﻿1
00:00:42,180 --> 00:00:46,420
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,820 --> 00:00:52,020
‏لا أستطيع تقريب الصورة.

3
00:01:07,300 --> 00:01:08,460
‏ماذا تفعل؟

4
00:01:13,860 --> 00:01:15,060
‏إنها خنفساء.

5
00:01:15,140 --> 00:01:17,940
‏أيها السيدات والسادة،
‏أروع حيوان في الغابة.

6
00:01:18,020 --> 00:01:20,180
‏- إنها جميلة.
‏- ها هي.

7
00:01:21,780 --> 00:01:22,940
‏ها هي.

8
00:01:34,260 --> 00:01:36,500
‏هل أنت سعيد بوجودك في "بلجيكا"؟

9
00:01:36,580 --> 00:01:38,340
‏أنا سعيد بوجودي هنا معك.

10
00:01:53,500 --> 00:01:54,700
‏أحبك.

11
00:04:59,820 --> 00:05:01,020
‏رائحتكما كريهة.

12
00:05:04,460 --> 00:05:08,380
‏- هل أنت متماسك؟
‏- نعم، أنا في خير حال.

13
00:05:10,180 --> 00:05:12,820
‏- سأكون أفضل لو أخرجتني من هنا.
‏- أحاول.

14
00:05:14,100 --> 00:05:15,180
‏أنت تحاولين.

15
00:05:15,260 --> 00:05:17,500
‏لقد ضُبطت متلبسًا.

16
00:05:17,580 --> 00:05:20,860
‏يمكنني التيقن من حصولك على أقل حكم.

17
00:05:20,940 --> 00:05:23,180
‏- ماذا يعني هذا؟
‏- 10 سنوات.

18
00:05:24,060 --> 00:05:24,900
‏10 سنوات؟

19
00:05:26,820 --> 00:05:30,820
‏أدفع لك 500 يورو في الساعة،
‏وهذه أفضل خططك.

20
00:05:30,900 --> 00:05:33,220
‏بالله عليك يا "فيري".
‏تعرف كيف تسير الأمور.

21
00:05:34,100 --> 00:05:35,820
‏ويقولون عني إني مجرم.

22
00:05:38,460 --> 00:05:40,460
‏التهم الموجّهة إلى "دانييل" أُسقطت.

23
00:05:43,180 --> 00:05:45,180
‏- كيف حالها؟
‏- إنها بخير.

24
00:05:45,260 --> 00:05:46,620
‏بالنظر إلى الظروف الحالية.

25
00:05:47,180 --> 00:05:48,540
‏هل حصلت على المال؟

26
00:05:49,220 --> 00:05:50,380
‏نعم.

27
00:05:53,780 --> 00:05:55,020
‏ثمة شيء آخر.

28
00:05:56,700 --> 00:06:02,180
‏"مارتن هوفمان"، حبيب "كيم دي روي".
‏أريد معرفة عنوانه.

29
00:06:06,900 --> 00:06:08,140
‏افعلي هذا فحسب.

30
00:06:31,380 --> 00:06:34,620
‏هل أنت أعمى؟ الإشارة حمراء.

31
00:06:34,700 --> 00:06:38,500
‏كنت أنظر في جوّالي. آسف. هل أنت بخير؟

32
00:06:40,140 --> 00:06:42,860
‏تبًا، تكلفة هذا لن تكون قليلة.

33
00:06:43,420 --> 00:06:44,860
‏أرجو أن يكون تأمينك جيدًا.

34
00:06:44,940 --> 00:06:48,460
‏- هذه ثالث مرة هذا العام.
‏- حان وقت ارتداءك نظارة طبية.

35
00:06:49,700 --> 00:06:53,500
‏المشكلة ليست عيناي. أنا متعب فحسب.
‏عدت لتوي من الخارج.

36
00:06:56,380 --> 00:06:58,020
‏هل نعرف أحدنا الآخر؟

37
00:06:58,980 --> 00:06:59,940
‏لا أدري.

38
00:07:01,540 --> 00:07:05,900
‏جئت للسؤال في مزرعتي. منذ بضعة شهور.

39
00:07:06,460 --> 00:07:08,060
‏كنت أرتدي ملابس القديس "نيكولاس".

40
00:07:09,180 --> 00:07:11,420
‏لم أعرفك من دون اللحية البيضاء.

41
00:07:12,260 --> 00:07:14,860
‏- ما اسمك ثانيةً؟
‏- "ستيف". واسمك؟

42
00:07:14,940 --> 00:07:16,900
‏- "لوران".
‏- حسنًا.

43
00:07:17,700 --> 00:07:19,380
‏لم تعد قط.

44
00:07:20,580 --> 00:07:22,580
‏لا، وجدت مزرعة أقرب إلى بيتي.

45
00:07:26,180 --> 00:07:27,380
‏اسمع يا "لوران".

46
00:07:28,180 --> 00:07:31,100
‏سأسألك شيئًا.
‏ألا يمكننا عمل هذا بشكل غير رسمي؟

47
00:07:31,780 --> 00:07:33,740
‏أدفع تأمينًا باهظًا بالفعل.

48
00:07:33,820 --> 00:07:36,620
‏- لا أدري.
‏- سيكون أرخص كثيرًا لي.

49
00:07:36,700 --> 00:07:37,900
‏لا أدري.

50
00:07:39,220 --> 00:07:41,420
‏بربك. سأمنحك مبلغًا إضافيًا.

51
00:07:42,700 --> 00:07:45,140
‏سأعطيك المبلغ نقدًا، ويمكنك تمزيق هذه.

52
00:07:47,540 --> 00:07:48,380
‏ألفان.

53
00:07:51,380 --> 00:07:52,420
‏ألفا يورو؟

54
00:07:53,300 --> 00:07:55,260
‏أردت أن تفعل ذلك بشكل غير رسميّ.

55
00:07:57,820 --> 00:08:00,900
‏خذ. سأزورك الليلة لأدفع لك نقدًا.

56
00:08:03,180 --> 00:08:04,740
‏سأجهّز لك مشروب جعة بارد.

57
00:08:24,940 --> 00:08:28,020
‏يا راعي البقر. هدية عيد ميلادك وصلت.

58
00:08:28,100 --> 00:08:28,980
‏ما هي؟

59
00:08:29,060 --> 00:08:34,340
‏إن أخبرتك فلن تكون مفاجأة.
‏سألمح لك. وصلت بالطائرة.

60
00:08:34,420 --> 00:08:37,420
‏- ما هي؟
‏- لا أدري.

61
00:08:38,020 --> 00:08:39,260
‏أين أنت ذاهب؟

62
00:08:39,340 --> 00:08:42,060
‏- لأحضر صمغًا لتاجي.
‏- حسنًا، اذهب.

63
00:08:45,220 --> 00:08:49,060
‏- مرحبًا يا "لوران".
‏- "شارون". هل تعملين هنا أيضًا الآن؟

64
00:08:49,140 --> 00:08:52,060
‏إنها تساعدني في غسيل الأطباق.

65
00:08:52,140 --> 00:08:54,500
‏زحام غير معقول. ولكن هذا جيد للعمل.

66
00:09:06,860 --> 00:09:07,820
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

67
00:09:08,500 --> 00:09:11,900
‏- من هذا؟
‏- شخص جاء للسؤال ذات مرة.

68
00:09:12,539 --> 00:09:15,058
‏- هل يعجبك؟
‏- لا بأس به.

69
00:09:15,140 --> 00:09:17,260
‏هاك. بحسب اتفاقنا.

70
00:09:19,780 --> 00:09:22,020
‏المكان هنا مزدحم للغاية.

71
00:09:22,100 --> 00:09:25,820
‏وكلهم أذكى منك.
‏يعرفون كم أن هذا المكان رائع.

72
00:09:25,900 --> 00:09:27,180
‏هاك، شاهد هذا.

73
00:09:29,580 --> 00:09:31,820
‏- سيذهب إلى القمامة.
‏- أشكرك.

74
00:09:32,380 --> 00:09:34,500
‏هلا تحضرين لي كأسي جعة يا "ناتالي"؟

75
00:09:34,580 --> 00:09:37,420
‏لا توجد فتيات مثلها في مزرعتنا.

76
00:09:37,500 --> 00:09:43,420
‏"شارون"؟ أنها تأخذ دروس ركوب خيل هنا.
‏وتساعد "ناتالي" أحيانًا.

77
00:09:43,500 --> 00:09:47,340
‏- فتاة جميلة.
‏- إنها عزباء. يمكن أن تجرّب، ولكن...

78
00:09:47,420 --> 00:09:49,460
‏لن يكون الأمر سهلًا. إنها صعبة.

79
00:09:50,020 --> 00:09:51,060
‏ماذا تقصد؟

80
00:09:51,980 --> 00:09:56,740
‏كل الرجال هنا حاولوا معها.
‏الباب مغلق. ممنوع الدخول.

81
00:09:57,780 --> 00:09:59,420
‏يسمونها "البنتاغون".

82
00:10:01,180 --> 00:10:02,500
‏أظنها مثليّة.

83
00:10:03,300 --> 00:10:07,180
‏- يمكنك أن تعرف هذا بالنظر إليها.
‏- ليست مثليّة. مستحيل.

84
00:10:07,260 --> 00:10:11,140
‏- إنها كذلك. راهنت على كونها كذلك بالفعل.
‏- جعة للسادة.

85
00:10:11,220 --> 00:10:12,500
‏- أشكرك.
‏- شكرًا لك.

86
00:10:13,660 --> 00:10:15,980
‏كم المبلغ الذي ترغب في الرهان عليه؟

87
00:10:17,260 --> 00:10:18,660
‏أتريد أن تجرّب أنت الآخر؟

88
00:10:19,220 --> 00:10:20,820
‏50 يورو إن نجحت.

89
00:10:23,060 --> 00:10:24,660
‏اجعلها 100 يورو.

90
00:10:24,740 --> 00:10:25,860
‏راقب عن كثب.

91
00:10:29,620 --> 00:10:32,420
‏هاك يا عزيزتي. نسيت هذه.

92
00:10:34,020 --> 00:10:37,300
‏وأنت تصوّرت أنها
‏تبدو مستمتعة بغسيل الأطباق.

93
00:10:38,340 --> 00:10:41,180
‏- شيء من هذا القبيل.
‏- يا لك من رجل مهذب.

94
00:10:45,140 --> 00:10:47,540
‏اسمي "ستيف". ما اسمك؟

95
00:10:47,620 --> 00:10:51,580
‏"شير" بالنسبة إلى بعض الناس.
‏بالنسبة إليك "شارون".

96
00:10:53,780 --> 00:10:57,620
‏أخبرني يا "ستيف"،
‏هل تثيرك رؤية امرأة تغسل الأطباق؟

97
00:10:58,460 --> 00:11:00,420
‏- ليس بالضرورة.
‏- لا؟

98
00:11:00,500 --> 00:11:02,460
‏لماذا تقف هناك إذن؟

99
00:11:02,540 --> 00:11:04,900
‏مجرد تقارب اجتماعي. أتجاذب أطراف الحديث.

100
00:11:06,540 --> 00:11:11,780
‏سأوفر عليك بعض المشقة يا "ستيف".
‏ولكنني أثني على طريقتك في التقارب.

101
00:11:11,860 --> 00:11:15,700
‏إحضار هذين الكأسين، وكونك مهذب إلى حد ما،
‏ولا تتكلم ببذاءة.

102
00:11:15,780 --> 00:11:19,620
‏رأيت الأسوأ من هذا، ولكنه لن يفلح.

103
00:11:20,180 --> 00:11:22,380
‏بعد أن أنظف هذه سأغادر.

104
00:11:22,460 --> 00:11:23,580
‏إلى أين؟

105
00:11:24,140 --> 00:11:26,620
‏- الأمر لا يخصك.
‏- حقًا؟

106
00:11:26,700 --> 00:11:28,100
‏هذه في طريقي.

107
00:11:29,020 --> 00:11:32,140
‏أعيش في "لا تعرفين ما الذي تضيعينه
‏من يدك". أتحتاجين إلى أن أقلّك؟

108
00:11:32,860 --> 00:11:34,500
‏معي سيارتي.

109
00:11:34,580 --> 00:11:38,060
‏- "ناتالي"، سأمضي. إلى اللقاء غدًا.
‏- إلى اللقاء غدًا. أشكرك يا عزيزي.

110
00:11:40,220 --> 00:11:42,060
‏ربما أراك مرة أخرى؟

111
00:11:43,140 --> 00:11:44,180
‏حسنًا.

112
00:11:50,380 --> 00:11:52,140
‏هل قالت: "سأراك مرة أخرى"؟

113
00:11:54,540 --> 00:11:58,500
‏يجب أن تعترف بأنك فشلت فشلًا ذريعًا.
‏ولكنها قالت "سأراك مرة أخرى"؟

114
00:12:01,340 --> 00:12:05,340
‏- لك احترامي. أتريد كأس جعة أخرى؟
‏- لا، أشكرك. سأذهب إلى العمل بعد قليل.

115
00:12:06,100 --> 00:12:07,860
‏هاك، سأعطيك رقمي.

116
00:12:09,020 --> 00:12:13,260
‏أعرف ميكانيكيًا
‏يمكنه إصلاح سيارتك بسعر جيد.

117
00:12:14,420 --> 00:12:16,500
‏- أشكرك.
‏- أراك لاحقًا.

118
00:12:17,580 --> 00:12:18,900
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

119
00:12:48,700 --> 00:12:52,260
‏- مرحبًا يا "شارون".
‏- مرحبًا يا "ستيف".

120
00:12:53,980 --> 00:12:55,580
‏هل هذه لكنة "زيلاند"؟

121
00:12:55,660 --> 00:12:59,980
‏- نعم، أليست لطيفة؟
‏- سمعت أن الأمور سارت على ما يُرام؟

122
00:13:00,540 --> 00:13:01,820
‏بكل تأكيد.

123
00:13:01,900 --> 00:13:03,700
‏يبدو أنهم يميلون إليك.

124
00:13:03,780 --> 00:13:05,900
‏لقد تعلمت من الأفضل.

125
00:13:08,380 --> 00:13:09,220
‏نخبك.

126
00:13:10,220 --> 00:13:12,100
‏- و"جون بيير"؟
‏- لم يكن هناك.

127
00:13:12,180 --> 00:13:14,060
‏يبدو أنه مسافر.

128
00:13:14,140 --> 00:13:16,300
‏- إلى أين؟
‏- لا أدري.

129
00:13:16,380 --> 00:13:19,900
‏- أعرف أن "فيني" كان مسافرًا كذلك.
‏- "فنسنت مسعودي"؟

130
00:13:20,420 --> 00:13:23,220
‏نعم. لا يكون متواجدًا عند سفر "جون بيير".

131
00:13:24,460 --> 00:13:27,100
‏- هل هو ذراعه الأيمن؟
‏- جندي صاعقة سابق.

132
00:13:27,180 --> 00:13:28,740
‏أُدين بالاعتداء المشدّد.

133
00:13:28,820 --> 00:13:32,260
‏مدان بالاعتداء الوحشي.

134
00:13:32,340 --> 00:13:33,500
‏من دون "لوران".

135
00:13:35,460 --> 00:13:38,340
‏لا أدري. لا يُناقش هذا في المزرعة.

136
00:13:43,260 --> 00:13:45,740
‏أتعتقدين أنه يمكنك الإيقاع بـ"بوب" بسهولة؟

137
00:13:46,220 --> 00:13:49,260
‏- لقد رتب لصفقة مع هؤلاء الناس.
‏- نعم، لا مشكلة.

138
00:13:49,340 --> 00:13:54,100
‏أريد أن يدعوه "لوران".
‏وأن يعتقد أنها فكرته.

139
00:13:55,820 --> 00:13:56,700
‏حسنًا.

140
00:13:57,420 --> 00:13:58,740
‏سأحقق هذا.

141
00:14:03,780 --> 00:14:06,940
‏- كيف سارت الأمور؟
‏- أبلت بلاءً حسنًا.

142
00:14:08,500 --> 00:14:11,860
‏قصدتك أنت. عقدك صداقة مع "بيرجيه" هذا.

143
00:14:12,740 --> 00:14:15,500
‏هذا عملي. فعلت هذا من قبل.

144
00:14:17,380 --> 00:14:20,980
‏لم تفعل مثل هذا الأمر من قبل.
‏هذه القضية شخصية.

145
00:14:21,060 --> 00:14:22,500
‏جديًا يا "نيك".

146
00:14:23,860 --> 00:14:27,300
‏لا تقلق. سأضع تركيزي في الأمر.

147
00:14:36,220 --> 00:14:38,580
‏مساء الخير.
‏جئت من أجل المقابلة الشخصية للوظيفة.

148
00:14:38,660 --> 00:14:40,780
‏- مساء الخير.
‏- "ناتالي غودينز".

149
00:14:40,860 --> 00:14:44,540
‏يمكنك الجلوس في الركن هناك.
‏سيُنادى اسمك بعد قليل.

150
00:14:45,100 --> 00:14:46,260
‏- حسنًا، أشكرك.
‏- شكرًا لك.

151
00:14:59,940 --> 00:15:02,340
‏في الحياة لا بد أن يتحدى المرء نفسه.

152
00:15:02,420 --> 00:15:07,820
‏لذا قلت لنفسي:
‏"(ناتالي)، هذا العمل يناسبك تمامًا."

153
00:15:12,980 --> 00:15:16,140
‏أرى إنك لا تحملين أي شهادات.

154
00:15:18,060 --> 00:15:21,620
‏لا. أعاني بشدة من عسر القراءة،

155
00:15:21,700 --> 00:15:25,580
‏وعندما كنت صغيرة لم يكن هناك الكثير...
‏وحيثما نشأت كذلك...

156
00:15:26,660 --> 00:15:29,980
‏لا، لم أحظ بالكثير من النجاح الدراسي.

157
00:15:32,900 --> 00:15:36,580
‏ليس لديّ أسئلة أخرى.
‏سنتصل بك الأسبوع القادم.

158
00:15:36,660 --> 00:15:37,780
‏- حسنًا.
‏- طاب يومك.

159
00:15:37,860 --> 00:15:39,140
‏- أشكرك.
‏- شكرًا.

160
00:15:39,220 --> 00:15:41,140
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

161
00:15:46,540 --> 00:15:50,020
‏آسفة، ثمة شيء أخير أود قوله.

162
00:15:51,380 --> 00:15:55,540
‏الفتيات اللاتي بالخارج
‏يبدين مهنيات للغاية،

163
00:15:55,620 --> 00:15:58,580
‏وهن كذلك بلا شك. لا تسيئا فهمي.

164
00:15:58,660 --> 00:16:00,500
‏لا أحاول ذمهن.

165
00:16:00,580 --> 00:16:05,220
‏ولكن لا يعنيهن أن يبعن
‏لوازم الضيافة أو حقائب اليد.

166
00:16:05,900 --> 00:16:08,220
‏أنتما تضحكان، ولكنني مختلفة.

167
00:16:08,300 --> 00:16:12,780
‏بالأساس لأنني لا أحمل أي دراسات.
‏أعمل بالضيافة منذ كنت في الـ16.

168
00:16:13,340 --> 00:16:15,940
‏أعرف هذه الصناعة.
‏أعرف ماذا أبيع ولمن أبيعه.

169
00:16:16,020 --> 00:16:21,540
‏لا كلام معسول، ولكن نتائج حقيقية وصادقة.
‏أريد هذا العمل حقيقةً.

170
00:16:22,620 --> 00:16:25,980
‏أنت محقة. هذا يساوي الكثير.
‏إنه لأمر جيد أنك قلت هذا.

171
00:16:27,620 --> 00:16:31,620
‏- سنتصل بك الأسبوع القادم.
‏- حسنًا، عظيم. شكرًا لكما.

172
00:16:31,700 --> 00:16:33,260
‏- "ناتالي".
‏- إلى اللقاء.

173
00:16:33,340 --> 00:16:34,260
‏إلى اللقاء.

174
00:16:41,060 --> 00:16:43,620
‏لا أدري، لقد راق لي بعض الشيء.

175
00:16:43,700 --> 00:16:46,780
‏كنت واثقة. لماذا لا تسألين "لوران"؟

176
00:16:46,860 --> 00:16:49,300
‏- تسألني عن ماذا؟
‏- لا شيء.

177
00:16:49,380 --> 00:16:52,380
‏الرجل الذي كان هنا يوم السبت،
‏"ستيف"، هل سيعود؟

178
00:16:53,660 --> 00:16:54,580
‏لماذا؟

179
00:16:56,980 --> 00:16:58,580
‏- حسنًا...
‏- أهو نوعك المفضّل؟

180
00:16:59,140 --> 00:17:01,860
‏لا تظن أنت أيضًا أنني مثليّة، أليس كذلك؟

181
00:17:01,940 --> 00:17:04,780
‏حسنًا. سأرسل لك رقمه، اتفقنا؟

182
00:17:04,860 --> 00:17:06,540
‏لا أستطيع أن أتصل به بنفسي.

183
00:17:07,100 --> 00:17:08,140
‏لم لا؟

184
00:17:08,820 --> 00:17:10,900
‏سأبدو يائسة.

185
00:17:11,500 --> 00:17:13,580
‏ألا يمكنك دعوته مرة أخرى؟

186
00:17:13,660 --> 00:17:15,020
‏إلى رقصة الصف؟

187
00:17:15,100 --> 00:17:18,300
‏نعم. سيكون هذا اختبارًا جيدًا. افعل هذا.

188
00:17:18,380 --> 00:17:19,820
‏لست موقعًا للمواعدة.

189
00:17:19,900 --> 00:17:23,620
‏بربك، لا تفسد الأمر. اتصل به فحسب.
‏قل له إن "شارون" سألت عنه.

190
00:17:23,700 --> 00:17:25,060
‏سيأتي في زمن قياسي.

191
00:17:25,140 --> 00:17:29,100
‏حسنًا، حتى تكفا عن الإلحاح.
‏تعالي، نحن بحاجة إلى أن نتكلم.

192
00:17:29,180 --> 00:17:30,740
‏- أيمكنك تولى العمل؟
‏- بكل تأكيد.

193
00:17:38,900 --> 00:17:43,098
‏تلقيت بريدًا إلكترونيًا غريبًا،
‏من رجل يُدعى "غيريت دي فريس".

194
00:17:44,140 --> 00:17:47,740
‏كان يسأل عن تزكية لك في العمل.
‏هل تتقدمين إلى وظائف؟

195
00:17:50,579 --> 00:17:54,660
‏- نعم، قدّمت على وظيفة بالفعل.
‏- كنت أظن أن المكان هنا يروق لك.

196
00:17:54,740 --> 00:17:56,098
‏نعم يا "لوران"، ولكن...

197
00:17:56,900 --> 00:18:00,780
‏أريد المزيد من ساعات العمل المنتظمة،
‏لأجل "جاكسون".

198
00:18:00,858 --> 00:18:05,140
‏- تتفهم الأمر بالتأكيد.
‏- كان ينبغي أن تناقشي الأمر معي.

199
00:18:06,380 --> 00:18:07,660
‏نعم، هذا حقيقي.

200
00:18:07,740 --> 00:18:10,540
‏وهو في "جينك" في "ليمبورغ"،
‏على مسافة ساعتين بالسيارة.

201
00:18:10,620 --> 00:18:12,660
‏- نعم.
‏- كيف ستتصرفين مع "جاكسون"؟

202
00:18:13,740 --> 00:18:16,300
‏تضعينه في روضة أطفال
‏إلى حين عودتك من العمل؟

203
00:18:17,500 --> 00:18:20,420
‏وهل ستكسبين ما يكفي لسداد ديونك؟

204
00:18:20,500 --> 00:18:22,660
‏لا أدري. سنرى.

205
00:18:24,100 --> 00:18:25,740
‏لن أحصل على الوظيفة على أي حال.

206
00:18:28,060 --> 00:18:32,500
‏أنت محق، كان ينبغي أن أخبرك.
‏ولكن كنت واثقة أنك لن تكون سعيدًا بالأمر.

207
00:18:35,900 --> 00:18:37,100
‏هل أنت غاضب؟

208
00:18:38,940 --> 00:18:40,500
‏لا أستطيع أن أغضب منك.

209
00:18:42,020 --> 00:18:42,860
‏"ناتالي".

210
00:18:44,380 --> 00:18:45,780
‏سأكون صادقًا معك.

211
00:18:46,540 --> 00:18:47,900
‏إن غادرت...

212
00:18:48,620 --> 00:18:50,820
‏- سأفقد كل أمل.
‏- لا تقل هذا.

213
00:18:55,780 --> 00:18:57,180
‏ماذا ستقول له؟

214
00:19:00,020 --> 00:19:03,940
‏أن الجميع هنا سيفتقدونك،
‏وأنك نادرة الوجود.

215
00:19:06,020 --> 00:19:06,860
‏أشكرك.

216
00:19:13,540 --> 00:19:15,540
‏"(إلدورادو)"

217
00:19:39,180 --> 00:19:40,140
‏مرحبًا.

218
00:19:40,900 --> 00:19:44,260
‏- ماذا تفعلين هنا؟
‏- لم أكن أعرف أنك سنكون بالمنزل.

219
00:19:46,060 --> 00:19:47,540
‏أنا أعيش هنا يا حبيبتي.

220
00:19:48,780 --> 00:19:50,380
‏لماذا لست بالمدرسة؟

221
00:19:52,100 --> 00:19:53,060
‏أعادوني إلى البيت.

222
00:19:55,100 --> 00:19:56,260
‏لماذا؟

223
00:20:03,940 --> 00:20:05,340
‏هل أنت مخدّرة؟

224
00:20:06,420 --> 00:20:07,620
‏يا إلهي يا أبي.

225
00:20:10,940 --> 00:20:13,060
‏ألهذا السبب أعادوك إلى البيت؟

226
00:20:14,380 --> 00:20:15,780
‏هل تكثرين من عمل هذا؟

227
00:20:17,980 --> 00:20:20,460
‏- سألتك سؤالًا.
‏- كلا، لا أفعل هذا كثيرًا.

228
00:20:21,460 --> 00:20:25,300
‏- غادرت لأن معلمة اللغة الهولندية مريضة.
‏- وإن يكن؟

229
00:20:25,380 --> 00:20:28,540
‏آسفة، ولكن أعتقد أنك منافق.

230
00:20:29,340 --> 00:20:30,220
‏معذرةً؟

231
00:20:31,860 --> 00:20:37,700
‏طوال حياتي أراك تعود إلى البيت ثملًا.
‏وأنا أرتكب خطئًا واحدًا فتوبخني؟

232
00:20:39,380 --> 00:20:43,140
‏ماذا دهاك يا "بولي"؟ أنت ثائرة طوال الوقت.

233
00:20:43,980 --> 00:20:48,980
‏- لم أعد أعرفك.
‏- لم تعد تعرفني؟ مزحة جيدة يا أبي.

234
00:20:50,940 --> 00:20:54,620
‏- ماذا تقصدين بهذا؟
‏- ما عملك؟ "لا أستطيع أن أقول".

235
00:20:54,700 --> 00:20:57,540
‏أين أنت؟ "لا أستطيع أن أقول".
‏من أنت؟ "لا أستطيع أن أقول".

236
00:20:57,620 --> 00:21:00,820
‏قلت لك ألف مرة،
‏لا أستطيع الخوض في هذه الأمور.

237
00:21:00,900 --> 00:21:04,300
‏لعل أمي تنخدع بهذا الهراء، ولكن أنا لا.

238
00:21:05,260 --> 00:21:10,380
‏- "كيم" هي السبب في انفصالكما، أليس كذلك؟
‏- كلا، أقسم لك.

239
00:21:14,500 --> 00:21:16,700
‏- إنه "لوران بيرجيه".
‏- لا تلمسي هذا الهاتف.

240
00:21:16,780 --> 00:21:20,820
‏- ربما يحسن بي أن أرد. لعله يستطيع...
‏- قلت لك، لا تلمسي هذا الهاتف!

241
00:21:29,260 --> 00:21:31,140
‏- "بولي"...
‏- اذهب إلى الجحيم.

242
00:21:34,380 --> 00:21:35,220
‏مرحبًا.

243
00:21:35,300 --> 00:21:39,100
‏- مرحبًا، معك "لوران بيرجيه".
‏- مرحبًا يا "لوران". هل كل شيء بخير؟

244
00:21:39,780 --> 00:21:41,140
‏نعم، كل شيء على ما يُرام.

245
00:21:41,220 --> 00:21:44,780
‏- تريد رقم هاتف الميكانيكي.
‏- لا.

246
00:21:44,860 --> 00:21:48,700
‏أتصل بك لسبب مختلف تمامًا. "شارون".

247
00:21:48,780 --> 00:21:50,500
‏لقد نجحت.

248
00:21:51,460 --> 00:21:53,060
‏- حقًا؟
‏- نعم.

249
00:21:53,140 --> 00:21:56,740
‏سنرقص رقصة الصف الليلة في الحانة.

250
00:21:57,780 --> 00:22:00,260
‏تأمل "شارون" أن تأتي.

251
00:22:00,820 --> 00:22:03,020
‏أنا في طريق العودة من "مارسيليا"، لذا...

252
00:22:03,820 --> 00:22:06,380
‏سأرى إن كنت سأتمكن من الحضور.
‏حدثت بعض التأخيرات.

253
00:22:06,460 --> 00:22:09,860
‏حسنًا، سنرى. ربما أراك الليلة. إلى اللقاء.

254
00:22:09,940 --> 00:22:11,020
‏حسنًا، إلى اللقاء.

255
00:22:16,700 --> 00:22:21,140
‏"الليلة - رقصة الصف المخصوصة
‏(صالون دورز): 7 مساءً"

256
00:22:24,100 --> 00:22:27,740
‏- ما رأيك؟
‏- هل اشتريته لمجرد أن تنالي إعجابه؟

257
00:22:27,820 --> 00:22:32,780
‏- ربما.
‏- يا لك من عاهرة. إنه جميل للغاية.

258
00:22:33,420 --> 00:22:36,380
‏إن رفضك سأشتريه منك بنصف الثمن.

259
00:22:37,260 --> 00:22:40,300
‏ساقطة. هل سمعت أي أخبار عن الوظيفة بعد؟

260
00:22:41,340 --> 00:22:44,700
‏ليس بعد. كان لديّ شعور جيد
‏تجاهها في البداية.

261
00:22:44,780 --> 00:22:47,300
‏وكان "لوران" سيزكيني.

262
00:22:47,820 --> 00:22:51,300
‏ولكن الوقت طال للغاية.
‏ربما لا يسفر الأمر عن شيء.

263
00:22:52,540 --> 00:22:55,140
‏"لوران" يفعل الكثير من أجلك بالتأكيد.

264
00:22:56,420 --> 00:22:57,740
‏أعتقد هذا.

265
00:22:58,380 --> 00:23:00,180
‏ماذا بينكما؟

266
00:23:00,740 --> 00:23:01,660
‏لا شيء.

267
00:23:04,940 --> 00:23:07,340
‏ماذا؟ لا تضحكي.

268
00:23:07,420 --> 00:23:08,860
‏فلنقل إن الأمر...

269
00:23:09,860 --> 00:23:10,900
‏معقّد.

270
00:23:11,700 --> 00:23:13,940
‏انظري، حبيبك هنا. بالتوفيق.

271
00:23:16,780 --> 00:23:18,300
‏مرحبًا. كم ثمن تذكرة الدخول؟

272
00:23:20,740 --> 00:23:25,140
‏الذئب العجوز يبحث عن "شارونيكا".

273
00:23:26,180 --> 00:23:29,220
‏- لا، "لوران" دعاني.
‏- أنت "ستيف"، صحيح؟

274
00:23:30,020 --> 00:23:31,740
‏دعني أخبرك بشيء يا "ستيف".

275
00:23:32,620 --> 00:23:36,580
‏يوم أن تكسر قلب هذه الفتاة
‏لن يكون أفضل أيام حياتك.

276
00:23:37,740 --> 00:23:43,220
‏- علاقتنا متماسكة هنا في "إلدورادو".
‏- لا تقلقي. لن أكسر قلبها.

277
00:23:44,820 --> 00:23:49,020
‏يقولون في "بولندا":
‏"يمكن أن تفعل بالعضو الذكري أمران.

278
00:23:50,060 --> 00:23:52,580
‏إما تدليكه أو ضربه."

279
00:23:54,740 --> 00:23:56,260
‏فهمت ما أقصده.

280
00:24:01,580 --> 00:24:02,780
‏ما الأمر يا رفيقي؟

281
00:24:02,860 --> 00:24:07,860
‏ليس سيئًا، أليس كذلك؟ 6 يورو فقط للدخول.
‏أرخص من السينما.

282
00:24:07,940 --> 00:24:10,260
‏يتوقف هذا على كم ما سنشربه اليوم.

283
00:24:10,340 --> 00:24:12,940
‏- كيف كانت رحلتك؟
‏- أنا سعيد بعودتي للديار.

284
00:24:13,020 --> 00:24:14,460
‏- هل تريد جعة؟
‏- نعم.

285
00:24:14,540 --> 00:24:16,300
‏3 جعة يا "ناتالي".

286
00:24:16,820 --> 00:24:21,060
‏واحدة لـ"ستيف" وواحدة لي
‏وواحدة للعطش العظيم.

287
00:24:23,180 --> 00:24:24,540
‏سأبدأ.

288
00:24:31,980 --> 00:24:33,940
‏هذا من أجل العطش العظيم.

289
00:24:37,740 --> 00:24:41,900
‏ألا تعرفينه يا "شارون"؟ إنه "ستيف".

290
00:24:42,460 --> 00:24:44,260
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

291
00:24:44,340 --> 00:24:47,220
‏لقد عدت. هل جئت للمشاركة في رقصة الصف؟

292
00:24:47,300 --> 00:24:50,860
‏نعم. "لوران" أثار فضولي، لذا...
‏جئت لأتحرى الأمر.

293
00:24:53,340 --> 00:24:54,420
‏تسعدني رؤيتك.

294
00:24:55,380 --> 00:24:58,060
‏"لوران"، أيمكنك الحديث إلى "روني"؟

295
00:24:58,140 --> 00:25:00,740
‏- يتصرف بشكل غير منطقي بالمرة.
‏- ماذا؟

296
00:25:01,380 --> 00:25:04,940
‏تتدرب مجموعتي المبتدئة
‏على رقصة "تشا تشا" منذ 3 أسابيع.

297
00:25:05,020 --> 00:25:07,140
‏أتقنّاها جميعًا. إنهم في غاية الفخر،

298
00:25:07,220 --> 00:25:11,900
‏ويريدون عرضها.
‏ولكن الآن هذا الجبان يرفض عزفها.

299
00:25:11,980 --> 00:25:14,220
‏- لماذا؟
‏- يقول إنها ليست موسيقى ريفية حقيقية.

300
00:25:14,300 --> 00:25:16,580
‏- مستحيل.
‏- فقلت له: "لا يجعلك مطربًا حقيقيًا

301
00:25:16,660 --> 00:25:19,500
‏أن تغني لنفس الـ20 شخصًا كل أسبوع."

302
00:25:19,580 --> 00:25:21,300
‏وهو غاضب الآن.

303
00:25:21,380 --> 00:25:24,420
‏- هل قلت له هذا؟
‏- أنت تعرفني. أفقد أعصابي.

304
00:25:24,500 --> 00:25:27,900
‏أحمق مدع. أليس كذلك يا عزيزي؟

305
00:25:27,980 --> 00:25:31,140
‏ما كنت لأعطي الأمر أهمية كبيرة، ولكن نعم.

306
00:25:32,220 --> 00:25:36,500
‏لا تكن ضعيفًا هكذا. "أهمية كبيرة"؟
‏تدربت أنت أيضًا عليها.

307
00:25:37,060 --> 00:25:40,540
‏يحق لك أنت أيضًا أن تعرضها أمام العالم.

308
00:25:40,620 --> 00:25:44,580
‏نعم. نسيت ذات مرة أن أطعم عناكبي

309
00:25:44,660 --> 00:25:46,820
‏لأنني كنت أتدرب.

310
00:25:46,900 --> 00:25:49,660
‏أترى؟ والآن سيحرمنا "روني" من هذا؟

311
00:25:50,260 --> 00:25:51,500
‏لا.

312
00:25:52,220 --> 00:25:55,380
‏آسفة، ولكننا هنا جميعًا لنستمتع بوقتنا.

313
00:25:55,460 --> 00:25:56,900
‏- بكل تأكيد.
‏- تمامًا.

314
00:25:56,980 --> 00:25:59,220
‏لا أحتمل أمثاله من ضيّقي الأفق.

315
00:25:59,300 --> 00:26:01,100
‏- "بيتي"...
‏- لا أحتملهم!

316
00:26:16,860 --> 00:26:21,460
‏- كأسان من الجعة رجاءً.
‏- كأسان يا "بيترا". لماذا أنت هنا؟

317
00:26:21,540 --> 00:26:25,100
‏- اهدأ. أريد أن أستعد قليلًا.
‏- تحتاج إلى الرقص، اتفقنا؟

318
00:26:25,660 --> 00:26:26,620
‏لا أجيده.

319
00:26:26,700 --> 00:26:28,700
‏هراء. أي شخص يمكنه أن يرقص.

320
00:26:28,780 --> 00:26:34,260
‏افعل هذا من أجل "شارون".
‏دعها تريك محاسنها.

321
00:26:34,340 --> 00:26:36,020
‏هيا، اذهب للرقص.

322
00:26:45,940 --> 00:26:49,900
‏كعب. نقر. أسفل. كعب. نقر...

323
00:27:20,140 --> 00:27:21,140
‏كيف سار الأمر؟

324
00:27:21,620 --> 00:27:23,060
‏"كيف سار الأمر؟"

325
00:27:23,140 --> 00:27:24,340
‏ماذا؟

326
00:27:24,420 --> 00:27:28,100
‏سقطت "جوبا" وهرب "زيكو" إلى الخارج.

327
00:27:28,660 --> 00:27:30,940
‏استولى المتمردون على الحكم
‏في جنوب "السودان".

328
00:27:31,540 --> 00:27:32,580
‏اللعنة!

329
00:27:32,660 --> 00:27:34,540
‏نعم، اللعنة!

330
00:27:34,620 --> 00:27:37,580
‏هل هذا كل ما يمكنك قوله؟ "اللعنة"؟

331
00:27:37,660 --> 00:27:43,060
‏لدينا قارب مليء بالأسلحة يبحر في المحيط.

332
00:27:43,900 --> 00:27:48,380
‏لأنك مرة أخرى لم تضع البضائع
‏على القارب في الوقت المناسب.

333
00:27:48,460 --> 00:27:50,540
‏- ماذا...
‏- 6 ملايين يورو.

334
00:27:51,220 --> 00:27:53,100
‏أحسنت يا أخي.

335
00:27:53,180 --> 00:27:57,220
‏اهدأ. لا تعنفني.

336
00:27:57,980 --> 00:28:00,260
‏لست من أساء التصرف.

337
00:28:00,340 --> 00:28:04,100
‏ولست أنت من وضع لنفسه اسمًا على الخريطة.

338
00:28:04,660 --> 00:28:06,860
‏ينبغي أن تشكرني.

339
00:28:07,580 --> 00:28:10,580
‏رجلي العزيز. صغيري العزيز.

340
00:28:11,380 --> 00:28:15,660
‏تظن نفسك شخصًا مهمًا؟ هل تعرف من أنت؟

341
00:28:16,980 --> 00:28:20,580
‏مزارع فلمنكي غربي من بلدة صغيرة
‏يظن نفسه راعي بقر.

342
00:28:20,660 --> 00:28:22,020
‏- مزارع من بلدة صغيرة؟
‏- نعم.

343
00:28:22,780 --> 00:28:25,900
‏من دون مزارع البلدة الصغيرة
‏واتصالاته في "أوكرانيا"،

344
00:28:25,980 --> 00:28:27,780
‏يمكنك أن تودّع عملك إلى الأبد.

345
00:28:28,340 --> 00:28:31,220
‏أنت لا شيء من دوني.

346
00:28:32,580 --> 00:28:35,900
‏لولاي لكنا الآن نتعفن في السجن.

347
00:28:36,980 --> 00:28:41,460
‏أم لعلك نسيت ما حدث مع الفتاة الهولندية؟
‏أنا لم أنس.

348
00:28:43,620 --> 00:28:48,460
‏من الآن فصاعدّا، أنا المسؤول،
‏وأنت ستطيعني.

349
00:28:50,500 --> 00:28:52,060
‏وإن لم يرق لك الأمر،

350
00:28:52,620 --> 00:28:55,620
‏يمكنك العودة إلى بيع خردتك
‏في الدول المتخلفة.

351
00:28:55,700 --> 00:28:57,940
‏كان عملًا طيبًا، أليس كذلك؟

352
00:28:59,860 --> 00:29:02,060
‏اذهب للرقص أيها الصغير.

353
00:29:03,340 --> 00:29:06,060
‏هيا يا راعي البقر الصغير.

354
00:29:25,660 --> 00:29:26,820
‏سأتناول كأس أخرى من الجعة.

355
00:29:29,180 --> 00:29:31,300
‏5، 6، 7، 8.

356
00:29:41,420 --> 00:29:42,820
‏هل رحل "جون بيير" بالفعل؟

357
00:29:44,060 --> 00:29:45,820
‏ألا أكفيك؟

358
00:29:47,940 --> 00:29:50,100
‏هل ينبغي أن تشرب هذا؟

359
00:29:50,180 --> 00:29:54,860
‏كفي عن مضايقتي. هذه حانتي
‏ويمكنني أن أفعل ما يحلو لي. اصمتي.

360
00:29:57,980 --> 00:29:59,940
‏اسمع يا "ستيف"!

361
00:30:00,500 --> 00:30:03,940
‏إن أعطيتني هذا المشروب الضعيف
‏سأعطيك ما هو أفضل.

362
00:30:04,020 --> 00:30:07,900
‏مشروب ليس ضعيفًا. تفضّل. ويسكي جيد.

363
00:30:07,980 --> 00:30:12,140
‏- لا، سأقود السيارة لاحقًا. لا أريد.
‏- عاود الرقص إذن.

364
00:30:12,220 --> 00:30:14,540
‏فعلت لتوي. هل رأيتني؟

365
00:30:16,060 --> 00:30:18,940
‏هل كان مضحكًا؟ أتعتقد أن هذا المكان مضحك؟

366
00:30:19,820 --> 00:30:22,380
‏- لا يا رجل. ولكنني بدوت أحمق.
‏- أحمق؟

367
00:30:23,300 --> 00:30:26,140
‏أهذا ما ستخبر به أصدقاءك في "أنتويرب"؟

368
00:30:26,220 --> 00:30:29,100
‏- أنك ضحكت كثيرًا هنا؟
‏- لم يكن هذا ما قصدته.

369
00:30:29,180 --> 00:30:30,060
‏أوغاد متعجرفون.

370
00:30:30,140 --> 00:30:32,300
‏- هل كل شيء على ما يُرام؟
‏- دعيني وشأني.

371
00:30:32,380 --> 00:30:35,100
‏هزك لردفيك طوال شهرين لا يجعل منك الرئيسة.

372
00:30:35,180 --> 00:30:36,700
‏اذهبي إلى البيت. إنه ثمل.

373
00:30:36,780 --> 00:30:39,100
‏- اصمتي أيتها الحمقاء.
‏- اهدأ.

374
00:30:39,180 --> 00:30:40,340
‏اصمتي.

375
00:30:40,420 --> 00:30:43,540
‏- اهدأ يا رجل. هل أنت بخير؟
‏- أنا في خير حال.

376
00:30:57,740 --> 00:31:00,100
‏يجب أن يرفع هذا الأحمق يده عني.

377
00:31:07,500 --> 00:31:09,620
‏لا أريد أن أراك هنا بعد الآن!

378
00:31:10,180 --> 00:31:12,100
‏شغّلوا الموسيقى!

379
00:31:12,980 --> 00:31:14,580
‏شغّلوا الموسيقى!

380
00:31:19,780 --> 00:31:21,060
‏نعم، انتهينا تقريبًا.

381
00:31:27,460 --> 00:31:29,740
‏- من؟
‏- "ناتالي".

382
00:31:30,780 --> 00:31:34,300
‏هاك. "آسفة على ما حدث الليلة.
‏هل كل شيء على ما يُرام؟"

383
00:31:34,380 --> 00:31:36,100
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

384
00:31:37,700 --> 00:31:41,220
‏"لست في أفضل حال.
‏لم تسر الأمسية كما كنت أتوقع لها."

385
00:31:41,300 --> 00:31:44,180
‏"لماذا تصرّف (لوران) هكذا؟"

386
00:31:48,380 --> 00:31:50,900
‏"لا أدري. يتصرف هكذا عندما يثمل.
‏أمر فظيع."

387
00:31:50,980 --> 00:31:52,540
‏"هيا إلى النوم الآن. هل سأراك لاحقًا؟"

388
00:32:02,620 --> 00:32:03,540
‏هل أنت بخير؟

389
00:32:07,340 --> 00:32:09,260
‏- يا للعجب.
‏- لا بأس.

390
00:32:09,340 --> 00:32:14,420
‏- بالتأكيد أوسعك "لوران" ضربًا.
‏- أصابني بكدمات في ضلوعي. إنه مجنون.

391
00:32:14,500 --> 00:32:17,540
‏تقول "ناتالي"
‏إنه يصبح هكذا أحيانًا عندما يثمل.

392
00:32:19,420 --> 00:32:22,020
‏ماذا الآن؟ كيف سننقذ هذه العملية؟

393
00:32:23,020 --> 00:32:24,580
‏سأفكر في شيء.

394
00:32:27,980 --> 00:32:30,140
‏هل نظرت إلى نفسك؟

395
00:32:31,100 --> 00:32:34,620
‏- لا يمكنك أن تعمل هكذا.
‏- أرجوك يا "نيك". سأعتني بالأمر.

396
00:32:34,700 --> 00:32:37,540
‏يمكنني أن أتحدث إلى "ناتالي"،
‏لأرى إن كانت...

397
00:32:37,620 --> 00:32:41,620
‏بخصوص "ناتالي" هذه. يجب أن نكون حذرين.

398
00:32:41,700 --> 00:32:45,140
‏التقط "باتريك" شيئًا غريبًا
‏في جهاز التنصت على الهاتف.

399
00:32:48,940 --> 00:32:50,100
‏"غيريت دي فريز" يتكلم.

400
00:32:50,180 --> 00:32:54,340
‏نعم، مرحبًا يا سيد "دي فريز".
‏معك "لوران بيرجيه".

401
00:32:54,420 --> 00:32:57,380
‏أرسلت لي بريدًا إلكترونيًا تطلب فيه تزكية

402
00:32:57,460 --> 00:33:00,420
‏بخصوص موظفة لديّ تُدعى "ناتالي غودينز".

403
00:33:00,500 --> 00:33:04,060
‏- نعم، فعلت.
‏- كيف أقول هذا؟

404
00:33:04,140 --> 00:33:08,140
‏"ناتالي" امرأة لطيفة للغاية.

405
00:33:08,740 --> 00:33:11,060
‏قلبها طيب.

406
00:33:12,540 --> 00:33:15,620
‏- ولكن؟
‏- تعاني "ناتالي" من بعض المشاكل.

407
00:33:16,180 --> 00:33:18,260
‏كانت مدمنة مخدرات.

408
00:33:18,340 --> 00:33:21,300
‏منذ 4 سنوات صدمت شخصًا وهي تقود وهي ثملة،

409
00:33:21,380 --> 00:33:22,740
‏وهي غارقة الآن في الديون.

410
00:33:23,580 --> 00:33:28,380
‏لذا فهي تطلب مني دائمًا المزيد من المال،
‏ولا أستطيع إثبات ذلك،

411
00:33:28,460 --> 00:33:31,940
‏ولكنني أشك في أنها تسرق المال
‏من آلة الصرافة.

412
00:33:32,020 --> 00:33:35,260
‏ولكن في مجال الضيافة،
‏من الصعب إثبات مثل هذا الأمر.

413
00:33:35,340 --> 00:33:39,820
‏يا إلهي.
‏لم يكن هذا انطباعي عنها على الإطلاق.

414
00:33:39,900 --> 00:33:41,780
‏كنت أخطط لمنحها الوظيفة.

415
00:33:42,820 --> 00:33:44,580
‏شيء لا يُصدق.

416
00:33:46,780 --> 00:33:48,020
‏تحريت الأمر.

417
00:33:48,100 --> 00:33:51,060
‏الحادث والديون، كل هذا صحيح.

418
00:33:51,860 --> 00:33:55,380
‏إنه لا يريدها أن ترحل. إنه هائم حبًا بها.

419
00:33:56,300 --> 00:33:58,540
‏لا أدري ماذا يحدث بين هذين الاثنين،

420
00:33:58,620 --> 00:34:01,540
‏ولكن احترسي
‏ألا تعوّلي على "ناتالي" كثيرًا.

421
00:34:02,300 --> 00:34:03,140
‏حسنًا.

422
00:34:40,780 --> 00:34:44,940
‏"مارتن"؟ آسف، لم أقصد أن أفزعك. أنا "يان".

423
00:34:45,980 --> 00:34:47,699
‏- كنت أعمل مع "كيم".
‏- مرحبًا.

424
00:34:47,780 --> 00:34:51,420
‏أردت وضع بطاقة في صندوق بريدك.
‏ولكن الأمر شخصيّ أكثر.

425
00:34:54,060 --> 00:34:56,980
‏كنا نعمل معًا منذ فترة.

426
00:34:57,060 --> 00:35:00,179
‏العمل في نفس الفريق السري
‏يخلق صلة من نوع خاص.

427
00:35:01,340 --> 00:35:04,580
‏أريد تنظيم لقاء لبعض الزملاء،

428
00:35:04,659 --> 00:35:06,780
‏لتأبينها مع احتساء الجعة.

429
00:35:07,699 --> 00:35:10,300
‏أعرف أنه كانت لها قضية
‏هنا في "بلجيكا" كذلك.

430
00:35:10,820 --> 00:35:15,460
‏ولكن لا أملك معلومات الاتصال
‏الخاصة بهؤلاء الناس. هل لديك أنت؟

431
00:35:16,739 --> 00:35:21,620
‏التقينا بعد ذلك، لذا...
‏ولم تخبرني بالكثير عن الأمر.

432
00:35:23,500 --> 00:35:27,659
‏يا للأسف. سأجد طريقة أخرى. اعتن بنفسك.

433
00:35:27,739 --> 00:35:32,179
‏ماذا تفعل عميلة سرية هولندية في "بلجيكا"؟

434
00:35:34,020 --> 00:35:35,100
‏هذا سر.

435
00:35:45,020 --> 00:35:47,140
‏أين حذاؤك الآخر يا "جاكسون"؟

436
00:35:52,060 --> 00:35:53,660
‏هل ما زلت بملابسك الداخلية؟

437
00:35:53,740 --> 00:35:56,060
‏- أين ملابسي؟
‏- على سريرك.

438
00:35:57,260 --> 00:36:00,620
‏- ما الأمر؟ ألم تنم جيدًا؟
‏- لا.

439
00:36:00,700 --> 00:36:03,140
‏الناس بالخارج أيقظوني.

440
00:36:03,220 --> 00:36:07,020
‏حبيبي. تعال هنا.

441
00:36:07,100 --> 00:36:09,460
‏سأهزك بقوة لأوقظك.

442
00:36:10,420 --> 00:36:13,380
‏هيا. اذهب لتستعد.

443
00:36:13,460 --> 00:36:16,780
‏أو ستلتهم العمة كعكتك بمفردها. أنت تعرفها.

444
00:36:21,540 --> 00:36:23,260
‏"طلب وظيفة
‏(دايموند) للمواد الغذائية بالجملة"

445
00:36:26,380 --> 00:36:29,860
‏"قررنا عدم الاستمرار في نظر طلبك."

446
00:36:29,940 --> 00:36:32,220
‏هل ستتناول العمة شمبانيا الصغار؟

447
00:36:34,220 --> 00:36:36,740
‏لا أدري، عليك أن تسألها.

448
00:36:36,820 --> 00:36:37,780
‏حسنًا.

449
00:36:44,540 --> 00:36:46,940
‏نعم، اللعنة، أنا آتية.

450
00:36:48,300 --> 00:36:50,860
‏حسنًا، أنا آتية.

451
00:36:52,100 --> 00:36:53,540
‏مرحبًا أيتها العمة.

452
00:36:53,620 --> 00:36:56,980
‏هذه الزهور جميلة. هل قطفتها بنفسك؟

453
00:36:57,060 --> 00:36:59,620
‏لا، أمي اشترتها من محطة وقود.

454
00:36:59,700 --> 00:37:02,180
‏آسفة. لم يسعفني الوقت
‏للذهاب إلى محل الورود.

455
00:37:02,260 --> 00:37:04,300
‏أرجوك لا تتعبي نفسك من أجلي.

456
00:37:05,420 --> 00:37:07,180
‏- ادخل.
‏- مرحبًا يا "إيفيت".

457
00:37:07,260 --> 00:37:08,580
‏أغلقي الباب.

458
00:37:16,060 --> 00:37:18,460
‏- مرحبًا أيها العم "لوران".
‏- تعال، اجلس.

459
00:37:23,020 --> 00:37:24,460
‏هل هناك رقائق بطاطس يا أمي؟

460
00:37:24,540 --> 00:37:25,980
‏- هل تريد القليل؟
‏- نعم.

461
00:37:26,060 --> 00:37:28,300
‏- اذهب مع العمة إذن.
‏- تعال.

462
00:37:36,940 --> 00:37:39,860
‏ربما تكونين غاضبة. هل أنت غاضبة؟

463
00:37:39,940 --> 00:37:41,140
‏ماذا تعتقد؟

464
00:37:44,540 --> 00:37:46,500
‏أعرف أنني تماديت أكثر من اللازم.

465
00:37:47,620 --> 00:37:52,620
‏ولكن عندما يحاصرني أحدهم في ركن أنفجر.
‏تلك هي طبيعتي.

466
00:37:52,700 --> 00:37:56,860
‏لقد تماديت اكثر من اللازم.
‏لم يفعل لك الرجل أي شيء.

467
00:37:56,940 --> 00:37:58,340
‏ولا أنا فعلت أي شيء.

468
00:37:59,060 --> 00:38:01,220
‏مستحيل أن أؤذيك يا "ناتالي".

469
00:38:01,940 --> 00:38:04,460
‏أهتم لأمرك. أنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟

470
00:38:05,020 --> 00:38:06,660
‏- هل أنت جاد؟
‏- نعم.

471
00:38:06,740 --> 00:38:09,980
‏نفس القصة دائمًا.
‏الاعتذار بعد انتهاء الأمر سهل.

472
00:38:10,060 --> 00:38:14,980
‏- تعلّم أن تفكر قبل أن تتصرف.
‏- أعرف أنني لست مثاليًا.

473
00:38:17,740 --> 00:38:21,020
‏على الأقل أعترف بأخطائي وأحاول إصلاحها.

474
00:38:21,860 --> 00:38:22,780
‏أهنئك.

475
00:38:28,220 --> 00:38:30,100
‏فال "جون بيير" إنه سيأتي لاحقًا.

476
00:38:30,180 --> 00:38:32,700
‏لن ننتظر. هيا.

477
00:38:33,780 --> 00:38:35,820
‏- أشكرك.
‏- شكرًا لك.

478
00:38:37,300 --> 00:38:40,220
‏- سآخذ هذه.
‏- نخب طفلنا ذا الـ6 سنوات.

479
00:38:40,300 --> 00:38:44,580
‏- 7.
‏- إنه خطئي. نخبك يا عزيزي.

480
00:38:45,220 --> 00:38:47,380
‏- نخبك. عيد ميلاد سعيدًا.
‏- نخبك يا أمي.

481
00:38:47,460 --> 00:38:49,980
‏- أهنئك يا عزيزي.
‏- نخبك يا "ناتالي".

482
00:38:51,500 --> 00:38:53,900
‏- أيمكن أن أفتح هديتي الآن؟
‏- لا.

483
00:38:54,500 --> 00:38:55,740
‏بالطبع. هيا. افتحها.

484
00:38:55,820 --> 00:38:57,420
‏سأضع هذه لأجلك.

485
00:39:07,620 --> 00:39:09,940
‏- أليست جميلة؟ حبيبي.
‏- أشكرك.

486
00:39:11,460 --> 00:39:14,540
‏كان لديّ مثلها تمامًا عندما كنت
‏في نفس عمرك. أليس كذلك يا أمي؟

487
00:39:14,620 --> 00:39:19,500
‏اصمت. أصرّ على ارتدائها
‏من أجل صور المدرسة.

488
00:39:19,580 --> 00:39:23,700
‏- وقال للمعلمة أنني من طلبت منه هذا.
‏- أوامر الأم.

489
00:39:24,620 --> 00:39:27,660
‏لا بد أنها ما زالت موجودة
‏في أحد مجلدات الصور. دعوني أرى.

490
00:39:28,620 --> 00:39:31,620
‏دعني أري يا "جاكسون". إنها رائعة عليك.

491
00:39:31,700 --> 00:39:33,660
‏- أليس كذلك؟
‏- الأحمر يخصني، صحيح؟

492
00:39:36,940 --> 00:39:40,060
‏فلنر. لنبحث عن العم "لوران".

493
00:39:40,140 --> 00:39:42,860
‏انظر. أترى؟ انظر كيف يبدو عليّ الزهو.

494
00:39:43,980 --> 00:39:46,300
‏ينبغي أن تفعل نفس الشيء.

495
00:39:46,380 --> 00:39:50,660
‏يا إلهي، انظر إلى ابتسامة "جون بيير" هنا.
‏ماذا أكل؟

496
00:39:51,700 --> 00:39:53,220
‏ينبغي أن تسأليه.

497
00:39:53,820 --> 00:39:55,940
‏- مضحك للغاية.
‏- ماذا ينبغي أن تسألني؟

498
00:39:58,340 --> 00:39:59,740
‏مجرد صورة مضحكة لك.

499
00:40:03,060 --> 00:40:05,100
‏لماذا ما زالت هذه الصورة في مجلد الصور؟

500
00:40:05,180 --> 00:40:07,220
‏قلت لك أن تستبعدها.

501
00:40:07,300 --> 00:40:10,580
‏مستحيل. ستظل هنا. إنها صورة رائعة لك.

502
00:40:18,660 --> 00:40:21,860
‏- سأذهب لأحضر الكعكة.
‏- نعم، افعلي هذا.

503
00:40:21,940 --> 00:40:26,100
‏انظر، هذا أنا في مناولتي الأولى.
‏بسروال قصير. كان الآخرون نصف عرايا.

504
00:40:31,060 --> 00:40:33,860
‏مرحبًا يا "جون بيير". هل جئت لمساعدتي؟

505
00:40:39,060 --> 00:40:41,140
‏أخبرني "لوران" بأنك تتقدمين لوظائف.

506
00:40:43,540 --> 00:40:44,500
‏نعم.

507
00:40:47,140 --> 00:40:48,780
‏كان مستاءً للغاية بسبب ذلك.

508
00:40:50,900 --> 00:40:52,700
‏ومن ورائه أيضًا؟

509
00:40:54,020 --> 00:40:57,980
‏لم أفعل هذا من ورائه. لقد جربت حظي فحسب.

510
00:40:59,100 --> 00:41:01,500
‏لم أحصل على الوظيفة في جميع الأحوال.

511
00:41:01,580 --> 00:41:06,220
‏ولكن لو حصلت على الوظيفة لغادرت.

512
00:41:08,260 --> 00:41:09,420
‏مع "جاكسون".

513
00:41:13,140 --> 00:41:16,140
‏لكان هذا الموقف في غاية في الوقاحة،
‏ألا توافقينني؟

514
00:41:16,900 --> 00:41:18,820
‏بعد كل ما فعلناه من أجلك.

515
00:41:21,420 --> 00:41:23,300
‏لم أخطط للأمر هكذا.

516
00:41:24,100 --> 00:41:26,820
‏نعم، وظيفة جديدة تعني...

517
00:41:30,060 --> 00:41:33,220
‏لعل بوسعك أن تخدعي أخي، ولكنك لن تخدعيني.

518
00:41:34,980 --> 00:41:38,900
‏ما زلت أذكرك وأنت واقفة هناك،
‏والكوكايين في يدك وعلى أنفك.

519
00:41:39,460 --> 00:41:41,300
‏تبحثين عن المال.

520
00:41:41,380 --> 00:41:45,620
‏وتتلاعبين بعقل أخي.
‏أعرف تمامًا ماذا تفعلين.

521
00:41:48,340 --> 00:41:49,900
‏أنت تستعدين للرحيل عنا.

522
00:41:50,660 --> 00:41:53,940
‏دعيني أخبرك بشيء. لن تنجحي.

523
00:41:55,460 --> 00:41:59,060
‏لن توقعي بين الأخوين "بيرجيه".

524
00:42:01,820 --> 00:42:05,220
‏ستبقين هنا. مع "جاكسون".

525
00:42:07,580 --> 00:42:08,460
‏مفهوم؟

526
00:42:10,820 --> 00:42:11,780
‏"نعم يا (جون بيير)."

527
00:42:12,620 --> 00:42:14,140
‏- نعم.
‏- هلا تقولينها ثانيةً؟

528
00:42:15,500 --> 00:42:16,820
‏نعم يا "جون بيير".

529
00:42:25,940 --> 00:42:27,460
‏اذهبي لتغتسلي.

530
00:42:28,980 --> 00:42:31,780
‏وعندما تعودين، لا تنسي الابتسام.

531
00:42:43,180 --> 00:42:46,060
‏- هل الشموع مضاءة؟
‏- نعم، أنا آتية.

532
00:42:47,540 --> 00:42:49,380
‏- أيمكن أن نبدأ في الغناء؟
‏- هيا.

533
00:42:51,300 --> 00:42:53,100
‏- أيمكن أن نبدأ في الغناء الآن؟
‏- نعم.

534
00:42:55,300 --> 00:43:00,140
‏"عيد ميلاد سعيدًا

535
00:43:00,660 --> 00:43:05,300
‏عيد ميلاد سعيدًا

536
00:43:05,900 --> 00:43:11,180
‏عيد ميلاد سعيدًا يا (جاكسون)

537
00:43:11,820 --> 00:43:17,020
‏عيد ميلاد سعيدًا"

538
00:43:53,060 --> 00:43:54,260
‏شكرًا على حضورك.

539
00:43:55,940 --> 00:43:59,100
‏أردت أن أكلمك بمفردك،
‏لآخذ رأيك بشأن أمر ما.

540
00:43:59,180 --> 00:44:02,620
‏- أجل؟
‏- لا بد أن له علاقة بالأمس.

541
00:44:04,220 --> 00:44:06,860
‏يعتقد "نيك" و"بوب"
‏أنه ما زال بوسعهما علاج الأمر، ولكن...

542
00:44:08,100 --> 00:44:10,460
‏لديّ شكوكي تجاه موضوعيتهما.

543
00:44:13,100 --> 00:44:17,220
‏يبدو أنك تسللت بشكل كامل،
‏ولكن ما زال بوسعنا إبعاد "بوب" عن القضية.

544
00:44:21,940 --> 00:44:26,940
‏لا يمكنني اتخاذ هذا القرار.
‏"نيك" و"بوب" أكثر خبرة بكثير.

545
00:44:28,140 --> 00:44:31,780
‏أعرف أنك تشعرين
‏بأنك مدينة لـ"بوب" لأنه مرشدك،

546
00:44:31,860 --> 00:44:34,020
‏ولكن تُتاح لنا فرصة واحدة
‏للقيام بالأمر بشكل سليم.

547
00:44:35,100 --> 00:44:36,580
‏إن فشلنا سينتهي الأمر بالكامل.

548
00:44:37,700 --> 00:44:40,740
‏لذا أريدك أن تفكري جيدًا قبل أن تجيبي.

549
00:44:43,380 --> 00:44:44,820
‏أيمكن أن نحتفظ بـ"بوب" في القضية؟

550
00:45:13,740 --> 00:45:15,060
‏"(بولي)"

551
00:45:25,100 --> 00:45:26,940
‏- مرحبًا يا أبي.
‏- مرحبًا يا حبيبتي.

552
00:45:28,420 --> 00:45:30,780
‏أريد أن أعتذر لك.

553
00:45:31,340 --> 00:45:33,700
‏لم نحسن التعامل مع الأمر بالأمس.

554
00:45:33,780 --> 00:45:35,340
‏لا. آسفة.

555
00:45:37,820 --> 00:45:40,380
‏ربما يقول كل الآباء هذا، ولكن...

556
00:45:41,580 --> 00:45:44,460
‏أفعل ما أفعله لأنني قلق عليك.

557
00:45:45,260 --> 00:45:46,740
‏وعدت أمك

558
00:45:47,820 --> 00:45:51,420
‏بأنني لن أسمح لعملي
‏بالتأثير عليكم، ولكنني...

559
00:45:53,260 --> 00:45:54,580
‏فشلت.

560
00:45:56,460 --> 00:45:58,460
‏لا أريد فحسب أن تسوء الأمور.

561
00:46:00,900 --> 00:46:04,340
‏ما كان ينبغي أن أصرخ فيك هكذا.
‏وبخاصة الآن.

562
00:46:04,940 --> 00:46:06,780
‏الأمور صعبة بالفعل كما هي عليه.

563
00:46:08,980 --> 00:46:13,380
‏أريدك فقط أن تعرفي أنني أهتم لأمرك
‏وأنه عليك أن تثقي بي.

564
00:46:13,940 --> 00:46:14,900
‏أعرف.

565
00:46:16,060 --> 00:46:20,220
‏لا ينبغي أن تفكري في عملي.
‏ينبغي أن تكوني صغيرة وتستمتعي.

566
00:46:21,180 --> 00:46:23,580
‏سيكون في حياتك الكثير من المشاكل.

567
00:46:23,660 --> 00:46:25,980
‏لا تضيفي إليها مشاكل والدك.

568
00:46:26,540 --> 00:46:27,580
‏حسنًا.

569
00:46:28,420 --> 00:46:31,340
‏- حسنًا يا عزيزتي. قبلة كبيرة.
‏- إلى اللقاء يا أبي.

570
00:46:32,940 --> 00:46:33,780
‏إلى اللقاء.

571
00:46:44,620 --> 00:46:48,140
‏"حديقة (زونداو) للعطلات. عطلة للجميع"

572
00:46:59,620 --> 00:47:01,900
‏"في الحلقة القادمة"

573
00:47:01,980 --> 00:47:07,260
‏أفعل ما يلزم عمله لحمايتنا.
‏حتى لا ندخل السجن.

574
00:47:07,340 --> 00:47:11,620
‏دخلت السجن من قبل،
‏ودعني أخبرك أنك لن تتحمل 15 دقيقة هناك.

575
00:47:13,380 --> 00:47:14,780
‏أنت رائع بحق.

576
00:47:20,300 --> 00:47:21,340
‏ماذا تفعلين؟

577
00:47:21,420 --> 00:47:24,380
‏ألتقط بعض الصور لمشروع مدرسي.

578
00:47:24,460 --> 00:47:26,380
‏لا أريد الظهور في هذه الصور.

579
00:47:30,900 --> 00:47:35,260
‏المرة القادمة التي تهاجمني فيها
‏من الخلف كالجبناء سأقتلك، مفهوم؟

580
00:47:35,340 --> 00:47:36,540
‏نعم.

581
00:47:36,620 --> 00:47:37,860
‏"ليزا"؟

582
00:47:41,100 --> 00:47:42,260
‏"ليزا دي ويت"، أليس كذلك؟

583
00:47:42,340 --> 00:47:44,180
‏لا أعرف من أنت، ولكنني أعمل.

584
00:47:44,260 --> 00:47:47,060
‏- تعرّف عليّ أحد الأشخاص في الحانة.
‏- من؟

585
00:47:52,820 --> 00:47:55,420
‏إن فشلت هذه الصفقة فسنخسر 6 ملايين دولار.

586
00:47:55,500 --> 00:47:57,940
‏ومن سيعالج هذا؟ بالضبط.

