﻿1
00:00:42,180 --> 00:00:46,420
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:21,700 --> 00:01:22,660
‏اللعنة.

3
00:01:24,540 --> 00:01:26,860
‏ماذا حدث؟

4
00:01:34,500 --> 00:01:35,700
‏هل مات؟

5
00:01:40,020 --> 00:01:43,340
‏112، هل أنت بحاجة إلى الشرطة
‏أم المطافئ أم الإسعاف؟

6
00:01:43,420 --> 00:01:46,780
‏أنا بحاجة إلى سيارة إسعاف بأقصى سرعة.
‏مزرعة "إلدورادو".

7
00:01:46,860 --> 00:01:50,300
‏شارع "موليمانس". لدينا شخص مصاب برأسه.
‏إنه فاقد للوعي.

8
00:01:50,380 --> 00:01:52,300
‏هل يتنفس؟ هل هناك نبض؟

9
00:01:52,380 --> 00:01:54,780
‏لا. تعالوا إلى هنا بسرعة.
‏أعرف ما ينبغي عمله.

10
00:01:57,700 --> 00:01:59,180
‏ماذا حدث؟

11
00:01:59,900 --> 00:02:02,980
‏سمعنا "جاكسون" ونحن نتكلم على الهاتف.
‏لا بد أنه قال شيئًا.

12
00:02:03,900 --> 00:02:07,980
‏كان... كان يريد قتلي.

13
00:02:10,340 --> 00:02:15,140
‏لم يكن لديّ خيار. آسفة.
‏أنا... اللعنة، "جون بيير".

14
00:02:15,220 --> 00:02:19,180
‏- سيقتلني. يجب أن أغادر.
‏- سأتيقن من ألا يصيبك مكروه.

15
00:02:19,260 --> 00:02:21,740
‏كيف؟ قتلا صديقتك، أليس كذلك؟

16
00:02:25,300 --> 00:02:28,980
‏أي حصان هو الأكثر جموحًا؟
‏سنقول إنه ركل "لوران".

17
00:02:29,060 --> 00:02:31,100
‏لن يصدّقوا هذا.

18
00:02:31,180 --> 00:02:32,980
‏ليس هناك وقت. أي حصان؟

19
00:02:35,020 --> 00:02:36,540
‏- المهرة الجديدة. "ستيلا".
‏- حسنًا.

20
00:02:37,260 --> 00:02:40,180
‏أطلقيها. سنقول إننا وجدناه هكذا.

21
00:02:41,820 --> 00:02:42,940
‏الآن!

22
00:02:53,860 --> 00:02:55,420
‏هيا يا فتاة.

23
00:02:57,060 --> 00:02:58,260
‏على رسلك.

24
00:03:04,980 --> 00:03:06,140
‏انطلقي.

25
00:03:14,140 --> 00:03:18,220
‏تخلصي من هذا الحجر واذهبي لتغتسلي.
‏لم تكوني هنا قط، اتفقنا؟

26
00:03:18,300 --> 00:03:20,620
‏أنا الذي عثرت عليه. اذهبي.

27
00:03:54,780 --> 00:03:57,020
‏- أمي؟
‏- ماذا يا حبيبي؟

28
00:03:57,100 --> 00:04:01,300
‏- ماذا يحدث بالخارج؟
‏- انتظر، أمك قادمة.

29
00:05:05,740 --> 00:05:07,020
‏"ستيف"؟

30
00:05:08,220 --> 00:05:09,580
‏ماذا تفعل هنا؟

31
00:05:10,940 --> 00:05:12,220
‏أنا من عثر عليه.

32
00:05:12,300 --> 00:05:16,900
‏- من هذا؟
‏- رجل من المزرعة. ماذا حدث؟

33
00:05:17,940 --> 00:05:20,820
‏تعتقد الشرطة أن حصانًا ركله.

34
00:05:21,860 --> 00:05:24,180
‏وجدته ووجهه لأسفل في القش.

35
00:05:24,900 --> 00:05:26,420
‏بدأت في محاولة إنعاشه على الفور.

36
00:05:27,260 --> 00:05:30,300
‏- كيف حاله الآن؟
‏- ليس بخير.

37
00:05:30,900 --> 00:05:33,700
‏تُجرى له جراحة.
‏يعتقدون أن لديه كسرًا في الجمجمة.

38
00:05:34,260 --> 00:05:36,060
‏كما أنه عانى من نقص في الأكسجين.

39
00:05:36,900 --> 00:05:41,100
‏- لا يمكن...
‏- اهدئي يا أمي. اجلسي.

40
00:05:41,180 --> 00:05:42,620
‏ولدي المسكين.

41
00:05:45,980 --> 00:05:47,500
‏"(هيلتون)"

42
00:07:00,860 --> 00:07:01,940
‏- "نيك"؟
‏- أجل.

43
00:07:02,020 --> 00:07:05,220
‏كنت على حق.
‏"جون بيير" يريد قتل "بيلزاريان".

44
00:07:05,820 --> 00:07:10,380
‏اقتحم "مسعودي" غرفته.
‏لديه سلاح. هل نعتقله؟

45
00:07:10,460 --> 00:07:13,980
‏اتركه. و"بيلزاريان"؟

46
00:07:14,060 --> 00:07:17,980
‏ليس لديه أي علم.
‏أخبره الفندق بأن جهاز التكييف به عطل.

47
00:07:19,580 --> 00:07:22,620
‏وهو يستمتع بترقية الغرفة أقصى استمتاع.

48
00:07:35,940 --> 00:07:38,940
‏يقولون إننا محظوظون
‏لأنك عثرت عليه في ذلك الوقت.

49
00:07:39,900 --> 00:07:41,980
‏لو تأخرت بضع دقائق لمات.

50
00:07:43,020 --> 00:07:44,020
‏أشكرك.

51
00:07:47,460 --> 00:07:49,300
‏ماذا كنت تفعل هناك على أي حال؟

52
00:07:50,820 --> 00:07:53,300
‏اتصل بي "لوران". كان يريد أن يتحدث معي.

53
00:07:55,780 --> 00:07:56,660
‏و"ناتالي"؟

54
00:07:57,900 --> 00:08:00,180
‏- ماذا عنها؟
‏- هل تعرف بهذا الأمر؟

55
00:08:02,300 --> 00:08:04,220
‏ربما شاهدت سيارة الإسعاف، ولكن...

56
00:08:05,100 --> 00:08:06,700
‏كان عليها أن تبقى مع "جاكسون".

57
00:08:08,780 --> 00:08:10,340
‏لنتحدث غدًا.

58
00:08:10,420 --> 00:08:14,620
‏أظنني أعرف لماذا اتصل بك "لوران".
‏ولكن أنا بحاجة الآن إلى أن أكون مع أمي.

59
00:08:15,180 --> 00:08:16,100
‏بالتأكيد.

60
00:08:18,340 --> 00:08:19,340
‏أشكرك.

61
00:09:11,539 --> 00:09:12,700
‏"ستيلا"!

62
00:09:27,580 --> 00:09:28,620
‏"ستيلا"!

63
00:09:53,620 --> 00:09:54,700
‏"ستيف"!

64
00:10:01,140 --> 00:10:02,500
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

65
00:10:02,580 --> 00:10:05,420
‏ذهبت للبحث عن تلك المهرة. كيف حال "لوران"؟

66
00:10:06,460 --> 00:10:10,940
‏كسر في الجمجمة.
‏كانوا يجرون له عملية عندما غادرت.

67
00:10:11,020 --> 00:10:12,060
‏هل سيعيش؟

68
00:10:13,180 --> 00:10:14,380
‏الوقت مبكر على أن نعرف.

69
00:10:16,060 --> 00:10:17,220
‏هل رأيت "جون بيير"؟

70
00:10:18,540 --> 00:10:21,900
‏- وماذا؟
‏- لن يطرح الكثير من الأسئلة.

71
00:10:24,180 --> 00:10:26,500
‏- هل نلت أي قسط من النوم؟
‏- لا.

72
00:10:27,700 --> 00:10:29,540
‏ماذا أفعل عندما يفيق؟

73
00:10:29,620 --> 00:10:32,900
‏آخذ "جاكسون" وأهرب؟ أهرب إلى أين؟

74
00:10:35,820 --> 00:10:39,700
‏وتلك المهرة ما زالت بالخارج.
‏ربما تصدمها سيارة و...

75
00:10:39,780 --> 00:10:42,460
‏- عندها سأكون المسؤولة عن ذلك أيضًا.
‏- لا تفعلي هذا.

76
00:10:43,700 --> 00:10:47,140
‏لست المخطئة. ما فعلته كان دفاعًا عن النفس.

77
00:10:52,740 --> 00:10:53,980
‏هناك شيء آخر.

78
00:11:01,980 --> 00:11:04,100
‏أخبرت "لوران" بأمرك.

79
00:11:05,140 --> 00:11:06,220
‏أخبرته بماذا؟

80
00:11:07,220 --> 00:11:09,100
‏بأنك شرطيّ أتعاون معه.

81
00:11:10,940 --> 00:11:12,540
‏- ماذا؟
‏- آسفة.

82
00:11:12,620 --> 00:11:16,300
‏كان "لوران" يخنقني. اضطررت إلى ذلك.

83
00:11:23,140 --> 00:11:26,900
‏ربما لم ينته الأمر بعد.
‏إن مات "لوران"، فسيموت السر معه.

84
00:11:26,980 --> 00:11:30,060
‏سنوقف كل شي حتى نعرف حالته.

85
00:11:30,140 --> 00:11:34,260
‏ماذا عن "ناتالي"؟
‏لا يمكننا أن نتركها لمصيرها فحسب.

86
00:11:34,340 --> 00:11:36,700
‏إبعادها الآن سيثير الشكوك.

87
00:11:42,460 --> 00:11:45,860
‏- هل تصدّق الشرطة المحلية روايتنا؟
‏- لا أدري.

88
00:11:46,420 --> 00:11:49,220
‏ألا يمكنك أن تتيقن
‏من ألا يطرحوا أسئلة مزعجة؟

89
00:11:51,940 --> 00:11:54,380
‏- هل تدرك ماذا تطلب؟
‏- ماذا؟

90
00:11:54,460 --> 00:11:56,700
‏هناك شخص بالمستشفى.

91
00:11:56,780 --> 00:11:59,580
‏لن نتدخل في تحقيقات الشرطة المحلية.

92
00:11:59,660 --> 00:12:03,820
‏كان دفاعًا عن النفس.
‏رأيت العلامات على عنقها.

93
00:12:03,900 --> 00:12:05,900
‏اكتب هذا في تقريرك إذن.

94
00:12:05,980 --> 00:12:09,540
‏أعرف أنك تريد اعتقال الأخوين "بيرجيه"،
‏ولكن اللوائح هي اللوائح.

95
00:12:09,620 --> 00:12:12,740
‏بالله عليك، لقد طمست أدلة في مسرح الجريمة.

96
00:12:13,420 --> 00:12:15,820
‏أرجوك يا "نيك".

97
00:12:17,980 --> 00:12:19,780
‏أنا لا أشك في رواية "ناتالي".

98
00:12:20,700 --> 00:12:22,980
‏كان قرارًا صعبًا. أحسن "بوب" التصرف.

99
00:12:25,380 --> 00:12:27,780
‏قال لي "جون بيير"
‏إنه يريد أن يتحدث معي اليوم.

100
00:12:27,860 --> 00:12:31,900
‏قلت لك إننا سنوقف كل شيء.
‏وأنت لن تقترب منه.

101
00:12:54,140 --> 00:12:55,700
‏لا أستطيع التحدث الآن. أنا في العمل.

102
00:12:55,780 --> 00:13:00,140
‏أحاول الوصول إلى "دانييلا"،
‏ولكنها غيّرت رقم هاتفها.

103
00:13:00,700 --> 00:13:02,620
‏- وإن يكن؟
‏- "وإن يكن"؟

104
00:13:02,700 --> 00:13:06,260
‏محاكمتي بعد 4 أيام
‏وأحتاج إلى التحدث معها قبل ذلك.

105
00:13:06,340 --> 00:13:08,660
‏لست استشاري علاقات زوجية.

106
00:13:08,740 --> 00:13:10,300
‏هذا ليس طلبًا.

107
00:13:10,380 --> 00:13:13,300
‏نفّذ ما أقوله وإلا سأجرك معي.

108
00:13:14,140 --> 00:13:16,060
‏أعطيتك ما طلبته يا "فيري".

109
00:13:16,620 --> 00:13:18,100
‏حل مشاكلك بنفسك.

110
00:13:22,060 --> 00:13:24,260
‏أرسل "جون بيير" "فيني"
‏لقتل "بيلزاريان" البارحة.

111
00:13:25,140 --> 00:13:26,700
‏هذا يعني أن خطتك نجحت.

112
00:13:28,860 --> 00:13:31,900
‏ربما ليست بالفكرة السيئة
‏أن نسمع ما يريد قوله؟

113
00:13:33,700 --> 00:13:34,700
‏ماذا عن "نيك"؟

114
00:13:57,780 --> 00:14:01,700
‏أشكرك على حضورك إلى هنا يا "ستيف".
‏لا أريد ترك "لوران" بمفرده.

115
00:14:02,980 --> 00:14:03,940
‏كيف حاله؟

116
00:14:05,780 --> 00:14:07,540
‏نجحت الجراحة.

117
00:14:07,620 --> 00:14:10,500
‏ولكنهم سيتركونه في غيبوبة
‏لـ24 ساعة على الأقل.

118
00:14:11,660 --> 00:14:12,700
‏علينا الآن أن ننتظر.

119
00:14:16,140 --> 00:14:18,420
‏ما أردت أن أكلمك عنه...

120
00:14:20,260 --> 00:14:23,220
‏أنا و"لوران" حللنا مشاكلنا بالأمس.

121
00:14:24,140 --> 00:14:26,420
‏نود المضي قدمًا في الصفقة.

122
00:14:28,020 --> 00:14:29,340
‏سأبلغ "إنريكو".

123
00:14:31,820 --> 00:14:34,660
‏أعرف أنه يتفاوض مع شخص آخر.

124
00:14:34,740 --> 00:14:35,780
‏"فيكتور بيلزاريان"؟

125
00:14:37,980 --> 00:14:41,220
‏هذه فكرة سيئة. إنه ليس أهلًا للثقة.

126
00:14:42,020 --> 00:14:43,940
‏من السهل أن تقول هذا عن منافس لك.

127
00:14:45,500 --> 00:14:49,620
‏لست مضطرًا إلى تصديقي،
‏ولكنني أريدك أن تنقل رسالة.

128
00:14:51,220 --> 00:14:54,820
‏أنا مستعد لتوريد
‏أول شحنة من الأسلحة مجانًا.

129
00:14:56,580 --> 00:14:57,740
‏بشرط واحد.

130
00:14:59,380 --> 00:15:04,060
‏أن تخبرني عن مكان "بيلزاريان".
‏هناك خصومة بيني وبينه.

131
00:15:55,020 --> 00:15:57,100
‏- مرحبًا يا "ناتالي".
‏- مرحبًا يا "إيفيت".

132
00:15:59,780 --> 00:16:00,900
‏هل أنت بخير؟

133
00:16:02,300 --> 00:16:03,260
‏لا.

134
00:16:06,260 --> 00:16:07,860
‏سمعت أنه في غيبوبة.

135
00:16:10,420 --> 00:16:14,300
‏هل قال الأطباء أي شيء عن تشخيص حالته؟

136
00:16:14,380 --> 00:16:17,700
‏- هل أُصيب بأي تلف في المخ؟
‏- لا يعرفون بعد.

137
00:16:19,420 --> 00:16:21,220
‏انظري إليه وهو ممدد هناك.

138
00:16:23,660 --> 00:16:25,420
‏صغيري.

139
00:16:30,140 --> 00:16:34,420
‏لا يجب أن تعيش الأم أكثر من أولادها.
‏هذا ليس سليمًا.

140
00:16:36,500 --> 00:16:39,540
‏كفى يا "إيفيت".

141
00:16:40,380 --> 00:16:42,700
‏"لوران" قوي مثل أمه.

142
00:16:43,580 --> 00:16:45,380
‏سيكون بخير، أؤكد لك هذا.

143
00:16:48,540 --> 00:16:51,540
‏بالأمس أخبرنا "جاكسون" أن "لوران" أبوه.

144
00:16:53,700 --> 00:16:54,980
‏هذا خبر سار.

145
00:16:55,060 --> 00:16:58,460
‏- كان سيسعده هذا.
‏- نعم.

146
00:16:58,540 --> 00:17:03,140
‏أتمانعين في أن أذهب
‏لشراء قهوة أخرى وشطيرة؟

147
00:17:03,220 --> 00:17:05,500
‏- بكل سرور.
‏- لا أريد أن أتركه بمفرده.

148
00:17:05,580 --> 00:17:07,220
‏- سأبقى هنا.
‏- ستبقين؟

149
00:17:09,020 --> 00:17:11,740
‏- ها هي حقيبتك.
‏- أشكرك.

150
00:17:14,980 --> 00:17:16,860
‏- هل تريدين أي شيء؟
‏- لا.

151
00:18:29,500 --> 00:18:33,180
‏- ماذا يجري؟
‏- لا أدري، الجهاز بدأ يصدر صوتًا.

152
00:18:34,140 --> 00:18:35,740
‏هل أستدعي ممرضة؟

153
00:18:36,380 --> 00:18:37,540
‏لا أدري.

154
00:18:39,100 --> 00:18:40,700
‏على الأرجح يراقبونه.

155
00:18:47,100 --> 00:18:48,500
‏هل أنت بخير؟

156
00:18:50,020 --> 00:18:51,820
‏ماذا تعتقدين؟

157
00:18:55,540 --> 00:18:57,220
‏هل وجدوا المهرة؟

158
00:18:57,980 --> 00:18:58,980
‏لا.

159
00:19:00,740 --> 00:19:03,780
‏"بيتي" و"آنيت" و"تي بون" يبحثون عنها.

160
00:19:03,860 --> 00:19:05,820
‏أعتقد أنها قصة غريبة.

161
00:19:06,860 --> 00:19:07,900
‏لماذا؟

162
00:19:07,980 --> 00:19:10,900
‏كان "لوران" يعمل مع الجياد طوال حياته.

163
00:19:10,980 --> 00:19:13,820
‏يعرف كيف يتعامل معها.

164
00:19:14,660 --> 00:19:17,100
‏والآن يقع له حادث سخيف مثل هذا؟

165
00:19:18,500 --> 00:19:19,660
‏أعتقد أنه شيء غريب.

166
00:19:20,220 --> 00:19:21,380
‏لا أدري.

167
00:19:21,460 --> 00:19:25,940
‏"ستيلا" مهرة صغيرة. وجامحة للغاية.
‏لها شخصية صعبة.

168
00:19:26,580 --> 00:19:29,620
‏وربما أصابها الحفل الخيري باضطراب.

169
00:19:29,700 --> 00:19:31,460
‏- هل كانت كذلك؟
‏- ماذا؟

170
00:19:31,540 --> 00:19:32,900
‏هل كانت مضطربة؟

171
00:19:32,980 --> 00:19:36,180
‏اطمأننت على الجياد قبل أن تخلدي للنوم،
‏أليس كذلك؟

172
00:19:36,260 --> 00:19:40,740
‏بالطبع، نعم. لم ألاحظ أي شيء غير طبيعي.

173
00:19:51,380 --> 00:19:52,420
‏بالقرب من المدينة.

174
00:19:52,500 --> 00:19:57,940
‏أنا بحاجة إلى عمل بعض الديكورات.
‏ربما أضع بعض النباتات.

175
00:19:59,580 --> 00:20:00,580
‏نباتات؟

176
00:20:02,900 --> 00:20:05,380
‏إلى متى سيظل هناك شرطي
‏يرافقنا إلى المدرسة؟

177
00:20:06,060 --> 00:20:08,260
‏- إلى أن يصبح الوضع آمنًا.
‏- أشكرك.

178
00:20:12,700 --> 00:20:14,740
‏هل اتخذت قرارًا بشأن "فيري"؟

179
00:20:18,540 --> 00:20:19,740
‏أعمل على ذلك.

180
00:20:22,020 --> 00:20:25,100
‏أهم شيء هو سلامتكما.

181
00:20:30,900 --> 00:20:32,180
‏هل كان لـ"كيم" أبناء؟

182
00:20:34,260 --> 00:20:35,100
‏لا.

183
00:20:38,260 --> 00:20:41,180
‏في هذه القضية الجديدة،
‏هل هناك امرأة أخرى يجب عليك...

184
00:20:43,380 --> 00:20:45,140
‏أن تتظاهر بأنك تحبها؟

185
00:20:46,340 --> 00:20:47,420
‏لا.

186
00:20:48,900 --> 00:20:52,060
‏نحاول فقط اعتقال قتلة "كيم".

187
00:21:12,780 --> 00:21:13,980
‏كيف سار الأمر؟

188
00:21:15,660 --> 00:21:19,700
‏يريد "جون بيير" أن يمدنا بالأسلحة،
‏مقابل "بيلزاريان".

189
00:21:19,780 --> 00:21:20,660
‏لا بأس.

190
00:21:21,260 --> 00:21:24,500
‏- سنعتقله بتهمة الشروع في القتل.
‏- على أي أساس؟

191
00:21:25,220 --> 00:21:28,380
‏اقتحام "فيني" لغرفة فندقية وهو مسلح،
‏وطلب "جون بيير" منك.

192
00:21:29,300 --> 00:21:31,100
‏هذا لا يكفي يا "باتريك".

193
00:21:31,180 --> 00:21:34,060
‏وهذا سيعطينا "جون بيير" فقط وليس "لوران".

194
00:21:34,140 --> 00:21:37,940
‏هذا أفضل من لا شيء. إن أفاق "لوران"،
‏لن يكون لدينا هذا ولا ذاك.

195
00:21:39,020 --> 00:21:40,220
‏يجب أن نتحرك بسرعة.

196
00:21:41,580 --> 00:21:45,580
‏ربما تكون لديّ فكرة،
‏ولكنها تستلزم تعاون "بيلزاريان".

197
00:21:45,660 --> 00:21:46,940
‏لن يحدث هذا مطلقًا.

198
00:21:52,420 --> 00:21:53,980
‏يجب أن يتم هذا بشكل غير رسمي.

199
00:21:56,860 --> 00:22:01,100
‏- لا أعتقد أنني أرغب في سماع هذا.
‏- بربك. لقد أرسلتني لأكلم "جون بيير".

200
00:22:01,180 --> 00:22:02,660
‏لا تتصرف الآن وكأنك قديس.

201
00:22:02,740 --> 00:22:04,820
‏أنت تريد هذا بقدر ما أريده.

202
00:22:05,460 --> 00:22:08,540
‏مستحيل أن أطلب منك
‏أن تفعل أي شي غير قانوني.

203
00:22:09,900 --> 00:22:12,500
‏لم أكن أعرف أنك ستكلم "جون بيير" فعليًا.

204
00:22:12,580 --> 00:22:15,620
‏ولا أريد أن أعرف لأي شيء تخطط الآن.

205
00:22:17,300 --> 00:22:18,420
‏ماذا تقول؟

206
00:22:19,700 --> 00:22:22,020
‏وعدتني بأن تنجح في هذه القضية.

207
00:22:41,140 --> 00:22:45,700
‏لماذا نعرّض أنفسنا لكل هذه المتاعب؟
‏ألا يمكننا أن نترك "جون بيير" يقتله فحسب؟

208
00:22:46,300 --> 00:22:49,180
‏- لدينا ما يكفي من الجثث بالفعل.
‏- ليذهب إلى الجحيم.

209
00:22:49,260 --> 00:22:51,420
‏إنه تاجر سلاح لعين.

210
00:22:51,500 --> 00:22:53,820
‏سيكون العالم مكانًا أفضل من دونه.

211
00:22:54,620 --> 00:22:56,460
‏لن نقتله.

212
00:22:58,380 --> 00:23:01,420
‏- ما الأمر يا "كارلوس"؟
‏- لا شيء. سنفعل هذا بطريقتك.

213
00:23:03,100 --> 00:23:04,420
‏هل يمكنني أن أثق برجالك؟

214
00:23:05,980 --> 00:23:08,740
‏بالطبع. أتعهد لك بذلك.

215
00:23:09,500 --> 00:23:11,540
‏نفعل هذا من دون فريق احتياطي.

216
00:23:11,620 --> 00:23:14,620
‏إن وقع أي خطأ،
‏فلن يكون "نيك" متواجدًا لينقذنا.

217
00:23:15,180 --> 00:23:19,460
‏- إنه لا يعرف حتى بهذا الأمر.
‏- إنهم محترفون.

218
00:23:20,100 --> 00:23:24,620
‏محترفون إسبان، مثلي تمامًا.
‏هل تفهمني؟ لذا ثق بي.

219
00:23:27,900 --> 00:23:32,500
‏إذن التقيت بـ"ميغيل".
‏هذان "فابيو" و"لوكو".

220
00:23:35,340 --> 00:23:39,140
‏- "لوكو"؟
‏- هذا ليس اسمه الحقيقي.

221
00:23:40,740 --> 00:23:42,340
‏هل أخبركم "كارلوس" بالخطة؟

222
00:23:43,980 --> 00:23:45,580
‏سيغادر "بيلزاريان" بعد ساعة.

223
00:23:46,140 --> 00:23:48,580
‏سيكون تحت مراقبة الشرطة
‏حتى وصوله إلى المطار.

224
00:23:48,660 --> 00:23:50,140
‏سنتولى الأمر.

225
00:23:50,220 --> 00:23:52,500
‏أيجب أن أذكركم بأن هؤلاء الرجال زملائي؟

226
00:23:59,100 --> 00:23:59,980
‏هيا بنا.

227
00:24:01,540 --> 00:24:03,780
‏أرأيت؟ لقد قلت لك.

228
00:24:13,420 --> 00:24:15,500
‏"(هيلتون)"

229
00:24:17,140 --> 00:24:18,380
‏ها هو.

230
00:24:20,580 --> 00:24:22,700
‏الأمر متوقف عليك الآن يا "فابيو".

231
00:24:37,420 --> 00:24:40,140
‏- مرحبًا.
‏- أجل، الهدف يغادر.

232
00:24:40,700 --> 00:24:41,980
‏احتفظوا بمسافة يا رجال.

233
00:24:42,580 --> 00:24:44,780
‏لا يمكن أن يعرف بوجودنا.

234
00:24:45,540 --> 00:24:47,220
‏حسنًا، نحن خلفه.

235
00:24:49,780 --> 00:24:50,620
‏احترس.

236
00:24:51,940 --> 00:24:53,940
‏- أنا أمشي هنا.
‏- بالله عليك.

237
00:24:54,020 --> 00:24:56,820
‏لا تعبث معي. لا تعبث مع "لوكو".

238
00:24:57,460 --> 00:24:59,620
‏- ما هذا؟
‏- هيا، ابتعد عن الطريق.

239
00:24:59,700 --> 00:25:00,620
‏ماذا يفعل؟

240
00:25:00,700 --> 00:25:04,020
‏- لا، حذار من أن تلمسني.
‏- اذهب.

241
00:25:04,100 --> 00:25:06,860
‏- اذهب.
‏- لا...

242
00:25:07,740 --> 00:25:08,660
‏انطلق.

243
00:25:15,740 --> 00:25:16,820
‏لماذا توقفنا؟

244
00:25:17,420 --> 00:25:19,940
‏مشكلة فنية. يجب أن نترجل.

245
00:25:21,460 --> 00:25:22,300
‏يا صاح.

246
00:25:24,340 --> 00:25:26,740
‏ماذا يجري؟ اتركني.

247
00:25:33,140 --> 00:25:34,140
‏اذهب.

248
00:26:06,260 --> 00:26:08,900
‏- "ستيف"؟
‏- وافق "إنريكو" على شروطك.

249
00:26:09,820 --> 00:26:11,220
‏يريد أن يقابلك الليلة.

250
00:26:11,300 --> 00:26:15,300
‏- أين؟
‏- "بروكاب"، الساعة 10.

251
00:26:16,140 --> 00:26:17,900
‏حسنًا، سأكون هناك.

252
00:26:33,420 --> 00:26:36,460
‏أنت تبالغ للغاية يا "جاكسون". هيا.

253
00:26:38,060 --> 00:26:39,260
‏هذا غير صحيح.

254
00:26:40,100 --> 00:26:43,460
‏قلت إننا لن نزور العم "لوران"
‏وانتهى الأمر.

255
00:26:43,540 --> 00:26:45,180
‏إنه ليس عمي. إنه أبي.

256
00:26:51,660 --> 00:26:55,540
‏انظر يا عزيزي. وجدوا "ستيلا".

257
00:26:56,420 --> 00:26:58,460
‏هيا نذهب لنرى.

258
00:27:02,020 --> 00:27:03,220
‏هيا يا فتاة.

259
00:27:08,060 --> 00:27:09,260
‏ها أنت ذي.

260
00:27:14,980 --> 00:27:17,660
‏- أين كانت؟
‏- في الغابة.

261
00:27:18,380 --> 00:27:20,660
‏- حبيبي أمسكها بأنشوطته.
‏- جيد.

262
00:27:23,620 --> 00:27:24,940
‏وهي ليست مصابة؟

263
00:27:25,020 --> 00:27:27,500
‏- لا، بعكس "لوران".
‏- "آنيت".

264
00:27:30,300 --> 00:27:32,900
‏- ألم يحن الوقت لتبدأ في فروضك المدرسية؟
‏- لا.

265
00:27:32,980 --> 00:27:35,700
‏هيا، كلما عجلت بالبدء انتهيت أسرع.

266
00:27:36,420 --> 00:27:38,900
‏- سنذهب لشراء بطاطا بعدها.
‏- حسنًا.

267
00:27:38,980 --> 00:27:41,580
‏- ستكون أمك هناك.
‏- حسنًا.

268
00:27:43,180 --> 00:27:46,180
‏- انتبهي لما تقولينه في وجوده.
‏- آسفة.

269
00:27:48,220 --> 00:27:51,580
‏ولكن شكرًا جزيلًا على إعادتها. حقيقةً.

270
00:27:51,660 --> 00:27:54,100
‏سيسعد "لوران" بهذا.

271
00:27:54,180 --> 00:27:57,060
‏- نحن هنا لنساعد بعضنا البعض.
‏- هذا مؤكد.

272
00:27:57,620 --> 00:27:59,780
‏هيا نذهب للعب رعاة البقر في البيت.

273
00:28:03,740 --> 00:28:04,620
‏مهلًا.

274
00:28:05,620 --> 00:28:08,220
‏آسفة يا فتاة.

275
00:28:36,780 --> 00:28:38,900
‏حسنًا. على ركبتيك.

276
00:28:53,780 --> 00:28:56,500
‏هل تعرف من أنا؟

277
00:28:59,540 --> 00:29:03,140
‏أنا أعرفك. ولكن أنت لا تعرفني،
‏لذا لا أبالي.

278
00:29:05,420 --> 00:29:06,940
‏أنت الشرطي الذي قابلته في الفندق.

279
00:29:08,700 --> 00:29:10,260
‏إذن أنت شرطي كذلك.

280
00:29:12,060 --> 00:29:13,220
‏ما هذا الهراء؟

281
00:29:14,660 --> 00:29:16,980
‏صدق أو لا تصدق، نحاول حمايتك.

282
00:29:17,900 --> 00:29:19,340
‏"جون بيير" يريد قتلك.

283
00:29:20,220 --> 00:29:23,260
‏- لا أعتقد هذا.
‏- يعتقد أنك كذبت عليه.

284
00:29:24,540 --> 00:29:27,900
‏لأننا جعلنا الأمر يبدو
‏كما لو أنك تتعاون معنا.

285
00:29:29,300 --> 00:29:30,780
‏هذا هراء يا صاح.

286
00:29:30,860 --> 00:29:32,260
‏إنه في الطريق.

287
00:29:33,140 --> 00:29:34,820
‏يمكنك أن تخبره بهذا بنفسك.

288
00:29:36,460 --> 00:29:41,820
‏عندما يصل إلى هنا
‏لن أحتاج إلا إلى قول كلمة واحدة: "شرطة".

289
00:29:43,260 --> 00:29:44,460
‏لقد خنته.

290
00:29:45,660 --> 00:29:48,260
‏مرتان حتى الآن، بحسب وجهة نظره.

291
00:29:49,460 --> 00:29:51,140
‏لذا أي شيء تقوله...

292
00:29:51,220 --> 00:29:55,500
‏ستبدو محاولة تستحق العطف
‏من كاذب يحاول إنقاذ نفسه.

293
00:29:55,580 --> 00:29:59,580
‏اسمع، لا يمكنك أن تفعل هذا. أنت الشرطة.

294
00:30:00,220 --> 00:30:04,180
‏فلنكن واضحين. هل ترى أي سيارات شرطة هنا؟

295
00:30:05,340 --> 00:30:06,900
‏هل ترى محامين أو ما شابه؟

296
00:30:08,180 --> 00:30:09,900
‏لا أحد يعرف أننا هنا.

297
00:30:09,980 --> 00:30:12,300
‏يمكننا أن نفعل أي شيء نريده.

298
00:30:13,580 --> 00:30:15,660
‏وما هو الذي تريده؟

299
00:30:18,020 --> 00:30:20,860
‏المال؟ هل هذا هو المطلوب؟

300
00:30:21,620 --> 00:30:25,380
‏لا. نريدك فقط أن تعمل معنا.

301
00:30:28,940 --> 00:30:33,460
‏لا تنظر إليّ أيها الحقير.
‏كنت أريدك أن تموت على أي حال.

302
00:30:34,860 --> 00:30:36,260
‏الأمر في غاية البساطة.

303
00:30:36,820 --> 00:30:40,660
‏إما تعمل معنا أو نسلمك إلى "جون بيير".

304
00:30:43,740 --> 00:30:45,460
‏تبًا لك.

305
00:30:47,940 --> 00:30:49,300
‏افعل ما يحلو لك.

306
00:31:27,340 --> 00:31:29,220
‏مكان غير معتاد للقاء.

307
00:31:30,700 --> 00:31:31,780
‏هل أنتما مسلحان؟

308
00:31:50,620 --> 00:31:53,500
‏لماذا نحن هنا يا "إنريكو"؟

309
00:31:54,860 --> 00:31:56,820
‏نحن هنا لعقد صفقة يا صديقي.

310
00:31:58,220 --> 00:32:00,220
‏ألم يخبرك بشروطي؟

311
00:32:00,980 --> 00:32:02,260
‏بالطبع أخبرني.

312
00:32:17,500 --> 00:32:18,660
‏مهلًا.

313
00:32:19,420 --> 00:32:20,740
‏ما هذا بحق السماء؟

314
00:32:20,820 --> 00:32:23,420
‏طلبت "بيلزاريان"، لذا ها هو.

315
00:32:24,180 --> 00:32:26,220
‏الآن، هل يمكننا أن نتمم الصفقة؟

316
00:32:41,780 --> 00:32:43,220
‏هذه قائمة تسوّقي.

317
00:32:46,100 --> 00:32:47,380
‏أيمكنك توريد هذه؟

318
00:32:55,620 --> 00:32:59,460
‏- خطط كبيرة.
‏- قلت لك. لديّ حرب أريد الفوز فيها.

319
00:33:02,700 --> 00:33:04,380
‏يمكنني توريد هذه.

320
00:33:05,980 --> 00:33:08,540
‏- ولكنه سيكلفك.
‏- نعم، حسنًا...

321
00:33:09,140 --> 00:33:11,980
‏المال. ليس بالمشكلة الكبيرة.

322
00:33:15,300 --> 00:33:18,140
‏أتكلم عن 14 إلى 16 مليونًا.

323
00:33:19,220 --> 00:33:20,660
‏8 شحنات.

324
00:33:23,780 --> 00:33:26,340
‏وكما اتفقنا، أول شحنة مجانية.

325
00:33:26,900 --> 00:33:30,580
‏حقًا؟ هذا الرجل يساوي 2 مليون؟

326
00:33:32,380 --> 00:33:33,460
‏ماذا فعل؟

327
00:33:36,540 --> 00:33:38,100
‏هذا بينه وبيني.

328
00:33:41,260 --> 00:33:42,780
‏هل تقبلون شروطي؟

329
00:33:48,780 --> 00:33:50,060
‏ضعه في السيارة.

330
00:33:50,140 --> 00:33:51,260
‏لا.

331
00:33:53,020 --> 00:33:54,140
‏لن يذهب إلى أي مكان.

332
00:33:56,300 --> 00:33:57,780
‏ظننت أن بيننا صفقة.

333
00:33:58,340 --> 00:33:59,620
‏بالتأكيد يا صاح.

334
00:34:00,460 --> 00:34:02,620
‏تحصل على الرجل عندما أحصل على أسلحتي.

335
00:34:30,540 --> 00:34:31,580
‏مرحبًا.

336
00:34:32,580 --> 00:34:34,180
‏هل تعاني من مشكلة في النوم؟

337
00:34:36,140 --> 00:34:40,420
‏هل أنت قلق؟ أشعر بهذا. ما الأمر؟

338
00:34:43,820 --> 00:34:46,659
‏عندما يستيقظ أبي، هل سيتذكر من أنا؟

339
00:34:47,620 --> 00:34:48,620
‏صغيري.

340
00:34:50,139 --> 00:34:53,659
‏حسنًا... لا أحد يعرف بعد.

341
00:34:54,620 --> 00:34:56,580
‏لذا لا أستطيع الإجابة عن هذا.

342
00:34:57,219 --> 00:35:01,860
‏أعرف أن الأطباء يحسنون رعايته.

343
00:35:01,940 --> 00:35:05,420
‏إنهم يبذلون قصارى جهدهم
‏ليجعلوه يتحسن. اتفقنا؟

344
00:35:06,260 --> 00:35:08,739
‏إن لم يفق، هل سنضطر إلى الرحيل مجددًا؟

345
00:35:10,580 --> 00:35:12,420
‏لماذا تعتقد هذا؟

346
00:35:12,980 --> 00:35:14,179
‏أبي هو المسؤول.

347
00:35:14,940 --> 00:35:19,380
‏نعم، هذا حقيقي. نعم، ولكنني لا أعرف.

348
00:35:19,980 --> 00:35:22,420
‏لا أريد الانتقال. تروق لي الحياة هنا.

349
00:35:22,980 --> 00:35:28,900
‏حبيبي، مهما يحدث،
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

350
00:35:28,980 --> 00:35:33,620
‏لا تقلق. أمك تحبك، وسأعتني بك دائمًا.

351
00:35:34,980 --> 00:35:38,180
‏اتفقنا؟ كف عن القلق واخلد للنوم.

352
00:35:39,940 --> 00:35:41,140
‏هل أنت مستريح؟

353
00:36:14,100 --> 00:36:17,340
‏ترى ما يحدث
‏عندما يتبع الجميع سيناريو محددًا.

354
00:36:17,420 --> 00:36:18,900
‏لم يفت الأوان بعد.

355
00:36:20,140 --> 00:36:21,420
‏سنعالج الأمر غدًا.

356
00:36:21,500 --> 00:36:23,900
‏حسنًا، "سنعالج".
‏أنا الذي سأضطر إلى معالجته.

357
00:36:23,980 --> 00:36:27,460
‏"من دون موضوع - ملف صوتي"

358
00:37:12,420 --> 00:37:14,300
‏لماذا أنت متوترة هكذا يا "ناتالي"؟

359
00:37:14,900 --> 00:37:17,860
‏- تشعرين بوخز الضمير؟
‏- ماذا تفعل هنا؟

360
00:37:17,940 --> 00:37:22,180
‏هل كنت تعتقدين أنني لن أصحو ثانيةً؟

361
00:37:23,580 --> 00:37:24,940
‏غير معقول أن تكون هنا بالفعل.

362
00:37:26,020 --> 00:37:27,540
‏جئت لأخذ ما يخصني.

363
00:37:28,100 --> 00:37:29,260
‏أمي؟

364
00:37:30,020 --> 00:37:31,340
‏"جاكسون"؟ انتظر!

365
00:37:31,420 --> 00:37:32,940
‏حبيبي؟ "جاكسون"!

366
00:38:25,220 --> 00:38:28,060
‏مرحبًا يا حبيبتي. اصمتي.

367
00:39:18,940 --> 00:39:21,260
‏- أجل؟
‏- اتصل بي "جون بيير".

368
00:39:22,780 --> 00:39:24,300
‏عدل عن رأيه.

369
00:39:25,100 --> 00:39:28,140
‏- يريد التسليم الأسبوع القادم.
‏- بهذه البساطة؟

370
00:39:30,020 --> 00:39:31,380
‏نعم، بهذه البساطة.

371
00:39:33,260 --> 00:39:36,300
‏حسنًا. سأناقش الأمر مع "باتريك".

372
00:39:37,460 --> 00:39:39,060
‏أعتقد أنه سيُسر.

373
00:39:42,940 --> 00:39:45,020
‏- هل كل شيء على ما يُرام؟
‏- نعم.

374
00:39:46,020 --> 00:39:47,900
‏هل لديك شيء ينبغي أن أسمعه؟

375
00:39:49,220 --> 00:39:51,380
‏ثمة من كان يتجسس علينا في "سان مالو".

376
00:39:55,860 --> 00:39:58,980
‏ترى ما يحدث
‏عندما يتبع الجميع سيناريو محددًا.

377
00:39:59,060 --> 00:40:00,580
‏لم يفت الأوان بعد.

378
00:40:46,500 --> 00:40:48,980
‏أنت ترتكب خطأً كبيرًا يا صديقي.

379
00:40:49,540 --> 00:40:51,100
‏نحن نسدي لك صنيعًا.

380
00:40:51,660 --> 00:40:53,620
‏إن أديت دورك والتزمت الصمت،

381
00:40:53,700 --> 00:40:56,820
‏فستتخلص من أكبر منافس لك
‏بحلول نهاية الأسبوع.

382
00:40:56,900 --> 00:40:59,300
‏لا تؤذني
‏وتدّعي أنك تسدي لي صنيعًا أيها الوغد.

383
00:41:00,380 --> 00:41:04,260
‏توجد أطعمة ومشروبات.
‏إن احتجت إلى أي شيء، فاطلب من "إنريكو".

384
00:41:05,540 --> 00:41:08,500
‏يوجد تلفاز. أحضرنا لك بعض الأسطوانات.

385
00:41:09,100 --> 00:41:12,260
‏لا تتعب نفسك بمحاولة إجراء مكالمة.
‏لا توجد إشارة.

386
00:41:14,820 --> 00:41:15,660
‏عظيم.

387
00:41:19,700 --> 00:41:22,300
‏سنراقبه عن كثب، اتفقنا؟ لا تقلق.

388
00:41:25,980 --> 00:41:29,260
‏هل لديك أي تصور عن الكيفية
‏التي ستخرج نفسك بها من هذه المشكلة؟

389
00:41:30,940 --> 00:41:33,380
‏لا يمكنك أن تشرك "بيلزاريان" في الصفقة.

390
00:41:33,460 --> 00:41:36,980
‏وإن اكتشف "نيك" أيًا من هذا،
‏فسيُقضى عليك.

391
00:41:39,100 --> 00:41:42,100
‏سأجد حلًا. دائمًا ما أجد حلولًا.

392
00:41:44,300 --> 00:41:46,300
‏أحيانًا لا يمكنك ذلك.

393
00:41:46,860 --> 00:41:49,500
‏- تعرف هذا، أليس كذلك؟
‏- "كارلوس"...

394
00:41:49,580 --> 00:41:54,380
‏أنا أقف في صفك يا صديقي. دائمًا.
‏ولكن هذا الهراء يخرج عن السيطرة.

395
00:42:32,740 --> 00:42:34,980
‏"إيفيت"؟ هل كل شيء على ما يُرام
‏مع "لوران"؟

396
00:42:35,060 --> 00:42:38,780
‏- لا جديد. سمعت أنهم وجدوا المهرة؟
‏- نعم.

397
00:42:44,060 --> 00:42:48,420
‏- ماذا تفعلين؟
‏- اربطي المهرة بذلك السور هناك.

398
00:42:49,820 --> 00:42:51,660
‏اهدئي يا "إيفيت".

399
00:42:53,380 --> 00:42:55,700
‏- إنه ليس خطأ المهرة.
‏- لا يعنيني هذا.

400
00:42:55,780 --> 00:42:58,420
‏إنها حيوان حديث السن.
‏كان هذا حادثًا عرضيًا.

401
00:42:59,020 --> 00:43:02,180
‏- يجب قتل الحيوانات الجامحة.
‏- إنها طبيعتها. بيعيها فحسب.

402
00:43:02,260 --> 00:43:05,260
‏- لا.
‏- أرجوك يا "إيفيت"، اهدئي.

403
00:43:13,140 --> 00:43:14,220
‏"إيفيت".

404
00:43:14,300 --> 00:43:15,460
‏هاك.

405
00:43:32,020 --> 00:43:34,620
‏سيأتون لرفع الجثة بعد قليل.

406
00:44:20,940 --> 00:44:22,180
‏آسفة.

407
00:44:29,380 --> 00:44:30,580
‏آسفة.

408
00:44:34,540 --> 00:44:37,100
‏لم أعرف بمن أتصل سواك.

409
00:44:37,180 --> 00:44:38,540
‏لا بأس.

410
00:44:38,620 --> 00:44:40,220
‏وجدوا "ستيلا".

411
00:44:41,820 --> 00:44:44,900
‏ولكن "إيفيت" جاءت إلى المزرعة
‏وأطلقت عليها النار.

412
00:44:47,060 --> 00:44:48,780
‏ماذا نفعل يا "ستيف"؟

413
00:44:50,460 --> 00:44:52,340
‏نفعل ما نحن بحاجة إلى عمله.

414
00:44:53,580 --> 00:44:55,300
‏لن ندع "لوران" و"جون بيير" يفوزان.

415
00:44:55,380 --> 00:44:58,580
‏- يفوزان في أي شيء؟
‏- لقد قتلا "كيم".

416
00:44:58,660 --> 00:45:00,300
‏وحاولا قتلك.

417
00:45:01,020 --> 00:45:04,660
‏- يجب أن يمنعهما أحد.
‏- لم أعد أحتمل.

418
00:45:06,060 --> 00:45:09,460
‏- لم أعد أستطيع عمل هذا.
‏- لن يستغرق الأمر طويلًا.

419
00:45:09,540 --> 00:45:11,820
‏عقدنا صفقة مع "جون بيير".
‏سينتهي الأمر سريعًا.

420
00:45:11,900 --> 00:45:13,140
‏نعم، ولكن...

421
00:45:13,220 --> 00:45:16,660
‏ماذا إن حدثت مشاكل أخرى،
‏أو إن أفاق "لوران" حتى ذلك الحين؟

422
00:45:16,740 --> 00:45:21,740
‏لا أستطيع أن أظل منتظرة هنا.
‏هذا شديد الخطورة عليّ وعلى "جاكسون".

423
00:45:22,300 --> 00:45:25,060
‏لست محترفة. لا أدري ماذا سأعمل.

424
00:45:26,100 --> 00:45:28,820
‏القليل فقط من الوقت. أعدك بذلك.

425
00:45:30,140 --> 00:45:31,820
‏الأمر لا يسير بهذا الشكل يا صاح.

426
00:45:31,900 --> 00:45:34,980
‏أنت لا تعرف كم من المرات
‏أخلف الناس وعودهم لي.

427
00:45:35,060 --> 00:45:37,580
‏لماذا أثق بك؟ أنا لا أعرف عنك شيئًا.

428
00:45:37,660 --> 00:45:39,940
‏أنت حتى ترفض أن تخبرني باسمك الحقيقي.

429
00:45:40,820 --> 00:45:42,020
‏اسمي "بوب".

430
00:45:47,820 --> 00:45:50,660
‏صدّقيني، أعرف كيف تشعرين.

431
00:45:50,740 --> 00:45:52,940
‏فقدت كل شيء بسبب هذا العمل.

432
00:45:54,100 --> 00:45:56,860
‏زواجي وصحتي...

433
00:45:57,580 --> 00:46:01,580
‏لم أنم منذ أيام.
‏أشعر بأنني أسبح ضد التيار،

434
00:46:01,660 --> 00:46:03,580
‏وبأنني إن توقفت سأغرق.

435
00:46:04,260 --> 00:46:06,820
‏لا أدري إلى متى
‏يمكنني الاستمرار في هذا. ولكن...

436
00:46:09,500 --> 00:46:11,860
‏لا أستطيع عمل هذا بمفردي. أنا بحاجة إليك.

437
00:46:33,580 --> 00:46:34,940
‏لا ينبغي أن نفعل هذا.

438
00:47:33,660 --> 00:47:36,620
‏ماذا يحدث إن لم تتمكن
‏من القبض على الأخوين "بيرجيه"؟

439
00:47:38,340 --> 00:47:41,540
‏لا تفكري في هذا. لن يحدث.

440
00:47:42,940 --> 00:47:44,340
‏كل شيء سيكون على ما يُرام.

441
00:48:18,340 --> 00:48:21,380
‏"في الحلقة القادمة"

442
00:48:22,060 --> 00:48:23,140
‏اربط حزام السيارة.

443
00:48:23,220 --> 00:48:25,940
‏أنا أرميني. لا نربط أحزمة السيارات.

444
00:48:28,540 --> 00:48:29,660
‏تعالي.

445
00:48:35,420 --> 00:48:40,060
‏إن كان هناك ما ينبغي أن أعرفه،
‏فهذا هو الوقت المناسب لأن تخبرني.

446
00:48:40,140 --> 00:48:44,620
‏"لوران" أفاق. يجب أن تساعدني.
‏جاء "جون بيير" للانتقام مني.

447
00:48:46,860 --> 00:48:48,540
‏ولا تختبرني.

448
00:48:48,620 --> 00:48:51,620
‏تاجر سلاح ميت هو آخر ما أفكر فيه الآن.

449
00:48:52,180 --> 00:48:54,180
‏أريد سماع هذا منك.

450
00:48:54,260 --> 00:48:55,820
‏هل هذا حقيقي؟

451
00:49:07,140 --> 00:49:09,140
‏ترجمة "منى هابيل"

