﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:05,546
‫أحضروا أي شيء‬
‫يمكننا وضع البيوض فيه‬

2
00:00:06,714 --> 00:00:08,341
‫أسرعوا يا أصدقاء‬

3
00:00:11,010 --> 00:00:12,678
‫- هناك قنبلة‬
‫- أجل‬

4
00:00:13,554 --> 00:00:15,014
‫نسينا بيضة‬

5
00:00:17,433 --> 00:00:18,809
‫انبطحوا‬

6
00:00:26,567 --> 00:00:30,071
‫- هل أنت بخير يا (ميك)؟‬
‫- لقد احترقت، لكن هذا ليس بجديد‬

7
00:00:30,279 --> 00:00:33,449
‫- على الأقل هذه البيضة لم تتضرر‬
‫- أعطني إياها‬

8
00:00:36,452 --> 00:00:39,080
‫لقد أنقذتم البيوض، لماذا؟‬

9
00:00:39,330 --> 00:00:41,999
‫أنت تتحدثين عن أطفال (ميك)‬
‫وهذا يجعلهم من العائلة‬

10
00:00:42,250 --> 00:00:46,045
‫اسمعوا، أفهم لماذا يريد (بيشوب) تفجير المركبة‬
‫لكن لماذا قام بخدعة معقدة كهذه؟‬

11
00:00:46,170 --> 00:00:48,172
‫كان يماطلنا لينجز مهمته‬

12
00:00:48,297 --> 00:00:52,677
‫والقنبلة دمرت حاسوب (غيديون) المركزي‬
‫مما يعني أننا عالقون‬

13
00:00:52,843 --> 00:00:54,887
‫أنتم عالقون، لا يزال لدي مركبتي‬

14
00:01:01,894 --> 00:01:05,731
‫- ذلك الوضيع...‬
‫- دعيني أخمّن، سرق (بيشوب) مركبتك‬

15
00:01:05,856 --> 00:01:07,233
‫سأقتله‬

16
00:01:11,445 --> 00:01:14,657
‫- يا للهول، (بي)‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

17
00:01:15,825 --> 00:01:17,451
‫ماذا حدث لأريكتي؟‬

18
00:01:31,966 --> 00:01:33,718
‫علمت أن (جون) به خطب ما‬

19
00:01:34,010 --> 00:01:36,137
{\pos(192,230)}‫ما كان يجب أن أذهب إلى المنزل‬
‫كان يجب أن أكون هنا‬

20
00:01:36,262 --> 00:01:38,264
{\pos(192,230)}‫ماذا كان بإمكانك أن تفعل؟‬
‫لقد خدعنا جميعاً‬

21
00:01:38,723 --> 00:01:40,308
‫أعرف بضعة أمور عن الإدمان‬

22
00:01:40,975 --> 00:01:43,269
{\pos(192,230)}‫عندما سنستعيد (جون)‬
‫لن أدعه يغادر ناظريّ‬

23
00:01:43,603 --> 00:01:45,771
‫تأخر الوقت يا (بي)، لقد رحل (جون)‬

24
00:01:46,314 --> 00:01:49,859
{\pos(192,230)}‫- رحل؟ ماذا تعنين؟ هل هرب؟‬
‫- لقد فارق الحياة‬

25
00:01:50,651 --> 00:01:55,364
‫لا، هذا ليس ممكناً‬
‫إنه (جون كونستانتين) ولا يمكنه أن يموت‬

26
00:01:57,575 --> 00:02:00,620
{\pos(192,230)}‫- كيف؟‬
‫- حاول السيطرة على ينبوع (إمبيريوم)‬

27
00:02:00,745 --> 00:02:06,584
{\pos(192,230)}‫واتضح أنه عبارة عن شبكة فطرية قديمة‬
‫حمت الأرض من غزو الفضائيين لدهور‬

28
00:02:07,168 --> 00:02:11,464
{\pos(192,230)}‫(بيشوب) خدع (جون)‬
‫ليسمم نفسه ويقتل الينبوع‬

29
00:02:12,006 --> 00:02:15,426
‫وشاهدت (جون) يفارق الحياة‬

30
00:02:16,719 --> 00:02:21,932
{\pos(192,230)}‫لقد تحلل في الأرض‬
‫وكل ما تبقى منه هو هذا‬

31
00:02:22,433 --> 00:02:24,769
‫يا للعجب، أيمكنني؟‬

32
00:02:28,939 --> 00:02:33,736
{\pos(192,230)}‫- مهلاً، أين (سبونر)؟‬
‫- أجل، حول ذلك...‬

33
00:02:34,487 --> 00:02:37,073
{\pos(192,230)}‫"(أوديسا)، (تكساس)‬
‫عام ١٩٢٥"‬

34
00:02:38,032 --> 00:02:40,785
‫إذاً أنتم المسافرون عبر الزمن‬
‫الذين وجدوا (إسبيرانزا) في المستقبل‬

35
00:02:41,285 --> 00:02:44,413
‫سررت بلقائك بالرغم من الظروف‬

36
00:02:45,164 --> 00:02:47,208
‫أنا ممتنة جداً لأنها معي هنا الآن‬

37
00:02:49,919 --> 00:02:54,840
{\pos(192,230)}‫- لكنني لا أعلم كم ستبقى‬
‫- هل هي تحتضر؟‬

38
00:02:55,007 --> 00:02:58,844
{\pos(192,230)}‫لم يفلح كل ما فعلته لأوقف ذلك‬
‫أنا شافية...‬

39
00:03:01,847 --> 00:03:03,474
‫لكنني لا أستطيع مساعدة ابنتي حتى‬

40
00:03:05,476 --> 00:03:06,852
‫عزيزتي...‬

41
00:03:10,189 --> 00:03:11,649
‫كيف نبلي هنا؟‬

42
00:03:13,025 --> 00:03:17,488
{\pos(192,230)}‫كيف يبدو أيها المتحاذق؟‬
‫تدمرت وحدة المعالجة المركزية‬

43
00:03:17,697 --> 00:03:22,702
{\pos(192,230)}‫وجدت بعض قطع الغيار‬
‫لكن يجب أن نعيد تركيب التوصيلات كلياً‬

44
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
{\pos(192,230)}‫- ما غرض المؤقت؟‬
‫- من أجل البيوض أيها الأحمق‬

45
00:03:27,540 --> 00:03:31,502
{\pos(192,230)}‫- يجب أن تقلب كل ١٢ دقيقة‬
‫- سأفعل ذلك‬

46
00:03:32,920 --> 00:03:34,380
‫اقلبها لربع المسافة وحسب‬

47
00:03:34,797 --> 00:03:37,717
{\pos(192,230)}‫- لا، لقد بالغت...‬
‫- لقد فعلت ذلك، لا تقلقي‬

48
00:03:40,302 --> 00:03:43,013
{\pos(192,230)}‫أليس من المفترض أن تضع الخطط‬
‫أنت وأصدقاؤك البشر الفاشلين؟‬

49
00:03:43,639 --> 00:03:47,226
{\pos(192,230)}‫وتأتوا بخطة مبتكرة‬
‫لإنقاذ كوكبكم المنكوب؟‬

50
00:03:47,518 --> 00:03:52,148
‫- لا، سأبقى مع أطفالي‬
‫- أطفالك؟‬

51
00:03:52,356 --> 00:03:55,317
‫في الحضارة النكرية، الأمهات يتولين‬
‫مسؤولية تربية الأطفال بمفردهن‬

52
00:03:55,443 --> 00:03:58,446
‫أنصتي، لم أكن متواجداً‬
‫في حياة ابنتي (ليتا)‬

53
00:03:59,238 --> 00:04:02,324
{\pos(192,230)}‫كنت محظوظاً لأنها سمحت لي‬
‫بالعودة إلى حياتها‬

54
00:04:03,284 --> 00:04:05,202
‫لكنني لن أرتكب ذلك الخطأ مجدداً‬

55
00:04:11,083 --> 00:04:12,460
‫على الإطلاق‬

56
00:04:17,673 --> 00:04:20,050
‫يجب أن نعيدها إلى المركبة‬
‫القسم الطبي...‬

57
00:04:20,176 --> 00:04:22,887
‫- لا، لقد تدمر كلياً...‬
‫- لن يفيد ذلك بأي حال‬

58
00:04:23,179 --> 00:04:26,307
‫(سبونر) بهذه الحالة بسبب‬
‫ما حدث للينبوع لأنهما مرتبطان‬

59
00:04:37,026 --> 00:04:41,322
‫- ما احتمال أن يكون ذلك مجرد مصادفة؟‬
‫- احتمال ضئيل إلى معدوم‬

60
00:04:46,035 --> 00:04:49,955
‫هل هذا هو؟‬
‫يا له من غزو‬

61
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
‫إنها مركبة استكشافية، إنهم يراقبوننا‬

62
00:05:02,134 --> 00:05:03,511
‫الينبوع يتلاشى‬

63
00:05:05,471 --> 00:05:08,724
‫الأرض لنا، أرسلوا الإشارة‬

64
00:05:09,725 --> 00:05:11,185
‫(سبونر)، أي إشارة؟‬

65
00:05:14,605 --> 00:05:16,023
‫يجب أن تهربا حالاً‬

66
00:05:31,038 --> 00:05:32,414
‫هنا‬

67
00:05:36,335 --> 00:05:40,631
‫- أطلقي عليه‬
‫- لا أستطيع، ليس لدي رؤية واضحة‬

68
00:05:42,258 --> 00:05:43,676
‫إذاً أطلقي علينا نحن الاثنين‬

69
00:05:45,886 --> 00:05:47,263
‫(نايت)...‬

70
00:05:56,730 --> 00:06:00,693
‫- (سارة)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أين الآخر؟‬

71
00:06:11,161 --> 00:06:15,040
‫- إذا كان هذان هما المستطلعان، إذاً...‬
‫- تمكنا من إرسال الإشارة‬

72
00:06:15,749 --> 00:06:19,295
‫- سيأتي المزيد‬
‫- نحن في مأزق حقيقي‬

73
00:06:22,713 --> 00:06:24,673
‫كائنات (زاغرون) تعلم‬
‫أن الينبوع تلاشى وسيأتون‬

74
00:06:24,798 --> 00:06:29,052
‫الينبوع لم يتلاشَ، إنه يحتضر‬
‫تلك الأشياء ستجهز عليه وستأخذ ما سيتبقى‬

75
00:06:29,344 --> 00:06:31,138
‫(سبونر) ترجمت أفكار الفضائيين‬

76
00:06:31,263 --> 00:06:33,432
‫القوة لا تزال بداخلها‬
‫لكنها تتلاشى بسرعة‬

77
00:06:33,557 --> 00:06:35,058
‫إذاً هذا يعني أنه لا يزال لدينا أمل‬

78
00:06:35,183 --> 00:06:38,604
‫كل ما علينا فعله هو إنقاذ الينبوع‬
‫و(سبونر) المرتبطين‬

79
00:06:38,729 --> 00:06:41,982
‫قبل أن يصل جيش من السحالي إلى كوكبنا‬
‫ويقتل كل من على مرمى البصر‬

80
00:06:42,524 --> 00:06:44,318
‫- هذا سهل‬
‫- حسناً، لنعصف أفكارنا‬

81
00:06:44,443 --> 00:06:46,236
‫لنكتشف طريقة لنشفي هذا الينبوع‬

82
00:06:48,447 --> 00:06:50,157
‫سنكتشف الطريقة يا عزيزتي‬

83
00:06:53,702 --> 00:06:57,664
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعتقد بأن هذه خطة (بيشوب)‬

84
00:06:58,332 --> 00:07:00,959
‫يريدني أن أشاهدك تموتين‬
‫إلى جانب جميع من أحبهم‬

85
00:07:01,168 --> 00:07:04,171
‫- ماذا؟‬
‫- لنكون أنا وهو المتبقيين الوحيدين‬

86
00:07:04,963 --> 00:07:07,424
‫لن يحدث ذلك، لن نسمح له‬

87
00:07:22,898 --> 00:07:25,025
‫- ماذا يا (بي)؟‬
‫- أعلم أنك تريدين أن تكوني بمفردك الآن‬

88
00:07:25,150 --> 00:07:26,526
‫لكنني أريدك أن تنظري إلى الفطر‬

89
00:07:26,735 --> 00:07:28,612
‫- لا أريد، شكراً‬
‫- لا أعتقد بأن (جون) ميت‬

90
00:07:29,905 --> 00:07:31,823
‫أعتقد بأنه داخل هذا الفطر‬

91
00:07:32,866 --> 00:07:38,080
‫انظري وحسب، وأنصتي‬
‫وقومي بتصفية ذهنك‬

92
00:07:39,581 --> 00:07:41,083
‫هل أنت منتش؟‬

93
00:07:42,417 --> 00:07:46,713
‫- هل أتيت إليّ منتشياً بعد وفاة (جون)؟‬
‫- لا، (جون) لم يمت‬

94
00:07:46,838 --> 00:07:50,050
‫وهذا يعني أنه لا يزال بإمكانه مساعدتنا‬
‫لأنه يعلم ما الذي يحتاج إليه الينبوع ليشفى‬

95
00:07:50,175 --> 00:07:54,972
‫توقف، حتى إذا كان على قيد الحياة بطريقة ما‬
‫فهو آخر من علينا طلب مساعدته‬

96
00:07:55,180 --> 00:07:59,393
‫هل نسيت أنه خدعنا جميعاً بسبب غروره؟‬

97
00:08:02,646 --> 00:08:06,566
‫كائنات (زاغرون) آتية إلى الأرض؟‬
‫يجب أن أصلح هذا الشيء بشكل أسرع‬

98
00:08:06,900 --> 00:08:08,777
‫كادت أن تقتلني من قبل‬
‫ولن أواجهها مجدداً‬

99
00:08:08,902 --> 00:08:10,278
‫لن تكوني بمفردك هذه المرة‬

100
00:08:10,445 --> 00:08:12,489
‫لا يمكن لأحد أن يهزمها‬
‫كل ما يسعنا فعله هو الهرب‬

101
00:08:12,698 --> 00:08:15,575
‫- تريدين أن تأخذي المركبة لتهربي؟‬
‫- إنه الخيار الأذكى‬

102
00:08:16,076 --> 00:08:17,953
‫لا تقلق، سأحمي الأطفال‬

103
00:08:21,039 --> 00:08:24,209
‫يمكنك أن تأتي معي إذا شئت‬

104
00:08:27,421 --> 00:08:29,339
‫"لقد عدت"‬

105
00:08:30,173 --> 00:08:33,844
‫- "لا بد من أنه يمازحني"‬
‫- "لقد عدت!"‬

106
00:08:33,969 --> 00:08:37,556
‫"مرحباً أيها الأبطال، هل افتقدتموني؟"‬

107
00:08:38,306 --> 00:08:42,644
‫"عندما ستشاهدون هذا التسجيل‬
‫أتوقع أن (جون) سيكون ميتاً"‬

108
00:08:43,061 --> 00:08:45,313
‫"وسيكون الينبوع ميتاً أيضاً"‬

109
00:08:45,439 --> 00:08:49,818
‫"وأصدقائي من كوكب (زاغرون)‬
‫يجب أن يكونوا في طريقهم ليدمروكم"‬

110
00:08:50,360 --> 00:08:53,280
‫"آمل أنني قلت ذلك بشكل صحيح‬
‫وإلا سأتلقى بيضة على وجهي"‬

111
00:08:54,197 --> 00:08:57,576
‫"ولأنني أستطيع معرفة أفكار (سارة)"‬

112
00:08:58,160 --> 00:09:02,205
‫"فهذا هو الوقت الذي ستكون (سارة)‬
‫قد اكتشفت خطتي فيه"‬

113
00:09:02,873 --> 00:09:09,463
‫"لنعيش معاً إلى الأبد بعد مقتل الجميع‬
‫كـ(آدم) و(حواء) الجديدين"‬

114
00:09:10,464 --> 00:09:14,301
‫"(سارة)، لا بد من أن الأفكار‬
‫تعصف بك الآن"‬

115
00:09:14,509 --> 00:09:18,597
‫"لأنك أدركت أن الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه إنقاذ الينبوع هو أنا"‬

116
00:09:18,972 --> 00:09:22,559
‫"وسأحرق لك الأحداث، لن أنقذه"‬

117
00:09:23,435 --> 00:09:25,687
‫حسناً، لقد أعطتني رسالته فكرة‬

118
00:09:25,937 --> 00:09:28,440
‫قال إنه الوحيد‬
‫القادر على إنقاذ الينبوع‬

119
00:09:28,565 --> 00:09:30,484
‫لذا ربما هو من يجب أن يفعل ذلك‬

120
00:09:30,609 --> 00:09:33,070
‫- أجل، لكنه لن يفعل ذلك‬
‫- ليس ذلك الشخص‬

121
00:09:33,278 --> 00:09:38,366
‫- بل نسخة أصغر سناً منه‬
‫- اختطاف زمني؟ أحببت ذلك‬

122
00:09:38,492 --> 00:09:41,411
‫لم يكن دائماً شخصاً شريراً‬
‫لكنه دائماً ما كان ذكياً جداً‬

123
00:09:41,787 --> 00:09:43,705
‫لا يزال لدينا السم الذي أعطاه لـ(جون)‬

124
00:09:43,830 --> 00:09:49,377
‫وربما ستتمكن النسخة الأصغر سناً منه‬
‫من إبطال مفعوله وتحضير ترياق‬

125
00:09:49,503 --> 00:09:54,508
‫هذا يعارض حدسك‬
‫مما يعني أن (بيشوب) لن يتوقع ذلك‬

126
00:09:54,633 --> 00:09:58,178
‫إذا كان كل ما نفعله منطقياً‬
‫بالنسبة إليك، فسيسبقنا بخطوة دائماً‬

127
00:09:58,303 --> 00:10:00,889
‫لا توجد إلا طريقة وحيدة‬
‫لشن حرب على نفسك...‬

128
00:10:01,014 --> 00:10:05,018
‫وتتمثل بجعل اليوم‬
‫يتعلق بما لن تفعله (سارة)‬

129
00:10:07,229 --> 00:10:09,189
‫هذه فكرة سيئة جداً‬

130
00:10:09,981 --> 00:10:12,567
{\pos(192,230)}‫"(فانكوفر)، عام ٢٢١٢"‬

131
00:10:17,072 --> 00:10:21,409
‫حسناً، حانت لحظة الحقيقة الآن‬

132
00:10:22,702 --> 00:10:26,039
‫لتدب الحياة بك يا (إيفا برايم)‬

133
00:10:30,627 --> 00:10:32,337
‫أنا على قيد الحياة‬

134
00:10:34,923 --> 00:10:38,468
‫مرحباً، أنا، أنا...‬

135
00:10:39,344 --> 00:10:41,054
‫أحتضر‬

136
00:10:44,933 --> 00:10:47,853
‫الشبكة العصبية لا تزال تجهد، بحقك‬

137
00:10:48,353 --> 00:10:51,648
‫لن أتمكن مطلقاً من النجاح‬

138
00:10:55,694 --> 00:10:57,279
‫يا للعجب‬

139
00:10:59,030 --> 00:11:02,993
‫- أنت (إيفا) متحركة‬
‫- صحيح، لكنني لا أدع ذلك يحددني‬

140
00:11:03,285 --> 00:11:04,870
‫لماذا أنت هنا؟ كيف...‬

141
00:11:04,995 --> 00:11:07,414
‫- هل هذه بوابة أبعاد زمنية؟‬
‫- من الأفضل لك ألا تعلم الكثير‬

142
00:11:07,539 --> 00:11:09,791
‫إليك العنوان، نحن مسافران عبر الزمن‬
‫ونحتاج إلى مساعدتك‬

143
00:11:10,250 --> 00:11:12,335
‫يا للهول، يا للهول‬

144
00:11:12,544 --> 00:11:16,590
‫لا بد من أنني أصبحت عبقرياً مشهوراً جداً‬
‫ليطلب مسافرون عبر الزمن مساعدتي‬

145
00:11:16,715 --> 00:11:19,509
‫لا بد من أنني أصبحت مهماً جداً‬

146
00:11:19,801 --> 00:11:22,387
‫- يا له من مغرور‬
‫- أعلم‬

147
00:11:22,512 --> 00:11:26,016
‫حسناً، أيها الذكي‬
‫أتريد مساعدتنا على إنقاذ العالم؟‬

148
00:11:30,145 --> 00:11:32,230
‫"يا للعجب"‬

149
00:11:33,857 --> 00:11:37,027
‫مهمن كان من صنع هذا، فهو عبقري‬

150
00:11:37,152 --> 00:11:40,280
‫عبقري شرير، لكنه عبقري‬

151
00:11:40,488 --> 00:11:43,116
‫أجل، شرير عبقري لا يشبه‬
‫أي شخص في هذه الغرفة‬

152
00:11:43,241 --> 00:11:45,410
‫هناك هندسة حيوية مذهلة في هذا السم...‬

153
00:11:46,119 --> 00:11:48,538
‫وأنا الشخص الوحيد الذي يمكنه‬
‫التفكير في شيء شرير كهذا‬

154
00:11:48,663 --> 00:11:51,082
‫وهذا سبب مجيئنا إليك بالتحديد‬
‫أيمكنك أن تساعدنا من فضلك؟‬

155
00:11:51,208 --> 00:11:55,378
‫بالتأكيد، كل ما أحتاج إليه‬
‫هو مكان للعمل من دون إزعاج‬

156
00:11:55,503 --> 00:12:00,175
‫تحدثت إلى (جون)‬
‫إنه في الفطر ويريد أن يتحدث إلينا‬

157
00:12:01,593 --> 00:12:03,303
‫وعلينا أن نتناوله جميعاً‬

158
00:12:08,540 --> 00:12:12,127
‫إذاً تناولت فطراً غريباً‬
‫وظننت أنك سمعت صوت (جون)؟‬

159
00:12:12,252 --> 00:12:17,049
‫أنا متأكد من ذلك، وهذا يثبت أن (جون)‬
‫على قيد الحياة داخل الفطر‬

160
00:12:17,591 --> 00:12:19,885
‫(جون) يريدنا أن نتناول‬
‫الفطر لنتحدث إليه‬

161
00:12:20,135 --> 00:12:21,720
‫يريد مساعدتنا على شفاء الينبوع‬

162
00:12:22,220 --> 00:12:25,307
‫(جون) يفكر في شيء غير نفسه؟‬
‫هذا محال‬

163
00:12:25,432 --> 00:12:30,270
‫لدينا خطة جنونية‬
‫لكنها منطقية أكثر من التحدث إلى فطر‬

164
00:12:30,479 --> 00:12:33,357
‫(زاري)، انتظري، فكروا في الأمر وحسب‬

165
00:12:35,359 --> 00:12:37,444
‫إذاً...‬

166
00:12:39,321 --> 00:12:40,697
‫هل سنفعل ذلك؟‬

167
00:12:40,822 --> 00:12:45,744
‫التواصل مع روح بحالة معدّلة‬
‫غريب جداً حتى بالنسبة إلينا‬

168
00:12:46,703 --> 00:12:52,834
‫أنا متأسفة، لكننا لن نفعل ذلك‬
‫آخر ما نحتاج إليه هو تناول الفطر‬

169
00:12:53,085 --> 00:12:57,923
‫أجل، لكن أليس هذا اليوم‬
‫المتعلق بما قد لا تفعله (سارة)؟‬

170
00:12:58,173 --> 00:13:01,843
‫فعلنا ذلك مسبقاً‬
‫والآن علينا أن نستعد لغزو فضائي‬

171
00:13:02,052 --> 00:13:05,764
‫لذا اذهبوا جميعاً‬
‫وقوموا بعمل مفيد، اتفقنا؟‬

172
00:13:06,348 --> 00:13:07,724
‫أنت محقة‬

173
00:13:15,065 --> 00:13:18,151
‫"(سارة)، (سارة)..."‬

174
00:13:20,821 --> 00:13:22,572
‫"تناوليني"‬

175
00:13:25,200 --> 00:13:28,453
‫- (جون)؟‬
‫- "تناولي الفطر يا عزيزتي"‬

176
00:13:45,470 --> 00:13:50,183
‫- (جون)؟‬
‫- "(سارة)، انضمي إلي"‬

177
00:13:53,770 --> 00:13:55,522
‫"(سارة)"‬

178
00:13:58,775 --> 00:14:01,153
‫- (جون)؟‬
‫- مرحباً يا (سارة)‬

179
00:14:02,571 --> 00:14:04,072
‫هل أنت...‬

180
00:14:05,741 --> 00:14:08,410
‫- هل أنت على قيد الحياة؟‬
‫- ليس تحديداً‬

181
00:14:08,994 --> 00:14:11,997
‫أنا موجود‬

182
00:14:15,917 --> 00:14:19,129
‫- ما فعلته كان لا يغتفر‬
‫- لا تقلق‬

183
00:14:19,421 --> 00:14:22,424
‫لأننا نصنع ترياقاً‬
‫للسم الذي أعطيته للينبوع‬

184
00:14:22,549 --> 00:14:24,885
‫ولا يزال بإمكاننا منع‬
‫كائنات (زاغرون) من القدوم‬

185
00:14:25,010 --> 00:14:26,386
‫لن يكون ذلك كافياً‬

186
00:14:26,511 --> 00:14:30,557
‫حتى إذا شفينا جانب الينبوع الجسدي‬
‫فالجانب الروحي سيبقى مريضاً‬

187
00:14:31,975 --> 00:14:35,187
‫(جون)، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫ومساعدة الينبوع‬

188
00:14:35,312 --> 00:14:40,358
‫الينبوع لديه عقل خاص به‬
‫ولم يعد يعتبر أن البشر يستحقون حمايته‬

189
00:14:40,484 --> 00:14:42,611
‫بئساً يا (جون)، أنت من فعل هذا‬
‫وأنت من عليه إصلاحه‬

190
00:14:42,736 --> 00:14:45,322
‫لا أستطيع أن أفصل نفسي عن الينبوع‬

191
00:14:45,822 --> 00:14:48,658
‫قوة حياتي هي ما تبقي الينبوع‬
‫و(سبونر) على قيد الحياة‬

192
00:14:48,784 --> 00:14:50,452
‫وسيهلكان إذا غادرت‬

193
00:14:51,328 --> 00:14:56,458
‫يجب أن أبقى قدر ما أستطيع‬
‫وأدع بقايا روحي تنضب‬

194
00:14:57,417 --> 00:15:01,671
‫الفطر يتغذى على الموت‬
‫لذا سأغذيه لأنني أدين له بذلك‬

195
00:15:02,380 --> 00:15:04,257
‫أنا متأسفة لأن الأمر‬
‫يجب أن يكون على هذا النحو‬

196
00:15:04,591 --> 00:15:09,805
‫أتتذكرين عندما قلت قبل أعوام‬
‫إن العلاقات المستقرة لا تناسبنا؟‬

197
00:15:11,223 --> 00:15:12,974
‫كنت مخطئاً‬

198
00:15:13,475 --> 00:15:16,728
‫تقديم الحب والشعور بالمحبة هو المغزى‬

199
00:15:17,646 --> 00:15:21,566
‫كان لدي ذلك وكان يجب أن يكون كافياً‬
‫لكنني أردت المزيد‬

200
00:15:21,691 --> 00:15:26,363
‫والآن، العالم بأكمله يعاني‬
‫وبالأخص (زاري) بسبب خطأي‬

201
00:15:27,364 --> 00:15:28,740
‫أعتقد بأنني فهمت‬

202
00:15:30,283 --> 00:15:32,369
‫هناك شيء أخير يجب أن أخبرك به‬

203
00:15:34,037 --> 00:15:37,040
‫إنه أهم ما تعلمته منذ ارتباطي بالينبوع‬

204
00:15:38,583 --> 00:15:40,585
‫إنه سر كل الحياة‬

205
00:15:50,762 --> 00:15:53,431
‫- (غيديون)، أجري تشخيصاً‬
‫- "كل الأنظمة تعمل"‬

206
00:15:53,640 --> 00:15:56,226
‫"وأريد أن أضيف أنك قمت بعمل جيد‬
‫في الإصلاح يا (كايلا)"‬

207
00:15:56,351 --> 00:15:59,855
‫رائع، إذاً لنذهب من هنا‬
‫حددي مساراً إلى المنطقة الزمنية الفاصلة‬

208
00:16:00,146 --> 00:16:02,232
‫- "تم تحديد إحداثيات الانتقال"‬
‫- افعلي ذلك‬

209
00:16:02,357 --> 00:16:03,775
‫"جاري التنفيذ"‬

210
00:16:04,234 --> 00:16:07,070
‫- "جاري التوقف"‬
‫- لن تفعلي ذلك‬

211
00:16:09,197 --> 00:16:12,117
‫لا يمكننا أن نبقى هنا، ألا تفهم؟‬

212
00:16:12,367 --> 00:16:15,829
‫- أحاول حماية أطفالنا‬
‫- لن أغادر من دون أولادي‬

213
00:16:15,954 --> 00:16:19,541
‫لكنني لن أتخلى عن أصدقائي‬
‫أو عن هذا الكوكب‬

214
00:16:20,125 --> 00:16:23,962
‫يمكنني أن أدق عنقك بسهولة‬
‫لآخذ هذا الزر منك‬

215
00:16:24,170 --> 00:16:28,633
‫أجل، لكنك لن تفعلي ذلك‬
‫لأن جزءاً منك يكترث‬

216
00:16:31,219 --> 00:16:32,929
‫هذا مذهل‬

217
00:16:33,805 --> 00:16:36,391
‫متى سيجهز مضاد السم؟‬
‫لدينا وقت محدود جداً‬

218
00:16:36,975 --> 00:16:41,897
‫- أصبح جاهزاً‬
‫- يا رفاق، أعرف الإجابة‬

219
00:16:42,272 --> 00:16:46,943
‫أعرف الإجابة عن كل أسئلتنا‬
‫إنه معنى الحياة‬

220
00:16:47,360 --> 00:16:51,072
‫- تناولت الفطر، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ورأيت (جون)‬

221
00:16:51,281 --> 00:16:52,657
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

222
00:16:52,866 --> 00:16:56,745
‫أخبرني بمغزى ما يحدث‬
‫وبمعنى كل شيء‬

223
00:16:57,245 --> 00:16:58,872
‫لقد قال...‬

224
00:17:03,251 --> 00:17:05,503
‫إننا مرتبطون جميعاً‬

225
00:17:11,092 --> 00:17:13,762
‫أعتقد بأنني رأيت ذلك مكتوباً‬
‫على لصاقة مصد خلفي من قبل‬

226
00:17:15,305 --> 00:17:18,475
‫كان ذلك عميقاً جداً في لحظتها‬

227
00:17:26,983 --> 00:17:30,987
‫يا للعجب، هذا دواء قوي جداً‬

228
00:17:31,529 --> 00:17:34,366
‫(سبونر)، سررت بعودتك‬

229
00:17:34,866 --> 00:17:37,118
‫مهلاً، بما أن (سبونر) والينبوع مرتبطان‬

230
00:17:37,243 --> 00:17:40,163
‫ألا يعني هذا أن الينبوع قد شفي‬
‫وأننا أوقفنا الغزو؟‬

231
00:17:57,938 --> 00:18:00,440
‫هناك الآلاف من تلك الأشياء‬
‫المبعثرة في كل أرجاء المنطقة‬

232
00:18:00,565 --> 00:18:04,528
‫حتى إذا تمكنا من تدميرها‬
‫هناك الكثير من الكبسولات المنتشرة‬

233
00:18:04,736 --> 00:18:06,822
‫هذا أسلوب تطويق تقليدي‬
‫خاص بكائنات (زاغرون)‬

234
00:18:07,155 --> 00:18:11,618
‫تهبط وتنتظر حتى الليل وثم تأكل‬
‫كل من لم يكن ذكياً ليبتعد عن طريقها‬

235
00:18:11,743 --> 00:18:13,453
‫- ماذا؟‬
‫- وهذا ما يجب أن نفعله‬

236
00:18:13,620 --> 00:18:16,373
‫لن نهرب، إنه عام ١٩٢٥‬

237
00:18:16,540 --> 00:18:19,167
‫ستبيد العرق البشري بأكمله‬
‫قبل أن نولد حتى‬

238
00:18:19,793 --> 00:18:21,169
‫علينا الثبات ومحاربتها‬

239
00:18:24,631 --> 00:18:27,551
‫النبض طبيعي وضغط الدم جيد‬

240
00:18:27,718 --> 00:18:30,220
‫أعتقد بأنك عدت إلينا أخيراً‬
‫يا آنسة (كروز)، كيف تشعرين؟‬

241
00:18:30,679 --> 00:18:34,266
‫كأنني كنت مشاركة في ماراثون‬
‫أنا أتعرق وأتضور جوعاً‬

242
00:18:36,310 --> 00:18:38,812
‫- تناولي هذا يا عزيزتي‬
‫- شكراً يا أمي‬

243
00:18:38,937 --> 00:18:41,648
‫(سبونر)، أنا مسرور لأنك تحسنت‬

244
00:18:41,773 --> 00:18:45,110
‫ولا أريد أن أفسد اللحظة‬
‫لكن أيمكنك سماع أفكار كائنات (زاغرون)؟‬

245
00:18:45,402 --> 00:18:48,322
‫- لنكتشف ماذا تفعل في الخارج؟‬
‫- لا أسمع شيئاً‬

246
00:18:49,364 --> 00:18:53,160
‫الأفكار الوحيدة في عقلي هي أفكاري‬
‫لا أشعر بالفضائيين أو الفطر أو أي شيء‬

247
00:18:53,285 --> 00:18:57,080
‫المعذرة، أنا محتارة‬
‫ظننت أنك مرتبطة بالينبوع‬

248
00:18:57,205 --> 00:19:01,084
‫إذا كنت بخير، أليس من المفترض‬
‫أن يستيقظ الينبوع أو ما شابه؟‬

249
00:19:01,376 --> 00:19:02,961
‫ليخيف كائنات (زاغرون)؟‬

250
00:19:03,086 --> 00:19:07,090
‫ما اكتشفته أثناء ارتباطي بالينبوع‬
‫هو أنه لا يريد أن يساعدنا‬

251
00:19:08,175 --> 00:19:10,385
‫إذاً يجب أن تكون لدينا خطة بديلة جيدة‬

252
00:19:15,057 --> 00:19:17,809
‫حسناً، لدينا ٤ ساعات تقريباً‬
‫قبل غروب الشمس‬

253
00:19:17,934 --> 00:19:22,022
‫لذا يجب أن نستعد وأن نروي ظمأنا‬
‫قبل أن تبدأ أكبر معركة في حياتنا‬

254
00:19:22,856 --> 00:19:25,484
‫- (إيفا)، هل تقبلين بالزواج مني؟‬
‫- ماذا؟‬

255
00:19:26,068 --> 00:19:30,697
‫- قمنا بذلك بالفعل يا عزيزتي‬
‫- لا، لنتزوج الآن قبل نهاية العالم‬

256
00:19:30,822 --> 00:19:33,033
‫- ماذا تقولين؟ لا يمكننا أن...‬
‫- لمَ لا؟‬

257
00:19:33,867 --> 00:19:35,660
‫سنضطر إلى مقاتلتها بأي حال‬

258
00:19:36,328 --> 00:19:40,207
‫نحن مستعدون بقدر الإمكان‬
‫ويمكننا فعل ذلك خلال ٤ ساعات‬

259
00:19:41,208 --> 00:19:42,793
‫يمكننا أن نحضر الجميع‬

260
00:19:43,043 --> 00:19:45,462
‫اجترحنا معجزات أكبر في وقت أقل‬

261
00:19:45,587 --> 00:19:50,467
‫لا، أفضّل أن أحتفظ بالمعجزات للقتال‬
‫لأننا قد لا ننجو هذه الليلة‬

262
00:19:50,592 --> 00:19:55,472
‫إذاً لنمت وفق شروطنا الخاصة‬
‫ولنفعل ما كنا نريد فعله دائماً‬

263
00:19:55,597 --> 00:19:58,517
‫عزيزتي، لدينا أصدقاؤنا ونذورنا‬
‫ولدينا ٤ ساعات‬

264
00:19:58,683 --> 00:20:02,187
‫- إلى ماذا سنحتاج غير ذلك؟‬
‫- لا أعلم، ألا ينتهي العالم؟‬

265
00:20:02,771 --> 00:20:08,318
‫أنصتي، أخبرني (جون) بأن أهم شيء في الحياة‬
‫هو أن نحب شخصاً وأن نشعر بالحب‬

266
00:20:08,543 --> 00:20:15,008
‫وإذا كان الزواج هو آخر ما سنفعله معاً‬
‫فسأكون راضية جداً بذلك‬

267
00:20:15,467 --> 00:20:19,596
‫يبدو أن فكرة اليوم المتعلقة‬
‫بما قد لا تفعله (سارة) أعجبتك جداً‬

268
00:20:21,264 --> 00:20:25,101
‫- حسناً، لنفعل ذلك، لنتزوج!‬
‫- مرحى!‬

269
00:20:25,352 --> 00:20:27,270
‫- الزواج قبل الحرب‬
‫- مرحى‬

270
00:21:13,900 --> 00:21:17,237
‫آخر مرة استعملت فيها هذا الغطاء‬
‫كان في حفل زفافي من والدك‬

271
00:21:18,738 --> 00:21:21,283
‫ظننت أنني لن أستخدمه مجدداً‬
‫إلى أن يحين موعد زفافك‬

272
00:21:23,702 --> 00:21:25,954
‫لست متأكدة من أن ذلك سيحدث‬

273
00:21:27,622 --> 00:21:32,085
{\pos(192,230)}‫- أريدك أن تغادري يا أمي‬
‫- تريدينني أن أهرب؟‬

274
00:21:33,503 --> 00:21:35,797
‫إيقاف الفضائيين‬
‫هو ما نفعله أنا وأصدقائي‬

275
00:21:38,008 --> 00:21:40,802
‫لكنني لن أستطيع حماية الكوكب‬
‫إذا كنت منشغلة في حمايتك‬

276
00:21:41,261 --> 00:21:42,971
‫أنت مهمة جداً بالنسبة إلي يا أمي‬

277
00:21:43,346 --> 00:21:46,975
‫- أريدك أن تكوني آمنة‬
‫- لكن هذا منزلي‬

278
00:21:47,892 --> 00:21:51,146
‫بنيته بيديّ من أجلك ومن أجلنا‬

279
00:21:51,271 --> 00:21:53,815
‫أمضيت حياتي بأكملها‬
‫وأنا أعتقد بأن الفضائيين قتلوك‬

280
00:21:54,274 --> 00:21:56,901
‫لم أعتقد مطلقاً بأنني سأراك مجدداً‬
‫وظننت أنني فقدتك إلى الأبد‬

281
00:21:57,569 --> 00:22:00,864
‫كانت هذه هبة لنا‬

282
00:22:01,364 --> 00:22:03,867
‫أنا بغاية السعادة‬
‫لأكون مخطئة حول أي شيء‬

283
00:22:04,743 --> 00:22:06,536
‫لكن إذا بقيت...‬

284
00:22:08,079 --> 00:22:11,499
‫فستتحقق تلك القصة المريعة‬
‫التي اضطررت لعيشها لـ٢٠ عاماً‬

285
00:22:12,792 --> 00:22:16,588
{\pos(192,230)}‫أرجوك يا أمي‬
‫لا أستطيع أن أدع ذلك يحدث مجدداً‬

286
00:22:34,397 --> 00:22:36,232
‫سأذهب لأحزم أمتعتي إذاً‬

287
00:23:00,131 --> 00:23:03,259
‫- إليك فستانك‬
‫- شكراً لك يا (غاري)‬

288
00:23:04,094 --> 00:23:05,845
‫- ماذا تكتبين؟‬
‫- لا شيء‬

289
00:23:06,179 --> 00:23:09,516
‫لا أكتب شيئاً لأنه كلما أكتب شيئاً‬
‫يكون غبياً ومن دون معنى‬

290
00:23:09,724 --> 00:23:11,309
‫ويجب أن تكون نذور الزواج مثالية‬

291
00:23:11,434 --> 00:23:14,479
‫انتظرت إلى الآن لتكتبي نذورك؟‬

292
00:23:14,854 --> 00:23:17,273
‫أنا متأسف، لكن هذا ليس من شيمك‬

293
00:23:17,440 --> 00:23:22,445
‫انتظرت إلى الآن لأنني كنت أركز‬
‫على كل تفاصيل زفاف أحلامي الصغيرة‬

294
00:23:22,570 --> 00:23:27,033
‫لكننا لن نفعل ذلك الآن ونسرع لإقامة‬
‫هذه المراسم المرتجلة وليس لدي وقت‬

295
00:23:27,158 --> 00:23:31,413
‫- وأشعر بأنني سأفسد كل شيء...‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

296
00:23:32,122 --> 00:23:36,126
‫- تنفسي بعمق، كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- كيف؟‬

297
00:23:36,710 --> 00:23:38,211
‫كتبت (سارة) نذورها بالفعل يا (غاري)‬

298
00:23:38,336 --> 00:23:42,173
‫(سارة)، الشخص الذي لا يخطط لشيء‬
‫قامت بالشيء الوحيد الذي يحتاج إليه كل زفاف‬

299
00:23:42,298 --> 00:23:43,675
‫حسناً، إليك ماذا سيحدث‬

300
00:23:44,426 --> 00:23:47,011
‫ستسيرين إلى المذبح باتجاه حب حياتك‬

301
00:23:47,387 --> 00:23:49,973
‫- وستقول أشياء جميلة جداً لك‬
‫- هذا لا يساعد‬

302
00:23:50,098 --> 00:23:53,017
‫لا، لا، وعندها...‬

303
00:23:54,853 --> 00:24:00,024
‫ستنظرين عميقاً في عينيها الزرقاوين‬
‫الجميلتين وتقولين بماذا تشعرين‬

304
00:24:00,150 --> 00:24:03,903
‫- أشعر بالغثيان، ماذا...‬
‫- لا تقولي هذا‬

305
00:24:04,654 --> 00:24:08,158
‫- أتريدني أن أرتجل؟ أنا؟‬
‫- أجل، أنت‬

306
00:24:09,325 --> 00:24:12,203
‫لأنني أعلم أن ما ستقولينه‬
‫في تلك اللحظة سيكون مثالياً‬

307
00:24:12,746 --> 00:24:14,122
‫لأنه سيكون صادقاً‬

308
00:24:15,749 --> 00:24:17,125
‫لأنه نابع منك‬

309
00:24:21,229 --> 00:24:22,605
‫(غاري)؟‬

310
00:24:24,774 --> 00:24:26,317
‫هلاّ ترافقني إلى المذبح؟‬

311
00:24:31,114 --> 00:24:34,117
‫سيكون هذا أكبر شرف لي‬
‫أيها القائد (شارب)‬

312
00:25:05,648 --> 00:25:07,150
‫شكراً لك لأنك أتيت‬

313
00:25:07,817 --> 00:25:09,652
‫لم تمنحني خياراً آخر‬

314
00:25:10,987 --> 00:25:12,363
‫أحضرت الأولاد؟‬

315
00:25:12,488 --> 00:25:14,449
‫في آخر مرة تم تركهم على متن المركبة‬
‫كادوا أن ينفجروا‬

316
00:25:15,408 --> 00:25:17,493
‫أجل، هذا صحيح‬

317
00:25:53,446 --> 00:25:57,992
‫نحن مجتمعون هنا اليوم‬
‫في ما قد يكون آخر اجتماع لنا‬

318
00:25:58,743 --> 00:26:01,412
‫لنحتفل بعقد قران‬
‫هذين الشخصين المذهلين‬

319
00:26:02,288 --> 00:26:04,707
‫أتذكر باعتزاز اللحظة التي التقيتا فيها‬

320
00:26:05,124 --> 00:26:08,211
‫هي كان لديها سلاح‬
‫وهي كان لديها نظرة‬

321
00:26:09,087 --> 00:26:10,505
‫وكان لقاؤهما مقدّراً‬

322
00:26:11,297 --> 00:26:13,091
‫مررنا بالكثير منذ ذلك اليوم‬

323
00:26:13,216 --> 00:26:16,636
‫وخلال تلك الرحلة، تحديتما بعضكما‬
‫لتصبحا أفضل ما يمكنكما‬

324
00:26:17,053 --> 00:26:21,724
‫هذه اللحظة، هذا الزفاف‬
‫هذا ما يحتاج إليه العالم بالضبط‬

325
00:26:22,684 --> 00:26:26,104
‫نحن نواجه مصاعب مستعصية‬
‫لكن حتى في أحلك الأوقات‬

326
00:26:26,688 --> 00:26:28,648
‫عندما يبدو أن الأمل مفقود‬

327
00:26:30,984 --> 00:26:32,360
‫الحب هو الأكثر أهمية‬

328
00:26:35,488 --> 00:26:38,282
‫"(إيفا)، المرأة المثالية"‬

329
00:26:38,658 --> 00:26:42,453
‫ماذا يمكن لشخص فوضوي مثلي‬
‫أن يقدم لشخص مميز مثلك؟‬

330
00:26:42,912 --> 00:26:45,915
‫"لا يسعني أن أقول‬
‫إنه كان حباً من أول نظرة"‬

331
00:26:46,833 --> 00:26:49,085
‫لكنك كنت تبدين جميلة جداً‬
‫في ذلك الزي‬

332
00:26:50,420 --> 00:26:56,217
‫لكن كلما زادت معرفتي بك‬
‫شعرت بلطفك وصدقك‬

333
00:26:56,551 --> 00:27:02,932
‫هذا القلب البارد... أغرم بك‬

334
00:27:03,850 --> 00:27:08,312
‫(إيفا)، تمكنت من معرفة معنى‬
‫الحب الحقيقي بفضلك‬

335
00:27:09,272 --> 00:27:13,609
‫لذا، اليوم‬
‫هنا وأمام جميع أصدقائنا‬

336
00:27:15,695 --> 00:27:17,447
‫أريد قراءة هذه النذور لك‬

337
00:27:19,574 --> 00:27:25,204
‫سأكون بطلتك دائماً وحبيبتك‬
‫وسأكون عائلتك دائماً‬

338
00:27:26,456 --> 00:27:29,625
‫وسأنصت إليك حتى‬
‫عندما يكون من الصعب سماع كلماتك‬

339
00:27:30,501 --> 00:27:32,670
‫وسأشاركك حتى عندما أكون خائفة‬

340
00:27:33,838 --> 00:27:36,758
‫وسأساندك وسأقاتل من أجلك‬

341
00:27:37,550 --> 00:27:41,262
‫والأهم من كل ذلك‬
‫سأحبك يا (إيفا شارب)‬

342
00:27:42,722 --> 00:27:44,807
‫يا للروعة‬

343
00:27:47,727 --> 00:27:51,105
‫- إنه دورك‬
‫- يا للهول‬

344
00:27:51,314 --> 00:27:54,108
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

345
00:27:54,358 --> 00:27:56,819
‫(سارة)، أنا...‬

346
00:27:57,445 --> 00:28:01,866
‫كانت حياتي من قبلك وهماً مثالياً‬

347
00:28:02,658 --> 00:28:08,206
‫لكنك دخلت عالمي‬
‫وانقلب كل شيء رأساً على عقب‬

348
00:28:08,915 --> 00:28:14,003
‫جلبت الفوضى‬
‫إلى وجودي المرتّب والمتوقع و...‬

349
00:28:14,879 --> 00:28:17,340
‫أعدتني إلى الحياة‬

350
00:28:18,174 --> 00:28:22,303
‫لذا أتعهد لك أن نعيش هذه الحياة معاً‬

351
00:28:23,054 --> 00:28:25,014
‫ونحن على دفة القيادة إلى الأبد‬

352
00:28:26,682 --> 00:28:31,604
‫- أحبك جداً يا (سارة لانس)‬
‫- أحبك‬

353
00:28:44,283 --> 00:28:46,327
‫إذا لا توجد اعتراضات...‬

354
00:28:51,958 --> 00:28:53,334
‫هذه مركبتي!‬

355
00:29:02,176 --> 00:29:04,220
‫لا بد من أنهم يمازحوننا...‬

356
00:29:07,589 --> 00:29:13,219
‫"يا لها من مناسبة رائعة‬
‫الزواج قبل الكارثة رائج جداً"‬

357
00:29:13,428 --> 00:29:16,765
‫"لكنك تعلمين أننا سنبقى معاً‬
‫أنا وأنت إلى الأبد يا (سارة لانس)"‬

358
00:29:17,140 --> 00:29:20,143
‫هل هذا أنا؟ هل أنا الشرير؟‬

359
00:29:20,518 --> 00:29:24,647
‫"مهلاً، هل هذه النسخة الأصغر سناً مني؟‬
‫يا للعجب، هذا محرج"‬

360
00:29:24,814 --> 00:29:30,028
‫"لم أتوقع ذلك، أحسنتم‬
‫لكنني أخشى أن يكون ذلك بلا فائدة"‬

361
00:29:30,153 --> 00:29:36,701
‫"لأنه أتعلمون ماذا ينقص هذا الحفل؟‬
‫المتطفلون على الزفاف"‬

362
00:29:39,662 --> 00:29:42,999
‫"إلى اللقاء أيها الحمقى"‬

363
00:29:43,166 --> 00:29:47,170
‫حسناً، أي شخص من دون جلد فولاذي‬
‫أو القدرة على التجدد‬

364
00:29:47,295 --> 00:29:49,714
‫تراجعوا وحصّنوا المنزل‬
‫ولا تدعوها تدخل‬

365
00:29:50,382 --> 00:29:52,175
‫لن أهرب‬

366
00:29:53,968 --> 00:29:55,637
‫تعالوا وخذوا أسلحتكم‬

367
00:29:56,596 --> 00:29:58,056
‫لدي سلاحي الخاص، شكراً‬

368
00:30:01,059 --> 00:30:03,103
‫خذي، اذهبي من هنا‬

369
00:30:07,690 --> 00:30:09,776
‫- سأبقى‬
‫- ماذا؟‬

370
00:30:10,276 --> 00:30:12,362
‫هذه العائلة ستبقى معاً‬

371
00:30:25,750 --> 00:30:29,087
‫- (إيفا)، كان ذلك زفافاً مثالياً‬
‫- أجل‬

372
00:30:48,356 --> 00:30:51,025
‫يا رفاق، ربما علينا‬
‫تغيير موقفنا من الهروب‬

373
00:30:59,033 --> 00:31:02,245
‫- أجل، علينا أن نغادر‬
‫- أجل، هيا‬

374
00:31:02,495 --> 00:31:04,247
‫- هيا، هيا بنا‬
‫- اهربوا‬

375
00:31:05,081 --> 00:31:06,791
‫هيا، هيا‬

376
00:31:07,667 --> 00:31:10,378
‫لنعزّز المداخل بأي شيء‬
‫يمكننا أن نجده، هيا، هيا‬

377
00:31:10,503 --> 00:31:12,380
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يجب أن تختبئ‬

378
00:31:12,505 --> 00:31:14,841
‫- ألا يجب أن أساعدكم؟‬
‫- فعلت ما يكفي‬

379
00:31:26,936 --> 00:31:29,522
‫تعال، (سبونر)‬
‫أين معدات والدتك الطبية؟‬

380
00:31:29,647 --> 00:31:31,024
‫سأحضرها‬

381
00:31:33,193 --> 00:31:36,613
‫هيا يا (بيهراد)، ابق معي‬
‫لن أفقدك أيضاً‬

382
00:31:36,738 --> 00:31:40,033
‫- إنه ينتشر بسرعة، نحتاج إلى مرقأة‬
‫- لن تساعده‬

383
00:31:43,161 --> 00:31:45,538
‫(زاري)، ثبّتيه، (بي)، أغمض عينيك‬

384
00:31:45,955 --> 00:31:48,082
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأنقذ حياته‬

385
00:31:48,208 --> 00:31:52,545
‫سيقتله ذلك السم كما قتلني‬
‫لا يوجد علاج، علينا إيقاف الانتشار‬

386
00:31:52,670 --> 00:31:54,923
‫- ثبّتيه الآن‬
‫- لن تلمسيه بهذا الشيء‬

387
00:31:55,048 --> 00:31:57,967
‫- أنا أحاول إنقاذ حياته‬
‫- ليس بهذا...‬

388
00:31:58,092 --> 00:32:00,386
‫- سيموت!‬
‫- توقفا عن الشجار!‬

389
00:32:03,973 --> 00:32:05,600
‫هل ترون هذا؟‬

390
00:32:06,434 --> 00:32:08,895
‫- لقد أخذ قواي‬
‫- إنه الينبوع‬

391
00:32:09,020 --> 00:32:12,607
‫- أستطيع الشعور به، إنه يستيقظ‬
‫- كما قال (جون)، جميعنا مرتبطون‬

392
00:32:27,622 --> 00:32:29,290
‫امنحي قوى (نايت) إلى (إيفا)‬

393
00:32:40,051 --> 00:32:42,554
‫- أحتاج إلى سلاح!‬
‫- (سبون)‬

394
00:32:52,313 --> 00:32:54,774
‫- بئساً‬
‫- (سارة)، حان دورك‬

395
00:32:58,570 --> 00:33:00,572
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- قومي بمجاراة الأمر‬

396
00:33:01,030 --> 00:33:03,449
‫رائع، احذروا‬

397
00:33:22,051 --> 00:33:23,469
‫لن ننجو‬

398
00:33:24,178 --> 00:33:26,306
‫على الأقل أننا تزوجنا‬
‫قبل النهاية، أليس كذلك؟‬

399
00:33:26,639 --> 00:33:29,559
‫مهلاً، لم تتزوجا بعد، لم نكمل المراسم‬

400
00:33:30,101 --> 00:33:33,229
‫- سأؤمّن لكم بعض الوقت‬
‫- تجمّعوا‬

401
00:33:33,521 --> 00:33:36,190
‫سنجعلهما تتزوجان حتى‬
‫إذا كان ذلك آخر شيء نفعله‬

402
00:33:36,941 --> 00:33:39,152
‫تزوجا بسرعة قبل أن أغيّر رأيي‬

403
00:33:55,585 --> 00:34:00,506
‫(سارة)، هل تقبلين الزواج من هذه المرأة‬
‫حتى يفرّقكما الموت؟‬

404
00:34:00,757 --> 00:34:02,133
‫أقبل‬

405
00:34:02,425 --> 00:34:08,723
‫(إيفا)، هل تقبلين الزواج من هذه المرأة‬
‫حتى يفرّقكما الموت؟‬

406
00:34:09,182 --> 00:34:10,558
‫أقبل‬

407
00:34:18,816 --> 00:34:24,489
‫بالقوة المخولة لي من الإنترنت‬
‫أعلنكما زوجة وزوجتها‬

408
00:35:04,112 --> 00:35:07,657
‫- إذاً ذلك هو ينبوع (إمبيريوم)‬
‫- لقد أنقذنا‬

409
00:35:07,824 --> 00:35:09,826
‫لقد قرر أننا نستحق بعد كل شيء‬

410
00:35:10,034 --> 00:35:12,662
‫أعتقد بأن الزواج في نهاية العالم‬
‫لم يكن بمثابة فكرة سيئة‬

411
00:35:12,787 --> 00:35:15,581
‫هذا صحيح يا زوجتي‬

412
00:35:19,043 --> 00:35:20,795
‫الينبوع يحب الحب‬

413
00:35:20,920 --> 00:35:23,506
‫يا لكائنات (زاغرون) الغبية‬
‫وحساسيتها الغبية من الفطر‬

414
00:35:23,631 --> 00:35:27,093
‫إذا كنا نريد لشيء أن ينجح‬
‫فيجب أن نفعله بأنفسنا‬

415
00:35:27,427 --> 00:35:31,055
‫- استسلم يا (بيشوب)، لقد خسرت‬
‫- لن أستسلم مطلقاً!‬

416
00:35:35,935 --> 00:35:37,311
‫لقد حان الوقت‬

417
00:35:40,106 --> 00:35:43,151
‫سأعطيك فرصة أخيرة‬
‫حتى تغادر ولا تعود مطلقاً‬

418
00:35:43,401 --> 00:35:45,403
‫أحضرت نسخة أصغر سناً منك بالفعل‬
‫وسأفعل ذلك مجدداً‬

419
00:35:45,528 --> 00:35:49,782
‫وسأقضي عليك قبل أن تصبح‬
‫مختلاً حزيناً كما أنت الآن‬

420
00:35:50,366 --> 00:35:54,912
‫سأحوّل كل إنسان‬
‫على هذا الكوكب الغبي إلى أشلاء‬

421
00:35:55,037 --> 00:35:57,915
‫بدءاً بكم جميعاً‬

422
00:35:58,040 --> 00:36:03,129
‫لا أكترث كم سيستغرق ذلك‬
‫لكن أنا وأنت سنكون الوحيدين المتبقيين‬

423
00:36:06,758 --> 00:36:08,134
‫ما هذا؟‬

424
00:36:11,512 --> 00:36:13,306
‫مهلاً، لا...‬

425
00:36:18,728 --> 00:36:22,607
‫لا، دعوني وشأني، دعوني وشأني‬

426
00:36:41,626 --> 00:36:45,922
‫صحيح، الصغار النكريون‬
‫يستيقظون مع جوع شديد‬

427
00:36:46,297 --> 00:36:48,382
‫ويلتهمون أول شيء يرونه أمامهم‬

428
00:36:49,425 --> 00:36:51,636
‫- ألم أذكر ذلك من قبل؟‬
‫- لا‬

429
00:37:01,854 --> 00:37:04,690
‫مرحباً أيها الصغير، أو الصغيرة‬

430
00:37:05,942 --> 00:37:09,111
‫بكلتا الحالتين، أنا أحبك‬

431
00:37:12,907 --> 00:37:17,620
‫لقد تزوجتما وأنتما أصبحتما والدين‬
‫هنيئاً للجميع‬

432
00:37:18,371 --> 00:37:20,248
‫لنحتفل‬

433
00:37:22,357 --> 00:37:24,317
‫أعتقد بأنني أفهم الآن‬

434
00:37:24,693 --> 00:37:28,530
‫أحضرتماني إلى هنا كتحذير‬
‫لتظهرا لي ماذا سأصبح إذا لم أتغير‬

435
00:37:28,655 --> 00:37:34,494
‫تلقيت الرسالة‬
‫وأقسم إنني لن أصبح كذلك مطلقاً‬

436
00:37:34,953 --> 00:37:36,538
‫شكراً لكما‬

437
00:37:36,663 --> 00:37:38,373
‫- هذه مشاعر لطيفة‬
‫- هذا صحيح‬

438
00:37:38,540 --> 00:37:41,752
‫لكن لسوء الحظ‬
‫سيكون عليك أن تعيش ذلك المصير‬

439
00:37:42,127 --> 00:37:44,296
‫هكذا يعمل الخط الزمني، أنا متأسفة‬

440
00:37:45,672 --> 00:37:47,507
‫- (إيفا برايم)؟‬
‫- ها نحن ذا‬

441
00:37:47,674 --> 00:37:51,261
‫- هل هذا حلم؟‬
‫- هيا بنا، ستعود إلى الديار‬

442
00:38:09,946 --> 00:38:11,656
‫لقد أحببتك حقاً‬

443
00:38:15,660 --> 00:38:17,204
‫أتمنى لو أن ذلك كان كافياً‬

444
00:38:24,753 --> 00:38:26,546
‫لماذا الاستعجال يا عزيزتي؟‬

445
00:38:32,010 --> 00:38:34,971
‫أيها الوضيع‬

446
00:38:35,096 --> 00:38:39,226
‫- هل كنت تختبئ هنا طوال الوقت؟‬
‫- لا، وصلت تواً بكل صراحة‬

447
00:38:39,518 --> 00:38:41,895
‫بعدما شفي الينبوع‬
‫وأصبح يستطيع النجاة من دوني‬

448
00:38:42,020 --> 00:38:46,900
‫رأى نقاء تضحيتي‬
‫وقرر أنني أستحق فرصة أخرى‬

449
00:38:47,025 --> 00:38:51,571
‫- نقاؤك؟ لا تكذب عليّ‬
‫- حسناً، كنت أمازحك‬

450
00:38:52,280 --> 00:38:54,616
‫لم يكن الينبوع‬
‫يعتبرني شخصاً جيداً‬

451
00:38:55,116 --> 00:38:57,911
‫حتى بعدما تواصل‬
‫مع زميل قديم في الجحيم‬

452
00:38:58,036 --> 00:39:03,208
‫باختصار، قسيمة روحي‬
‫ملك لعفريت مجدداً‬

453
00:39:03,500 --> 00:39:06,169
‫والينبوع مسرور جداً‬
‫لأنني لم أعد مرتبطاً به‬

454
00:39:06,545 --> 00:39:08,630
‫لم تتغير مطلقاً، أليس كذلك؟‬

455
00:39:10,298 --> 00:39:13,552
‫يمكن للناس أن يتغيروا‬
‫وألا يتغيروا في الوقت عينه‬

456
00:39:14,678 --> 00:39:16,346
‫ما زلت وضيعاً، أعلم ذلك‬

457
00:39:17,639 --> 00:39:20,517
‫لكنني أعلم الآن ما أفتقده بكوني وضيعاً‬

458
00:39:23,520 --> 00:39:28,650
‫لقد أفسدنا الأمر‬
‫أفسدنا الأمر كما قلت‬

459
00:39:29,651 --> 00:39:32,279
‫لكنني سأفعل ذلك مجدداً‬
‫من دون أي تردد يا عزيزتي‬

460
00:39:35,156 --> 00:39:36,741
‫أنا أيضاً‬

461
00:39:38,952 --> 00:39:44,040
‫أنصتي، يجب أن أسلك طريقاً مختلفاً الآن‬
‫بعيداً عن الأبطال‬

462
00:39:45,125 --> 00:39:47,878
‫لكن خذي هذا‬

463
00:39:50,922 --> 00:39:56,261
‫- مفتاح قديم؟ لماذا؟‬
‫- ستكتشفين بنفسك‬

464
00:40:07,647 --> 00:40:09,316
‫الحياة جنونية، أليس كذلك؟‬

465
00:40:10,817 --> 00:40:18,491
‫تخيل أننا سافرنا في يومنا الأول‬
‫على متن المركبة إلى هذه اللحظة وهذا المنزل‬

466
00:40:18,992 --> 00:40:21,828
‫ورأينا أنني أصبحت القائد‬
‫وأن لدي زوجة‬

467
00:40:22,621 --> 00:40:27,584
‫- وأنت مع ٤٨ طفلاً‬
‫- ٤٩، هناك حفيد سيولد قريباً‬

468
00:40:29,794 --> 00:40:33,340
‫- لا أعتقد بأننا سنميز أنفسنا عندها‬
‫- لا‬

469
00:40:35,300 --> 00:40:40,430
‫أعتقد بأن علينا المضي قدماً‬
‫إلى المهمة التالية مع شريك جديد‬

470
00:40:43,058 --> 00:40:46,895
‫أجل، كنت أشعر‬
‫بأن هذه اللحظة ستأتي‬

471
00:40:48,521 --> 00:40:50,523
‫تعلم أنه مرحّب بك‬
‫دائماً على متن المركبة‬

472
00:40:52,525 --> 00:40:55,695
‫لكنني أعتقد بأنك ستكون منشغلاً‬
‫في الاعتناء بـ٤٨ طفلاً مشاكساً‬

473
00:40:55,862 --> 00:41:00,533
‫تعلمت بعض الأمور‬
‫عن التعامل مع المشاكسين‬

474
00:41:01,451 --> 00:41:03,453
‫رأيتك تفعلين ذلك لمدة ٦ أعوام‬

475
00:41:06,790 --> 00:41:08,833
‫- تفضّل‬
‫- ما هذا؟‬

476
00:41:09,167 --> 00:41:12,128
‫إنها باقة زفاف‬
‫وهذا يعني أنك التالي‬

477
00:41:21,596 --> 00:41:24,683
‫- حسناً، لقد انتهى كل شيء‬
‫- أجل‬

478
00:41:24,808 --> 00:41:28,019
‫أنا قلقة بعض الشيء‬
‫لأن الأمور انتهت بشكل جيد‬

479
00:41:28,144 --> 00:41:31,856
‫بحقك يا عزيزتي، لا تقلقي‬
‫ستبدأ الحياة بالسير كما نشاء‬

480
00:41:50,458 --> 00:41:51,960
‫ماذا حدث؟‬

481
00:41:55,771 --> 00:41:59,771
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

