﻿1
00:00:41,980 --> 00:00:46,220
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:55,580 --> 00:00:56,580
‏إذن هي شرطية أيضًا.

3
00:00:58,980 --> 00:01:00,060
‏"ناتالي"...

4
00:01:01,540 --> 00:01:05,540
‏نعرف أنك اتصلت بـ"ليزا" بالأمس
‏وبأنك لا تشعرين بالأمان.

5
00:01:06,140 --> 00:01:09,659
‏وأنك تعرفين في أعماقك
‏أن الأخوين "بيرجيه" مجرمان.

6
00:01:09,740 --> 00:01:12,340
‏غير حقيقي. أنا لا أعرف شيئًا.

7
00:01:12,900 --> 00:01:16,180
‏لهذا السبب اتصلت بها. أريد إجابات.

8
00:01:16,260 --> 00:01:18,980
‏ولكنك تعرفين أن "جون بيير" اعتُقل مرة.

9
00:01:19,060 --> 00:01:22,860
‏نعم، ولكن هذا كان منذ فترة طويلة،
‏ولا أعرف التفاصيل.

10
00:01:22,940 --> 00:01:29,220
‏اعتُقل "جون بيير" لتقديمه رشوة لسعوديين
‏كانوا يريدون شراء أسلحة منه.

11
00:01:29,300 --> 00:01:33,500
‏قضى في السجن بضع سنوات، ثم أسس عمله الخاص.

12
00:01:36,420 --> 00:01:39,260
‏لا علاقة لي بهذا الأمر.

13
00:01:40,980 --> 00:01:42,780
‏ولكن لوالد ابنك علاقة.

14
00:01:49,580 --> 00:01:50,700
‏هاك...

15
00:01:51,860 --> 00:01:54,900
‏ها هو "جون بيير" مع قائد متمردين صومالي.

16
00:01:57,140 --> 00:02:01,100
‏وها هما "لوران" و"جون بيير"
‏في السفارة الأوكرانية في "بروكسل".

17
00:02:01,180 --> 00:02:03,380
‏يحصلان على أسلحتهما من "أوكرانيا".

18
00:02:09,460 --> 00:02:11,100
‏ربما تعرفين هذين الاثنين.

19
00:02:11,660 --> 00:02:16,740
‏د. "غاساما" و"دانييل كونيه".
‏"غاساما" قائد متمردين في جنوب "السودان".

20
00:02:16,820 --> 00:02:20,460
‏يبيع الأخوان "بيرجيه" السلاح لأي شخص
‏لا يمكنه شراءه بشكل مشروع.

21
00:02:21,740 --> 00:02:26,300
‏المجرمون والديكتاتوريون والجيوش
‏الذين يقتلون بها النساء والأطفال.

22
00:02:27,100 --> 00:02:31,580
‏إنهما مسؤولان عن الإبادة الجماعية
‏والهجمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم.

23
00:02:31,660 --> 00:02:33,020
‏وهذا يجعلهما فاحشي الثراء.

24
00:02:35,900 --> 00:02:39,300
‏مستحيل. هذا غير ممكن.

25
00:02:40,860 --> 00:02:44,420
‏هل سمعت عن الناشطة
‏التي قُتلت بالرصاص في "بروكسل"؟

26
00:02:45,940 --> 00:02:47,100
‏لا، لم أسمع بها.

27
00:02:54,420 --> 00:02:55,460
‏"كيم دي رويّ".

28
00:02:58,420 --> 00:03:00,700
‏عرفت "كيم" ما يفعله الأخوان "بيرجيه".

29
00:03:04,500 --> 00:03:05,620
‏"ناتالي"...

30
00:03:10,980 --> 00:03:12,460
‏لقد قتلاها.

31
00:03:14,820 --> 00:03:15,820
‏اللعنة.

32
00:03:20,860 --> 00:03:24,780
‏مستحيل. ليس "لوران".

33
00:03:24,860 --> 00:03:27,260
‏غير ممكن.

34
00:03:27,340 --> 00:03:30,380
‏أعرف أنه يمكن أن يكون صعب المراس،
‏ولكنه ليس بالشخص السيئ.

35
00:03:30,460 --> 00:03:33,660
‏إنه يهتم بي أنا و"جاكسون" حقًا. إنه يحبنا.

36
00:03:38,020 --> 00:03:42,980
‏- "غيريت دي فريز" يتكلم.
‏- سيد "دي فريز". معك "لوران بيرجيه".

37
00:03:43,060 --> 00:03:45,900
‏أرسلت لي بريدًا إلكترونيًا تطلب فيه تزكية

38
00:03:45,980 --> 00:03:49,220
‏بخصوص موظفة لديّ تُدعى "ناتالي غودينز".

39
00:03:49,300 --> 00:03:50,660
‏نعم، فعلت.

40
00:03:50,740 --> 00:03:55,860
‏تعاني "ناتالي" من بعض المشاكل.
‏كانت مدمنة مخدرات.

41
00:03:55,940 --> 00:03:58,860
‏منذ 4 سنوات، صدمت شخصًا وهي تقود وهي ثملة،

42
00:03:58,940 --> 00:04:00,580
‏وهي غارقة الآن في الديون.

43
00:04:00,660 --> 00:04:02,900
‏لذا فهي تطلب مني دائمًا المزيد من المال.

44
00:04:02,980 --> 00:04:07,580
‏يا إلهي.
‏لم يكن هذا انطباعي عنها على الإطلاق.

45
00:04:07,660 --> 00:04:10,100
‏كنت أخطط لمنحها الوظيفة.

46
00:04:12,260 --> 00:04:14,940
‏أشعر بدوار. أحتاج إلى الهواء.

47
00:04:15,620 --> 00:04:18,860
‏افتح الباب!

48
00:04:23,460 --> 00:04:26,380
‏- هوّني عليك يا "ناتالي".
‏- دعني وشأني!

49
00:04:26,460 --> 00:04:30,940
‏ستكون الأمور على ما يُرام.
‏أعرف أن هذا كثير عليك.

50
00:04:31,020 --> 00:04:34,020
‏- ماذا تريدان مني؟
‏- نحاول إيقاف الأخوين "بيرجيه".

51
00:04:35,100 --> 00:04:36,020
‏نحن بحاجة إلى مساعدتك.

52
00:04:36,100 --> 00:04:39,900
‏- أعمل في حانة يا "ستيف". لست شرطية.
‏- اهدئي.

53
00:04:39,980 --> 00:04:44,060
‏أريد التوصل إلى طريقة أعود بها إلى المزرعة
‏وأنشئ علاقة وثيقة مع "لوران".

54
00:04:44,620 --> 00:04:46,980
‏أنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتنا في هذا.

55
00:04:47,620 --> 00:04:53,019
‏نعرف أنك ترغبين في الرحيل،
‏وأنك لا تستطيعين هذا بسبب ديونك.

56
00:04:53,820 --> 00:04:58,579
‏نعرف أيضًا أن "لوران" يساعدك في سدادها.
‏يمكننا أن نساعدك كذلك.

57
00:05:01,620 --> 00:05:03,020
‏ماذا عن ابني؟

58
00:05:04,900 --> 00:05:08,220
‏خروج الأخوان "بيرجيه" من حياته
‏مهم له بالأكثر.

59
00:05:08,300 --> 00:05:10,580
‏يمكننا أن نمنحك حياة جديدة.

60
00:05:11,740 --> 00:05:13,700
‏سنمنحك هوية جديدة.

61
00:05:13,780 --> 00:05:16,980
‏فيمكنك أن تبدئي بداية جديدة. اتفقنا؟

62
00:05:19,580 --> 00:05:22,660
‏أحتاج إلى بعض الوقت لأفكّر في الأمر.

63
00:05:27,140 --> 00:05:28,620
‏اللعنة.

64
00:05:57,220 --> 00:06:02,340
‏أمي؟ أمي.

65
00:06:02,420 --> 00:06:04,740
‏أمي، أجيبيني.

66
00:06:04,820 --> 00:06:07,980
‏- ما الأمر يا حبيبي؟
‏- لماذا اتسخت قبعتي هكذا؟

67
00:06:08,700 --> 00:06:10,780
‏هذا خطؤك. لماذا فعلت هذا؟

68
00:06:10,860 --> 00:06:11,700
‏"(لوران)"

69
00:06:14,060 --> 00:06:15,700
‏أمي؟

70
00:06:15,780 --> 00:06:18,460
‏- اللعنة.
‏- أمي؟

71
00:06:18,540 --> 00:06:20,980
‏اللعنة! اصمت بحق السماء!

72
00:06:27,540 --> 00:06:31,020
‏آسفة يا "جاكسون". ما كان يجب أن أفعل هذا.

73
00:06:31,100 --> 00:06:35,140
‏لا ينبغي لأمك أن تفعل مثل هذه الأمور.
‏أشعر ببعض... انتظر.

74
00:06:37,140 --> 00:06:40,460
‏- مرحبًا يا "لوران".
‏- لماذا لا تردين على هاتفك؟

75
00:06:40,540 --> 00:06:42,780
‏اتصلت بك عدة مرات. أين أنت؟

76
00:06:45,140 --> 00:06:47,980
‏ذهبت لآخذ "جاكسون" من المدرسة.

77
00:06:48,060 --> 00:06:49,380
‏مرحبًا أيها العم "لوران".

78
00:06:49,460 --> 00:06:53,300
‏أعطيه قبلة كبيرة مني. اسمعي يا "ناتالي".

79
00:06:53,380 --> 00:06:57,740
‏دُعيت إلى مزاد على الجياد يوم الأربعاء
‏ويمكنني اصطحاب ضيف معي.

80
00:06:57,820 --> 00:07:01,980
‏إنه حدث راق. به كل شيء، جياد جميلة...

81
00:07:02,060 --> 00:07:04,820
‏لذا قلت لنفسي: "سأطلب من (ناتالي) المجيء."

82
00:07:07,380 --> 00:07:11,420
‏نعم، يبدو هذا لطيفًا، ولكن...

83
00:07:11,500 --> 00:07:15,540
‏هذا يوم عطلتي ولديّ خطط بالفعل.

84
00:07:15,620 --> 00:07:18,340
‏حقًا؟ ألا يمكنك تأجيلها؟

85
00:07:19,340 --> 00:07:21,900
‏سأحاول.

86
00:07:21,980 --> 00:07:28,860
‏اعلميني غدًا على الأكثر.
‏لا أريد الذهاب بمفردي.

87
00:07:28,940 --> 00:07:34,300
‏لا، سأحاول. يجب أن أمضي الآن.
‏أوقفت السيارة بجانب الطريق.

88
00:07:35,020 --> 00:07:37,500
‏- حسنًا.
‏- إلى اللقاء يا "لوران".

89
00:08:02,180 --> 00:08:03,300
‏تعال يا حبيبي.

90
00:08:06,500 --> 00:08:07,420
‏"ناتالي".

91
00:08:08,140 --> 00:08:09,220
‏"جون بيير".

92
00:08:10,500 --> 00:08:13,260
‏- أكل شيء بخير؟
‏- نعم، كل شي على ما يُرام.

93
00:08:26,380 --> 00:08:27,580
‏هاك.

94
00:08:48,460 --> 00:08:52,940
‏لا تبدأ في فروضك المدرسية.
‏سنخرج. سأعود على الفور.

95
00:09:21,100 --> 00:09:22,140
‏هيا.

96
00:09:26,700 --> 00:09:28,300
‏ضميرك يؤنبك؟

97
00:09:29,340 --> 00:09:30,700
‏ماذا تفعل هنا؟

98
00:09:31,580 --> 00:09:32,780
‏ألست موضع ترحاب؟

99
00:09:33,780 --> 00:09:36,900
‏بالتأكيد مُرحب بك،
‏ولكنك عادةً لا تأتي إلى هنا.

100
00:09:38,340 --> 00:09:42,540
‏شعرت بالعطش. مسموح لي بتناول مشروب
‏في الحانة، أليس كذلك؟

101
00:09:42,620 --> 00:09:45,100
‏- بالتأكيد.
‏- قال "جاكسون" إنك متوعكة.

102
00:09:46,860 --> 00:09:52,060
‏نعم، معدتي مضطربة.
‏تقيأت قبل قليل. ولكنني بخير.

103
00:09:52,980 --> 00:09:54,180
‏هل أحضر لك كأسًا؟

104
00:09:54,980 --> 00:09:56,300
‏تعال، سأعطيك واحدًا.

105
00:10:02,380 --> 00:10:03,620
‏أين أنت ذاهبة؟

106
00:10:05,420 --> 00:10:10,500
‏ليس إلى مكان معين. فقط إلى متجر البقالة
‏والصيدلية من أجل معدتي.

107
00:10:14,300 --> 00:10:15,420
‏تبدين متوترة.

108
00:10:17,540 --> 00:10:22,540
‏ذهني مشغول بالكثير. هذه حياة الأم العزباء.

109
00:10:24,420 --> 00:10:26,580
‏أود الذهاب الآن إن لم يكن لديك مانع.

110
00:10:33,540 --> 00:10:36,100
‏لم نناقش مسألة "شارون".

111
00:10:37,380 --> 00:10:40,980
‏نعم، كانت هذه صدمة لنا جميعًا.

112
00:10:42,580 --> 00:10:44,580
‏تذكرين اتفاقنا، أليس كذلك؟

113
00:10:47,900 --> 00:10:49,660
‏- لا تنسيه.
‏- لن أنساه.

114
00:10:55,020 --> 00:10:57,060
‏لا يمكننا حجب الأسرار عن أحدنا الآخر.

115
00:10:58,940 --> 00:10:59,940
‏لذا...

116
00:11:02,260 --> 00:11:04,300
‏هل ثمة ما يجب أن أعرفه؟

117
00:11:09,460 --> 00:11:14,620
‏"متصل مجهول"

118
00:11:18,140 --> 00:11:20,780
‏- "ستيف" يتكلم.
‏- مرحبًا، معك "جون بيير بيرجيه".

119
00:11:21,820 --> 00:11:25,660
‏سمعت أن هناك بعض المشاكل بينك وبين أخي.

120
00:11:27,020 --> 00:11:29,780
‏أريد لقاءك لمناقشتها.

121
00:11:29,860 --> 00:11:31,500
‏لماذا؟

122
00:11:31,580 --> 00:11:36,940
‏لتوضيح بعض الأمور.
‏قابلني في شركتي في الـ10 مساءً. الليلة.

123
00:11:38,100 --> 00:11:41,020
‏بالتأكيد، لا مشكلة. أراك عندئذ.

124
00:11:41,100 --> 00:11:42,140
‏أشكرك.

125
00:11:47,460 --> 00:11:50,780
‏- "بوب"؟
‏- "نيك"، اتصل بي "جون بيير بيرجيه" لتوه.

126
00:11:50,860 --> 00:11:52,300
‏يريد لقائي الليلة.

127
00:11:53,260 --> 00:11:56,260
‏- هل اتصلت بك "ناتالي"؟
‏- لا. لماذا؟

128
00:11:56,860 --> 00:11:58,540
‏أتظنها وشت بنا؟

129
00:12:00,340 --> 00:12:01,340
‏لا أدري.

130
00:13:02,380 --> 00:13:03,580
‏مرحبًا؟

131
00:13:18,300 --> 00:13:19,820
‏أشكرك على حضورك.

132
00:13:22,100 --> 00:13:25,100
‏لا أنوي البقاء طويلًا، لذا اختصر.

133
00:13:26,020 --> 00:13:28,260
‏سمعت أنه وقعت بينك وبين أخي بعض المشاكل.

134
00:13:29,740 --> 00:13:32,020
‏ولكن ثمة شيء واحد لا أفهمه.

135
00:13:33,020 --> 00:13:38,660
‏أولًا تضربه، ثم تتصل به لتحذيره
‏من أن الشرطة تراقبه.

136
00:13:38,740 --> 00:13:39,740
‏لماذا؟

137
00:13:42,020 --> 00:13:44,100
‏أريد أن يفعل الآخرين معي نفس الشيء.

138
00:13:44,980 --> 00:13:48,380
‏تريدنا أن نفعل معك نفس الشيء؟
‏هل هذا ما تقصده؟

139
00:13:49,300 --> 00:13:50,620
‏أين اعتقلتك الشرطة؟

140
00:13:53,020 --> 00:13:54,380
‏على بعد مربع سكني من هنا.

141
00:13:55,940 --> 00:13:57,700
‏شرطيان بملابس عادية.

142
00:13:59,020 --> 00:14:02,020
‏رأيا كل شيء،
‏لذا لا بد أنهما كانا هنا منذ بعض الوقت.

143
00:14:02,700 --> 00:14:04,300
‏استجوباك في نفس المكان؟

144
00:14:05,260 --> 00:14:06,260
‏لا.

145
00:14:07,620 --> 00:14:10,540
‏أخذاني إلى قسم الشرطة.
‏أمضيت الليل في زنزانة.

146
00:14:11,300 --> 00:14:13,220
‏بتهمة حمل سلاح غير مرخّص.

147
00:14:13,300 --> 00:14:15,260
‏من استجوبك؟

148
00:14:18,580 --> 00:14:19,580
‏"باتريك ديريكس".

149
00:14:22,340 --> 00:14:25,820
‏تحريت عنه. يعمل في قضايا تهريب السلاح.

150
00:14:27,020 --> 00:14:28,300
‏عمّ سألك؟

151
00:14:30,860 --> 00:14:32,340
‏عن سبب شجارنا.

152
00:14:32,940 --> 00:14:35,780
‏وإذا ما كنت أعمل معكما،
‏ومن أين حصلت على السلاح.

153
00:14:35,860 --> 00:14:36,820
‏ماذا قلت؟

154
00:14:38,780 --> 00:14:41,220
‏- أنك تحرشت بحبيبتي.
‏- احترس يا صاح.

155
00:14:41,300 --> 00:14:43,220
‏- "لوران".
‏- ينبغي أن يتراجع.

156
00:14:48,820 --> 00:14:53,140
‏لماذا أنتما متوتران هكذا؟
‏هل تواجهان مشكلة؟

157
00:14:56,260 --> 00:14:57,260
‏لا.

158
00:14:58,820 --> 00:15:01,020
‏لماذا تحمل سلاحًا؟

159
00:15:02,660 --> 00:15:03,700
‏للحماية.

160
00:15:06,340 --> 00:15:10,780
‏أنقل أشياء من مكان إلى آخر
‏من دون طرح الكثير من الأسئلة.

161
00:15:12,980 --> 00:15:13,820
‏أشياء؟

162
00:15:14,460 --> 00:15:17,580
‏- أي نوع من الأشياء؟
‏- استخدم خيالك.

163
00:15:18,260 --> 00:15:19,980
‏رئيسي هولندي.

164
00:15:25,380 --> 00:15:28,460
‏وأنتما؟ ما القصة هنا؟

165
00:15:29,020 --> 00:15:32,420
‏لماذا تريد أن تعرف؟ ما سر اهتمامك؟

166
00:15:33,420 --> 00:15:34,660
‏لا يهم.

167
00:15:39,500 --> 00:15:40,420
‏اسمع يا "ستيف".

168
00:15:43,260 --> 00:15:46,660
‏أشكرك على المعلومة. نقدّر لك هذا.

169
00:15:47,500 --> 00:15:48,620
‏عفوًا.

170
00:16:21,540 --> 00:16:22,420
‏"باتريك ديريكس".

171
00:16:23,180 --> 00:16:24,420
‏هل كان هذا ضروريًا؟

172
00:16:24,500 --> 00:16:28,020
‏يعرفان أنني أعرف عن إتجارهما في السلاح.
‏يمكننا مناقشة الأمر بصراحة الآن.

173
00:16:28,100 --> 00:16:31,260
‏لم يتكلما كثيرًا. وأسبوعك كاد ينتهي.

174
00:16:31,340 --> 00:16:34,780
‏إن لم تنجح في مهمتك عما قريب،
‏فسأنهي العملية.

175
00:16:41,660 --> 00:16:44,140
‏- هل اتصلت بك "ناتالي"؟
‏- لا.

176
00:16:53,860 --> 00:16:56,700
‏هلا منحتني قبلة؟ إلى اللقاء يا عزيزي.

177
00:16:56,780 --> 00:16:59,180
‏يوجد أحمر شفاه على وجنتك. إلى اللقاء.

178
00:17:00,500 --> 00:17:05,060
‏سيدة "غودينز"؟ أتسمحين بدقيقة؟

179
00:17:07,180 --> 00:17:13,300
‏أردت فقط أن أذكّرك بأن مبلغ رحلة المدرسة
‏كان واجب السداد منذ أسبوعين.

180
00:17:13,380 --> 00:17:16,500
‏وصلتنا رسالة تقول
‏إن "جاكسون" يمكنه الاشتراك،

181
00:17:16,580 --> 00:17:21,020
‏ولكنني أردت أن أتحقق
‏عما إذا كانت ثمة مشكلة بخصوص السداد.

182
00:17:21,580 --> 00:17:26,980
‏لا. كان هناك بعض العجز المالي الشهر الماضي
‏ولكنني سأحل المشكلة بأسرع ما يمكنني.

183
00:17:27,060 --> 00:17:30,140
‏أنتظر فقط وصول مبلغ مالي.

184
00:17:30,220 --> 00:17:32,820
‏فقط إن أمكنك أن تمهليني بضعة أيام.

185
00:17:32,900 --> 00:17:39,339
‏نقدّر موقفك، ولكن هناك طرق لتسهيل الأمر.

186
00:17:39,420 --> 00:17:41,940
‏هناك صندوق للأسر التي تواجه ضائقة مالية.

187
00:17:42,020 --> 00:17:44,618
‏هذا غير ضروري. سأكون على ما يُرام.

188
00:17:44,700 --> 00:17:49,819
‏- مثلما قلت، سيصلني المبلغ خلال أيام.
‏- يسعدني سماع هذا.

189
00:17:49,900 --> 00:17:51,380
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

190
00:18:02,780 --> 00:18:07,100
‏- هل ستكون هنا كل يوم؟
‏- نعم، إن لم تردي على هاتفك.

191
00:18:11,660 --> 00:18:15,700
‏استجوبني "جون بيير".
‏لا تقلق، لم أخبره بأي شيء.

192
00:18:15,780 --> 00:18:18,140
‏ولكن يبدو بأنه يشعر بأن ثمة خطبًا ما.

193
00:18:18,860 --> 00:18:23,900
‏أنتم لا تعرفونه. إنه خطير. إنه حقًا كذلك.

194
00:18:27,820 --> 00:18:31,580
‏لا يمكنني القيام بهذا.
‏عليك أن تطلب من شخص آخر.

195
00:18:32,580 --> 00:18:34,180
‏"جون بيير" لا يعرف أي شيء.

196
00:18:35,340 --> 00:18:37,740
‏إنه يتظاهر بأنه يعرف. إنها حيلة.

197
00:18:38,340 --> 00:18:42,180
‏- أنت من لديك كل المعلومات.
‏- لست مستريحة لهذا الأمر.

198
00:18:46,940 --> 00:18:53,340
‏إذن إن ساعدتكم،
‏فستمنحونني هوية جديدة، أليس كذلك؟

199
00:18:55,020 --> 00:18:58,260
‏ماذا عن ديوني وسجلي الإجرامي؟ هل سيُمحيان؟

200
00:18:59,500 --> 00:19:03,220
‏إن ساعدتنا في اعتقالهما،
‏سيُمحى سجلك الإجرامي.

201
00:19:05,460 --> 00:19:07,140
‏ولكن ليس ما فعلته بالطبع.

202
00:19:09,980 --> 00:19:12,340
‏لا يمر يوم من دون أن أفكّر في هذا.

203
00:19:13,380 --> 00:19:18,740
‏أتظنني لا أبالي بأنني قتلت رجلًا؟

204
00:19:18,820 --> 00:19:20,140
‏لم أقل هذا.

205
00:19:20,220 --> 00:19:23,980
‏أعرف أنني أستحق العقاب.
‏سأتعامل مع هذا الأمر.

206
00:19:25,620 --> 00:19:29,420
‏ولكن "جاكسون" لا. ابني الحبيب.

207
00:19:32,580 --> 00:19:33,660
‏اسمعي.

208
00:19:35,220 --> 00:19:37,340
‏كلنا فعلنا ما نندم عليه.

209
00:19:37,420 --> 00:19:38,940
‏- نعم، بالتأكيد.
‏- هاك.

210
00:19:42,780 --> 00:19:45,580
‏- ما هذا؟
‏- كنت قد أقلعت عن المخدرات لـ10 سنوات.

211
00:19:46,380 --> 00:19:48,460
‏انتكست، ولكن الآن...

212
00:19:50,620 --> 00:19:52,300
‏أقلعت من جديد منذ عام.

213
00:19:55,860 --> 00:19:58,660
‏اعتبريها فرصة لتتركي الماضي وراءك.

214
00:20:02,220 --> 00:20:04,420
‏هناك بالفعل شيء يمكنك عمله لنا.

215
00:20:05,060 --> 00:20:06,100
‏ما هو؟

216
00:20:07,100 --> 00:20:11,260
‏سمعنا "لوران" يدعوك إلى مزاد جياد.

217
00:20:11,340 --> 00:20:14,900
‏- سمعت تلك المكالمة؟
‏- أريدك أن ترافقيه إليه.

218
00:20:18,740 --> 00:20:20,700
‏ما الذي تخططون له؟

219
00:20:20,780 --> 00:20:26,100
‏الخطة هي إعادة الاتصال
‏بين "لوران" و"ستيف".

220
00:20:35,300 --> 00:20:38,900
‏ما خرج من أنفه... كان غير معقول.

221
00:20:39,460 --> 00:20:42,580
‏حتى أن الطبيب أخذ له صورة.
‏كانت رائحته بشعة.

222
00:20:43,860 --> 00:20:46,380
‏لقد فسّر هذا الكثير.

223
00:20:46,460 --> 00:20:49,060
‏لن ندع الأمور تصل إلى هذا ثانيةً،
‏أليس كذلك؟

224
00:20:49,140 --> 00:20:52,060
‏حبيبتي، المرة القادمة سأتيقن
‏من إطلاق الإنذار في الوقت المناسب.

225
00:20:53,300 --> 00:20:56,060
‏- هلا نخرج؟
‏- ما زال لديّ مشروب.

226
00:20:56,140 --> 00:20:58,700
‏ضعيه على حسابنا. سندفعه يوم الجمعة.

227
00:20:59,860 --> 00:21:01,700
‏- إلى اللقاء يا جميلة.
‏- أراك لاحقًا.

228
00:21:01,780 --> 00:21:04,100
‏- إلى اللقاء يا "لوران".
‏- نلتقي غدًا.

229
00:21:04,180 --> 00:21:05,700
‏- وداعًا.
‏- إلى اللقاء.

230
00:21:12,900 --> 00:21:13,940
‏قهوة لك.

231
00:21:14,020 --> 00:21:15,100
‏أشكرك.

232
00:21:19,580 --> 00:21:21,340
‏أود الذهاب إلى المزاد.

233
00:21:22,340 --> 00:21:24,460
‏فات أوان ذلك.

234
00:21:25,260 --> 00:21:26,180
‏لماذا؟

235
00:21:26,260 --> 00:21:30,740
‏ظننتك غير مهتمة.
‏لم أكن أنوي أن أتوسل إليك.

236
00:21:30,820 --> 00:21:33,620
‏بحقك يا "لوران". لم أقصد هذا.

237
00:21:33,700 --> 00:21:37,940
‏لا عليك يا "ناتالي".
‏الأمر ليس بهذه الأهمية.

238
00:21:39,820 --> 00:21:42,380
‏"ناتالي"، هل لي بمشروب غازي آخر؟

239
00:21:46,780 --> 00:21:48,300
‏- تفضّل.
‏- أشكرك.

240
00:21:52,740 --> 00:21:56,020
‏آسفة. لم أقصد الشكوي، ولكن...

241
00:21:56,980 --> 00:22:03,420
‏لا أفعل أي شيء سوى العمل. لقد تعبت.
‏لا يتاح لي الوقت لعمل أي شيء ممتع.

242
00:22:04,140 --> 00:22:08,020
‏كنت سأستمتع بالذهاب معك.

243
00:22:08,860 --> 00:22:10,220
‏متأكد أنه قد فات الأوان؟

244
00:22:16,620 --> 00:22:20,460
‏أعطيني قبلة، وسأرى ما يمكنني عمله.

245
00:22:27,780 --> 00:22:28,860
‏سيدة جميلة.

246
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
‏مرحبًا.

247
00:22:44,780 --> 00:22:48,420
‏أردت أن أبلغك
‏أننا أعددنا هذا الحصان للعرض في المزاد.

248
00:22:49,060 --> 00:22:52,300
‏لم يكن الرجل سعيدًا بهذا،
‏ولكننا سنشارك في العرض.

249
00:22:52,380 --> 00:22:53,420
‏مدهش.

250
00:22:54,340 --> 00:22:58,900
‏أصدقاؤنا الهولنديون سيأتون الليلة.
‏في الـ8 مساءً، اتفقنا؟

251
00:22:58,980 --> 00:23:01,060
‏عظيم. سأكون هناك.

252
00:23:12,900 --> 00:23:14,820
‏كيف يمكنك الفشل في مراجعة كتاب؟

253
00:23:15,900 --> 00:23:19,500
‏اختر كتابًا تحوّل إلى فيلم سينمائي
‏وأكثر من الكلام التافه عنه.

254
00:23:20,580 --> 00:23:23,300
‏لم يكن هناك مثل هذه الكتب في القائمة.

255
00:23:23,380 --> 00:23:28,620
‏وقدّمته متأخرًا. "فيرماسين" ينقص دومًا
‏20 بالمئة من الدرجة لأجل هذا.

256
00:23:28,700 --> 00:23:29,700
‏وإن يكن؟

257
00:23:29,780 --> 00:23:33,100
‏لو كان تقريرك عن الكتاب جيدًا
‏لما أخفقت يا "أينشتاين".

258
00:23:33,180 --> 00:23:37,820
‏لماذا تقسو عليّ هكذا؟
‏لست أنا من ضبطوه متلبسًا بالتدخين.

259
00:23:37,900 --> 00:23:40,980
‏- وبالتأكيد لم أهرب من حضور الدرس.
‏- اصمت يا "ديفيد".

260
00:23:41,060 --> 00:23:44,980
‏- ما حكاية الهرب من حضور الدرس يا "بولي"؟
‏- هناك بلاغ لوليّ أمرها كذلك.

261
00:23:45,060 --> 00:23:48,140
‏- لا تلمس هذا يا "ديفيد".
‏- "السيد ولي الأمر..."

262
00:23:48,220 --> 00:23:51,260
‏- لا تلمس هذا.
‏- "تغيّبت (بولي) من دون إذن..."

263
00:23:51,340 --> 00:23:54,700
‏- أرجوكما. كفّا عن هذا!
‏- لا تلمس هذا.

264
00:23:56,420 --> 00:23:59,260
‏- أنت، اذهب إلى غرفتك.
‏- أحمق.

265
00:24:01,580 --> 00:24:03,980
‏- ما قصة عدم حضورك الدرس؟
‏- دعني وشاني.

266
00:24:47,340 --> 00:24:50,300
‏"مدرسة (سانت يوزيف) الثانوية"

267
00:25:03,220 --> 00:25:05,340
‏أمي، وصل العم "لوران".

268
00:25:08,220 --> 00:25:10,500
‏- "كايلي"، سأغادر.
‏- حسنًا.

269
00:25:10,580 --> 00:25:14,020
‏أتوقع أن أعود في حدود الـ8.
‏لن نتأخر في العودة.

270
00:25:14,620 --> 00:25:17,220
‏تعرفين مكان كل شيء. الخبز في الخزانة،

271
00:25:17,300 --> 00:25:19,220
‏والإضافات في المبرّد...

272
00:25:19,300 --> 00:25:23,060
‏يمكنه وضع الشيكولاتة السائلة
‏على خبزه الليلة. ولكن أحسن السلوك.

273
00:25:23,620 --> 00:25:26,260
‏- حسنًا، استمتعي.
‏- وأنت أيضًا.

274
00:25:26,340 --> 00:25:31,220
‏حبيبي. أعطني حضنًا كبيرًا.

275
00:25:32,620 --> 00:25:34,940
‏- تعرف أن أمك تحبك، أليس كذلك؟
‏- نعم.

276
00:25:47,220 --> 00:25:49,500
‏تبدين جميلة يا "ناتالي".

277
00:25:49,580 --> 00:25:51,900
‏- جميلة بحق,
‏- وأنت أيضًا.

278
00:25:53,180 --> 00:25:56,660
‏- ولكن ثمة شيء ناقص، ألا ترين هذا؟
‏- حقًا؟

279
00:25:57,220 --> 00:25:58,220
‏شيء مثل هذا.

280
00:26:01,540 --> 00:26:04,060
‏هذا يخص أمك يا "لوران".

281
00:26:04,140 --> 00:26:07,460
‏لا ترتديه قط، وكنت أعرف أنه سيعجبك.

282
00:26:09,940 --> 00:26:13,700
‏في المرات القليلة التي تخرجين فيها،
‏يجب أن تكوني جميلة فوق العادة.

283
00:26:48,340 --> 00:26:51,180
‏- كفي. تجعل وجهي يحمر خجلًا.
‏- هذا هو يومك المشهود.

284
00:26:52,580 --> 00:26:53,820
‏يا إلهي.

285
00:27:08,860 --> 00:27:10,740
‏- مساء الخير.
‏- مساء الخير.

286
00:27:12,820 --> 00:27:14,300
‏- هاك.
‏- أشكرك.

287
00:27:21,700 --> 00:27:23,740
‏- هاك.
‏- أشكرك.

288
00:27:32,940 --> 00:27:34,740
‏نخب الحياة، والحب.

289
00:27:37,140 --> 00:27:38,980
‏يجب أن تنظري في عينيّ.

290
00:27:39,580 --> 00:27:42,700
‏وإلا سيكون لديّ 7 سنوات من الجنس الرديء.
‏لا تريدين هذا، أليس كذلك؟

291
00:27:51,500 --> 00:27:53,020
‏باقي 10 دقائق حتى يبدأ.

292
00:27:53,100 --> 00:27:57,100
‏لكن لا بأس،
‏لأن ثمة موضوعًا أريد مناقشته معك.

293
00:28:00,140 --> 00:28:02,580
‏- "ناتالي"...
‏- ماذا؟

294
00:28:03,820 --> 00:28:05,740
‏لماذا تخفين عني بعض الأمور؟

295
00:28:08,020 --> 00:28:10,540
‏ماذا تقصد؟

296
00:28:11,620 --> 00:28:13,260
‏ثمة شيء تغيّر فيك.

297
00:28:16,820 --> 00:28:20,500
‏- لا أدري.
‏- منذ أن تقدمت لتلك الوظيفة.

298
00:28:22,020 --> 00:28:25,740
‏أتفهّم الأمر. تريدين المضي قدمًا في حياتك.

299
00:28:25,820 --> 00:28:30,140
‏وأنا أيضًا. الجميع يريدون ذلك.
‏ولكن بأي ثمن؟

300
00:28:33,380 --> 00:28:36,220
‏كم مرة بدأت فيها من جديد؟

301
00:28:37,380 --> 00:28:41,340
‏كم مرة انتقلت فيها أنت و"جاكسون"؟
‏6 مرات؟ 7 مرات؟

302
00:28:42,180 --> 00:28:46,540
‏ليس هذا ما يحتاج إليه الصبي.
‏الصبي بحاجة إلى بيت حقيقي.

303
00:28:46,620 --> 00:28:48,980
‏يمكن أن تكون المزرعة هي بيته.

304
00:28:49,900 --> 00:28:52,500
‏أسرته هناك، ويمكنه الخروج إلى الخلاء...

305
00:28:52,580 --> 00:28:56,460
‏- أعرف ذلك، ولكن...
‏- اسمعيني.

306
00:28:58,940 --> 00:29:01,260
‏هذا الدين الذي تسددينه...

307
00:29:01,340 --> 00:29:04,540
‏أعرف أنه حمل ثقيل عليك.

308
00:29:06,220 --> 00:29:08,300
‏- هذا صحيح.
‏- اسمعي.

309
00:29:09,900 --> 00:29:11,260
‏سندفعه مرة واحدة.

310
00:29:11,820 --> 00:29:13,260
‏- لديّ المال.
‏- لا.

311
00:29:13,340 --> 00:29:16,300
‏- حقًا يا "لوران"، ينبغي ألا تفعل ذلك.
‏- اسمعيني.

312
00:29:16,380 --> 00:29:20,620
‏أريد أن يكون ولدي سعيدًا.
‏ولأجل هذا، يجب أن تكون أمه سعيدة.

313
00:29:21,820 --> 00:29:23,900
‏هل تفهمين ما أحاول قوله؟

314
00:29:25,900 --> 00:29:28,060
‏أريد أن أسعدك.

315
00:29:31,020 --> 00:29:33,580
‏أنا مستعد للتضحية بكل شيء من أجلك. كل شيء.

316
00:29:36,300 --> 00:29:37,660
‏سأغلق شركتي.

317
00:29:38,220 --> 00:29:40,140
‏سندير المزرعة أنا وأنت معًا.

318
00:29:40,220 --> 00:29:43,100
‏سيكون لدينا الكثير من الوقت
‏لـ"جاكسون". والجياد.

319
00:29:43,180 --> 00:29:46,100
‏ولن يملي علينا أحد ما نفعله،
‏لأننا سنكون حرّان.

320
00:29:46,180 --> 00:29:51,100
‏- تقول هذا الآن، ولكن هل ستفعله؟
‏- أعني ذلك. أعنيه حقًا.

321
00:29:52,740 --> 00:29:54,660
‏لا أنتظر منك ردًا الآن.

322
00:29:55,980 --> 00:29:59,820
‏أريدك فقط أن تعرفي شعوري تجاه علاقتنا.

323
00:29:59,900 --> 00:30:04,140
‏أيها السيدات والسادة،
‏بالنيابة عن لجنة الاختيار،

324
00:30:04,220 --> 00:30:09,820
‏أريد أن أرحب بكم جميعًا
‏في الحفل الرابع من "12".

325
00:30:32,700 --> 00:30:34,420
‏- إلى اللقاء غدًا.
‏- إلى اللقاء.

326
00:30:39,900 --> 00:30:40,860
‏مرحبًا.

327
00:30:43,460 --> 00:30:44,780
‏أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟

328
00:30:46,740 --> 00:30:48,580
‏هل يمكن أن تعطي هذا لأبيك؟

329
00:30:50,900 --> 00:30:52,460
‏قولي له إن "فيري" أرسله له.

330
00:31:05,940 --> 00:31:10,100
‏بيع "فينيشيو" أيها السيدات والسادة
‏مقابل 110 ألفًا.

331
00:31:10,180 --> 00:31:12,260
‏خالص التمنيات بالتوفيق للملاك الجدد.

332
00:31:12,340 --> 00:31:13,740
‏وشكرًا جزيلًا لكم.

333
00:31:15,740 --> 00:31:18,580
‏الآن نتابع مع "بلو بايو"...

334
00:31:18,660 --> 00:31:23,860
‏نعم، كلّفني مبلغًا هائلًا من المال.
‏لا أقصد العشاء الذي تكلّف 400 يورو.

335
00:31:23,940 --> 00:31:26,860
‏- هذه المرأة أصابتني بالهربس. لا أمزح.
‏- ماذا؟

336
00:31:26,940 --> 00:31:30,540
‏- حاول شرح هذا لزوجتك.
‏- أيها الوغدان.

337
00:31:31,820 --> 00:31:34,900
‏- اجلسا.
‏- ما المشكلة؟ المكان متسع هنا.

338
00:31:34,980 --> 00:31:35,900
‏لا.

339
00:31:35,980 --> 00:31:38,140
‏أنت تحجب الرؤية عن الجميع.

340
00:31:45,540 --> 00:31:49,460
‏أيها الوغد.
‏هذه فعالية لأبناء الطبقة العليا.

341
00:31:49,540 --> 00:31:50,940
‏أغرب من هنا أيها البدين.

342
00:31:51,020 --> 00:31:56,020
‏أرى أنك تحاول التحكم في اندفاعك.
‏أعرف هذا الشعور.

343
00:31:56,100 --> 00:32:01,580
‏يسعدني أن أنفّس عن إحباطاتي
‏في الأوغاد الذين يفسدون يومي من أمثالك.

344
00:32:01,660 --> 00:32:04,820
‏ولكنني لن أفعل، لأنني متحضر.

345
00:32:04,900 --> 00:32:06,900
‏بقدر ما بالتأكيد.

346
00:32:08,100 --> 00:32:11,740
‏احترس مما سيحدث لوجهك البريء
‏عندما ينفد صبري.

347
00:32:14,220 --> 00:32:15,180
‏اجلس.

348
00:32:18,420 --> 00:32:19,340
‏أحمق.

349
00:32:22,980 --> 00:32:25,020
‏أحسنت يا سيدي.

350
00:32:25,100 --> 00:32:28,060
‏آسف يا قوم. أنا متوتر بعض الشيء.

351
00:32:29,540 --> 00:32:32,460
‏سيُعرض أحد جيادي
‏في المزاد لاحقًا. "سبايدر".

352
00:32:32,540 --> 00:32:34,140
‏هذا مثير، أليس كذلك؟

353
00:32:34,220 --> 00:32:36,660
‏حقيقة الأمر، لا أعرف الكثير عن الجياد.

354
00:32:36,740 --> 00:32:38,060
‏إنه هدية.

355
00:32:39,220 --> 00:32:41,660
‏كيف يحدث هذا؟

356
00:32:41,740 --> 00:32:44,580
‏كان يخص عميلًا لم يتمكن من سداد فواتيره.

357
00:32:44,660 --> 00:32:48,380
‏كان صديق لي يعتني به، والآن أرغب في بيعه.

358
00:32:48,460 --> 00:32:51,500
‏هذه طريقة لطيفة للحصول على مالك.

359
00:32:52,820 --> 00:32:55,500
‏دعوني أقدّم نفسي. "رود فيسر". سعيد بلقائك.

360
00:32:55,580 --> 00:32:58,780
‏"لوران بيرجيه". وهذه "ناتالي".

361
00:32:59,780 --> 00:33:01,900
‏- "سيندي".
‏- مرحبًا.

362
00:33:01,980 --> 00:33:07,580
‏بيع مقابل 188 ألفًا للسيد "بلانكيرت".
‏سيد "بلانكيرت"، تهانيّ.

363
00:33:07,660 --> 00:33:09,460
‏وأتمنى لك كل التوفيق.

364
00:33:11,060 --> 00:33:13,980
‏والآن أيها السيدات والسادة، سنقدّم

365
00:33:14,060 --> 00:33:16,580
‏"سبايدر" الذي لا مثيل له.

366
00:33:16,660 --> 00:33:17,860
‏هذا حصاني.

367
00:33:18,420 --> 00:33:23,260
‏- كم تظنك ستحصل مقابله؟
‏- صديقي يعتقد 170 ألفًا.

368
00:33:24,580 --> 00:33:27,980
‏يبدو أن صديقك له خبرة في الجياد.

369
00:33:28,780 --> 00:33:31,620
‏من هذه السلالة؟ 200 ألف.

370
00:33:32,180 --> 00:33:34,620
‏200 ألف؟ أتسمعين هذا يا حبيبتي؟

371
00:33:35,540 --> 00:33:37,340
‏200. سيكون هذا لطيفًا.

372
00:33:39,540 --> 00:33:43,500
‏الرجل الذي يمسك بحصانك...

373
00:33:43,580 --> 00:33:46,900
‏- هل تعرفه؟
‏- إنه الشخص الذي حدّثتك عنه.

374
00:33:47,940 --> 00:33:51,380
‏- لماذا؟
‏- لقد زار مزرعتي عدة مرات.

375
00:33:52,900 --> 00:33:53,860
‏انتظر.

376
00:33:56,980 --> 00:34:00,900
‏هل أنت الشخص الذي تشاجر معه "ستيف"؟

377
00:34:00,980 --> 00:34:04,060
‏- هل أخبرك بهذا؟
‏- لم أكن موجودًا.

378
00:34:04,140 --> 00:34:07,660
‏لا أدري ماذا حدث.
‏ولكنني أعرف أن "ستيف" سريع الغضب.

379
00:34:07,740 --> 00:34:10,500
‏ولكن عندما تعرفه تجد أنه شخص رائع.

380
00:34:10,580 --> 00:34:13,980
‏100 ألف. 100 ألف كبداية لـ"سبايدر".

381
00:34:14,060 --> 00:34:16,420
‏من سيزايد بـ100 ألف؟ أريد 100.

382
00:34:16,500 --> 00:34:19,220
‏من سيزايد بـ100 ألف؟
‏أريد 100 ألف، أول عرض.

383
00:34:19,300 --> 00:34:20,780
‏عُرضت 100. شكرًا جزيلًا.

384
00:34:20,860 --> 00:34:24,300
‏طاولة 2، أنتم في الصدارة بعرض 100 ألف.

385
00:34:24,380 --> 00:34:29,580
‏ثاني عرض بـ110. لديّ عرض بـ120، طاولة 18.

386
00:34:29,660 --> 00:34:32,180
‏130، السيد هنا في الأمام. 130.

387
00:34:32,260 --> 00:34:33,540
‏اللعنة.

388
00:34:33,620 --> 00:34:36,140
‏هل يزايد هؤلاء الحمقى على حصاني؟

389
00:34:36,220 --> 00:34:38,660
‏140 طاولة رقم 7. 140 ألفًا.

390
00:34:38,740 --> 00:34:41,219
‏عرض بـ150. طاولة رقم 10. أشكرك يا سيدي.

391
00:34:41,300 --> 00:34:44,940
‏من سيزايد الآن بـ160 ألفًا؟ .
‏زايدت مرة أخرى يا سيدي، الآن بـ160.

392
00:34:45,020 --> 00:34:49,340
‏طاولة رقم 7 بـ160 ألفًا.
‏هل من مزيد؟ 160 ألفًا.

393
00:34:49,420 --> 00:34:51,820
‏هيا. أراكم مترددين.

394
00:34:51,900 --> 00:34:54,900
‏هذا قليل للغاية.
‏ينبغي أن يدفعوا أكثر بكثير.

395
00:34:54,980 --> 00:34:57,020
‏...160 ألفًا.

396
00:34:57,100 --> 00:34:58,340
‏ألا يمكنك أن تزايد؟

397
00:34:58,420 --> 00:35:01,420
‏لم آت لشراء أي شيء.

398
00:35:01,500 --> 00:35:03,060
‏لتحرّك السعر فحسب.

399
00:35:03,139 --> 00:35:05,980
‏قلت لتوك إنه يساوي أكثر من 170.

400
00:35:07,260 --> 00:35:09,739
‏بربك، سيتجاوبون بالمزايدة بسعر أعلى.

401
00:35:09,820 --> 00:35:12,139
‏إن فاز عرضك، سأعيد شراءه منك.

402
00:35:13,219 --> 00:35:18,219
‏ثالث وآخر مرة.
‏170 ألفًا. شكرًا جزيلًا يا سيدي.

403
00:35:18,300 --> 00:35:19,900
‏لديّ عرض بـ170 ألفًا.

404
00:35:21,460 --> 00:35:24,179
‏من سيقول 180؟ هيا، لديّ 170.

405
00:35:24,260 --> 00:35:26,860
‏السيد في الأمام. عرض بـ180. أشكرك.

406
00:35:26,940 --> 00:35:29,580
‏من يرفع السعر؟ من يقدّم عرضًا أفضل؟

407
00:35:29,659 --> 00:35:30,980
‏هيا، تابع.

408
00:35:31,060 --> 00:35:34,460
‏ينبغي أن تتوقف.
‏لقد حصلت بالفعل على ما يفوق توقعاتك.

409
00:35:34,540 --> 00:35:37,820
‏سأعطيك 5 آلاف يورو إن عرضت سعرًا الآن.

410
00:35:37,900 --> 00:35:42,860
‏هيا، 200 ألف. من قال 200 ألف؟
‏هيا أيها السادة، مرة أخرى، طاولة رقم 7.

411
00:35:43,980 --> 00:35:46,780
‏سيد "بيرجيه"، عرضت 200 ألف. شكرًا جزيلًا.

412
00:35:46,860 --> 00:35:49,660
‏لديّ 200 ألف الآن. عرض بـ200 ألف.

413
00:35:49,740 --> 00:35:54,580
‏أيها السيدات والسادة، هل قال أحدكم 210؟
‏أريد 210.

414
00:35:54,660 --> 00:35:57,660
‏حصلت على 200 ألف لأول مرة.

415
00:35:58,340 --> 00:36:00,780
‏200 ألف. لا مزيد؟ ثاني مرة.

416
00:36:00,860 --> 00:36:04,700
‏- سترد لي المبلغ وإلا سأعثر عليك.
‏- اهدأ.

417
00:36:05,460 --> 00:36:11,660
‏ثالث وآخر مرة، هل سيزايد أحد؟
‏سيتوقف الكل عند 200 ألف؟

418
00:36:11,740 --> 00:36:17,460
‏210 آلاف أيها السادة. أنت معي طوال الوقت.
‏210 آلاف لأول مرة...

419
00:36:19,660 --> 00:36:23,220
‏ثاني مرة وثالث مرة. بيع مقابل 210 آلاف.

420
00:36:33,900 --> 00:36:36,340
‏أحسنت يا صديقي.

421
00:36:36,420 --> 00:36:40,140
‏كنت محقًا.
‏أنت تعرف عن الأمر أكثر من "ستيف".

422
00:36:40,220 --> 00:36:41,820
‏ماذا يعرف "ستيف"؟

423
00:36:41,900 --> 00:36:43,740
‏لا شيء. إنه أحمق.

424
00:36:43,820 --> 00:36:46,420
‏يعمل لديّ منذ سنوات. إنه رجل صالح.

425
00:36:46,500 --> 00:36:51,780
‏بمجرد أن تعرفه جيدًا.
‏لقد تعارفتما بطريقة خاطئة.

426
00:36:51,860 --> 00:36:55,340
‏وهذا أمر مؤسف حقًا. تعال هنا يا "ستيفي".

427
00:36:59,260 --> 00:37:04,020
‏تعرفان أحدكما الآخر، أليس كذلك؟
‏ساعدني "لوران" على ربح 210 ألفًا.

428
00:37:04,100 --> 00:37:09,940
‏أكره أن يفسد نزاعكما البسيط
‏صداقتي الجديدة المحتملة.

429
00:37:10,020 --> 00:37:14,380
‏صافحه. اعتذر له. فلننس الأمر.

430
00:37:16,740 --> 00:37:18,660
‏هل يمكنك أن تحضر لنا القليل من الشمبانيا؟

431
00:37:20,500 --> 00:37:22,740
‏- أيمكننا أن نعود إلى البيت؟
‏- إنه يبدأ لتوه.

432
00:37:23,300 --> 00:37:26,660
‏لا أشعر بالراحة في وجود "ستيف".
‏أريد العودة إلى البيت فحسب.

433
00:37:27,300 --> 00:37:30,260
‏حسنًا. أي شيء تطلبينه. هيا بنا.

434
00:37:30,340 --> 00:37:33,580
‏- حسنًا، سنغادر.
‏- لماذا؟

435
00:37:33,660 --> 00:37:36,300
‏نسيت أنه كان لدينا ارتباطات سابقة.

436
00:37:36,940 --> 00:37:40,740
‏- سأراك لاحقًا. سعدت بلقائك.
‏- وداعًا.

437
00:37:43,380 --> 00:37:44,540
‏لقد بدأنا لتونا.

438
00:37:50,140 --> 00:37:52,180
‏ما هذا بحق السماء؟

439
00:37:54,220 --> 00:37:55,380
‏لا أدري.

440
00:38:04,220 --> 00:38:06,940
‏هاك. هذا الرمادي اللون.

441
00:38:10,980 --> 00:38:12,940
‏نعم. أشكرك.

442
00:38:21,380 --> 00:38:23,460
‏- ماذا يجري؟
‏- اذهب. سيرانا.

443
00:38:23,540 --> 00:38:25,980
‏ستغادران فجأة؟ ماذا قلت له؟

444
00:38:26,060 --> 00:38:27,420
‏لا شيء.

445
00:38:27,500 --> 00:38:29,620
‏- أريد الانسحاب.
‏- ما الأمر؟

446
00:38:29,700 --> 00:38:32,740
‏"لوران" رجل صالح. من تريده هو شقيقه.

447
00:38:32,820 --> 00:38:37,300
‏قال لي إنه سيترك عمله.
‏الشركة وشقيقه وكل شيء.

448
00:38:37,380 --> 00:38:39,420
‏لا تخدعي نفسك يا "ناتالي".

449
00:38:41,140 --> 00:38:44,900
‏أمثاله لا يتركون العمل. مستحيل.

450
00:38:44,980 --> 00:38:48,260
‏الأفضل للجميع أن يدخلا السجن. إلى الأبد.

451
00:38:49,380 --> 00:38:50,900
‏وخاصةً بالنسبة إلى "جاكسون".

452
00:38:53,340 --> 00:38:55,860
‏أتريدين أن يكبر في كنف مجرمين؟

453
00:38:58,300 --> 00:39:01,180
‏لقد أظهر الاثنان بالفعل
‏أنهما قادران على القتل.

454
00:39:04,180 --> 00:39:06,340
‏ماذا سيحدث إن اعترضت طريقهما؟

455
00:39:07,780 --> 00:39:09,100
‏أو اعترضه "جاكسون"؟

456
00:39:13,460 --> 00:39:16,820
‏تعرضت للتهديد من قبل.
‏لن يتوقف الأمر عند هذا الحد.

457
00:39:24,660 --> 00:39:27,940
‏- ماذا يجري؟
‏- لا شيء. أحضرت معطفي. هيا بنا.

458
00:39:32,860 --> 00:39:35,700
‏أعددنا هذا الحصان للعرض في المزاد.

459
00:39:35,780 --> 00:39:39,460
‏لم يكن الرجل سعيدًا بهذا،
‏ولكننا سنشارك في العرض.

460
00:39:39,540 --> 00:39:40,700
‏مدهش.

461
00:39:40,780 --> 00:39:45,060
‏أصدقاؤنا الهولنديون سيأتون الليلة.
‏في الـ8 مساءً، حسنًا؟

462
00:39:45,860 --> 00:39:48,100
‏عظيم. سأكون هناك.

463
00:39:48,180 --> 00:39:49,860
‏هذا كل ما لدينا في الوقت الحالي.

464
00:39:50,820 --> 00:39:54,060
‏- من رجل "أنتويرب"؟
‏- لا أدري. لم يقل اسمه.

465
00:39:54,660 --> 00:39:58,220
‏أعلمني بما ستتوصل إليه.
‏أريد معرفة كل شيء عن "ستيف".

466
00:40:21,340 --> 00:40:23,620
‏هل كنت تقصد ما قلته اليوم؟

467
00:40:25,460 --> 00:40:28,500
‏بالطبع كنت أقصده.

468
00:40:31,780 --> 00:40:32,780
‏اسمعي...

469
00:40:35,380 --> 00:40:38,980
‏ما رأيك في أن أصعد لبعض الوقت؟
‏حتى أقول لـ"جاكسون" تصبح على خير.

470
00:40:39,820 --> 00:40:42,380
‏ستكون جليسة الأطفال
‏قد أخلدنه إلى النوم بالفعل.

471
00:40:42,460 --> 00:40:43,940
‏ربما في وقت آخر.

472
00:40:44,780 --> 00:40:45,780
‏"ناتالي"؟

473
00:40:48,300 --> 00:40:49,340
‏هل ثمة خطب ما؟

474
00:40:50,500 --> 00:40:54,820
‏أشعر بأن هناك ما تخفينه عني.

475
00:40:55,420 --> 00:40:59,100
‏لا. كل شيء على ما يُرام. أنا متعبة فحسب.

476
00:41:00,340 --> 00:41:02,660
‏أشكرك. استمتعت بيوم رائع حقًا.

477
00:41:03,780 --> 00:41:05,020
‏طابت ليلتك.

478
00:41:16,460 --> 00:41:20,460
‏مرحبًا يا عزيزي. تعال هنا. نعم.

479
00:41:21,380 --> 00:41:24,580
‏مرحبًا يا صديقي. نعم، تعال هنا.

480
00:41:24,660 --> 00:41:25,900
‏أليس جميلًا؟

481
00:41:28,220 --> 00:41:30,740
‏كم يمكن أن تكون الحياة جميلة وبسيطة.

482
00:41:30,820 --> 00:41:36,260
‏يمكننا أن نفعل ما نريده، مع من نحبهم.
‏تخيلي هذا.

483
00:41:36,980 --> 00:41:42,620
‏ستديرين المزرعة طوال اليوم.
‏وفي الليل، سأعود إلى البيت من المكتب.

484
00:41:42,700 --> 00:41:46,660
‏وسيكون لدينا أنا وأنت و"جاكسون"
‏الكثير من الوقت لنركب الخيل معًا.

485
00:41:48,980 --> 00:41:51,580
‏قلت إننا سندير المزرعة معًا.

486
00:41:51,660 --> 00:41:54,140
‏هذا ما قصدته.

487
00:41:54,900 --> 00:41:57,900
‏وقلت إنك ستبيع الشركة.

488
00:41:58,460 --> 00:42:01,100
‏لنناقش هذا في وقت لاحق، اتفقنا؟

489
00:42:02,660 --> 00:42:04,020
‏سأصعد.

490
00:42:05,860 --> 00:42:10,340
‏- ماذا تفعلين؟
‏- إنه يخص أمك. لا يمكنني قبوله. هاك.

491
00:42:10,420 --> 00:42:12,340
‏ولكنه كان هدية.

492
00:42:12,420 --> 00:42:16,820
‏سأصعد يا "لوران". "كايلي" تنتظرني.

493
00:42:19,060 --> 00:42:20,860
‏- أنت تؤلمني.
‏- آسف.

494
00:42:21,460 --> 00:42:23,900
‏ما كان يجب أن أفعل هذا.

495
00:42:25,340 --> 00:42:29,980
‏اسمعي يا "ناتالي". أظل أنتظر وأنتظر.

496
00:42:30,900 --> 00:42:32,420
‏أسدد نفقات كل شيء.

497
00:42:33,540 --> 00:42:36,540
‏ربما يفيدك هذا، ولكن ألا تفهمين؟

498
00:42:37,340 --> 00:42:40,340
‏أريدك أن تفكري فيّ في بعض الأحيان.

499
00:42:41,500 --> 00:42:42,580
‏"ناتالي"...

500
00:42:45,980 --> 00:42:50,300
‏كفى. دعني. كفى!

501
00:43:16,460 --> 00:43:17,700
‏ماذا تفعل هنا؟

502
00:43:19,620 --> 00:43:22,420
‏أرسلني "فيسر". كلمته كالسيف.

503
00:43:22,500 --> 00:43:24,620
‏ها هي الـ5 آلاف يورو.

504
00:43:28,860 --> 00:43:31,900
‏يود رؤيتك لمناقشة بعض الأمور.

505
00:43:33,060 --> 00:43:34,980
‏لماذا لم يطلب مني هذا بنفسه؟

506
00:43:37,140 --> 00:43:39,140
‏أعطيته رقمك. سيتصل بك.

507
00:43:40,020 --> 00:43:43,100
‏حسنًا، أشكرك. إلى اللقاء.

508
00:43:53,340 --> 00:43:56,740
‏"(ناتالي): كنت محقًا. سأشترك معكم."

509
00:44:30,700 --> 00:44:32,140
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

510
00:44:33,660 --> 00:44:36,340
‏- لا تسهري كثيرًا.
‏- لا، أوشكت على الانتهاء.

511
00:44:36,420 --> 00:44:38,140
‏- طابت ليلتك.
‏- طابت ليلتك.

512
00:44:53,540 --> 00:44:55,180
‏"جون"؟ ماذا تفعل هنا؟

513
00:44:56,980 --> 00:44:58,700
‏بربك أيها الأحمق.

514
00:45:18,140 --> 00:45:21,180
‏"في الحلقة القادمة"

515
00:45:21,260 --> 00:45:25,460
‏سئمت مناداته لي بـ"العم".
‏من حقه أن يعرف من هو أبوه.

516
00:45:25,540 --> 00:45:28,820
‏- أنا.
‏- اتفقنا ألا نخبره.

517
00:45:31,620 --> 00:45:32,980
‏قال إنه من "فيري".

518
00:45:35,100 --> 00:45:36,140
‏ماذا تقصدين؟

519
00:45:36,860 --> 00:45:39,100
‏حسنًا إذن يا "بيتر".

520
00:45:40,460 --> 00:45:44,060
‏إن جرؤت على الاقتراب من أسرتي فسأقتلك.

521
00:45:44,140 --> 00:45:48,700
‏لماذا لا تأخذني على محمل الجد؟ لست أحمق.

522
00:45:48,780 --> 00:45:50,700
‏تخطر لي أفكار جيدة أحيانًا.

523
00:45:56,540 --> 00:46:01,140
‏- ما كان ينبغي أن نفعل هذا.
‏- أيها الوغدان. لن تتخليا عني الآن.

524
00:46:01,220 --> 00:46:03,500
‏لا يعنيك أنني سأبدو كالأحمق.

525
00:46:03,580 --> 00:46:06,060
‏أحضرتهما إلى هنا،
‏ويمكنك الآن أن تتعامل معهما.

526
00:46:06,620 --> 00:46:08,300
‏أعتقد أنك تخفين شيئًا.

527
00:46:14,180 --> 00:46:15,420
‏اجلس!

528
00:46:18,220 --> 00:46:22,900
‏عرّفتنا على "كارلوس" و"موباك".
‏لم نعد بحاجة إليك.

529
00:46:22,980 --> 00:46:25,620
‏"فيري" وضعني حيث يريدني تمامًا.

530
00:46:27,020 --> 00:46:28,620
‏ماذا يريد؟

