777
‫أيمكنني اطلاعك على سر؟‬

112
00:07:42,944 --> 00:07:46,114
‫لطالما كنت (إيفا) المفضّلة لدي‬

113
00:07:46,448 --> 00:07:49,743
‫ليس أنت شخصياً بالتأكيد‬
‫بل نموذجك الأصلي‬

114
00:07:51,411 --> 00:07:55,290
‫- تعني (إيفا) المتسلّطة؟‬
‫- إنه مجرد شعار ابتكره قسم التسويق‬

115
00:07:55,540 --> 00:07:57,793
‫كنت أريد أن أسميك الرئيسة (إيفا)‬

116
00:07:58,418 --> 00:08:00,587
‫لكن الناس كانوا خائفين‬
‫من أن يأمرهم مستنسخ‬

117
00:08:00,712 --> 00:08:02,672
‫لكن هذا ما صممت لأجله بالتحديد‬

118
00:08:04,383 --> 00:08:06,843
‫لكنك تخطيت كل توقعاتي‬

119
00:08:08,136 --> 00:08:09,721
‫ستتزوجين‬

120
00:08:11,431 --> 00:08:14,059
‫- لم أتوقع ذلك‬
‫- لم لا؟‬

121
00:08:14,518 --> 00:08:18,063
‫لقد خففت مستويات الـ(أوكسيتوسن)‬
‫لدى جميع المستنسخين، وهو هرمون الحب‬

122
00:08:18,188 --> 00:08:20,565
‫لا أريدك أن تقعي في الحب‬
‫لأن ذلك يخفّض من الإنتاجية‬

123
00:08:23,985 --> 00:08:26,655
‫ربما هذا يفسّر معاناتي‬
‫في التخطيط لهذا الزفاف‬

124
00:08:26,863 --> 00:08:31,076
‫الإنتاجية نقطة قوتي عادة‬
‫لكنني لا أستطيع تحديد المدعوين حتى‬

125
00:08:31,201 --> 00:08:35,122
‫ربما أستطيع مساعدتك لأنه ليس لدي‬
‫شيء آخر لأفعله وسيكون هذا ممتعاً‬

126
00:08:35,831 --> 00:08:40,794
‫- إذا علمت (سارة) أنني أتحدث إليك...‬
‫- بحقك، سيكون هذا سراً بيننا‬

127
00:08:42,754 --> 00:08:45,340
‫كيف يمكنني أن أتأكد من أنك لا تفعل‬
‫هذا لتجعلني أتخلى عن حذري؟‬

128
00:08:45,549 --> 00:08:47,342
‫أنا أفعل هذا لأجعلك تتخلين عن حذرك‬

129
00:08:48,009 --> 00:08:51,054
‫أريد أن أتعرّف إليك يا (إيفا)‬

130
00:08:53,265 --> 00:08:54,641
‫يجب أن أغادر‬

131
00:08:55,642 --> 00:08:57,436
‫أستطيع أيضاً أن أساعد صديقك (روري)‬

132
00:09:00,063 --> 00:09:02,983
‫- ماذا؟ ما خطب (روري)؟‬
‫- لا شيء بعد‬

133
00:09:03,358 --> 00:09:06,445
‫لكن الصغار في رأسه بدأت تشعر بالجوع‬

134
00:09:06,570 --> 00:09:08,697
‫- كيف علمت عن ذلك؟‬
‫- لأن (كايلا) أبقته على قيد الحياة‬

135
00:09:08,822 --> 00:09:11,825
‫وحقيقة إصابته بالصداع‬
‫وذلك الشعر الجميل‬

136
00:09:12,033 --> 00:09:14,828
‫لا يحتاج الأمر إلى كثير من الذكاء‬
‫لمعرفة أنه تزاوج مع نكريّ‬

137
00:09:15,745 --> 00:09:18,248
‫أمضيت دهراً في محاولة‬
‫دمج البشر والكائنات الفضائية‬

138
00:09:18,373 --> 00:09:20,584
‫لكنني لم أفكر مطلقاً‬
‫في القيام بذلك بالطريقة التقليدية‬

139
00:09:22,002 --> 00:09:25,589
‫أستطيع مساعدتك على إنقاذ حياة (روري)‬
‫عن طريق تقديم المغذيات المناسبة للصغار‬

140
00:09:27,048 --> 00:09:30,343
‫إما ذلك أو ستتغذى على دماغه‬

141
00:09:45,840 --> 00:09:47,884
‫- أعتقد بأن الأمر قد نجح‬
‫- بالتأكيد‬

142
00:09:48,009 --> 00:09:51,971
‫جعلت (بيشوب) يعتقد بأنني أحتاج إلى‬
‫شيء منه وأثبت أنه جدير بالثقة حالياً‬

143
00:09:52,222 --> 00:09:56,309
‫لكن صدقيني، هذه مجرد‬
‫الخطوة الافتتاحية من نزالنا‬

144
00:09:56,476 --> 00:09:59,312
‫ماذا يجعلني ذلك؟ مجرد بيدق؟‬

145
00:10:00,814 --> 00:10:02,190
‫هذا ليس سيئاً جداً‬

146
00:10:04,192 --> 00:10:06,486
‫ماذا؟ لدي براعم تذوقية فضائية‬
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

147
00:10:06,611 --> 00:10:09,447
‫هل أنت متأكدة من أنه علينا إبقاء‬
‫(سبونر) بمفرده مع (بيشوب)؟‬

148
00:10:09,823 --> 00:10:11,616
‫لن يتمكن مطلقاً من خداعها‬

149
00:10:18,289 --> 00:10:20,458
‫(سبونز)، يجب أن نتحدث عن (إسبانيا)‬

150
00:10:23,962 --> 00:10:26,714
‫- ماذا عن (إسبانيا)؟‬
‫- هل قال أحد (إسبانيا)؟‬

151
00:10:27,132 --> 00:10:30,552
‫أمضيت أسبوعاً في (إبيزا) سابقاً‬
‫ولم أتمكن من النوم‬

152
00:10:30,844 --> 00:10:33,847
‫- آخر ما أتذكره هو الرقص...‬
‫- إذاً هذا (بيشوب)؟‬

153
00:10:34,597 --> 00:10:37,684
‫- لا تسدي إليه أي خدمة‬
‫- مع الموسيقى...‬

154
00:10:38,726 --> 00:10:43,231
‫إنها هنا، مرحباً، ماذا حدث عندما‬
‫شرب (جون) من ينبوع (إمبيريوم)؟‬

155
00:10:43,898 --> 00:10:48,695
‫كنت معه ومع الولد (فيرناندو) في الكهف‬
‫وكان الفاشيون قادمين، و...‬

156
00:10:50,321 --> 00:10:51,739
‫(سبونز)، هل أنت بخير؟‬

157
00:10:53,032 --> 00:10:56,327
‫كان الفاشيون قادمين، و...‬

158
00:11:00,915 --> 00:11:05,170
‫- ما خطبها؟‬
‫- يا للعجب، كان ذلك غريباً‬

159
00:11:05,295 --> 00:11:08,131
‫كأنه هناك شيء مفقود في ذاكرتي‬

160
00:11:08,298 --> 00:11:12,677
‫- كما لو أن شيئاً ما قد تم مسحه؟‬
‫- أتعتقدان بأن (جون) ألقى تعويذة عليّ؟‬

161
00:11:13,678 --> 00:11:17,765
‫- سأقتله‬
‫- ليس قبل أن نكتشف ماذا أرادك أن تنسيه‬

162
00:11:17,891 --> 00:11:20,518
‫مما يعني أنني مضطرة‬
‫إلى إلقاء تعويذة أخرى عليك‬

163
00:11:20,935 --> 00:11:22,729
‫أود أن أساعدكما، لكن...‬

164
00:11:23,480 --> 00:11:25,565
‫- (إيفز)، مرحباً‬
‫- توقيت رائع‬

165
00:11:26,107 --> 00:11:29,194
‫ماذا تفعلن؟ بأي حال‬
‫أحتاج إلى دقيقة مع (بيشوب)‬

166
00:11:29,486 --> 00:11:32,906
‫- إنه لك‬
‫- في حال تمادي أحدهم...‬

167
00:11:34,199 --> 00:11:36,284
‫- شكراً‬
‫- من هنا‬

168
00:11:41,206 --> 00:11:47,545
‫- إذاً كيف حال صديقنا الحامل؟‬
‫- إنه أفضل، شكراً لك على النصيحة‬

169
00:11:50,048 --> 00:11:53,176
‫ربما هناك طريقة أستطيع فيها‬
‫مساعدة صديقك (جون)‬

170
00:11:54,260 --> 00:11:56,721
‫- ما خطب (جون)؟‬
‫- لا أعلم‬

171
00:11:57,472 --> 00:11:59,307
‫لكن يبدو أن صديقاتك قلقات بشأنه‬

172
00:11:59,933 --> 00:12:02,977
‫ربما شرب شيئاً لم يكن يجب أن يشربه‬

173
00:12:03,728 --> 00:12:07,607
‫- أنا طبيب‬
‫- لا، (جون) بخير‬

174
00:12:11,945 --> 00:12:13,863
‫"لماذا تفعل هذا بنفسك؟"‬

175
00:12:19,202 --> 00:12:21,329
‫رائع، أنت ترتدي ثيابي الآن؟‬

176
00:12:22,080 --> 00:12:27,001
‫يجب على أحدنا أن يكمل المسيرة‬
‫وأنت لست بحالة جيدة لتفعل ذلك‬

177
00:12:27,335 --> 00:12:29,837
‫لكنك لست مضطراً‬
‫إلى المعاناة يا (جوني)‬

178
00:12:31,798 --> 00:12:33,591
‫أجل، أجل، أجل‬

179
00:12:34,217 --> 00:12:37,762
‫جرعة أخرى من (سكارليت ليدي)‬
‫وسأصبح بأفضل حال مجدداً، أليس كذلك؟‬

180
00:12:39,973 --> 00:12:42,225
‫هذه ليست أول مرة‬
‫أقلع فيها عن شيء ضار‬

181
00:12:42,517 --> 00:12:44,394
‫إذاً لماذا لم تتخل عنه؟‬

182
00:12:45,812 --> 00:12:47,814
‫لن تقلع عنه مطلقاً يا (جوني)‬

183
00:12:49,190 --> 00:12:51,109
‫أنت لست حقيقياً حتى‬

184
00:12:51,484 --> 00:12:56,114
‫أنت من نسج خيالي‬
‫ومجرد هلوسة من شخص مدمن‬

185
00:12:56,239 --> 00:12:59,701
‫من دون السحر، أنت مجرد مدخّن‬
‫سابق بائس يرتدي معطفاً مطرياً‬

186
00:12:59,826 --> 00:13:02,245
‫يكذب على أحبائه‬

187
00:13:02,745 --> 00:13:06,541
‫- على الأقل سأتخلص منك‬
‫- افعل ما شئت إذاً‬

188
00:13:09,711 --> 00:13:11,379
‫لا، لا، توقف‬

189
00:13:14,132 --> 00:13:17,635
‫ألا يمكنك أن ترى يا (جون)؟‬
‫لن تتخلص مني مطلقاً‬

190
00:13:19,053 --> 00:13:20,430
‫أنا أنت‬

191
00:13:31,605 --> 00:13:34,774
‫- أتعتقد بأن ذلك هو اسمه الحقيقي؟‬
‫- (بيشوب)؟‬

192
00:13:35,191 --> 00:13:36,568
‫لنكتشف ذلك‬

193
00:13:36,776 --> 00:13:40,655
‫- (غيديون)، ما مستوى تقدم المسح؟‬
‫- "ما زلت أحلّل رمزه الجيني"‬

194
00:13:42,240 --> 00:13:43,825
‫ماذا تخبئ؟‬

195
00:13:43,950 --> 00:13:45,869
‫أراهنك بـ١٠ دولارات‬
‫أن (إيفا) ستكتشف ذلك أولاً‬

196
00:13:46,328 --> 00:13:47,912
‫لا أراهن ضد فتاتي‬

197
00:13:52,083 --> 00:13:57,964
‫أرى بعينيّ مجلد زفاف‬

198
00:14:02,927 --> 00:14:05,722
‫- إنه دقيق‬
‫- أجل، لقد سمعت ذلك سابقاً‬

199
00:14:06,306 --> 00:14:08,808
‫(سارة) جعلتني مسؤولة عنه‬
‫لأنني من أتخذ القرارات عادة‬

200
00:14:09,184 --> 00:14:15,607
‫- لكنني لا أستطيع أن أقرر أي شيء‬
‫- حسناً، لنبدأ بشكل مبسّط‬

201
00:14:16,232 --> 00:14:19,819
‫ما أروع حفل زفاف قمت بارتياده؟‬
‫ما نوع الجو الذي نتحدث عنه؟‬

202
00:14:22,447 --> 00:14:23,823
‫لم أرتد حفل زفاف من قبل‬

203
00:14:24,532 --> 00:14:29,079
‫أجل، كنت معروفة بإفساد‬
‫الحفلات في المكتب الزمني، لذا...‬

204
00:14:29,204 --> 00:14:32,540
‫- أنصتي، من الصعب اتخاذ القرارات‬
‫- أعلم، شكراً لك‬

205
00:14:33,083 --> 00:14:36,920
‫أنصتي، أنت تضعين الكثير من الضغط‬
‫على نفسك، أنصتي إلى حدسك وحسب‬

206
00:14:37,045 --> 00:14:40,006
‫لا أستطيع‬
‫ماذا إذا اخترت شيئاً غريباً؟‬

207
00:14:40,131 --> 00:14:41,966
‫من يكترث؟ جولة أسئلة سريعة‬

208
00:14:42,092 --> 00:14:44,344
‫- ما زهرتك المفضّلة؟‬
‫- هل يعتبر الصبّار زهرة؟‬

209
00:14:44,511 --> 00:14:46,096
‫- لونك المفضّل؟ المقبلات؟‬
‫- الرمادي‬

210
00:14:46,221 --> 00:14:49,516
‫لدي مشكلة حول المقبلات ولا أفهم‬
‫لماذا يأكل الناس قبل الوجبة الرئيسية‬

211
00:14:49,641 --> 00:14:55,647
‫حسناً، إذاً ستكون المراسم غير اعتيادية‬
‫لكن القرار سيكون بيدك‬

212
00:14:56,690 --> 00:14:59,150
‫اعترف، أنا غريبة الأطوار‬

213
00:14:59,693 --> 00:15:03,571
‫- لماذا جعلتني غريبة الأطوار جداً؟‬
‫- أولاً، أنا لم أصنعك‬

214
00:15:04,948 --> 00:15:06,408
‫أجل، لقد صممتك‬

215
00:15:06,866 --> 00:15:10,036
‫لكن كل ما فعلته في حياتك‬
‫كان من إنجازك، ليس من إنجازي‬

216
00:15:10,453 --> 00:15:16,084
‫ولا يهم إذا كنت لا تعلمين‬
‫إذا كنت تريدين كعكة نباتية أو لا‬

217
00:15:16,209 --> 00:15:18,336
‫سأتراجع عن ذلك‬
‫الكعكات النباتية مقرفة‬

218
00:15:22,340 --> 00:15:25,593
‫شكراً لأنك تحاول تقديم المساعدة‬
‫أقدّر لك ذلك حقاً‬

219
00:15:26,136 --> 00:15:28,930
‫لا تنسي أنني مستنسخ أيضاً‬

220
00:15:30,390 --> 00:15:33,560
‫أنا مستنسخ عن عدد من المستنسخين‬

221
00:15:34,602 --> 00:15:38,606
‫- كم مرة تم استنساخك؟‬
‫- توقفت عن العد بعد المرة الـ٢٠٠‬

222
00:15:38,732 --> 00:15:40,108
‫٢٠٠؟‬

223
00:15:40,817 --> 00:15:44,904
‫- وكل مستنسخ كان مختلفاً؟‬
‫- تعرفينني، أحب إصلاح الأمور‬

224
00:15:45,488 --> 00:15:51,327
‫إذاً كيف تعد مختلفاً عن المستنسخ‬
‫الذي كانت تعرفه (سارة)؟‬

225
00:15:52,954 --> 00:15:54,414
‫هذا سؤال جيد‬

226
00:15:55,165 --> 00:15:58,918
‫هيا أيها الوغد المختل‬
‫أخبرها بماذا تخفي‬

227
00:16:00,336 --> 00:16:04,424
‫كان هناك شيء مفقود من المستنسخ‬
‫الذي قابلته (سارة) على (بليني إكس ١٩)‬

228
00:16:04,549 --> 00:16:06,634
‫واستغرق مني الأمر وقتاً طويلاً لأجده‬

229
00:16:08,219 --> 00:16:09,596
‫أتريدين معرفة ماذا كان؟‬

230
00:16:13,558 --> 00:16:15,477
‫التواضع‬

231
00:16:18,229 --> 00:16:21,024
‫يا له من وغد كاذب‬

232
00:16:21,649 --> 00:16:24,235
‫التواضع؟ يا للعجب‬

233
00:16:25,695 --> 00:16:27,071
‫حسناً، هل أنت مستعدة‬

234
00:16:31,409 --> 00:16:34,162
‫- لا أريد أن أعضّ لساني‬
‫- يا لك من مدللة‬

235
00:16:36,456 --> 00:16:40,835
‫أيها العقل المعذب بأسرار مخفية‬
‫أرني ما قد تم حجبه‬

236
00:16:54,599 --> 00:16:57,268
‫الينبوع، الينبوع لم يكن يريد (جون)‬

237
00:16:57,477 --> 00:17:00,563
‫- لقد قرر أنه لا يستحق القوة‬
‫- إذاً كيف استعاد سحره؟‬

238
00:17:01,147 --> 00:17:03,483
‫لقد شرب شيئاً ما‬
‫ولا أعلم ماذا كان‬

239
00:17:03,608 --> 00:17:06,861
‫لكن عندما شربه، تمكن من قتل‬
‫الجنود الذين كانوا يهاجموننا‬

240
00:17:08,029 --> 00:17:12,492
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأنفصل عن حبيبي الكاذب‬

241
00:17:12,617 --> 00:17:15,995
‫المشعوذ القوي الذي يحب قتل الناس؟‬
‫لا أظن ذلك‬

242
00:17:16,329 --> 00:17:21,000
‫أولاً، علينا معرفة ماذا كان يشرب (جون)‬

243
00:17:23,962 --> 00:17:27,799
‫خطيبتك لديها ذوق جيد‬
‫في الموسيقى وفي الحب‬

244
00:17:29,926 --> 00:17:34,430
‫وجدته، (لو ريد)، عام ١٩٧٢‬

245
00:17:36,808 --> 00:17:38,518
‫يبدو كأنه مغني (بانك)‬

246
00:17:38,643 --> 00:17:42,188
‫أنا و(سارة) خطبنا‬
‫في حفل موسيقى (بانك)...‬

247
00:17:43,690 --> 00:17:45,733
‫في الليلة عينها التي خطفتها فيها‬

248
00:17:48,528 --> 00:17:50,321
‫أتريد أن تعلم ما الأكثر جنوناً من ذلك؟‬

249
00:17:50,947 --> 00:17:53,616
‫لو أنك لم تخطفها‬
‫فربما كانت لن تتقدم بالزواج مني‬

250
00:17:53,950 --> 00:17:59,163
‫لم تتقدم بالزواج مني إلا عندما‬
‫عدنا في تلك الليلة عينها لمرة ثانية‬

251
00:18:00,373 --> 00:18:02,375
‫- إنها معضلة حقيقية، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

252
00:18:06,838 --> 00:18:11,509
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها موسيقى غير اعتيادية‬

253
00:18:12,677 --> 00:18:14,053
‫لكنني أحببتها‬

254
00:18:14,721 --> 00:18:18,683
‫- لكن كيف يمكننا أن نرقص عليها؟‬
‫- دعيني أريك‬

255
00:18:19,392 --> 00:18:22,562
‫ستكون هذه بمثابة رقصة‬
‫الأب وابنته الخاصة بنا‬

256
00:18:24,314 --> 00:18:25,815
‫لست متأكدة من أن هذه فكرة جيدة‬

257
00:18:26,357 --> 00:18:30,236
‫- تعنين مع مراقبة (سارة) لنا؟‬
‫- كنت تعلم‬

258
00:18:39,954 --> 00:18:42,123
‫- "انقطع البث"‬
‫- لا يمكن أن يكون ذلك جيداً‬

259
00:18:42,248 --> 00:18:45,668
‫(إيفا) تجعل (بيشوب)‬
‫يعتقد بأن خدعته تنطلي عليها‬

260
00:18:47,003 --> 00:18:48,379
‫كما أفعل بك‬

261
00:18:57,764 --> 00:19:00,850
‫أنا متأسف لأنني تدخلت‬
‫سابقاً في أمر (جون)‬

262
00:19:01,142 --> 00:19:03,937
‫لا، لا بأس، كان من اللطف منك‬
‫محاولة تقديم المساعدة‬

263
00:19:04,062 --> 00:19:06,814
‫مشكلته معقدة أكثر من (روري)‬

264
00:19:07,690 --> 00:19:11,110
‫- إنه يتعذب بسبب أفعاله؟‬
‫- أجل، حرفياً‬

265
00:19:16,199 --> 00:19:19,744
‫ستحب (سارة) هذه الأغنية‬

266
00:19:20,703 --> 00:19:23,748
‫إنها تجعلني أرغب بالابتسام‬
‫والبكاء في الوقت عينه‬

267
00:19:23,873 --> 00:19:26,709
‫- أجل، أعلم كيف تشعرين بالضبط‬
‫- لماذا؟‬

268
00:19:27,877 --> 00:19:31,673
‫- هل صممتني لأشعر بذلك؟‬
‫- ما الفرق الذي يمكن أن يحدثه ذلك؟‬

269
00:19:33,508 --> 00:19:38,846
‫جميعنا مكونون من خلايا ومشابك عصبية‬
‫ولدينا عاصفة كهربائية صغيرة في رؤوسنا‬

270
00:19:40,765 --> 00:19:44,727
‫لماذا يجب أن تكون مشاعرك‬
‫أقل من أي شخص آخر؟‬

271
00:19:47,271 --> 00:19:48,898
‫أنا فخور بك يا (إيفا)‬

272
00:19:51,192 --> 00:19:54,112
‫أتمنى لو أننا نستطيع‬
‫الرقص في يوم زفافك‬

273
00:19:56,864 --> 00:19:58,700
‫لا أستطيع...‬

274
00:20:27,585 --> 00:20:30,129
‫أحسنت يا عزيزتي‬
‫لقد كان ذلك متقناً‬

275
00:20:30,254 --> 00:20:34,634
‫لقد جعلت (بيشوب) يعتقد بأنك تثقين به‬
‫يا له من أداء متقن‬

276
00:20:35,968 --> 00:20:39,263
‫- كان ذلك مجرد أداء، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أجل‬

277
00:20:41,891 --> 00:20:44,310
‫عادت نتائج مسح (غيديون)‬
‫وأظهرت أنه بشري كلياً‬

278
00:20:44,560 --> 00:20:46,270
‫لذا أصبحنا نعلم ماهيته‬

279
00:20:46,687 --> 00:20:48,940
‫لكن هل لديك أي نظريات‬
‫حول تواجده هنا؟‬

280
00:20:50,650 --> 00:20:52,693
‫بصراحة، أعتقد بأنه يريد التعرّف إلينا‬

281
00:20:53,486 --> 00:20:55,279
‫أعتقد بأنه يرانا كأفراد عائلته‬

282
00:20:55,738 --> 00:20:57,239
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

283
00:20:58,240 --> 00:21:03,371
‫أعلم أن ذلك جزء من مخططه أو أياً يكن‬
‫لكن لا يعني ذلك أنه ليس حقيقياً، صحيح؟‬

284
00:21:05,957 --> 00:21:11,253
‫أجل، أعتقد بأنك اكتشفت مخططه‬
‫سيستغلكم ليصل إلي‬

285
00:21:11,379 --> 00:21:14,048
‫- وهذا ذكاء‬
‫- أو ربما الأمر لا يتعلق بك‬

286
00:21:14,215 --> 00:21:18,386
‫ربما يشعر بالوحدة وحسب‬
‫وربما لا يمتلك الجميع عائلة‬

287
00:21:26,769 --> 00:21:28,145
‫مرحباً‬

288
00:21:29,522 --> 00:21:31,065
‫هل تقومين بالاطمئنان عليّ؟‬

289
00:21:31,941 --> 00:21:35,945
‫أنا أطمئن عليك‬
‫لأن هذا ما تفعله الحبيبات‬

290
00:21:36,153 --> 00:21:39,824
‫أجل، أنا متأسف‬
‫هذا السحر لديه تأثير جانبي‬

291
00:21:40,032 --> 00:21:41,659
‫أجل، أرى ذلك‬

292
00:21:43,577 --> 00:21:44,954
‫هل نحن على وفاق؟‬

293
00:21:46,330 --> 00:21:47,748
‫لا أعلم، أخبرني أنت‬

294
00:21:49,375 --> 00:21:51,460
‫أجل، أجل، نحن على وفاق‬

295
00:21:55,256 --> 00:21:59,969
‫أنا أحبك، وأكره أن أغضبك‬

296
00:22:04,306 --> 00:22:05,683
‫تبدو متعباً‬

297
00:22:06,142 --> 00:22:09,562
‫لم لا تصعد إلى الأعلى لتستحم؟‬

298
00:22:10,563 --> 00:22:13,899
‫- لنمض ليلة هادئة معاً، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

299
00:22:15,568 --> 00:22:16,944
‫شكراً لك يا عزيزتي‬

300
00:22:18,529 --> 00:22:21,449
‫- العادات القديمة لا تزول بسهولة‬
‫- أجل، أعلم‬

301
00:22:24,744 --> 00:22:26,495
‫إذاً سأستحم‬

302
00:22:28,956 --> 00:22:30,332
‫شكراً لك‬

303
00:22:36,088 --> 00:22:39,925
‫- ٣، ٤، ٥...‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

304
00:22:40,134 --> 00:22:43,471
‫انقباضات، انقباضات لمدة ٦ ثوان بالضبط‬

305
00:22:43,679 --> 00:22:45,931
‫أنت رسمياً في المخاض‬

306
00:22:46,182 --> 00:22:49,143
‫حدث ذلك أسرع من المتوقع‬
‫لكننا نجهل ماذا نتعامل معه هنا‬

307
00:22:49,393 --> 00:22:53,731
‫- متى سينفجر رأسي؟‬
‫- لن ينفجر، طالما العم (غاري) هنا‬

308
00:22:54,106 --> 00:22:56,525
‫لكن عندما ستصل إلى أسبوع‬
‫المخاض الثاني، فستتمنى حدوث ذلك‬

309
00:22:57,276 --> 00:22:58,861
‫- هل سيكون الأمر مؤلماً؟‬
‫- حسناً...‬

310
00:22:58,986 --> 00:23:02,907
‫يصف والدي الأمر على أنه أشبه‬
‫بتناول كمية من الفلفل الحار‬

311
00:23:03,032 --> 00:23:05,910
‫يتلوه عبور ٥٠ صخرة كبيرة‬
‫حادة من فتحة رأسه النكريّ‬

312
00:23:06,243 --> 00:23:08,954
‫- وبالنسبة إليك، ستخرج من أذنيك‬
‫- من أذنيّ؟‬

313
00:23:10,873 --> 00:23:13,876
‫لا أستطيع فعل هذا، لا أستطيع فعل هذا‬

314
00:23:14,877 --> 00:23:17,088
‫من الطبيعي أن تشعر بهذا يا (ميك)‬

315
00:23:17,546 --> 00:23:20,382
‫أنت تواجه حقيقة إنجابك‬
‫لهذه الصغار وحسب‬

316
00:23:20,716 --> 00:23:25,221
‫- قريباً، ستصبح والداً‬
‫- سأصبح والداً عازباً‬

317
00:23:25,513 --> 00:23:28,307
‫٤٨ طفلاً، لم أكن أريد هذا‬

318
00:23:28,682 --> 00:23:34,105
‫لن تكون بمفردك، سأكون بجانبك‬
‫بالإضافة إلى الجميع‬

319
00:23:34,563 --> 00:23:37,817
‫صحيح، أجل، ستكون العرّاب‬

320
00:23:39,318 --> 00:23:40,694
‫أجل‬

321
00:23:42,113 --> 00:23:45,574
‫أجل، بالتأكيد، أياً يكن‬

322
00:23:46,951 --> 00:23:49,912
‫"من تحاول إثارة إعجابه؟ هي؟"‬

323
00:23:51,205 --> 00:23:55,793
‫أو هل هناك صوت آخر؟‬
‫شيء غريزي أكثر؟‬

324
00:23:56,043 --> 00:23:59,797
‫لم لا تصمت؟ لا أحتاج إليك‬
‫أنا مسيطر على الوضع‬

325
00:23:59,922 --> 00:24:03,008
‫أتصدق ذلك؟ إنها لا تصدق ذلك‬

326
00:24:05,344 --> 00:24:09,181
‫- عن ماذا تتحدث؟‬
‫- تفقد جيبك يا (جون)‬

327
00:24:14,603 --> 00:24:16,772
‫- ماذا يوجد فيها؟‬
‫- (آسترا)‬

328
00:24:21,694 --> 00:24:23,070
‫إنها دماء‬

329
00:24:24,029 --> 00:24:27,950
‫- في الجحيم، ندعو هذا بـ(سكارليت ليدي)‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

330
00:24:28,075 --> 00:24:31,620
‫هذا يعني أن (جون) يتعامل‬
‫مع سحر أسود متقلب جداً‬

331
00:24:31,912 --> 00:24:34,248
‫إذا لم يتوقف عن استخدامه، فسيقتله ذلك‬

332
00:24:34,832 --> 00:24:37,251
‫- حسناً، ماذا إذا واجهناه؟‬
‫- "(زاري)"‬

333
00:24:38,294 --> 00:24:40,045
‫يبدو أنه سيقتلنا‬

334
00:24:40,588 --> 00:24:41,964
‫- أين هي؟‬
‫- (جون)، لا تفعل هذا‬

335
00:24:42,089 --> 00:24:44,466
‫لا تتدخلي، أعطيني إياها على الفور‬

336
00:24:46,302 --> 00:24:49,889
‫إما هذه أو أنا يا (جون)‬
‫لا يمكنك أن تحظى بنا معاً‬

337
00:25:06,697 --> 00:25:08,073
‫أنا متأسف‬

338
00:25:09,033 --> 00:25:11,160
‫أنا متأسف، أنا متأسف جداً‬

339
00:25:16,165 --> 00:25:17,833
‫ظننت أنني كنت أسيطر على الأمر‬

340
00:25:21,128 --> 00:25:24,924
‫لكنني لم أكن كذلك، لم أكن كذلك‬

341
00:25:26,467 --> 00:25:30,095
‫- هل نفدت منك؟‬
‫- كان ذلك آخر ما تبقى لدي، أجل‬

342
00:25:32,014 --> 00:25:33,390
‫أنصتي إلي...‬

343
00:25:35,517 --> 00:25:42,149
‫سأحتجز نفسي في ذلك القصر ولن أخرج‬
‫إلى أن يزول مفعولها، اتفقنا؟‬

344
00:25:43,400 --> 00:25:44,777
‫أعدك بذلك‬

345
00:25:46,528 --> 00:25:47,905
‫(جون)...‬

346
00:25:50,824 --> 00:25:52,201
‫سآتي معك‬

347
00:25:56,872 --> 00:25:58,249
‫مرحباً‬

348
00:26:01,335 --> 00:26:05,339
‫أنا متأسفة، هذا خطأي برمته‬
‫لم يكن يجب أن أرسلك بمفردك‬

349
00:26:05,881 --> 00:26:09,426
‫لم ترسليني يا (سارة)‬
‫كانت فكرتي أن أحقق معه‬

350
00:26:10,177 --> 00:26:12,930
‫أجل، أجل، أنت محقة‬

351
00:26:15,849 --> 00:26:18,477
‫عزيزتي، أنا آسفة، اتفقنا؟‬

352
00:26:19,436 --> 00:26:22,856
‫وأنا آسفة إذا وضعت عليك ضغطاً كبيراً‬
‫لتخطيط الزفاف‬

353
00:26:23,232 --> 00:26:27,611
‫- ظننت أن ذلك ما تريدينه‬
‫- لا، هذا ما أريده‬

354
00:26:29,780 --> 00:26:36,912
‫أظن أن التركيز على الفساتين والقيام‬
‫بالترتيبات كان مطمئناً بأن الأمور يمكن إدارتها‬

355
00:26:38,580 --> 00:26:42,001
‫لكن ما لا أستطيع إدارته هو أنني لا أعرف‬
‫كيف يفترض بي أن أشعر‬

356
00:26:43,877 --> 00:26:51,051
‫لم أر والديّ يتبادلان القبل أو يضحكان‬
‫أو يتشاجران حتى‬

357
00:26:51,176 --> 00:26:58,267
‫لم يكن لدي أم تعانقني إن انفطر قلبي‬
‫أو أب ليخبرني بأنه فخور بي‬

358
00:26:58,434 --> 00:27:03,230
‫لم يكن لدي عائلة لتحبني‬

359
00:27:04,523 --> 00:27:09,361
‫ولا أعلم إن كنت سأجد طريقة لحب عائلتنا‬

360
00:27:10,112 --> 00:27:11,822
‫- هذا كل شيء‬
‫- عزيزتي...‬

361
00:27:13,574 --> 00:27:19,288
‫ليس عليك تعلم كيف تحبين‬
‫كل ما يتعلق بك هو الحب‬

362
00:27:20,664 --> 00:27:24,501
‫ولا يهم من أين أتيت‬
‫أنت صنعت ما أنت عليه‬

363
00:27:25,336 --> 00:27:28,213
‫وسأخبرك بشيء، تلك الفتاة...‬

364
00:27:28,380 --> 00:27:33,093
‫هي أذكى وأطرف...‬

365
00:27:33,510 --> 00:27:37,306
‫وأكثر شخص قابلته حباً على الإطلاق‬

366
00:27:38,891 --> 00:27:40,267
‫أحبك‬

367
00:27:42,311 --> 00:27:43,687
‫شكراً لك‬

368
00:27:45,314 --> 00:27:48,734
‫حسناً، هلاّ تأتين لتريني‬
‫ما الذي كنت تخططين له؟‬

369
00:27:48,859 --> 00:27:50,819
‫- لا‬
‫- هيا، أريد أن أرى‬

370
00:27:50,986 --> 00:27:53,822
‫حسناً، مهلاً، مهلاً، لنبدأ بشيء جيد‬
‫ها نحن ذا‬

371
00:27:54,406 --> 00:27:57,993
‫هل هذه كعكة ليمون بالزبدة‬
‫مزينة بكرز المارشينو؟‬

372
00:27:58,160 --> 00:28:00,662
‫- هذا مثالي‬
‫- كان الكرز فكرة (بيشوب)‬

373
00:28:01,330 --> 00:28:03,624
‫- أحب هذا مهما كان‬
‫- نعم‬

374
00:28:03,791 --> 00:28:06,085
‫في الحقيقة كل هذا كان فكرة (بيشوب)‬

375
00:28:06,293 --> 00:28:13,175
‫- (تاباس)؟ رائع، أحببت هذه الفكرة‬
‫- كنت أفكر في تقديم وجبات تقليدية أكثر‬

376
00:28:13,300 --> 00:28:17,221
‫- ثم اقترح الـ(تاباس) لأنها ألذ وتحفز...‬
‫- على الأحاديث‬

377
00:28:17,346 --> 00:28:20,099
‫- وتساعد الناس في البقاء على...‬
‫- الطاولة المملة‬

378
00:28:20,349 --> 00:28:25,270
‫أظن أن (بيشوب) بارع‬
‫في تخطيط حفلات الزفاف‬

379
00:28:25,396 --> 00:28:27,272
‫وكأنه يقرأ عقلي أو ما شابه‬

380
00:28:28,440 --> 00:28:34,029
‫- هذا، نعم‬
‫- عزيزتي، ليس "وكأنه" بل إنه كذلك‬

381
00:28:35,864 --> 00:28:39,076
‫الـ٦ بالمئة المفقودة، إنها منك‬

382
00:28:39,868 --> 00:28:43,414
‫إنه ٦ بالمئة مني؟‬
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

383
00:28:44,331 --> 00:28:46,583
‫(سبانييل)، عريض، دراجة ثلاثية‬

384
00:28:47,459 --> 00:28:49,753
‫"تم تجاوز النظام، أوامرك أيها القائد"‬

385
00:28:49,878 --> 00:28:52,506
‫أوقفي الحاجز الكهرومغناطيسي‬

386
00:29:05,809 --> 00:29:11,106
‫١٢، ١٣، ١٤... بدأت انقباضاتك تصبح أطول‬
‫سيبدأ المخاض في أي لحظة الآن‬

387
00:29:11,231 --> 00:29:14,693
‫- مهلاً، (ميك)، أنت في المخاض؟‬
‫- سأصبح أباً روحياً، (نايت)‬

388
00:29:15,068 --> 00:29:17,404
‫هل تحتاج إلى أي شيء‬
‫مثل مسحة قطنية أو ما شابه؟‬

389
00:29:17,529 --> 00:29:20,699
‫لأنه ثمة سائل مثير للاشمئزاز‬
‫يسيل من أذنك‬

390
00:29:22,451 --> 00:29:24,536
‫- شعرك يتساقط حقاً‬
‫- لا‬

391
00:29:24,703 --> 00:29:26,163
‫- كل هذا يحدث بسرعة‬
‫- اذهب‬

392
00:29:26,329 --> 00:29:28,748
‫- اذهب، اذهب‬
‫- سأحضر (سارة) و(إيفا)‬

393
00:29:29,541 --> 00:29:31,501
‫الأمر يحدث، دخل (ميك) في المخاض‬

394
00:29:31,960 --> 00:29:35,380
‫- أعلم، من الغريب قول هذا، هيا‬
‫- حسناً، لنذهب‬

395
00:29:37,215 --> 00:29:40,635
‫- مهلاً، كيف خرج؟‬
‫- "أنا سمحت له بالخروج، آسفة"‬

396
00:29:40,886 --> 00:29:42,262
‫"عرف رمز تجاوز النظام"‬

397
00:29:42,387 --> 00:29:44,890
‫بئساً، حصل على الـ٦ بالمئة‬
‫التي تحتوي على كل الأشياء المفيدة‬

398
00:29:45,182 --> 00:29:47,851
‫(غيديون)، كوني مفيدة وأغلقي البهو‬

399
00:29:48,727 --> 00:29:50,103
‫(روري)‬

400
00:29:54,232 --> 00:29:56,193
‫لن تصل إلى (روري) من دون تجاوزي‬

401
00:29:56,610 --> 00:30:00,780
‫- ولنكن واقعيين، لن يحدث هذا‬
‫- (سارة)، فهمت هذا بشكل خاطئ‬

402
00:30:00,906 --> 00:30:05,285
‫- لا أريد إيذاءه، أريد مساعدته‬
‫- ولماذا قد أثق بك؟‬

403
00:30:06,286 --> 00:30:07,787
‫لأنني أنت‬

404
00:30:10,332 --> 00:30:12,918
‫- تتمنى ذلك‬
‫- أتريدين القتال؟‬

405
00:30:13,585 --> 00:30:14,961
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬

406
00:30:16,129 --> 00:30:20,300
‫أريد هذا أيضاً‬
‫(غيديون)، شغلي الموسيقى‬

407
00:30:25,639 --> 00:30:30,852
‫هذه الموسيقى لا تساعد، الباب!‬

408
00:30:40,320 --> 00:30:43,657
‫أتعرفين ما يقولون حين تقاتلين نفسك؟‬
‫مقدّر لك أن تخسري‬

409
00:30:46,952 --> 00:30:48,662
‫القدر شيء قديم جداً‬

410
00:30:59,172 --> 00:31:01,216
‫أسمعتما الأخبار الطيبة؟ سأصبح أباً روحياً‬

411
00:31:02,092 --> 00:31:03,927
‫لماذا هذا الباب مُقفل‬
‫(روري) بحاجة إليّ‬

412
00:31:07,556 --> 00:31:11,893
‫عرفت أنك مخادع، لكن دمج حمضي النووي مع حمضك‬
‫هذا شيء من مستوى متقدم‬

413
00:31:13,812 --> 00:31:15,772
‫دمرت مختبري قبل أن أنتهي من التحميل‬

414
00:31:15,939 --> 00:31:20,402
‫احتجت إلى المستقبلات (إيه) و(سي) و(جي) و(تي)‬
‫لأكمل خريطتي الجينية، ومستقبلاتك كانت متوافرة‬

415
00:31:21,194 --> 00:31:22,571
‫لذا أخذتها‬

416
00:31:25,282 --> 00:31:26,700
‫والآن أعرف كل ما تعرفينه‬

417
00:31:29,953 --> 00:31:31,496
‫ولسوء حظك...‬

418
00:31:33,081 --> 00:31:34,624
‫فهذا كل ما تعرفينه أيضاً‬

419
00:31:39,754 --> 00:31:41,756
‫افتحوا الباب، من فضلكم‬

420
00:31:42,841 --> 00:31:44,509
‫احبسيها، (جيجي)‬

421
00:31:45,385 --> 00:31:49,639
‫- اخرج من غرفة الولادة‬
‫- وأفوت كل المتعة؟‬

422
00:31:51,725 --> 00:31:53,101
‫في الوقت المناسب‬

423
00:31:53,977 --> 00:31:56,104
‫يبدو أن أول صغير سيتم تتويجه‬

424
00:32:02,110 --> 00:32:03,486
‫إنه يسعى وراء البيوض‬

425
00:32:04,696 --> 00:32:06,656
‫- لقد اخترق نظام (غيديون)‬
‫- إنه عالق‬

426
00:32:06,781 --> 00:32:08,575
‫- علينا إعادة تشغيل النظام‬
‫- سأهتم بذلك‬

427
00:32:12,037 --> 00:32:14,122
‫يا للهول‬

428
00:32:15,457 --> 00:32:19,336
‫- نعم، لا يبدو هذا جيداً‬
‫- ما الذي لا يبدو جيداً؟‬

429
00:32:25,467 --> 00:32:28,720
‫إنها ولادة معكوسة، (غيديون)‬
‫ضعي الزيت في جيوبه الأنفية‬

430
00:32:28,887 --> 00:32:33,391
‫- ماذا؟‬
‫- سنضطر إلى إخراج الصغار من الأنف‬

431
00:32:33,850 --> 00:32:37,187
‫ستستغرق إعادة التشغيل ٣٠ دقيقة‬
‫من الواضح أن رزنامة (غيديون) بحاجة إلى تحديث‬

432
00:32:37,312 --> 00:32:40,649
‫بئساً، (سبونر)، ألديك أي شيء‬
‫يمكنه اختراق المعادن؟‬

433
00:32:42,901 --> 00:32:44,736
‫والآن، تنفس‬

434
00:33:15,308 --> 00:33:17,394
‫- إنها تخرج بسرعة الآن‬
‫- كم تبقى منها؟‬

435
00:33:17,560 --> 00:33:21,690
‫تبقى ٤٥، وسأحظى بها جميعها‬

436
00:33:27,612 --> 00:33:29,739
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حبس (بيشوب) نفسه هناك‬

437
00:33:29,906 --> 00:33:31,282
‫مع (ميك)‬

438
00:33:31,825 --> 00:33:33,785
‫سنتولى ذلك، حسناً، تراجعوا‬

439
00:33:40,917 --> 00:33:42,919
‫قابلوا الأبطال الجدد‬

440
00:33:54,887 --> 00:33:57,932
‫انظري إليها، إنها مسالمة جداً‬

441
00:33:59,100 --> 00:34:00,518
‫ستكون (ليتا) سعيدة جداً‬

442
00:34:04,063 --> 00:34:09,152
‫بقدر ما يؤلمني قول هذا، شكراً لك‬
‫كان (روري) ليموت لولا مساعدتك‬

443
00:34:10,445 --> 00:34:14,615
‫- أصدقاء؟‬
‫- لا تبالغ، كن سعيداً لأنني شكرتك‬

444
00:34:14,949 --> 00:34:19,996
‫- حسناً، يمكنك شكري بإعادتي إلى زنزانتي‬
‫- أتتطوع بالعودة إلى زنزانتك؟‬

445
00:34:20,288 --> 00:34:21,664
‫من فضلك‬

446
00:34:26,335 --> 00:34:28,463
‫سنسمح لك بالخروج إذا فسرت لنا‬
‫ما الذي كنت تفعله‬

447
00:34:29,589 --> 00:34:33,468
‫أرى الآن كم أن الأمر سيئ من وجهة نظركم‬
‫إدراك الأمر بعد فوات الأوان ممتاز‬

448
00:34:35,845 --> 00:34:38,389
‫اسمعا، أفهم الأمر، أخفقت‬

449
00:34:41,184 --> 00:34:44,562
‫كنت لوحدي لوقت طويل لدرجة‬
‫أنني نسيت شعور أن أحظى بأصدقاء‬

450
00:34:45,938 --> 00:34:47,356
‫وما هو شعور أن أكون جزءاً من عائلة‬

451
00:34:48,691 --> 00:34:52,528
‫أعرف أنه أمامي الكثير من العمل لأقوم به‬
‫آمل أن تمنحوني الفرصة لكسب ثقتكم‬

452
00:34:54,280 --> 00:34:56,949
‫- سنرى‬
‫- وداعاً الآن‬

453
00:35:10,546 --> 00:35:13,341
‫إذاً أظن أن هذه هي نهاية الطريق‬

454
00:35:13,633 --> 00:35:19,138
‫طارد أرواح شريرة، عالم شياطين‬
‫سيد الرقص حول النار‬

455
00:35:20,097 --> 00:35:21,641
‫- (جون)؟‬
‫- نعم؟‬

456
00:35:21,974 --> 00:35:23,351
‫أصغ إليّ‬

457
00:35:24,018 --> 00:35:28,606
‫أعرف أنك لا تريد هذا الآن، لكن...‬

458
00:35:30,483 --> 00:35:32,902
‫قد تكون هذه بداية جديدة‬

459
00:35:33,486 --> 00:35:36,197
‫أتتذكرين ما قلته لك‬
‫حين قلت إنني أحبك‬

460
00:35:37,949 --> 00:35:40,785
‫- ولأنني أحبك، عليّ إنهاء الأمر، عليّ ذلك‬
‫- (جون)، لا تكمل‬

461
00:35:42,203 --> 00:35:46,332
‫- هذا لا يصلح أي شيء‬
‫- تستحقين شخصاً رائعاً‬

462
00:35:46,457 --> 00:35:49,418
‫وليس شخصاً مثيراً للشفقة، بصراحة‬

463
00:35:51,128 --> 00:35:55,466
‫أمضيت كل حياتي أحاول أن أكون شخصاً‬
‫متوافراً للبقية‬

464
00:35:58,261 --> 00:36:01,055
‫حين أكون معك، أكون على طبيعتي‬

465
00:36:03,349 --> 00:36:04,934
‫هذه هي أكبر هبة‬

466
00:36:09,522 --> 00:36:13,234
‫أحبك أنت، وليس سحرك‬

467
00:36:14,360 --> 00:36:15,736
‫أنت‬

468
00:36:16,028 --> 00:36:17,405
‫مهلاً‬

469
00:36:18,114 --> 00:36:22,910
‫لست غبية، كذبت عليّ كثيراً‬

470
00:36:24,120 --> 00:36:26,414
‫أريد سماع الحقيقة، الحقيقة‬

471
00:36:29,041 --> 00:36:30,543
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف‬

472
00:36:32,962 --> 00:36:34,755
‫لا أعرف من أنا من دون السحر‬

473
00:36:36,799 --> 00:36:40,136
‫ولا أعرف كيف سأجتاز هذا‬
‫وأنا أريد هذا...‬

474
00:36:40,678 --> 00:36:45,474
‫وإذا كنت ما زلت تحبينني‬
‫بعد كل ما وضعتك به...‬

475
00:36:48,436 --> 00:36:49,812
‫فأريد فعل هذا معك‬

476
00:37:03,951 --> 00:37:09,123
‫سأحضر لك كوب شاي‬

477
00:37:10,666 --> 00:37:12,835
‫حسناً، حسناً‬

478
00:37:14,837 --> 00:37:19,008
‫نعم، الإبريق في نهاية الخزانة في مكان ما‬

479
00:37:19,342 --> 00:37:25,222
‫آسفة، (غيديون) ستحضر الشاي‬
‫لكنني سأمشي إلى هناك وأعود حاملة الشاي‬

480
00:37:26,766 --> 00:37:28,392
‫أنا شخص محظوظ جداً‬

481
00:37:29,518 --> 00:37:30,895
‫أعرف‬

482
00:37:38,653 --> 00:37:40,321
‫"مرحباً، سيد (كونستانتين)"‬

483
00:37:41,155 --> 00:37:45,618
‫- من أنت؟‬
‫- صديق قديم قابلته تواً‬

484
00:37:45,993 --> 00:37:47,828
‫- "(بيشوب)"‬
‫- أنا وأنت...‬

485
00:37:47,954 --> 00:37:50,039
‫بيننا الكثير من الأشياء المشتركة كما يبدو‬

486
00:37:50,331 --> 00:37:54,669
‫- "وربما، إن وثقت بي..."‬
‫- هذا ليس محتملاً، صديقي‬

487
00:37:57,380 --> 00:38:01,384
‫ألاحظت كيف يتخيل الناس‬
‫التواضع على أنه مثالي؟‬

488
00:38:02,718 --> 00:38:06,514
‫هذا مثير للسخرية‬
‫بما أنها القوة التي تغير العالم‬

489
00:38:07,348 --> 00:38:12,812
‫"يمكنني مساعدتك باستعادة قوتك‬
‫إن أسديت لي..."‬

490
00:38:13,771 --> 00:38:15,940
‫أخبرت (سارة) بأن هذا الشيء فكرة سيئة‬

491
00:38:37,795 --> 00:38:40,464
‫هل ظننت أنني اختفيت وحسب؟‬

492
00:38:42,049 --> 00:38:47,096
‫- أظن أنني سأبقى، صديقي‬
‫- نعم، لن تفعل ذلك‬

493
00:38:49,056 --> 00:38:52,268
‫أترى، أنت مجرد مخاوفي‬

494
00:38:53,102 --> 00:38:55,062
‫كان عليّ مواجهتك قبل وقت طويل‬

495
00:38:56,480 --> 00:38:58,399
‫البطل الشهم‬

496
00:38:59,608 --> 00:39:03,112
‫الآن، ذلك الشاب (بيشوب)، ما الذي يريده؟‬

497
00:39:03,654 --> 00:39:06,824
‫لا أهتم، سمعتني، اكتفيت من هذا‬

498
00:39:07,241 --> 00:39:09,910
‫اكتفيت من السحر، واكتفيت منك‬

499
00:39:13,205 --> 00:39:17,668
‫- هذا مضحك بالنسبة إليك، صحيح؟‬
‫- هذا مضحك جداً‬

500
00:39:34,810 --> 00:39:41,525
‫ماذا؟ هل تظن أنني سأبقى مكتوف الأيدي‬
‫وأشاهدك تتخلى عن كل قوانا من أجل امرأة؟‬

501
00:39:55,915 --> 00:39:57,541
‫أيها الفتى (جوني)‬

502
00:39:59,919 --> 00:40:02,254
‫ تحتاج إلى من يضربك لترى المنطق، صحيح؟‬

503
00:40:02,755 --> 00:40:05,674
‫أيها الفتى (جوني)‬
‫يا لك من خيبة أمل‬

504
00:40:12,181 --> 00:40:13,599
‫أخبرتك، (جون)...‬

505
00:40:15,267 --> 00:40:20,523
‫لست أثراً جانبياً يمكنك التخلص منه‬
‫برمي زجاجة الشراب‬

506
00:40:21,357 --> 00:40:22,733
‫لا‬

507
00:40:26,487 --> 00:40:27,863
‫أنا أنت‬

508
00:40:29,490 --> 00:40:31,075
‫كيف حال الأب الفخور؟‬

509
00:40:31,867 --> 00:40:35,579
‫- هل هذا الفطر والزنجبيل؟‬
‫- حسناً‬

510
00:40:35,871 --> 00:40:38,082
‫نعم، إنه شراب (بيشوب) للحمل‬

511
00:40:38,374 --> 00:40:40,000
‫سكبنا القليل في أذني (روري)‬
‫لكنني أحب شربه‬

512
00:40:41,293 --> 00:40:44,672
‫هذا يفسر سبب ولادة (ميك) بسرعة‬

513
00:40:45,172 --> 00:40:48,592
‫يستخدم النكريّون الزنجبيل لتحفيز المخاض‬

514
00:40:49,927 --> 00:40:53,347
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا يريد (بيشوب) تحفيز مخاض (روري)؟‬

515
00:40:54,598 --> 00:40:58,602
‫- إذا كان يريد إبقاء الصغار؟‬
‫- ربما أراد شيئاً آخر‬

516
00:41:00,479 --> 00:41:01,856
‫لا مزيد من سائل الأذن‬

517
00:41:01,981 --> 00:41:05,693
‫- حفز مخاض (روري) ليصل إلى جهاز التواصل‬
‫- بجهاز التواصل، يمكنه الحديث مع أي أحد‬

518
00:41:05,818 --> 00:41:09,238
‫كان يدرسنا طوال هذا الوقت‬
‫ليرى من منا عرضة للخطر، ومن يستطيع استغلاله‬

519
00:41:09,488 --> 00:41:10,865
‫ومعرفة من سيساعده‬

520
00:41:48,611 --> 00:41:49,987
‫"مرحباً، (جون)"‬

521
00:41:50,446 --> 00:41:55,910
‫الآن، ما الذي قلته‬
‫حول استعادة قواي؟‬

522
00:42:02,065 --> 00:42:06,065
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

